summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kmenuedit.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-eo/messages/tdebase/kmenuedit.po')
-rw-r--r--tde-i18n-eo/messages/tdebase/kmenuedit.po220
1 files changed, 220 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kmenuedit.po b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kmenuedit.po
new file mode 100644
index 00000000000..87890a5c93c
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kmenuedit.po
@@ -0,0 +1,220 @@
+# translation of kmenuedit.po to Esperanto
+# Copyright (C) 2002, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2002.
+# Matthias Peick <matthias@peick.de>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kmenuedit\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-03-12 12:54+0100\n"
+"Last-Translator: Axel Rousseau <axel@esperanto-jeunes.org>\n"
+"Language-Team: Esperanto <tde-i18n-eo@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Wolfram Diestel,Matthias Peick"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "<wolfram@steloj.de>,<matthias@peick.de>"
+
+#: basictab.cpp:78
+msgid ""
+"Following the command, you can have several place holders which will be "
+"replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
+"%f - a single file name\n"
+"%F - a list of files; use for applications that can open several local files at "
+"once\n"
+"%u - a single URL\n"
+"%U - a list of URLs\n"
+"%d - the folder of the file to open\n"
+"%D - a list of folders\n"
+"%i - the icon\n"
+"%m - the mini-icon\n"
+"%c - the caption"
+msgstr ""
+"Post la komandlinio, vi povas aldoni plurajn variablojn kiuj estos "
+"anstataŭigitaj per la aktualigitaj valoroj kiam la programo estos lanĉita:\n"
+"Following the command, you can have several place holders which will be "
+"replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
+"%f - sola dosiernomo\n"
+"%F - listo de dosiernomoj; uzu por aplikaĵoj kiuj eblas malfermi plurajn "
+"dosierojn samtempe\n"
+"%u - sola URL\n"
+"%U - listo de URL-oj\n"
+"%d - dosierujo de la dosiero por malfermi\n"
+"%D - listo de dosierujo\n"
+"%i - piktogramo\n"
+"%m - Malgrandega-piktogramo\n"
+"%c - priskribo"
+
+#: basictab.cpp:90
+msgid "Enable &launch feedback"
+msgstr "Ebligu &lanĉan retrokuplon"
+
+#: basictab.cpp:91
+msgid "&Place in system tray"
+msgstr "&Lokigu en sistemlistelon"
+
+#: basictab.cpp:94
+msgid "&Name:"
+msgstr "&Nomo:"
+
+#: basictab.cpp:95
+msgid "&Description:"
+msgstr "&Priskribo:"
+
+#: basictab.cpp:96
+msgid "&Comment:"
+msgstr "&Komento"
+
+#: basictab.cpp:97
+msgid "Co&mmand:"
+msgstr "Ko&mando"
+
+#: basictab.cpp:143
+msgid "&Work path:"
+msgstr "&Laborpado"
+
+#: basictab.cpp:161
+msgid "Run in term&inal"
+msgstr "Lanĉu en term&inalo"
+
+#: basictab.cpp:167
+msgid "Terminal &options:"
+msgstr "Terminal&opcioj"
+
+#: basictab.cpp:184
+msgid "&Run as a different user"
+msgstr "Lanĉu kiel &alia uzanto"
+
+#: basictab.cpp:190
+msgid "&Username:"
+msgstr "&Uzantonomo:"
+
+#: basictab.cpp:221
+msgid "Current shortcut &key:"
+msgstr "Nuna kla&vo"
+
+#: basictab.cpp:485
+msgid ""
+"<qt>The key <b>%1</b> can not be used here because it is already used to "
+"activate <b>%2</b>."
+msgstr ""
+"<qt>La klavo <b>%1</b> ne estas uzebla ĉi tie, ĉar ĝi jam estas uzata por "
+"aktivigi <b>%2</b>."
+
+#: basictab.cpp:490
+msgid ""
+"<qt>The key <b>%1</b> can not be used here because it is already in use."
+msgstr "<qt>La klavo <b>%1</b> ne estas uzebla ĉi tie, ĉar ĝi jam estas uzata."
+
+#: kcontrol_main.cpp:32
+msgid "KDE control center editor"
+msgstr "KDE Centra Kontrolredaktilo"
+
+#: kcontrol_main.cpp:38
+msgid "KDE Control Center Editor"
+msgstr "KDEa Menuredaktilo"
+
+#: kcontrol_main.cpp:41 main.cpp:70
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Fleganto"
+
+#: kcontrol_main.cpp:42 main.cpp:71
+msgid "Previous Maintainer"
+msgstr "Antaŭa fleganto"
+
+#: kcontrol_main.cpp:43 main.cpp:72
+msgid "Original Author"
+msgstr "Origina aŭtoro"
+
+#: kmenuedit.cpp:65
+msgid "&New Submenu..."
+msgstr "&Nova submenuo..."
+
+#: kmenuedit.cpp:66
+msgid "New &Item..."
+msgstr "Nova &ero..."
+
+#: kmenuedit.cpp:68
+msgid "New S&eparator"
+msgstr "Nova &dividlinio"
+
+#: kmenuedit.cpp:153
+msgid ""
+"You have made changes to the Control Center.\n"
+"Do you want to save the changes or discard them?"
+msgstr ""
+"Vi ŝanĝis ion en la stircentro.\n"
+"Ĉi vi volas konservi aŭ forĵeti ĝin?"
+
+#: kmenuedit.cpp:155
+msgid "Save Control Center Changes?"
+msgstr "Konservi stircentraj ŝanĝoj?"
+
+#: kmenuedit.cpp:161
+msgid ""
+"You have made changes to the menu.\n"
+"Do you want to save the changes or discard them?"
+msgstr ""
+"Vi ŝanĝis ion en la menuo.\n"
+"Ĉi vi volas konservi aŭ forĵeti ĝin?"
+
+#: kmenuedit.cpp:163
+msgid "Save Menu Changes?"
+msgstr "Konservi stircentraj ŝanĝoj?"
+
+#: main.cpp:31
+msgid "KDE menu editor"
+msgstr "KDEa Menuredaktilo"
+
+#: main.cpp:36
+msgid "Sub menu to pre-select"
+msgstr "Submenuero por antaŭelekti"
+
+#: main.cpp:37
+msgid "Menu entry to pre-select"
+msgstr "Menuero por antaŭelekti"
+
+#: main.cpp:67
+msgid "KDE Menu Editor"
+msgstr "KDEa Menuredaktilo"
+
+#: menufile.cpp:100 menufile.cpp:113
+#, c-format
+msgid "Could not write to %1"
+msgstr "Ne eblis skribi al %1."
+
+#: treeview.cpp:89
+msgid " [Hidden]"
+msgstr " [Malkaŝu]"
+
+#: treeview.cpp:994
+msgid "New Submenu"
+msgstr "Nova submenuo"
+
+#: treeview.cpp:995
+msgid "Submenu name:"
+msgstr "Nomo de submenuo:"
+
+#: treeview.cpp:1065
+msgid "New Item"
+msgstr "Nova ero"
+
+#: treeview.cpp:1066
+msgid "Item name:"
+msgstr "Eronomo:"
+
+#: treeview.cpp:1546
+msgid "Menu changes could not be saved because of the following problem:"
+msgstr "Menuŝanĝoj ne povas esti registritaj pro tiuj problemoj:"