diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-eo/messages/tdebase/kcmcrypto.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-eo/messages/tdebase/kcmcrypto.po | 870 |
1 files changed, 870 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kcmcrypto.po b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kcmcrypto.po new file mode 100644 index 00000000000..71b24839bad --- /dev/null +++ b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kcmcrypto.po @@ -0,0 +1,870 @@ +# translation of kcmcrypto.po to Esperanto +# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Matthias Peick <matthias@peick.de>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmcrypto\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-30 01:13+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-07 14:11+0100\n" +"Last-Translator: Axel Rousseau <axel@esperanto-jeunes.org>\n" +"Language-Team: Esperanto <tde-i18n-eo@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" +"X-Poedit-Language: Esperanto\n" + +#: crypto.cpp:107 +msgid "%1 (%2 of %3 bits)" +msgstr "%1 (%2 de %3 bitoj)" + +#: crypto.cpp:226 +msgid "" +"<h1>Crypto</h1> This module allows you to configure SSL for use with most KDE " +"applications, as well as manage your personal certificates and the known " +"certificate authorities." +msgstr "" +"<h1>Ĉifrado</h1> Tiu modulo eblas agordi SSLon por uzo kun la plej multaj " +"KDE-aplikaĵoj kaj administri viajn proprajn atestilojn kaj konataj " +"atestiloaŭtoritatojn." + +#: crypto.cpp:239 +msgid "kcmcrypto" +msgstr "Ĉifroagordilo" + +#: crypto.cpp:239 +msgid "KDE Crypto Control Module" +msgstr "Agordilo de ĉifrado" + +#: crypto.cpp:241 +msgid "(c) 2000 - 2001 George Staikos" +msgstr "(c) 2000 - 2001 ĉe George Staikos" + +#: crypto.cpp:267 +msgid "Enable &TLS support if supported by the server" +msgstr "Enŝaltu &TLS-subtenon, se la servilo ĝin ofertas." + +#: crypto.cpp:270 +msgid "" +"TLS is the newest revision of the SSL protocol. It integrates better with other " +"protocols and has replaced SSL in protocols such as POP3 and SMTP." +msgstr "" +"TLS estas la plej nova versio de la SSL-protokolo. Ĝi estas pli bone " +"enkonstruebla en aliajn protokolojn kaj anstataŭgis SSL en protokoloj kiel POP3 " +"kaj SMTP." + +#: crypto.cpp:275 +msgid "Enable SSLv&2" +msgstr "Enŝaltu SSLv&2" + +#: crypto.cpp:278 +msgid "" +"SSL v2 is the second revision of the SSL protocol. It is most common to enable " +"v2 and v3." +msgstr "" +"SSLv2 estas la dua eldono de la SSL-protokolo. Normale oni enŝaltas v2 kaj v3." + +#: crypto.cpp:282 +msgid "Enable SSLv&3" +msgstr "Enŝaltu SSLv&3" + +#: crypto.cpp:285 +msgid "" +"SSL v3 is the third revision of the SSL protocol. It is most common to enable " +"v2 and v3." +msgstr "" +"SSL v3 estas la tria eldono de la SSL-protokolo. Normale oni enŝaltas kaj v2 " +"kaj v3." + +#: crypto.cpp:291 +msgid "SSLv2 Ciphers to Use" +msgstr "SSLv2-ĉifroj uzendaj" + +#: crypto.cpp:292 +msgid "" +"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v2 protocol. The " +"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time." +msgstr "" +"Elektu la ĉifrojn, kiujn vi volas enŝalti kun la SSLv2-protokolo. La efektive " +"uzata protokolo estas marĉandata kun la servilo ĉe ekkontakto." + +#: crypto.cpp:302 +msgid "" +"SSL ciphers cannot be configured because this module was not linked with " +"OpenSSL." +msgstr "" +"SSL-ĉifroj ne estas agordeblaj, ĉar tiu modulo ne estas bindita kun OpenSSL." + +#: crypto.cpp:317 +msgid "SSLv3 Ciphers to Use" +msgstr "SSLv3-ĉifroj uzendaj" + +#: crypto.cpp:318 +msgid "" +"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v3 protocol. The " +"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time." +msgstr "" +"Elektu la ĉifrojn, kiujn vi volas enŝalti por SSLv3. La efektive uzata " +"protokolo estas marĉandata kun la servilo ĉe ekkontakto." + +#: crypto.cpp:332 +msgid "Cipher Wizard" +msgstr "Ĉifra helpilo" + +#: crypto.cpp:335 +msgid "" +"<qt>Use these preconfigurations to more easily configure the SSL encryption " +"settings. You can choose among the following modes: " +"<ul>" +msgstr "" +"<qt>Uzu tiujn butonojn por pli facile agordi la SSL-ĉifradon. Vi povas elekti " +"el la sekvontaj agmanieroj: " +"<ul>" + +#: crypto.cpp:338 +msgid "Most Compatible" +msgstr "Plej kongrua" + +#: crypto.cpp:339 +msgid "" +"<li><b>Most Compatible:</b> Select the settings found to be most " +"compatible.</li>" +msgstr "<li><b>Plej kongrua:</b> Elektu la agordon plej kongruan.</li>" + +#: crypto.cpp:340 +msgid "US Ciphers Only" +msgstr "Nur usonaj ĉifroj" + +#: crypto.cpp:341 +msgid "" +"<li><b>US Ciphers Only:</b> Select only the US strong (>= 128 bit) " +"encryption ciphers.</li>" +msgstr "" +"<li><b>Nur usonaj ĉifroj:</b> Elektu nur fortajn (>= 128bitoj) ĉifrojn.</li>" + +#: crypto.cpp:342 +msgid "Export Ciphers Only" +msgstr "Eksportu nur ĉifrojn" + +#: crypto.cpp:343 +msgid "" +"<li><b>Export Ciphers Only:</b> Select only the weak ciphers (<= 56 " +"bit).</li>" +msgstr "" +"<li><b>Eksportu nur ĉifrojn:</b> Elektu nur malfortajn ĉifrojn (<= 56 " +"bitoj).</li>" + +#: crypto.cpp:344 +msgid "Enable All" +msgstr "Ŝaltu ĉiujn" + +#: crypto.cpp:345 +msgid "<li><b>Enable All:</b> Select all SSL ciphers and methods.</li></ul>" +msgstr "" +"<li><b>Ŝaltu ĉiujn:</b> Elektu ĉiujn SSL-ĉifrojn kaj metodojn.</li></ul>" + +#: crypto.cpp:356 +msgid "Warn on &entering SSL mode" +msgstr "Avertu ĉe &eniro de la SSL-protokolo" + +#: crypto.cpp:359 +msgid "If selected, you will be notified when entering an SSL enabled site" +msgstr "Se elektita, vi ricevos atentigon, se vi aliras TTT-ejon kun SSL." + +#: crypto.cpp:363 +msgid "Warn on &leaving SSL mode" +msgstr "Avertu ĉe &forlaso de la SSL-protokolo" + +#: crypto.cpp:366 +msgid "If selected, you will be notified when leaving an SSL based site." +msgstr "Se elektita, vi ricevos atentigon, se vi forlasas TTT-ejon kun SSL." + +#: crypto.cpp:370 +msgid "Warn on sending &unencrypted data" +msgstr "Avertu ĉe sendado de &neĉifritaj datumoj" + +#: crypto.cpp:373 +msgid "" +"If selected, you will be notified before sending unencrypted data via a web " +"browser." +msgstr "" +"Se enŝaltita, vi ricevos atentigon antaŭ sendado de neĉifritaj datumoj per via " +"TTTilo." + +#: crypto.cpp:378 +msgid "Warn on &mixed SSL/non-SSL pages" +msgstr "Avertu ĉe &miksitaj SSLaj/ne-SSLaj paĝoj" + +#: crypto.cpp:381 +msgid "" +"If selected, you will be notified if you view a page that has both encrypted " +"and non-encrypted parts." +msgstr "" +"Se enŝaltita, vi ricevos atentigon, se vi rigardas paĝon, kiu havas kaj " +"ĉifritajn kaj neĉifritajn partojn." + +#: crypto.cpp:394 +msgid "Path to OpenSSL Shared Libraries" +msgstr "Padon al la funkciaro-dosieroj de OpenSSL" + +#: crypto.cpp:398 +msgid "&Test" +msgstr "&Testo" + +#: crypto.cpp:408 +msgid "Use EGD" +msgstr "Uzu EGD" + +#: crypto.cpp:410 +msgid "Use entropy file" +msgstr "Uzu entropidosieron" + +#: crypto.cpp:418 crypto.cpp:2278 +msgid "Path to EGD:" +msgstr "Pado al EGD:" + +#: crypto.cpp:424 +msgid "" +"If selected, OpenSSL will be asked to use the entropy gathering daemon (EGD) " +"for initializing the pseudo-random number generator." +msgstr "" +"Se elektita, OpenSSL estos instruata uzi la entropi-akiran demonon (EGD) por " +"preparado de la pseŭdaohazarda nombrokreilo." + +#: crypto.cpp:427 +msgid "" +"If selected, OpenSSL will be asked to use the given file as entropy for " +"initializing the pseudo-random number generator." +msgstr "" +"Se elektita, OpenSSL estos instruata uzi la donitan dosieron kiel entropio " +"porpreparado de la pseŭdaohazarda nombrokreilo." + +#: crypto.cpp:430 +msgid "" +"Enter the path to the socket created by the entropy gathering daemon (or the " +"entropy file) here." +msgstr "" +"Donu la padon al la kontaktilo kreita de la entropi-akira demono (aŭ la " +"entropidosieron) tie ĉi." + +#: crypto.cpp:433 +msgid "Click here to browse for the EGD socket file." +msgstr "Tie ĉi klaku por rigardi je la EGD-kontaktilo-dosiero." + +#: crypto.cpp:451 +msgid "" +"This list box shows which certificates of yours KDE knows about. You can easily " +"manage them from here." +msgstr "" +"Tiu listo montras, kiujn atestilojn de vi konas KDE. Vi povas facile administri " +"ilin tie ĉi." + +#: crypto.cpp:455 crypto.cpp:615 crypto.cpp:731 +msgid "Common Name" +msgstr "Komuna nomo" + +#: crypto.cpp:456 +msgid "Email Address" +msgstr "Retpoŝta adreso" + +#: crypto.cpp:459 crypto.cpp:734 +msgid "I&mport..." +msgstr "I&mportu..." + +#: crypto.cpp:463 crypto.cpp:618 +msgid "&Export..." +msgstr "&Eksportu..." + +#: crypto.cpp:468 crypto.cpp:573 +msgid "Remo&ve" +msgstr "&Forigu" + +#: crypto.cpp:473 +msgid "&Unlock" +msgstr "&Malŝlosu" + +#: crypto.cpp:478 +msgid "Verif&y" +msgstr "&Certigu" + +#: crypto.cpp:483 +msgid "Chan&ge Password..." +msgstr "Ŝ&anĝu pasvorton..." + +#: crypto.cpp:493 crypto.cpp:648 +msgid "This is the information known about the owner of the certificate." +msgstr "Jen la konata informo pri la posedanto de la atestilo." + +#: crypto.cpp:495 crypto.cpp:650 +msgid "This is the information known about the issuer of the certificate." +msgstr "Jen la konata informo pri la doninto de la atestilo." + +#: crypto.cpp:498 crypto.cpp:653 +msgid "Valid from:" +msgstr "Valida de:" + +#: crypto.cpp:499 crypto.cpp:654 +msgid "Valid until:" +msgstr "Valida ĝis:" + +#: crypto.cpp:504 crypto.cpp:663 +msgid "The certificate is valid starting at this date." +msgstr "La atestilo estas valida de tiu dato." + +#: crypto.cpp:506 crypto.cpp:665 +msgid "The certificate is valid until this date." +msgstr "La atestilo validas ĝis tiu dato." + +#: crypto.cpp:508 crypto.cpp:701 crypto.cpp:765 +msgid "MD5 digest:" +msgstr "MD5-mesaĝaro:" + +#: crypto.cpp:511 crypto.cpp:704 crypto.cpp:768 +msgid "A hash of the certificate used to identify it quickly." +msgstr "Dieso de la atestilo estas uzata por rapide ekkoni ĝin." + +#: crypto.cpp:515 +msgid "On SSL Connection..." +msgstr "Ĉe SSL-kontakto..." + +#: crypto.cpp:516 +msgid "&Use default certificate" +msgstr "&Uzu originajn atestilojn" + +#: crypto.cpp:517 +msgid "&List upon connection" +msgstr "&Listo je kontakto" + +#: crypto.cpp:518 +msgid "&Do not use certificates" +msgstr "&Ne uzu atestilojn" + +#: crypto.cpp:522 crypto.cpp:592 crypto.cpp:708 crypto.cpp:772 +msgid "" +"SSL certificates cannot be managed because this module was not linked with " +"OpenSSL." +msgstr "" +"SSL-atestiloj ne estas administreblaj, ĉar tiu modulo ne estas bindita kun " +"OpenSSL." + +#: crypto.cpp:537 +msgid "Default Authentication Certificate" +msgstr "Apriora aŭtentikeco-atestilo" + +#: crypto.cpp:538 +msgid "Default Action" +msgstr "Apriora ago" + +#: crypto.cpp:539 +msgid "&Send" +msgstr "&Sendu" + +#: crypto.cpp:540 crypto.cpp:691 +msgid "&Prompt" +msgstr "&Demandu" + +#: crypto.cpp:541 +msgid "Do ¬ send" +msgstr "&Ne sendu" + +#: crypto.cpp:543 +msgid "Default certificate:" +msgstr "Apriora atestilo:" + +#: crypto.cpp:550 +msgid "Host authentication:" +msgstr "Komputilo-aŭtentigo:" + +#: crypto.cpp:554 +msgid "Host" +msgstr "Komputilo" + +#: crypto.cpp:555 +msgid "Certificate" +msgstr "Atestilo" + +#: crypto.cpp:556 crypto.cpp:688 +msgid "Policy" +msgstr "Konduto" + +#: crypto.cpp:558 +msgid "Host:" +msgstr "Komputilo:" + +#: crypto.cpp:559 +msgid "Certificate:" +msgstr "Atestilo:" + +#: crypto.cpp:566 +msgid "Action" +msgstr "Ago" + +#: crypto.cpp:567 crypto.h:185 +msgid "Send" +msgstr "Sendu" + +#: crypto.cpp:568 crypto.h:191 +msgid "Prompt" +msgstr "Demandu" + +#: crypto.cpp:569 +msgid "Do not send" +msgstr "Ne sendu" + +#: crypto.cpp:572 +msgid "Ne&w" +msgstr "&Nova" + +#: crypto.cpp:611 +msgid "" +"This list box shows which site and person certificates KDE knows about. You can " +"easily manage them from here." +msgstr "" +"Tiu listo montras, kiujn TTT-ejajn kaj personajn KDE-atestilojn KDE konas. Vi " +"povas facile administri ilin tie ĉi." + +#: crypto.cpp:614 crypto.cpp:729 +msgid "Organization" +msgstr "Organizaĵo" + +#: crypto.cpp:621 +msgid "" +"This button allows you to export the selected certificate to a file of various " +"formats." +msgstr "" +"Per tiu butono vi povas eksporti la elektitan atestilon al dosiero de diversa " +"formato." + +#: crypto.cpp:628 +msgid "" +"This button removes the selected certificate from the certificate cache." +msgstr "" +"Per tiu butono vi forigas la elektitan atestilon de la loka konservejo." + +#: crypto.cpp:632 +msgid "&Verify" +msgstr "&Certigu" + +#: crypto.cpp:635 +msgid "This button tests the selected certificate for validity." +msgstr "Per tiu butono vi ekzamenas la elektitan atestilon pri valideco." + +#: crypto.cpp:668 +msgid "Cache" +msgstr "Tenejo" + +#: crypto.cpp:669 +msgid "Permanentl&y" +msgstr "&Daŭre" + +#: crypto.cpp:670 +msgid "&Until" +msgstr "Ĝ&is" + +#: crypto.cpp:681 +msgid "Select here to make the cache entry permanent." +msgstr "Elektu tion por fari, ke la loke konservita atestilo validu daŭre." + +#: crypto.cpp:683 +msgid "Select here to make the cache entry temporary." +msgstr "" +"Elektu tion por fari, ke la loke konservita atestilo validu nur provizore." + +#: crypto.cpp:685 +msgid "The date and time until the certificate cache entry should expire." +msgstr "La dato kaj tempo ĝis kiam la loke konservita atestilo malvalidiĝu." + +#: crypto.cpp:689 +msgid "Accep&t" +msgstr "Akcep&tu" + +#: crypto.cpp:690 +msgid "Re&ject" +msgstr "&Malakceptu" + +#: crypto.cpp:695 +msgid "Select this to always accept this certificate." +msgstr "Elektu tion por ĉiam akcepti tiun atestilon." + +#: crypto.cpp:697 +msgid "Select this to always reject this certificate." +msgstr "Elektu tion por ĉiam malakcepti tiun atestilon." + +#: crypto.cpp:699 +msgid "" +"Select this if you wish to be prompted for action when receiving this " +"certificate." +msgstr "" +"Elektu tion, por esti demandata kiel konduti, se riceviĝas tiu atestilo." + +#: crypto.cpp:725 +msgid "" +"This list box shows which certificate authorities KDE knows about. You can " +"easily manage them from here." +msgstr "" +"Tiu listo montras, kiujn atestajn aŭtoritatojn KDE konas. Vi povas facile " +"administri ilin tie ĉi." + +#: crypto.cpp:730 +msgid "Organizational Unit" +msgstr "Organiza Unuo" + +#: crypto.cpp:743 +msgid "Res&tore" +msgstr "&Restarigu" + +#: crypto.cpp:753 +msgid "Accept for site signing" +msgstr "Akceput por retejo-subskribo" + +#: crypto.cpp:754 +msgid "Accept for email signing" +msgstr "Akceptu por retpoŝta subskribo" + +#: crypto.cpp:755 +msgid "Accept for code signing" +msgstr "Akceptu por kodsubskribo" + +#: crypto.cpp:787 +msgid "Warn on &self-signed certificates or unknown CA's" +msgstr "Averto ĉe &memsubskribitaj atestiloj kaj nekonataj atestoaŭtoritatoj" + +#: crypto.cpp:789 +msgid "Warn on &expired certificates" +msgstr "Averto ĉemal&validiĝintaj atestiloj" + +#: crypto.cpp:791 +msgid "Warn on re&voked certificates" +msgstr "Averto ĉe &revokitaj atestiloj" + +#: crypto.cpp:801 +msgid "" +"This list box shows which sites you have decided to accept a certificate from " +"even though the certificate might fail the validation procedure." +msgstr "" +"Tiu listo montras, de kiuj TTTejoj vi akceptas atestilojn eĉ se la atestilo ne " +"pruviĝas valida." + +#: crypto.cpp:809 +msgid "&Add" +msgstr "&Aldonu" + +#: crypto.cpp:822 +msgid "" +"These options are not configurable because this module was not linked with " +"OpenSSL." +msgstr "" +"Tiuj opcioj ne estas agordeblaj, ĉar tiu ĉi modulo ne estas bindita kun " +"OpenSSL." + +#: certexport.cpp:93 certexport.cpp:108 certexport.cpp:116 crypto.cpp:832 +#: crypto.cpp:1039 crypto.cpp:1341 crypto.cpp:1370 crypto.cpp:1387 +#: crypto.cpp:1389 crypto.cpp:1572 crypto.cpp:1590 crypto.cpp:1642 +#: crypto.cpp:1674 crypto.cpp:1676 crypto.cpp:1870 crypto.cpp:1890 +#: crypto.cpp:1956 crypto.cpp:1963 crypto.cpp:1978 crypto.cpp:2030 +msgid "SSL" +msgstr "SSL" + +#: crypto.cpp:834 crypto.cpp:2258 crypto.cpp:2266 crypto.cpp:2270 +msgid "OpenSSL" +msgstr "OpenSSL" + +#: crypto.cpp:836 +msgid "Your Certificates" +msgstr "Viaj atestiloj" + +#: crypto.cpp:837 +msgid "Authentication" +msgstr "Aŭtentikigo" + +#: crypto.cpp:838 +msgid "Peer SSL Certificates" +msgstr "Partneraj SSL-atestiloj" + +#: crypto.cpp:839 +msgid "SSL Signers" +msgstr "SSL-subskribintoj" + +#: crypto.cpp:842 +msgid "Validation Options" +msgstr "Validigopcioj" + +#: crypto.cpp:1035 +msgid "" +"If you do not select at least one SSL algorithm, either SSL will not work or " +"the application may be forced to choose a suitable default." +msgstr "" +"Se vi ne elektas almenaŭ unu SSL-algoritmon, aŭ SSL ne laboros aŭ la aplikaĵo " +"estas devigata uzu iun konvenan sekurecprotokolon." + +#: crypto.cpp:1087 +msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv2 will not work." +msgstr "Se vi ne elektas almenaŭ unu ĉifron, SSLv2 ne funkcios." + +#: crypto.cpp:1089 +msgid "SSLv2 Ciphers" +msgstr "SSLv2-ĉifroj" + +#: crypto.cpp:1106 +msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv3 will not work." +msgstr "Se vi ne elektas almenaŭ unu ĉifron, SSLv3 ne funkcios." + +#: crypto.cpp:1108 +msgid "SSLv3 Ciphers" +msgstr "SSLv3-ĉifroj" + +#: crypto.cpp:1340 +msgid "Could not open the certificate." +msgstr "Ne eblis malfermi la atestilon." + +#: crypto.cpp:1370 +msgid "Error obtaining the certificate." +msgstr "Eraro dum ricevo de la atestilo." + +#: crypto.cpp:1387 crypto.cpp:1674 +msgid "This certificate passed the verification tests successfully." +msgstr "La atestilo sukcese trapasis la ĝusteco-ekzamenon." + +#: crypto.cpp:1389 crypto.cpp:1676 +msgid "This certificate has failed the tests and should be considered invalid." +msgstr "" +"La atestilo ne trapasis sukcese la ĝusteco-ekzamenon kaj do konsideriĝu " +"nevalida." + +#: crypto.cpp:1566 +msgid "Certificate password" +msgstr "Pasvorto de la atestilo" + +#: crypto.cpp:1572 +msgid "The certificate file could not be loaded. Try a different password?" +msgstr "Ne eblis ŝargi la atestilo-dosieron. Ĉu provi alian pasvorton?" + +#: crypto.cpp:1572 +msgid "Try" +msgstr "Provu" + +#: crypto.cpp:1572 +msgid "Do Not Try" +msgstr "Ne Provu" + +#: crypto.cpp:1590 +msgid "" +"A certificate with that name already exists. Are you sure that you wish to " +"replace it?" +msgstr "Atestilo kun tiu nomo jam ekzistas. Ĉu vi vere volas anstataŭigi ĝin?" + +#: crypto.cpp:1623 crypto.cpp:1655 crypto.cpp:1703 +msgid "Enter the certificate password:" +msgstr "Donu la pasvorton de la atestilo:" + +#: crypto.cpp:1629 crypto.cpp:1661 crypto.cpp:1709 crypto.cpp:1807 +msgid "Decoding failed. Please try again:" +msgstr "Malkodado ne sukcesis. Bonvolu reprovi:" + +#: crypto.cpp:1642 +msgid "Export failed." +msgstr "Eksporto malsukcesis." + +#: crypto.cpp:1802 +msgid "Enter the OLD password for the certificate:" +msgstr "Donu la malnovan pasvorton de la atestilo:" + +#: crypto.cpp:1815 +msgid "Enter the new certificate password" +msgstr "Donu la novan pasvorton por la atestilo" + +#: crypto.cpp:1867 crypto.cpp:1962 +msgid "This is not a signer certificate." +msgstr "Tio ĉi ne estas atestilo de substribinto." + +#: crypto.cpp:1887 crypto.cpp:1977 +msgid "You already have this signer certificate installed." +msgstr "Jam estas instalita ĉe vi la atestilo de la subskribinto." + +#: crypto.cpp:1955 +msgid "The certificate file could not be loaded." +msgstr "Ne eblis ŝargi la atestilo-dosieron." + +#: crypto.cpp:2006 +msgid "Do you want to make this certificate available to KMail as well?" +msgstr "Ĉu vi volas uzebligi tiun atestilon al Poŝtilo?" + +#: crypto.cpp:2006 +msgid "Make Available" +msgstr "Disponibligu" + +#: crypto.cpp:2006 +msgid "Do Not Make Available" +msgstr "Ne Disponibligu" + +#: crypto.cpp:2012 +msgid "" +"Could not execute Kleopatra. You might have to install or update the tdepim " +"package." +msgstr "Ne eblis lanĉi Kleopatron. Vi instalu aŭ ĝisdatigu la tdepim-pakaĵon." + +#: crypto.cpp:2030 +msgid "" +"This will revert your certificate signers database to the KDE default.\n" +"This operation cannot be undone.\n" +"Are you sure you wish to continue?" +msgstr "" +"Tio restarigas vian datumbazon de atestilsubskribintoj al la\n" +"KDE-aprioraĵoj. Ne eblas malfari tiun agon.\n" +"Ĉu certe vi volas daŭrigi?" + +#: crypto.cpp:2030 +msgid "Revert" +msgstr "Revenu al pasinta versio" + +#: crypto.cpp:2256 crypto.cpp:2264 +msgid "Failed to load OpenSSL." +msgstr "Malsukcesis ŝargi OpenSSL." + +#: crypto.cpp:2257 +msgid "libssl was not found or successfully loaded." +msgstr "La funkciaro \"libssl\" ne troviĝis aŭ ŝargiĝis." + +#: crypto.cpp:2265 +msgid "libcrypto was not found or successfully loaded." +msgstr "La funkciaro \"libcrypto\" ne troviĝis aŭ ne ŝargiĝis." + +#: crypto.cpp:2270 +msgid "OpenSSL was successfully loaded." +msgstr "OpenSSL sukcese ŝargiĝis." + +#: crypto.cpp:2289 +msgid "Path to entropy file:" +msgstr "Pado al entropidosiero:" + +#: crypto.cpp:2302 +msgid "Personal SSL" +msgstr "Persona SSL" + +#: crypto.cpp:2303 +msgid "Server SSL" +msgstr "Servila SSL" + +#: crypto.cpp:2304 +msgid "S/MIME" +msgstr "S/MIME" + +#: crypto.cpp:2305 +msgid "PGP" +msgstr "PGP" + +#: crypto.cpp:2306 +msgid "GPG" +msgstr "GPG" + +#: crypto.cpp:2307 +msgid "SSL Personal Request" +msgstr "SSL Persona Mendo" + +#: crypto.cpp:2308 +msgid "SSL Server Request" +msgstr "SSL Servila Mendo" + +#: crypto.cpp:2309 +msgid "Netscape SSL" +msgstr "Netskapa SSL" + +#: crypto.cpp:2310 +msgid "" +"_: Server certificate authority\n" +"Server CA" +msgstr "Servilo-CA" + +#: crypto.cpp:2311 +msgid "" +"_: Personal certificate authority\n" +"Personal CA" +msgstr "Persona CA" + +#: crypto.cpp:2312 +msgid "" +"_: Secure MIME certificate authority\n" +"S/MIME CA" +msgstr "S/MIME CA" + +#: crypto.cpp:2404 +msgid "None" +msgstr "Neniu" + +#: certexport.cpp:44 +msgid "X509 Certificate Export" +msgstr "Eksporto de X509-atestilo" + +#: certexport.cpp:46 +msgid "Format" +msgstr "Formato" + +#: certexport.cpp:47 +msgid "&PEM" +msgstr "&PEM" + +#: certexport.cpp:48 +msgid "&Netscape" +msgstr "&Netskapo" + +#: certexport.cpp:49 +msgid "&DER/ASN1" +msgstr "&DER/ASN1" + +#: certexport.cpp:50 +msgid "&Text" +msgstr "&Teksto" + +#: certexport.cpp:54 +msgid "Filename:" +msgstr "Dosiernomo:" + +#: certexport.cpp:65 +msgid "&Export" +msgstr "&Eksportu" + +#: certexport.cpp:93 +msgid "Internal error. Please report to kfm-devel@kde.org." +msgstr "Interna eraro. Bonvolu sendi eraroraporton al kfm-devel@kde.org." + +#: certexport.cpp:108 +msgid "Error converting the certificate into the requested format." +msgstr "Eraro dum konvertado de atestilo en la postulitan formaton." + +#: certexport.cpp:116 +msgid "Error opening file for output." +msgstr "Eraro dum malfermo de dosiero por skribado." + +#: kdatetimedlg.cpp:39 +msgid "Date & Time Selector" +msgstr "Elektilo por dato kaj tempo" + +#: kdatetimedlg.cpp:44 +msgid "Hour:" +msgstr "Horo:" + +#: kdatetimedlg.cpp:49 +msgid "Minute:" +msgstr "Minuto:" + +#: kdatetimedlg.cpp:54 +msgid "Second:" +msgstr "Sekundo:" + +#: crypto.h:188 +#, fuzzy +msgid "Don't Send" +msgstr "Ne sendu" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Wolfram Diestel, Steffen Pietsch" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "<wolfram@steloj.de>, <Steffen.Pietsch@BerlinOnline.de>" |