diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-eo/messages/tdebase/konqueror.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-eo/messages/tdebase/konqueror.po | 2885 |
1 files changed, 2885 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-eo/messages/tdebase/konqueror.po b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/konqueror.po new file mode 100644 index 00000000000..0af67caaf7d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/konqueror.po @@ -0,0 +1,2885 @@ +# translation of konqueror.po to Esperanto +# traduko de konqueror.po al +# translation of konqueror.po to +# translation of konqueror.po to +# Esperantaj mesaĝoj por "kfm" +# Copyright (C) 1998,2002, 2003, 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# +# Wolfram Diestel <wolfram@steloj.de>, 1998. +# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2002, 2003. +# Matthias Peick <matthias@peick.de>, 2004. +# Felix Zesch <post@felix-zesch.de>, 2007. +# Stéphane Fillod <f8cfe@free.fr>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: konqueror\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-03 17:12+0100\n" +"Last-Translator: Stéphane Fillod <f8cfe@free.fr>\n" +"Language-Team: Esperanto <tde-i18n-eo@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 6 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:33 rc.cpp:123 rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "&Location" +msgstr "&Situo" + +#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 76 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:60 rc.cpp:144 rc.cpp:180 +#, no-c-format +msgid "Extra Toolbar" +msgstr "Kroma ilotrabo" + +#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 79 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:63 rc.cpp:147 rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "Location Toolbar" +msgstr "Situa ilotrabo" + +#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 94 +#: rc.cpp:30 rc.cpp:66 rc.cpp:150 rc.cpp:186 +#, no-c-format +msgid "Bookmark Toolbar" +msgstr "Legosigna ilotrabo" + +#. i18n: file konqueror.rc line 49 +#: rc.cpp:42 rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&Iru" + +#. i18n: file konqueror.rc line 94 +#: rc.cpp:51 rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "&Window" +msgstr "&Fenestro" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 14 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Open folders in separate windows" +msgstr "Malfermu dosierujojn en apartaj fenestraj" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 15 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a " +"folder, rather than showing that folder's contents in the current window." +msgstr "" +"Se tiu opcio estas aktiva, Konqueror malfermos novan fenestron, kiam vi " +"malfermas dosierujon, kaj ne montras la enhavon de la dosierujo en la aktiva " +"fenestro." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 20 +#: about/konq_aboutpage.cc:124 rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Home Folder" +msgstr "Hejma dosierujo" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 21 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "" +"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when " +"the \\\"Home\\\" button is pressed. This is usually your home folder, " +"symbolized by a 'tilde' (~)." +msgstr "" +"Tio estas la adreso (ekz. dosierujo aŭ retpaĝo) kien Konqueror iros, kiam oni " +"premas la \\\"Hejm\\\"-butonon. Tio estas kutime via hejma dosierujo, " +"simboligita per la signo ~." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 26 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Show file tips" +msgstr "Montru dosierpriaĵojn" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 27 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a " +"small popup window with additional information about that file" +msgstr "" +"Ĉi tie vi povas kontroli, ĉu movante la muson super dosiero, vi volas vidi etan " +"ŝprucfenestron kun pliaj informoj pri tiu dosiero" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 38 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Show previews in file tips" +msgstr "Montru antaŭrigardojn en dosierpriaĵoj" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 39 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview " +"for the file, when moving the mouse over it" +msgstr "" +"Ĉi tie vi povas kontroli, ĉu vi volas, ke la ŝprucfenestro enhavu pli grandan " +"antaŭrigardon de la dosiero, kiam vi movas la muson super ĝi" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 44 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Rename icons inline" +msgstr "&Alinomigu piktogramon surloke" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 45 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "" +"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the " +"icon name." +msgstr "" +"Tiu opcio permesos alinomigon de dosieroj per rekta kliko sur la nomo de la " +"piktogramo." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 50 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Show 'Delete' menu entries which bypass the trashcan" +msgstr "Montru \"Forviŝu\"-menueron kiu ĉirkaŭiras la rubujon" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 51 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "" +"Uncheck this if you do not want 'Delete' menu commands to be displayed on the " +"desktop and in the file manager's menus and context menus. You can still delete " +"files when hidden by holding the Shift key while calling 'Move to Trash'." +msgstr "" +"Malaktivigu tion, se vi ne volas, ke la menuero \"Forviŝu\" aperu en la " +"kontekstmenuo de la labortablo kaj de la dosiermastrumilo. Vi povas daŭre " +"forviŝi dosierojn per premo de la ŝanĝbutono vokante \"Movu en rubujon\"." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 57 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Standard font" +msgstr "Norma tiparo" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 58 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "This is the font used to display text in Konqueror windows." +msgstr "Tiu tiparo estas uzata por montri tekstojn en fenestroj de Konqueror." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 598 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Ask confirmation for deleting a file." +msgstr "Demandu konfirmon por forviŝo de dosieroj." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 604 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Ask confirmation for move to trash" +msgstr "Demandu konfirmon por movo en rubujon" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 605 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "" +"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you move the " +"file to your trash folder, from where it can be recovered very easily." +msgstr "" +"Tiu opcio diras al Konqueror, ĉu ĝi demandu konfirmon, kiam vi movas dosieron " +"en la rubujon, de kie ĝi facile repreneblas." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 615 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "" +"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you simply " +"delete the file." +msgstr "" +"Tiu opcio diras al Konqueror, ĉu ĝi demandu konfirmon, kiam vi simple forviŝas " +"dosieron." + +#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 5 +#: rc.cpp:192 rc.cpp:213 rc.cpp:285 rc.cpp:303 rc.cpp:318 rc.cpp:330 +#, no-c-format +msgid "Selection" +msgstr "Elekto" + +#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 15 +#: rc.cpp:198 +#, no-c-format +msgid "&Icon Size" +msgstr "P&iktogramgrandeco" + +#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 25 +#: rc.cpp:201 +#, no-c-format +msgid "S&ort" +msgstr "&Ordigu" + +#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 43 +#: rc.cpp:204 +#, no-c-format +msgid "Iconview Toolbar" +msgstr "ilotrabo por la piktogramrigardo" + +#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 48 +#: rc.cpp:207 +#, no-c-format +msgid "Iconview Extra Toolbar" +msgstr "Kroma ilotrabo por la piktogramrigardo" + +#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 15 +#: rc.cpp:219 rc.cpp:291 rc.cpp:309 rc.cpp:336 +#, no-c-format +msgid "Icon Size" +msgstr "Piktogramgrandeco" + +#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 25 +#: rc.cpp:222 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:242 +#, no-c-format +msgid "Sort" +msgstr "Ordigu" + +#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 42 +#: rc.cpp:225 +#, no-c-format +msgid "Multicolumn View Toolbar" +msgstr "ilotrabo por plurkolumna rigardo" + +#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 32 +#: rc.cpp:237 rc.cpp:264 +#, no-c-format +msgid "&Folder" +msgstr "&Dosierujo" + +#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 40 +#: rc.cpp:240 rc.cpp:267 +#, no-c-format +msgid "&Bookmark" +msgstr "&Legosigno" + +#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarksui.rc line 12 +#: rc.cpp:252 +#, no-c-format +msgid "&Import" +msgstr "&Importu" + +#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarksui.rc line 22 +#: rc.cpp:255 +#, no-c-format +msgid "&Export" +msgstr "&Eksportu" + +#. i18n: file listview/konq_detailedlistview.rc line 29 +#: rc.cpp:294 rc.cpp:324 rc.cpp:339 +#, no-c-format +msgid "Show Details" +msgstr "Montru detalojn" + +#. i18n: file listview/konq_detailedlistview.rc line 47 +#: rc.cpp:297 +#, no-c-format +msgid "Detailed Listview Toolbar" +msgstr "ilotrabo por la detala listrigardo" + +#. i18n: file listview/konq_infolistview.rc line 34 +#: rc.cpp:312 +#, no-c-format +msgid "Info Listview Toolbar" +msgstr "ilotrabo por informa listrigardo" + +#. i18n: file listview/konq_treeview.rc line 47 +#: rc.cpp:342 +#, no-c-format +msgid "Treeview Toolbar" +msgstr "ilotrabo por la arborigardo" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 27 +#: rc.cpp:351 +#, no-c-format +msgid "Limits" +msgstr "Limoj" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 55 +#: rc.cpp:354 +#, no-c-format +msgid "URLs e&xpire after" +msgstr "URLoj &malvalidiĝas post" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 68 +#: rc.cpp:357 +#, no-c-format +msgid "Maximum &number of URLs:" +msgstr "Maksimuma &nombro da URLoj:" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 86 +#: rc.cpp:360 +#, no-c-format +msgid "Custom Fonts For" +msgstr "Propraj tiparoj por" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 112 +#: rc.cpp:363 +#, no-c-format +msgid "URLs newer than" +msgstr "URLoj pli novaj ol" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 125 +#: rc.cpp:366 rc.cpp:372 +#, no-c-format +msgid "Choose Font..." +msgstr "Elektu tiparon..." + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 133 +#: rc.cpp:369 +#, no-c-format +msgid "URLs older than" +msgstr "URLoj pli malnovaj ol" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 151 +#: about/konq_aboutpage.cc:277 rc.cpp:375 +#, no-c-format +msgid "Details" +msgstr "Detaloj" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 162 +#: rc.cpp:378 +#, no-c-format +msgid "Detailed tooltips" +msgstr "Detalaj helpindikoj" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 165 +#: rc.cpp:381 +#, no-c-format +msgid "" +"Shows the number of times visited and the dates of the first and last visits, " +"in addition to the URL" +msgstr "" +"Montras la nombron da vizitoj kaj la datojn de unua kaj lasta vizito aldone al " +"la URLo" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 183 +#: rc.cpp:384 +#, no-c-format +msgid "Clear History" +msgstr "Malplenigu historion" + +#: konq_extensionmanager.cc:44 +msgid "&Reset" +msgstr "&Rekomencu" + +#: konq_extensionmanager.cc:64 +msgid "Extensions" +msgstr "Aldonaj programetoj" + +#: konq_extensionmanager.cc:67 +msgid "Tools" +msgstr "Iloj" + +#: konq_extensionmanager.cc:68 +msgid "Statusbar" +msgstr "Statotrabo" + +#: konq_factory.cc:148 konq_factory.cc:166 +msgid "" +"There was an error loading the module %1.\n" +"The diagnostics is:\n" +"%2" +msgstr "" +"Okazis eraro dum ŝargado de la modulo %1.\n" +"Diagnozo:\n" +"%2" + +#: about/konq_aboutpage.cc:113 about/konq_aboutpage.cc:178 +#: about/konq_aboutpage.cc:233 about/konq_aboutpage.cc:330 konq_factory.cc:218 +msgid "Konqueror" +msgstr "Konqueror" + +#: konq_factory.cc:220 +msgid "Web browser, file manager, ..." +msgstr "retumilo, dosieradministrilo, ..." + +#: konq_factory.cc:222 +msgid "(c) 1999-2005, The Konqueror developers" +msgstr "© 1999-2005, La Konqueror-programistoj" + +#: konq_factory.cc:224 +msgid "http://konqueror.kde.org" +msgstr "http://konqueror.kde.org" + +#: konq_factory.cc:225 +msgid "developer (framework, parts, JavaScript, I/O lib) and maintainer" +msgstr "" +"programisto (kadraĵo, partoj, Javaskript, En/el-biblioteko) kaj administranto" + +#: konq_factory.cc:226 +msgid "developer (framework, parts)" +msgstr "programisto (kadraĵo, partoj)" + +#: konq_factory.cc:227 konq_factory.cc:254 +msgid "developer (framework)" +msgstr "programisto (kadraĵo)" + +#: konq_factory.cc:228 +msgid "developer" +msgstr "programisto" + +#: konq_factory.cc:229 +msgid "developer (List views)" +msgstr "programisto (listrigardo)" + +#: konq_factory.cc:230 +msgid "developer (List views, I/O lib)" +msgstr "programisto (listrigardoj, enel-funkciaro)" + +#: konq_factory.cc:231 konq_factory.cc:232 konq_factory.cc:233 +#: konq_factory.cc:235 konq_factory.cc:236 konq_factory.cc:238 +#: konq_factory.cc:239 konq_factory.cc:240 konq_factory.cc:241 +#: konq_factory.cc:242 +msgid "developer (HTML rendering engine)" +msgstr "programisto (HTML-prezenta maŝino)" + +#: konq_factory.cc:234 +msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib)" +msgstr "programisto /HTML-maŝino, en/el-bibl.)" + +#: konq_factory.cc:237 +msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib, regression test framework)" +msgstr "programisto (HTML-maŝino, en/el-bibl., testa kadraĵo)" + +#: konq_factory.cc:243 +msgid "developer (HTML rendering engine, JavaScript)" +msgstr "programisto (HTML-prezenta maŝino, Javaskripto)" + +#: konq_factory.cc:244 +msgid "developer (JavaScript)" +msgstr "programisto (Javoskripto)" + +#: konq_factory.cc:245 +msgid "developer (Java applets and other embedded objects)" +msgstr "programisto (Javo-aplikaĵetoj kaj aliaj enigitaj objektoj)" + +#: konq_factory.cc:246 konq_factory.cc:247 +msgid "developer (I/O lib)" +msgstr "programisto (en/el-bibl.)" + +#: konq_factory.cc:248 konq_factory.cc:249 +msgid "developer (Java applet support)" +msgstr "programisto (Javo-aplikaĵeto-subteno)" + +#: konq_factory.cc:250 +msgid "" +"developer (Java 2 security manager support,\n" +" and other major improvements to applet support)" +msgstr "" +"programisto (Javo 2 sekurecadministrila subteno,\n" +"kaj aliaj gravaj plibonigoj al subteno de aplikaĵetoj)" + +#: konq_factory.cc:251 +msgid "developer (Netscape plugin support)" +msgstr "programisto (subteno por Netskapaj kromaĵoj)" + +#: konq_factory.cc:252 +msgid "developer (SSL, Netscape plugins)" +msgstr "programisto (SSL, Netskapaj kromaĵoj)" + +#: konq_factory.cc:253 +msgid "developer (I/O lib, Authentication support)" +msgstr "programisto (En/El-biblioteko, aŭtentigo-subteno)" + +#: konq_factory.cc:255 +msgid "graphics/icons" +msgstr "grafikoj/piktogramoj" + +#: konq_factory.cc:256 +msgid "kfm author" +msgstr "Kfm-aŭtoro" + +#: konq_factory.cc:257 +msgid "developer (navigation panel framework)" +msgstr "programisto (navigilo-kadraĵo)" + +#: konq_factory.cc:258 +msgid "developer (misc stuff)" +msgstr "programisto (diversaĵoj)" + +#: konq_factory.cc:259 +msgid "developer (AdBlock filter)" +msgstr "programisto (varbaĵfiltro)" + +#: konq_frame.cc:85 +msgid "" +"Checking this box on at least two views sets those views as 'linked'. Then, " +"when you change directories in one view, the other views linked with it will " +"automatically update to show the current directory. This is especially useful " +"with different types of views, such as a directory tree with an icon view or " +"detailed view, and possibly a terminal emulator window." +msgstr "" +"Se vi ŝaltas tion en almenaŭ du rigardoj, tiuj rigardoj estos ligitaj. Se vi " +"ekzemple en unu tia rigardo ŝanĝas dosierujon, la alia ligita aŭtomate " +"aktualiĝas montrante la aktualan dosierujon. Tio estas aparte utila por " +"diversaj rigardtipoj, ekz. dosieruja arbo ligita kun piktograma aŭ detala " +"rigardokaj eble terminalfenestro." + +#: konq_frame.cc:148 +msgid "Close View" +msgstr "Fermu rigardon" + +#: konq_frame.cc:229 +msgid "%1/s" +msgstr "%1/s" + +#: konq_frame.cc:231 +msgid "Stalled" +msgstr "Interrompita" + +#: konq_guiclients.cc:75 +#, c-format +msgid "Preview in %1" +msgstr "Antaŭrigardo en %1" + +#: konq_guiclients.cc:84 +msgid "Preview In" +msgstr "Antaŭrigardu en" + +#: konq_guiclients.cc:190 +#, c-format +msgid "Show %1" +msgstr "Montru %1n" + +#: konq_guiclients.cc:194 +#, c-format +msgid "Hide %1" +msgstr "Kaŝu %1" + +#: konq_main.cc:41 +msgid "Start without a default window" +msgstr "Lanĉu sen implicita fenestro" + +#: konq_main.cc:42 +msgid "Preload for later use" +msgstr "Antaŭŝarĝu por posta uzo" + +#: konq_main.cc:43 +msgid "Profile to open" +msgstr "Profilo malfermenda" + +#: konq_main.cc:44 +msgid "List available profiles" +msgstr "Listu uzeblajn profilojn" + +#: konq_main.cc:45 +msgid "Mimetype to use for this URL (e.g. text/html or inode/directory)" +msgstr "MIME-tipo uzota por tiu URLo, (ekz. text/html aŭ inode/directory)" + +#: konq_main.cc:46 +msgid "" +"For URLs that point to files, opens the directory and selects the file, instead " +"of opening the actual file" +msgstr "" +"Por URLoj, kiuj montras al dosieroj, malfermas la dosierujon kaj elektas la " +"dosieron anstataŭ malfermas la nunan dosieron" + +#: konq_main.cc:47 +msgid "Location to open" +msgstr "Situo prezentenda" + +#: konq_mainwindow.cc:495 +#, c-format +msgid "" +"Malformed URL\n" +"%1" +msgstr "" +"Misformita URL\n" +"%1" + +#: konq_mainwindow.cc:500 +#, c-format +msgid "" +"Protocol not supported\n" +"%1" +msgstr "" +"Protokolo ne subtenata\n" +"%1" + +#: konq_mainwindow.cc:583 konq_run.cc:119 +msgid "" +"There appears to be a configuration error. You have associated Konqueror with " +"%1, but it cannot handle this file type." +msgstr "" +"Ŝajne tie estas misagordo. Vi alordigis Konqueror kun %1, sed ĝi ne povas " +"trakti dosierojn de tiu tipo." + +#: konq_mainwindow.cc:1414 +msgid "Open Location" +msgstr "Malfermu situon" + +#: konq_mainwindow.cc:1445 +msgid "Cannot create the find part, check your installation." +msgstr "Ne eblas krei la trovo-parton, kontrolu vian konfiguron." + +#: konq_mainwindow.cc:1721 +msgid "Canceled." +msgstr "Ĉesigita." + +#: konq_mainwindow.cc:1759 +msgid "" +"This page contains changes that have not been submitted.\n" +"Reloading the page will discard these changes." +msgstr "" +"Ĉi tiu paĝo havas ŝanĝojn, kiuj ne estas senditaj.\n" +"La fermo de la paĝo forĵetos ĉi tiujn ŝanĝojn." + +#: konq_mainwindow.cc:1760 konq_mainwindow.cc:2582 konq_mainwindow.cc:2600 +#: konq_mainwindow.cc:2704 konq_mainwindow.cc:2720 konq_mainwindow.cc:2737 +#: konq_mainwindow.cc:2774 konq_mainwindow.cc:2807 konq_mainwindow.cc:5233 +#: konq_mainwindow.cc:5251 konq_viewmgr.cc:1165 konq_viewmgr.cc:1183 +msgid "Discard Changes?" +msgstr "Forĵetu ŝanĝojn?" + +#: konq_mainwindow.cc:1760 konq_mainwindow.cc:2582 konq_mainwindow.cc:2600 +#: konq_mainwindow.cc:2704 konq_mainwindow.cc:2720 konq_mainwindow.cc:2737 +#: konq_mainwindow.cc:2774 konq_mainwindow.cc:2807 konq_mainwindow.cc:5233 +#: konq_mainwindow.cc:5251 konq_viewmgr.cc:1165 konq_viewmgr.cc:1183 +msgid "&Discard Changes" +msgstr "&Forĵetu ŝanĝojn" + +#: konq_mainwindow.cc:1865 +msgid "Your sidebar is not functional or unavailable." +msgstr "" +"Via flanktrabo ne funkcias aŭ ne estas uzebla. Nova ero ne povas aldonota." + +#: konq_mainwindow.cc:1865 konq_mainwindow.cc:1884 +msgid "Show History Sidebar" +msgstr "Montru historian flankotrabon" + +#: konq_mainwindow.cc:1884 +msgid "Cannot find running history plugin in your sidebar." +msgstr "Ne povas trovi aktivan historikromprogramon en via flankotrabo." + +#: konq_mainwindow.cc:2581 konq_mainwindow.cc:2599 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Detaching the tab will discard these changes." +msgstr "" +"Ĉi tiu tabo havas ŝanĝojn, kiuj ne estas senditaj.\n" +"La dependo de la tabo forĵetos ĉi tiujn ŝanĝojn." + +#: konq_mainwindow.cc:2703 +msgid "" +"This view contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing the view will discard these changes." +msgstr "" +"Ĉi tiu rigardo havas ŝanĝojn, kiuj ne estas senditaj.\n" +"La fermo de la rigardo forĵetos ĉi tiujn ŝanĝojn." + +#: konq_mainwindow.cc:2719 konq_mainwindow.cc:2736 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing the tab will discard these changes." +msgstr "" +"Ĉi tiu tabo havas ŝanĝojn, kiuj ne estas senditaj.\n" +"La fermo de la tabo forĵetos ĉi tiujn ŝanĝojn." + +#: konq_mainwindow.cc:2758 +msgid "Do you really want to close all other tabs?" +msgstr "Ĉu vi vere volas fermi ĉiujn tabojn?" + +#: konq_mainwindow.cc:2759 +msgid "Close Other Tabs Confirmation" +msgstr "Fermu la konfirmon pri aliaj taboj" + +#: konq_mainwindow.cc:2759 konq_mainwindow.cc:3803 konq_tabs.cc:421 +msgid "Close &Other Tabs" +msgstr "Fermu &aliajn tabojn" + +#: konq_mainwindow.cc:2773 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing other tabs will discard these changes." +msgstr "" +"Ĉi tiu tabo havas ŝanĝojn, kiuj ne estas senditaj.\n" +"La fermo de aliaj taboj forĵetos ĉi tiujn ŝanĝojn." + +#: konq_mainwindow.cc:2806 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Reloading all tabs will discard these changes." +msgstr "" +"Ĉi tiu tabo havas ŝanĝojn, kiuj ne estas senditaj.\n" +"La reŝarĝo de ĉiuj taboj forĵetos ĉi tiujn ŝanĝojn." + +#: konq_mainwindow.cc:2878 +#, c-format +msgid "No permissions to write to %1" +msgstr "Ne permesita skribi al %1" + +#: konq_mainwindow.cc:2888 +msgid "Enter Target" +msgstr "Donu celon" + +#: konq_mainwindow.cc:2897 +msgid "<qt><b>%1</b> is not valid</qt>" +msgstr "<qt><b>%1</b> ne estas valida</qt>" + +#: konq_mainwindow.cc:2913 +msgid "Copy selected files from %1 to:" +msgstr "Kopiu elektitajn dosierojn de %1 al:" + +#: konq_mainwindow.cc:2923 +msgid "Move selected files from %1 to:" +msgstr "Movu elektitajn dosierojn de %1 al:" + +#: konq_mainwindow.cc:3705 +msgid "&Edit File Type..." +msgstr "&Redaktu dosiertipon..." + +#: konq_mainwindow.cc:3707 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:78 +msgid "New &Window" +msgstr "Nova &fenestro" + +#: konq_mainwindow.cc:3708 +msgid "&Duplicate Window" +msgstr "&Duobligu fenestron" + +#: konq_mainwindow.cc:3709 +msgid "Send &Link Address..." +msgstr "Sendu &ligon..." + +#: konq_mainwindow.cc:3710 +msgid "S&end File..." +msgstr "S&endu dosieron..." + +#: konq_mainwindow.cc:3713 +msgid "Open &Terminal" +msgstr "Malfermu &terminalon" + +#: konq_mainwindow.cc:3715 +msgid "&Open Location..." +msgstr "&Malfermu situon..." + +#: konq_mainwindow.cc:3717 +msgid "&Find File..." +msgstr "&Trovu dosieron..." + +#: konq_mainwindow.cc:3722 +msgid "&Use index.html" +msgstr "&Uzu index.html" + +#: konq_mainwindow.cc:3723 +msgid "Lock to Current Location" +msgstr "Fiksu ĉe aktuala loko" + +#: konq_mainwindow.cc:3724 +msgid "Lin&k View" +msgstr "&Ligita rigardo" + +#: konq_mainwindow.cc:3727 +msgid "&Up" +msgstr "&Supren" + +#: konq_mainwindow.cc:3746 konq_mainwindow.cc:3765 +msgid "History" +msgstr "Historio" + +#: konq_mainwindow.cc:3750 +msgid "Home" +msgstr "Komencpaĝo" + +#: konq_mainwindow.cc:3754 +msgid "S&ystem" +msgstr "S&istemo" + +#: konq_mainwindow.cc:3755 +msgid "App&lications" +msgstr "al Aplikaĵoj" + +#: konq_mainwindow.cc:3756 +msgid "&Storage Media" +msgstr "&Stokaj memoroj" + +#: konq_mainwindow.cc:3757 +msgid "&Network Folders" +msgstr "E&nretaj dosierujoj" + +#: konq_mainwindow.cc:3758 +msgid "Sett&ings" +msgstr "&Agordo" + +#: about/konq_aboutpage.cc:136 konq_mainwindow.cc:3760 +msgid "Trash" +msgstr "al Rubujo" + +#: konq_mainwindow.cc:3761 +msgid "Autostart" +msgstr "al Aŭtolanĉo" + +#: konq_mainwindow.cc:3762 +msgid "Most Often Visited" +msgstr "Plej ofte vizititaj" + +#: konq_mainwindow.cc:3769 konq_mainwindow.cc:4335 +msgid "&Save View Profile..." +msgstr "&Konservu rigardoagordon..." + +#: konq_mainwindow.cc:3770 +msgid "Save View Changes per &Folder" +msgstr "Konservu rigardagordajn ŝanĝojn per &dosierujo" + +#: konq_mainwindow.cc:3772 +msgid "Remove Folder Properties" +msgstr "Forigu dosierujecojn" + +#: konq_mainwindow.cc:3792 +msgid "Configure Extensions..." +msgstr "Agordu aldonajn programetojn..." + +#: konq_mainwindow.cc:3793 +msgid "Configure Spell Checking..." +msgstr "Agordu literrevizion..." + +#: konq_mainwindow.cc:3796 +msgid "Split View &Left/Right" +msgstr "Dividu rigardon &vertikale" + +#: konq_mainwindow.cc:3797 +msgid "Split View &Top/Bottom" +msgstr "Dividu rigardon &horizontale" + +#: konq_mainwindow.cc:3798 konq_tabs.cc:84 +msgid "&New Tab" +msgstr "&Nova folio" + +#: konq_mainwindow.cc:3799 +msgid "&Duplicate Current Tab" +msgstr "&Duobligu nunan folion" + +#: konq_mainwindow.cc:3800 +msgid "Detach Current Tab" +msgstr "Dependu nunan tabon" + +#: konq_mainwindow.cc:3801 +msgid "&Close Active View" +msgstr "&Fermu aktivan rigardon" + +#: konq_mainwindow.cc:3802 +msgid "Close Current Tab" +msgstr "Fermu nunan tabon" + +#: konq_mainwindow.cc:3805 +msgid "Activate Next Tab" +msgstr "Aktivigu sekvan tabon" + +#: konq_mainwindow.cc:3806 +msgid "Activate Previous Tab" +msgstr "Aktivigu antaŭan tabon" + +#: konq_mainwindow.cc:3811 +#, c-format +msgid "Activate Tab %1" +msgstr "Aktivigu tabon %1" + +#: konq_mainwindow.cc:3814 +msgid "Move Tab Left" +msgstr "Movu tabon maldekstren" + +#: konq_mainwindow.cc:3815 +msgid "Move Tab Right" +msgstr "Movu tabon dekstren" + +#: konq_mainwindow.cc:3818 +msgid "Dump Debug Info" +msgstr "Ŝutu erarserĉajn informojn" + +#: konq_mainwindow.cc:3821 +msgid "C&onfigure View Profiles..." +msgstr "&Redaktu rigardoagordojn..." + +#: konq_mainwindow.cc:3822 +msgid "Load &View Profile" +msgstr "Legu &rigardoagordon" + +#: konq_mainwindow.cc:3835 konq_tabs.cc:399 +msgid "&Reload All Tabs" +msgstr "&Reŝarĝu aliajn tabojn" + +#: konq_mainwindow.cc:3850 +msgid "&Stop" +msgstr "&Stop" + +#: konq_mainwindow.cc:3852 +msgid "&Rename" +msgstr "&Alinomu" + +#: konq_mainwindow.cc:3853 +msgid "&Move to Trash" +msgstr "En la &rubujon" + +#: konq_mainwindow.cc:3859 +msgid "Animated Logo" +msgstr "Animita emblemo" + +#: konq_mainwindow.cc:3862 konq_mainwindow.cc:3863 +msgid "L&ocation: " +msgstr "&Situo: " + +#: konq_mainwindow.cc:3866 +msgid "Location Bar" +msgstr "Situotrabo" + +#: konq_mainwindow.cc:3871 +msgid "Location Bar<p>Enter a web address or search term." +msgstr "Adrestrabo<p>Entajpu retadreson aŭ serĉtekston." + +#: konq_mainwindow.cc:3874 +msgid "Clear Location Bar" +msgstr "Malplenigu situotrabon" + +#: konq_mainwindow.cc:3879 +msgid "Clear Location bar<p>Clears the content of the location bar." +msgstr "Forviŝu adrestrabon<p>Forviŝas la adrestraban enhavon." + +#: konq_mainwindow.cc:3902 +msgid "Bookmark This Location" +msgstr "Legosignu ĉi tiun lokon" + +#: konq_mainwindow.cc:3906 +msgid "Kon&queror Introduction" +msgstr "Enkonduko al &Konqueror" + +#: konq_mainwindow.cc:3908 +msgid "Go" +msgstr "Iru" + +#: konq_mainwindow.cc:3909 +msgid "Go<p>Goes to the page that has been entered into the location bar." +msgstr "Navigu<p>Navigas al la paĝo, kiu estas entipita en la adrestrabo." + +#: konq_mainwindow.cc:3915 +msgid "" +"Enter the parent folder" +"<p>For instance, if the current location is file:/home/%1 clicking this button " +"will take you to file:/home." +msgstr "" +"Entipu la supran dosierujon " +"<p>Por ekzemplo: Se la nuna loko estas file:/home/%1, kliko al tiu butono " +"ŝanĝigas vin al file:/home." + +#: konq_mainwindow.cc:3918 +msgid "Enter the parent folder" +msgstr "Entipu la supran dosierujon" + +#: konq_mainwindow.cc:3920 +msgid "Move backwards one step in the browsing history<p>" +msgstr "Retropaŝu unufoje en la vidighistorio<p>" + +#: konq_mainwindow.cc:3921 +msgid "Move backwards one step in the browsing history" +msgstr "Retropaŝu unufoje en la vidighistorio" + +#: konq_mainwindow.cc:3923 +msgid "Move forward one step in the browsing history<p>" +msgstr "Antaŭpaŝu unufoje en la vidighistorio<p>" + +#: konq_mainwindow.cc:3924 +msgid "Move forward one step in the browsing history" +msgstr "Antaŭpaŝu unufoje en la vidighistorio" + +#: konq_mainwindow.cc:3926 +msgid "" +"Navigate to your 'Home Location'" +"<p>You can configure the location this button takes you to in the <b>" +"KDE Control Center</b>, under <b>File Manager</b>/<b>Behavior</b>." +msgstr "" +"Navigu al via hejma dosierujo" +"<p>Vi povas agordi la situon de via hejmo per la <b>Stircentro</b> " +"en la agordo de la <b>Dosieradministrilo</b> por " +"<p>agmaniero</p>." + +#: konq_mainwindow.cc:3929 +msgid "Navigate to your 'Home Location'" +msgstr "Iru al via hejma dosierujo" + +#: konq_mainwindow.cc:3931 +msgid "" +"Reload the currently displayed document" +"<p>This may, for example, be needed to refresh webpages that have been modified " +"since they were loaded, in order to make the changes visible." +msgstr "" +"Reŝarĝu la nune vidigatan dokumenton " +"<p>Tiu estas necesata por refreŝigi la paĝojn, kiuj estas ŝanĝitaj, ekde ili " +"estis ŝarĝataj. Do vi vidigas la ŝanĝojn." + +#: konq_mainwindow.cc:3934 +msgid "Reload the currently displayed document" +msgstr "Relegu la nune montratan dokumenton" + +#: konq_mainwindow.cc:3936 +msgid "" +"Reload all currently displayed documents in tabs" +"<p>This may, for example, be needed to refresh webpages that have been modified " +"since they were loaded, in order to make the changes visible." +msgstr "" +"Reŝarĝu ĉiujn nune vidigatajn dokumentojn en taboj " +"<p>Oni necesas ĝin por aktualigi retpaĝojn, kiuj estas ŝanĝitaj ekde la ŝarĝo, " +"pro vidigo de la ŝanĝoj." + +#: konq_mainwindow.cc:3939 +msgid "Reload all currently displayed document in tabs" +msgstr "Relegu la nune montratan dokumenton en taboj" + +#: konq_mainwindow.cc:3941 +msgid "" +"Stop loading the document" +"<p>All network transfers will be stopped and Konqueror will display the content " +"that has been received so far." +msgstr "" +"Haltigu la ŝarĝon de la dokumento " +"<p>La tuta retkomunikado haltiĝos kaj Konkerantovidigos la enhavon haviĝitan " +"ĝis nun." + +#: konq_mainwindow.cc:3944 +msgid "Stop loading the document" +msgstr "Haltigu la legadon de la dokumento" + +#: konq_mainwindow.cc:3946 +msgid "" +"Cut the currently selected text or item(s) and move it to the system clipboard" +"<p> This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other " +"KDE applications." +msgstr "" +"Premu tiun butonon por eltranĉi la elektitan tekston aŭ eron kaj lasi ĝin en la " +"poŝo." +"<p>Tio ebligas in al la <b>Enmetu</b> menuero en Konqueror kaj aliaj KDEaj " +"aplkaĵoj." + +#: konq_mainwindow.cc:3950 +msgid "Move the selected text or item(s) to the clipboard" +msgstr "Eltranĉu la elektaĵon kaj metu ĝin en la poŝon" + +#: konq_mainwindow.cc:3952 +msgid "" +"Copy the currently selected text or item(s) to the system clipboard" +"<p>This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other " +"KDE applications." +msgstr "" +"Premu tiun butonon por kopii la elektitan tekston aŭ eron kaj lasi ĝin en la " +"poŝo." +"<p>Tio ebligas in al la <b>Enmetu</b> menuero en Konqueror kaj aliaj KDEaj " +"aplkaĵoj." + +#: konq_mainwindow.cc:3956 +msgid "Copy the selected text or item(s) to the clipboard" +msgstr "Kopiu la elektaĵon al la poŝo" + +#: konq_mainwindow.cc:3958 +msgid "" +"Paste the previously cut or copied clipboard contents" +"<p>This also works for text copied or cut from other KDE applications." +msgstr "" +"Premu por enmeti la poŝenhavon" +"<p>Tio ankaŭ laboras kun teksto de aliaj KDEaj aplikaĵoj." + +#: konq_mainwindow.cc:3961 +msgid "Paste the clipboard contents" +msgstr "Enmetu la enhavon de la poŝo" + +#: konq_mainwindow.cc:3963 +msgid "" +"Print the currently displayed document" +"<p>You will be presented with a dialog where you can set various options, such " +"as the number of copies to print and which printer to use." +"<p>This dialog also provides access to special KDE printing services such as " +"creating a PDF file from the current document." +msgstr "" +"Presu la nun vidigatan dokumenton " +"<p>Dialogo vidiĝos, kiu havas diversajn opcoijn, ekzemple la nombro de la " +"kopioj por preso kaj elekto de la presilo. " +"<p>Tiu dialogo ankaŭ ebligas la uzon de specialaj servoj, ekzemple krei " +"PDF-dosieron el la nuna dokumento." + +#: konq_mainwindow.cc:3969 +msgid "Print the current document" +msgstr "Presu la aktualan dokumenton" + +#: konq_mainwindow.cc:3975 +msgid "If present, open index.html when entering a folder." +msgstr "Malfermu index.html ĉe eniro de dosierujo, se tiu dosiero ekzistas." + +#: konq_mainwindow.cc:3976 +msgid "" +"A locked view cannot change folders. Use in combination with 'link view' to " +"explore many files from one folder" +msgstr "" +"Ŝlosita rigardo ne povas ŝanĝi la dosierujon. Uzu kunligon per 'Ligu rigardon' " +"por esplori multajn dosierojn de unu dosierujo." + +#: konq_mainwindow.cc:3977 +msgid "" +"Sets the view as 'linked'. A linked view follows folder changes made in other " +"linked views." +msgstr "" +"Difinas la rigardon kiel 'ligita'. Ligita rigardo sekvas dosierujoŝanĝojn " +"faritajn en aliaj ligitaj rigardoj" + +#: konq_mainwindow.cc:4001 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:71 +msgid "Open Folder in Tabs" +msgstr "Malfermu dosierujon en folioj" + +#: konq_mainwindow.cc:4006 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:67 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:913 +msgid "Open in New Window" +msgstr "Malfermu en nova fenestro" + +#: konq_mainwindow.cc:4007 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:69 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:915 +msgid "Open in New Tab" +msgstr "Malfermu en nova folio" + +#: konq_mainwindow.cc:4175 +msgid "Copy &Files..." +msgstr "Ko&piu dosierojn..." + +#: konq_mainwindow.cc:4176 +msgid "M&ove Files..." +msgstr "Mo&vu dosierojn..." + +#: konq_mainwindow.cc:4180 +msgid "Create Folder..." +msgstr "Kreu ujon..." + +#: konq_mainwindow.cc:4334 +msgid "&Save View Profile \"%1\"..." +msgstr "&Konservu rigardoagordon \"%1\"..." + +#: konq_mainwindow.cc:4674 +msgid "Open in T&his Window" +msgstr "Malfermu en tiu ĉi &fenestro" + +#: konq_mainwindow.cc:4675 +msgid "Open the document in current window" +msgstr "Malfermu la dokumenton en aktuala fenestro" + +#: konq_mainwindow.cc:4677 sidebar/web_module/web_module.h:55 +#: sidebar/web_module/web_module.h:58 +msgid "Open in New &Window" +msgstr "Malfermu en nova &fenestro" + +#: konq_mainwindow.cc:4678 +msgid "Open the document in a new window" +msgstr "Malfermu la dokumenton en nova fenestro" + +#: konq_mainwindow.cc:4688 +msgid "Open in &New Tab" +msgstr "Malfermu en &nova tabo" + +#: konq_mainwindow.cc:4689 +msgid "Open the document in a new tab" +msgstr "Malfermu la dokumenton en nova tabo" + +#: konq_mainwindow.cc:4929 +#, c-format +msgid "Open with %1" +msgstr "Malfermu per %1" + +#: konq_mainwindow.cc:4986 +msgid "&View Mode" +msgstr "Rigardo&moduso" + +#: konq_mainwindow.cc:5196 +msgid "" +"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" +msgstr "" +"Vi havas kelkajn tabojn malfermitaj en tiu fenestro. Ĉu vi certas pri fino?" + +#: konq_mainwindow.cc:5198 konq_viewmgr.cc:1147 +msgid "Confirmation" +msgstr "Konfirmo" + +#: konq_mainwindow.cc:5200 +msgid "C&lose Current Tab" +msgstr "Ma&lfermu nunan tabon" + +#: konq_mainwindow.cc:5232 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing the window will discard these changes." +msgstr "" +"Ĉi tiu tabo havas ŝanĝojn, kiuj ne estas senditaj.\n" +"La fermo de la fenestro forĵetos ĉi tiujn ŝanĝojn." + +#: konq_mainwindow.cc:5250 +msgid "" +"This page contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing the window will discard these changes." +msgstr "" +"Ĉi tiu paĝo havas ŝanĝojn, kiuj ne estas senditaj.\n" +"La fermo de la fenestro forĵetos ĉi tiujn ŝanĝojn." + +#: konq_mainwindow.cc:5342 +msgid "" +"Your sidebar is not functional or unavailable. A new entry cannot be added." +msgstr "" +"Via flankotrabo ne funkcias aŭ ne estas uzebla. Nova ero ne povas aldonota." + +#: konq_mainwindow.cc:5342 konq_mainwindow.cc:5349 +msgid "Web Sidebar" +msgstr "reta flankotrabo" + +#: konq_mainwindow.cc:5347 +msgid "Add new web extension \"%1\" to your sidebar?" +msgstr "Ĉu vi volas aldoni novan retaldonaĵon \"%1\" al via flankotrabo?" + +#: konq_mainwindow.cc:5349 +msgid "Do Not Add" +msgstr "Ne aldonu." + +#: konq_profiledlg.cc:76 +msgid "Profile Management" +msgstr "Agordoadministrado" + +#: konq_profiledlg.cc:78 +msgid "&Rename Profile" +msgstr "&Alinomigu profilon" + +#: konq_profiledlg.cc:79 +msgid "&Delete Profile" +msgstr "&Forĵetu agordon" + +#: konq_profiledlg.cc:88 +msgid "&Profile name:" +msgstr "&Profilnomo:" + +#: konq_profiledlg.cc:109 +msgid "Save &URLs in profile" +msgstr "Konservu &URLojn en agordodosiero" + +#: konq_profiledlg.cc:112 +msgid "Save &window size in profile" +msgstr "Konservu &fenestrograndecon en agordodosiero" + +#: konq_tabs.cc:65 +msgid "" +"This bar contains the list of currently open tabs. Click on a tab to make it " +"active. The option to show a close button instead of the website icon in the " +"left corner of the tab is configurable. You can also use keyboard shortcuts to " +"navigate through tabs. The text on the tab is the title of the website " +"currently open in it, put your mouse over the tab too see the full title in " +"case it was truncated to fit the tab size." +msgstr "" +"Tiu trabo enhavas la liston de aktuale malfermaj langetoj. Alklaku langeton por " +"aktivigi ĝin. La opcio, ke montratas fermu-butono anstataŭ la retpaĝa " +"piktogramo en la maldekstra angulo de la langeto estas agordebla. Vi ankaŭ " +"povas uzi klavarajn simbolajn ligilojn por stiri tra la langetoj. La teksto sur " +"la langeto estas la titolo de la retpaĝo aktuale malfermita. Metu vian " +"musonsuper la langeton por vidi la plenan, kaze ke ĝi estas mallongigita por ne " +"transpasi la langetgrandecon." + +#: konq_tabs.cc:89 +msgid "&Reload Tab" +msgstr "&Reŝarĝu langeton" + +#: konq_tabs.cc:94 +msgid "&Duplicate Tab" +msgstr "&Duobligu langeton" + +#: konq_tabs.cc:100 +msgid "D&etach Tab" +msgstr "Malfiksigu lang&eton" + +#: konq_tabs.cc:107 +msgid "Other Tabs" +msgstr "Aliaj langetoj" + +#: konq_tabs.cc:112 +msgid "&Close Tab" +msgstr "&Fermu langeton" + +#: konq_tabs.cc:144 +msgid "Open a new tab" +msgstr "Malfermu novan folion" + +#: konq_tabs.cc:153 +msgid "Close the current tab" +msgstr "Fermu la nunan folion" + +#: konq_view.cc:1357 +msgid "" +"The page you are trying to view is the result of posted form data. If you " +"resend the data, any action the form carried out (such as search or online " +"purchase) will be repeated. " +msgstr "" +"Tiu paĝo provas vidigi la rezulton de senditaj formulasdatumoj. Se vi resendos " +"la datumojn, ia laboro de la formularo (ekzemple serĉon aŭ retaĉeton estos " +"relaborata." + +#: konq_view.cc:1359 +msgid "Resend" +msgstr "Resendu" + +#: konq_viewmgr.cc:1145 +msgid "" +"You have multiple tabs open in this window.\n" +"Loading a view profile will close them." +msgstr "" +"Vi havas kelkajn langetojn malfermitajn en tiu fenestro.\n" +"Ŝarĝo de rigardprofilo fermos ilin." + +#: konq_viewmgr.cc:1148 +msgid "Load View Profile" +msgstr "Legu rigardoagordon" + +#: konq_viewmgr.cc:1164 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Loading a profile will discard these changes." +msgstr "" +"Ĉi tiu langeto havas ŝanĝojn, kiuj ne estas senditaj.\n" +"La ŝarĝo de profilo forĵetos ĉi tiujn ŝanĝojn." + +#: konq_viewmgr.cc:1182 +msgid "" +"This page contains changes that have not been submitted.\n" +"Loading a profile will discard these changes." +msgstr "" +"Ĉi tiu paĝo havas ŝanĝojn, kiuj ne estas senditaj.\n" +"La ŝarĝo de profilo forĵetos ĉi tiujn ŝanĝojn." + +#: iconview/konq_iconview.cc:212 listview/konq_listview.cc:674 +msgid "Show &Hidden Files" +msgstr "Montru &kaŝitajn dosierojn" + +#: iconview/konq_iconview.cc:215 +msgid "Toggle displaying of hidden dot files" +msgstr "Komutu montradon de kaŝitaj punkto-dosieroj" + +#: iconview/konq_iconview.cc:217 +msgid "&Folder Icons Reflect Contents" +msgstr "&Dosierujopiktogramoj montras enhavon" + +#: iconview/konq_iconview.cc:220 +msgid "&Preview" +msgstr "&Antaŭrigardo" + +#: iconview/konq_iconview.cc:222 +msgid "Enable Previews" +msgstr "Ebligu antaŭrigardojn" + +#: iconview/konq_iconview.cc:223 +msgid "Disable Previews" +msgstr "Neebligu antaŭrigardojn" + +#: iconview/konq_iconview.cc:243 +msgid "Sound Files" +msgstr "Sondosieroj" + +#: iconview/konq_iconview.cc:250 +msgid "By Name (Case Sensitive)" +msgstr "Laŭ nomo (atentu usklecon)" + +#: iconview/konq_iconview.cc:251 +msgid "By Name (Case Insensitive)" +msgstr "Laŭ nomo (ne atentu usklecon)" + +#: iconview/konq_iconview.cc:252 +msgid "By Size" +msgstr "Laŭ grandeco" + +#: iconview/konq_iconview.cc:253 +msgid "By Type" +msgstr "Laŭ tipo" + +#: iconview/konq_iconview.cc:254 +msgid "By Date" +msgstr "Laŭ &dato" + +#: iconview/konq_iconview.cc:279 +msgid "Folders First" +msgstr "Dosierujoj unue" + +#: iconview/konq_iconview.cc:280 +msgid "Descending" +msgstr "inverse" + +#: iconview/konq_iconview.cc:305 listview/konq_listview.cc:668 +msgid "Se&lect..." +msgstr "&Elektu..." + +#: iconview/konq_iconview.cc:307 listview/konq_listview.cc:669 +msgid "Unselect..." +msgstr "&Malelektu..." + +#: iconview/konq_iconview.cc:310 listview/konq_listview.cc:671 +msgid "Unselect All" +msgstr "Malelektu ĉiujn" + +#: iconview/konq_iconview.cc:312 listview/konq_listview.cc:672 +msgid "&Invert Selection" +msgstr "&Inversigu elekton" + +#: iconview/konq_iconview.cc:316 +msgid "Allows selecting of file or folder items based on a given mask" +msgstr "Permesas elekti dosierojn aŭ dosierujojn per donita ŝablono" + +#: iconview/konq_iconview.cc:317 +msgid "Allows unselecting of file or folder items based on a given mask" +msgstr "Permesas malelekti dosierojn aŭ dosierujojn per donita ŝablono" + +#: iconview/konq_iconview.cc:318 +msgid "Selects all items" +msgstr "Elektas ĉiujn erojn" + +#: iconview/konq_iconview.cc:319 +msgid "Unselects all selected items" +msgstr "Malelektas ĉiujn elektitajn erojn" + +#: iconview/konq_iconview.cc:320 +msgid "Inverts the current selection of items" +msgstr "Inversigas la nunan elekton" + +#: iconview/konq_iconview.cc:524 listview/konq_listview.cc:370 +msgid "Select files:" +msgstr "Elektu dosierojn:" + +#: iconview/konq_iconview.cc:551 listview/konq_listview.cc:401 +msgid "Unselect files:" +msgstr "Malelektu dosierojn:" + +#: iconview/konq_iconview.cc:755 +msgid "" +"You cannot drop any items in a directory in which you do not have write " +"permission" +msgstr "" +"Vi ne povas faligi aĵojn en dosierujon por kiu vi ne havas skribpermeson" + +#: listview/konq_infolistviewwidget.cc:40 +msgid "View &As" +msgstr "Rigardu &kiel" + +#: listview/konq_infolistviewwidget.cc:78 +msgid "Filename" +msgstr "Dosiernomo" + +#: listview/konq_listview.cc:267 +msgid "MimeType" +msgstr "MIME-tipo" + +#: listview/konq_listview.cc:268 +msgid "Size" +msgstr "Grandeco" + +#: listview/konq_listview.cc:269 +msgid "Modified" +msgstr "Ŝanĝita" + +#: listview/konq_listview.cc:270 +msgid "Accessed" +msgstr "Alirtempo" + +#: listview/konq_listview.cc:271 +msgid "Created" +msgstr "Kreita" + +#: listview/konq_listview.cc:272 +msgid "Permissions" +msgstr "Permesoj" + +#: listview/konq_listview.cc:273 +msgid "Owner" +msgstr "Posedanto" + +#: listview/konq_listview.cc:274 +msgid "Group" +msgstr "Grupo" + +#: listview/konq_listview.cc:275 +msgid "Link" +msgstr "Ligo" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:196 keditbookmarks/listview.cpp:581 +#: keditbookmarks/listview.cpp:703 listview/konq_listview.cc:276 +msgid "URL" +msgstr "URLo" + +#: listview/konq_listview.cc:278 +msgid "File Type" +msgstr "Dosierotipo" + +#: listview/konq_listview.cc:646 +msgid "Show &Modification Time" +msgstr "Montru Ŝ&anĝtempon" + +#: listview/konq_listview.cc:647 +msgid "Hide &Modification Time" +msgstr "Kaŝu ŝ&anĝtempon" + +#: listview/konq_listview.cc:648 +msgid "Show &File Type" +msgstr "Montru &dosierotipon" + +#: listview/konq_listview.cc:649 +msgid "Hide &File Type" +msgstr "Kaŝu d&osierotipon" + +#: listview/konq_listview.cc:650 +msgid "Show MimeType" +msgstr "Montru MIME-tipon" + +#: listview/konq_listview.cc:651 +msgid "Hide MimeType" +msgstr "Kaŝu MIME-tipon" + +#: listview/konq_listview.cc:652 +msgid "Show &Access Time" +msgstr "Montru &alirtempon" + +#: listview/konq_listview.cc:653 +msgid "Hide &Access Time" +msgstr "Kaŝu &alirtempon" + +#: listview/konq_listview.cc:654 +msgid "Show &Creation Time" +msgstr "Montru &kreotempon" + +#: listview/konq_listview.cc:655 +msgid "Hide &Creation Time" +msgstr "Kaŝu &kreotempon" + +#: listview/konq_listview.cc:656 +msgid "Show &Link Destination" +msgstr "Montru &ligocelon" + +#: listview/konq_listview.cc:657 +msgid "Hide &Link Destination" +msgstr "Kaŝu &ligocelon" + +#: listview/konq_listview.cc:658 +msgid "Show Filesize" +msgstr "Montru dosierograndecon" + +#: listview/konq_listview.cc:659 +msgid "Hide Filesize" +msgstr "Kaŝu dosierograndecon" + +#: listview/konq_listview.cc:660 +msgid "Show Owner" +msgstr "Montru posedanton" + +#: listview/konq_listview.cc:661 +msgid "Hide Owner" +msgstr "Kaŝu posedanton" + +#: listview/konq_listview.cc:662 +msgid "Show Group" +msgstr "Montru grupon" + +#: listview/konq_listview.cc:663 +msgid "Hide Group" +msgstr "Kaŝu grupon" + +#: listview/konq_listview.cc:664 +msgid "Show Permissions" +msgstr "Montru ratojn" + +#: listview/konq_listview.cc:665 +msgid "Hide Permissions" +msgstr "Kaŝu rajtojn" + +#: listview/konq_listview.cc:666 +msgid "Show URL" +msgstr "Montru URLon" + +#: listview/konq_listview.cc:676 +msgid "Case Insensitive Sort" +msgstr "Ordigo sen atenti usklecon" + +#: listview/konq_listviewwidget.cc:350 listview/konq_textviewwidget.cc:68 +msgid "Name" +msgstr "Nomo" + +#: listview/konq_listviewwidget.cc:909 +msgid "You must take the file out of the trash before being able to use it." +msgstr "Vi devas preni la dosieron el la rubujo antaŭ vi povas uzi ĝin." + +#: keditbookmarks/importers.h:108 +msgid "Galeon" +msgstr "" + +#: keditbookmarks/importers.h:118 +msgid "KDE" +msgstr "" + +#: keditbookmarks/importers.h:139 +msgid "Netscape" +msgstr "" + +#: keditbookmarks/importers.h:149 +msgid "Mozilla" +msgstr "" + +#: keditbookmarks/importers.h:159 +msgid "IE" +msgstr "" + +#: keditbookmarks/importers.h:171 +#, fuzzy +msgid "Opera" +msgstr "Posedanto" + +#: keditbookmarks/importers.h:183 +#, fuzzy +msgid "Crashes" +msgstr "al Rubujo" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:102 +msgid "&Show Netscape Bookmarks in Konqueror" +msgstr "&Montru Netskapo-legosignojn en Konqueror" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:111 sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:907 +msgid "Rename" +msgstr "Alinomu" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:114 +msgid "C&hange URL" +msgstr "Ŝanĝu &URLon" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:117 +msgid "C&hange Comment" +msgstr "Ŝanĝu &komenton" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:120 +msgid "Chan&ge Icon..." +msgstr "Ŝ&anĝu piktogramon" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:123 +msgid "Update Favicon" +msgstr "Aktualigu favorpiktogramon" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:126 keditbookmarks/actionsimpl.cpp:538 +msgid "Recursive Sort" +msgstr "Rekursia ordigo" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:129 +msgid "&New Folder..." +msgstr "&Nova dosierujo..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:132 +msgid "&New Bookmark" +msgstr "&Nova Legosigno" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:135 +msgid "&Insert Separator" +msgstr "&Enmetu dividilon" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:139 +msgid "&Sort Alphabetically" +msgstr "&Ordigu alfabete" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:142 +msgid "Set as T&oolbar Folder" +msgstr "Aranĝu kiel &iltraba ujo" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:145 +msgid "Show in T&oolbar" +msgstr "Montru en iltrab&o" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:148 +msgid "Hide in T&oolbar" +msgstr "Montru en iltrab&o" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:151 +msgid "&Expand All Folders" +msgstr "Malfal&du ĉiujn ujojn" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:154 +msgid "Collapse &All Folders" +msgstr "Fa&ldu ĉiujn ujojn" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:157 +msgid "&Open in Konqueror" +msgstr "&Malfermu en Konqueror" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:160 +msgid "Check &Status" +msgstr "Kontrolu &staton" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:164 +msgid "Check Status: &All" +msgstr "Kontrolu staton: ĉ&ion" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:167 +msgid "Update All &Favicons" +msgstr "Aktualigu ĉiujn &favorpiktogramojn" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:171 +msgid "Cancel &Checks" +msgstr "Haltigu &kontrolojn" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:174 +msgid "Cancel &Favicon Updates" +msgstr "Ĉesu &favorpiktogramajn aktualigojn" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:178 +msgid "Import &Netscape Bookmarks..." +msgstr "Importu &Netskapo-legosignojn" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:181 +msgid "Import &Opera Bookmarks..." +msgstr "Importu &Opero-legosignojn..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:184 +msgid "Import All &Crash Sessions as Bookmarks..." +msgstr "Importu ĉiujn &kraŝajn seancojn kiel legosignojn..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:187 +msgid "Import &Galeon Bookmarks..." +msgstr "Importu &Galeon-legosignojn..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:190 +msgid "Import &KDE2/KDE3 Bookmarks..." +msgstr "Importu &KDE2/KDE3-legosignojn..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:193 +msgid "Import &IE Bookmarks..." +msgstr "Importu &IE-legosignojn..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:196 +msgid "Import &Mozilla Bookmarks..." +msgstr "Importu &Mozilo-legosignojn..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:199 +msgid "Export to &Netscape Bookmarks" +msgstr "Eksportu al &Netscape-legosignoj" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:202 +msgid "Export to &Opera Bookmarks..." +msgstr "Eksportu al &Opera-legosignoj" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:205 +msgid "Export to &HTML Bookmarks..." +msgstr "&Eksportu al HTML-legosignoj..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:208 +msgid "Export to &IE Bookmarks..." +msgstr "&Eksportu al IE-legosignoj..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:211 +msgid "Export to &Mozilla Bookmarks..." +msgstr "Eksportu al &Mozilo-legosignoj..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:249 +msgid "*.html|HTML Bookmark Listing" +msgstr "*.html|HTML-legosigna listaĵo" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:336 +msgid "Cut Items" +msgstr "Tranĉu erojn" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:366 +msgid "Create New Bookmark Folder" +msgstr "Kreu novan legosignujon" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:367 +msgid "New folder:" +msgstr "Nova dosierujo" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:554 +msgid "Sort Alphabetically" +msgstr "Ordigu alfabete" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:562 +msgid "Delete Items" +msgstr "Forigu erojn" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:626 +msgid "Icon" +msgstr "Piktogramo" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:247 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:532 +msgid "Name:" +msgstr "Nomo:" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:257 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:539 +msgid "Location:" +msgstr "Situo:" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:267 +msgid "Comment:" +msgstr "Komento:" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:276 +msgid "First viewed:" +msgstr "Unue vidigata:" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:282 +msgid "Viewed last:" +msgstr "Laste vidigata:" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:288 +msgid "Times visited:" +msgstr "Kiom vizitita:" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:152 +msgid "Insert Separator" +msgstr "Enmetu dividilon" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:154 +msgid "Create Folder" +msgstr "Kreu ujon" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:156 +#, c-format +msgid "Copy %1" +msgstr "Kopiu %1" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:158 +msgid "Create Bookmark" +msgstr "Kreu legosignon" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:243 +msgid "%1 Change" +msgstr "%1-ŝanĝo" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:293 +msgid "Renaming" +msgstr "Alinomado" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:443 +#, c-format +msgid "Move %1" +msgstr "Movu %1" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:597 +msgid "Set as Bookmark Toolbar" +msgstr "Uzu kiel legosigno-trabo" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:623 +msgid "%1 in Bookmark Toolbar" +msgstr "%1 en legosigno-trabo" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:623 +msgid "Show" +msgstr "Montru" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:624 +msgid "Hide" +msgstr "Kaŝu" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:705 +msgid "Copy Items" +msgstr "Kopiu erojn" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:706 +msgid "Move Items" +msgstr "Movu erojn" + +#: keditbookmarks/exporters.cpp:49 +msgid "My Bookmarks" +msgstr "Miaj legosignoj" + +#: keditbookmarks/favicons.cpp:75 +msgid "No favicon found" +msgstr "Neniu favorpiktogramo trovita" + +#: keditbookmarks/favicons.cpp:86 +msgid "Updating favicon..." +msgstr "Aktualigante favorpiktogramon..." + +#: keditbookmarks/favicons.cpp:95 +msgid "Local file" +msgstr "Lokala dosiero" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:44 +msgid "Import %1 Bookmarks" +msgstr "Importu %1-legosignojn" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:48 keditbookmarks/listview.cpp:861 +msgid "%1 Bookmarks" +msgstr "%1-Legosignoj" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:76 +msgid "Import as a new subfolder or replace all the current bookmarks?" +msgstr "" +"Ĉu importi kiel nova subdosierujo aŭ anstaŭigi ĉiujn nunajn legosignojn?" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:77 +msgid "%1 Import" +msgstr "%1-Importo" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:78 +msgid "As New Folder" +msgstr "Kiel nova ujo" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:180 +msgid "*.xbel|Galeon Bookmark Files (*.xbel)" +msgstr "*.xbel|Galeon-legosignaj dosieroj (*.xbel)" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:188 +msgid "*.xml|KDE Bookmark Files (*.xml)" +msgstr "*.xml|KDE-legosignaj dosieroj (*.xml)" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:42 +msgid "Directory to scan for extra bookmarks" +msgstr "Dosierujo kie serĉotas aldonaj legosignoj" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:62 +msgid "KBookmarkMerger" +msgstr "KLegosignoUnuigilo" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:63 +msgid "Merges bookmarks installed by 3rd parties into the user's bookmarks" +msgstr "" +"Enmetu legosignojn instalitajn de aliaj en la legosignaron de la uzanto" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:65 +msgid "Copyright © 2005 Frerich Raabe" +msgstr "Kopirajto © 2005 Frerich Raabe" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:66 +msgid "Original author" +msgstr "Origina aŭtoro" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:426 +msgid "Drop Items" +msgstr "Forigu erojn" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:702 +msgid "Bookmark" +msgstr "Legosigno" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:704 +msgid "Comment" +msgstr "Komento" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:705 +msgid "Status" +msgstr "Stato" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:707 +msgid "Address" +msgstr "Adreso" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:710 +msgid "Folder" +msgstr "Dosierujo" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:870 +msgid "Empty Folder" +msgstr "Malplena dosierujo" + +#: keditbookmarks/main.cpp:44 +msgid "Import bookmarks from a file in Mozilla format" +msgstr "Importu legosignojn de Mozilla-forma dosiero" + +#: keditbookmarks/main.cpp:45 +msgid "Import bookmarks from a file in Netscape (4.x and earlier) format" +msgstr "Importu legosignojn de Netskapo-forma dosiero. (4.x kaj antaŭaj)" + +#: keditbookmarks/main.cpp:46 +msgid "Import bookmarks from a file in Internet Explorer's Favorites format" +msgstr "Import legosignojn de dosiero favorforma de MS-Internet-Explorer" + +#: keditbookmarks/main.cpp:47 +msgid "Import bookmarks from a file in Opera format" +msgstr "Importu legosignojn de Opera-forma dosiero" + +#: keditbookmarks/main.cpp:49 +msgid "Export bookmarks to a file in Mozilla format" +msgstr "Eksportu legosignojn al Mozilla-forma dosiero" + +#: keditbookmarks/main.cpp:50 +msgid "Export bookmarks to a file in Netscape (4.x and earlier) format" +msgstr "Eksportu legosignojn al Netskapo-forma dosiero. (4.x kaj antaŭaj)" + +#: keditbookmarks/main.cpp:51 +msgid "Export bookmarks to a file in a printable HTML format" +msgstr "Eksportu legosignojn al HTML-forma dosiero presebla" + +#: keditbookmarks/main.cpp:52 +msgid "Export bookmarks to a file in Internet Explorer's Favorites format" +msgstr "Eksportu legosignojn al dosiero favorforma de MS-Internet-Explorer" + +#: keditbookmarks/main.cpp:53 +msgid "Export bookmarks to a file in Opera format" +msgstr "Eksportu legosignojn al Opera-forma dosieron" + +#: keditbookmarks/main.cpp:55 +msgid "Open at the given position in the bookmarks file" +msgstr "Malfermu ĉe la difinita loko en la legosigna dosiero" + +#: keditbookmarks/main.cpp:56 +msgid "Set the user readable caption for example \"Konsole\"" +msgstr "Agordu la uzantlegebla titolo, ekzemple \"Konzolo\"" + +#: keditbookmarks/main.cpp:57 +msgid "Hide all browser related functions" +msgstr "Kaŝu ĉiujn funkciojn ligitajn al la retumilo" + +#: keditbookmarks/main.cpp:58 +msgid "File to edit" +msgstr "Redaktenda dosiero" + +#: keditbookmarks/main.cpp:96 +msgid "" +"Another instance of %1 is already running, do you really want to open another " +"instance or continue work in the same instance?\n" +"Please note that, unfortunately, duplicate views are read-only." +msgstr "" +"Alia instanco de %1 jam ruliĝas, ĉu vere vi volas lanĉi alian aŭ ĉu daŭrigi " +"laboron en la unua instanco?\n" +"Atentu, ke dua instanco povas esti nurlega." + +#: keditbookmarks/main.cpp:100 +msgid "Run Another" +msgstr "Lanĉu alian" + +#: keditbookmarks/main.cpp:101 +msgid "Continue in Same" +msgstr "Daŭrigu en la sama" + +#: keditbookmarks/main.cpp:117 +msgid "Bookmark Editor" +msgstr "Legosigno-redaktilo" + +#: keditbookmarks/main.cpp:118 +msgid "Konqueror Bookmarks Editor" +msgstr "Legosignoredaktilo de Konqueror" + +#: keditbookmarks/main.cpp:120 +msgid "(c) 2000 - 2003, KDE developers" +msgstr "(c) 2000 - 2003, KDE-programistoj" + +#: keditbookmarks/main.cpp:121 +msgid "Initial author" +msgstr "Unua aŭtoro" + +#: keditbookmarks/main.cpp:122 +msgid "Author" +msgstr "Aŭtoro" + +#: keditbookmarks/main.cpp:163 +msgid "You may only specify a single --export option." +msgstr "Vi nur povas difini solan eksportopcion." + +#: keditbookmarks/main.cpp:168 +msgid "You may only specify a single --import option." +msgstr "Vi nur povas difini solan importopcion." + +#: keditbookmarks/testlink.cpp:98 keditbookmarks/testlink.cpp:101 +msgid "Checking..." +msgstr "Kontrolante..." + +#: keditbookmarks/testlink.cpp:266 +msgid "Error " +msgstr "Eraro " + +#: keditbookmarks/testlink.cpp:270 +msgid "Ok" +msgstr "Bone" + +#: keditbookmarks/toplevel.cpp:212 +msgid "Reset Quick Search" +msgstr "Forŝargu rapidserĉon" + +#: keditbookmarks/toplevel.cpp:215 +msgid "" +"<b>Reset Quick Search</b>" +"<br>Resets the quick search so that all bookmarks are shown again." +msgstr "" +"<b>Forviŝu rapidserĉon</b>" +"<br>Reŝarĝas la rapidserĉon, por ke ĉiuj legosignoj estu remontrataj." + +#: keditbookmarks/toplevel.cpp:219 sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:33 +msgid "Se&arch:" +msgstr "Se&rĉu:" + +#: about/konq_aboutpage.cc:112 about/konq_aboutpage.cc:114 +#: about/konq_aboutpage.cc:177 about/konq_aboutpage.cc:179 +#: about/konq_aboutpage.cc:232 about/konq_aboutpage.cc:234 +#: about/konq_aboutpage.cc:329 about/konq_aboutpage.cc:331 +msgid "Conquer your Desktop!" +msgstr "Konkeru vian labortablon!" + +#: about/konq_aboutpage.cc:115 about/konq_aboutpage.cc:180 +#: about/konq_aboutpage.cc:235 about/konq_aboutpage.cc:332 +msgid "" +"Konqueror is your file manager, web browser and universal document viewer." +msgstr "" +"Konqueror estas via dosiermastrumilo, retumilo kaj universala " +"dokumentrigardilo." + +#: about/konq_aboutpage.cc:116 about/konq_aboutpage.cc:181 +#: about/konq_aboutpage.cc:236 about/konq_aboutpage.cc:333 +msgid "Starting Points" +msgstr "Komencejoj" + +#: about/konq_aboutpage.cc:117 about/konq_aboutpage.cc:182 +#: about/konq_aboutpage.cc:237 about/konq_aboutpage.cc:334 +msgid "Introduction" +msgstr "Enkonduko" + +#: about/konq_aboutpage.cc:118 about/konq_aboutpage.cc:183 +#: about/konq_aboutpage.cc:238 about/konq_aboutpage.cc:335 +msgid "Tips" +msgstr "Konsiloj" + +#: about/konq_aboutpage.cc:119 about/konq_aboutpage.cc:184 +#: about/konq_aboutpage.cc:239 about/konq_aboutpage.cc:240 +#: about/konq_aboutpage.cc:336 +msgid "Specifications" +msgstr "Normaĵoj" + +#: about/konq_aboutpage.cc:125 +msgid "Your personal files" +msgstr "Viaj personaj dosieroj" + +#: about/konq_aboutpage.cc:128 +msgid "Storage Media" +msgstr "Stokomemoro" + +#: about/konq_aboutpage.cc:129 +msgid "Disks and removable media" +msgstr "Diskoj kaj forigeblaj memoroj" + +#: about/konq_aboutpage.cc:132 +msgid "Network Folders" +msgstr "Enretaj dosierujoj" + +#: about/konq_aboutpage.cc:133 +msgid "Shared files and folders" +msgstr "Komunigitaj dosieroj kaj dosierujoj" + +#: about/konq_aboutpage.cc:137 +msgid "Browse and restore the trash" +msgstr "Trafoliumi kaj rekrei la rubaĵojn" + +#: about/konq_aboutpage.cc:140 +msgid "Applications" +msgstr "Programoj" + +#: about/konq_aboutpage.cc:141 +msgid "Installed programs" +msgstr "Instalitaj programoj" + +#: about/konq_aboutpage.cc:144 +msgid "Settings" +msgstr "Konfiguro" + +#: about/konq_aboutpage.cc:145 +msgid "Desktop configuration" +msgstr "Labortabla konfiguro" + +#: about/konq_aboutpage.cc:148 +msgid "Next: An Introduction to Konqueror" +msgstr "Sekvonta: Enkonduko pri Konqueror" + +#: about/konq_aboutpage.cc:150 +msgid "Search the Web" +msgstr "Serĉu interrete" + +#: about/konq_aboutpage.cc:185 +msgid "" +"Konqueror makes working with and managing your files easy. You can browse both " +"local and networked folders while enjoying advanced features such as the " +"powerful sidebar and file previews." +msgstr "" +"Konqueror faciligas laboron kaj mastrumadon de viaj dosieroj. Vi povas " +"trarigardi lokajn kaj enretajn dosierujojn, ĝuante la progresintajn funkciojn, " +"kiel la multpova flankotrabo kaj antaŭrigardojn de dosieroj." + +#: about/konq_aboutpage.cc:189 +msgid "" +"Konqueror is also a full featured and easy to use web browser which you can " +"use to explore the Internet. Enter the address (e.g. <a " +"href=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A>) of a web page you would " +"like to visit in the location bar and press Enter, or choose an entry from the " +"Bookmarks menu." +msgstr "" +"Konqueror ankaŭ estas plenfunkcipova kaj facile uzebla retumilo. Simple donu " +"la retadreson (ekz. <A HREF=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A>" +") de la retpaĝo, kiun vi volas rigardi. Aŭ elektu iun el la legosignoj." + +#: about/konq_aboutpage.cc:194 +msgid "" +"To return to the previous location, press the back button <img width='16' " +"height='16' src=\"%1\"> in the toolbar. " +msgstr "" +"Se vi volas reiri al la antaŭa paĝo, premu la butonon <img width=16 height=16 " +"src=\"%1\"> (\"Reen\") en la ilotrabo." + +#: about/konq_aboutpage.cc:197 +msgid "" +"To quickly go to your Home folder press the home button <img width='16' " +"height='16' src=\"%1\">." +msgstr "" +"Se vi volas reiri al la antaŭa paĝo, premu la butonon <img width=16 height=16 " +"SRC=\"%1\"> (\"Reen\") en la ilotrabo." + +#: about/konq_aboutpage.cc:199 +msgid "" +"For more detailed documentation on Konqueror click <a href=\"%1\">here</a>." +msgstr "Plidetalaj informoj pri Konqueror alklaku <A HREF=\"%1\">tie ĉi</A>." + +#: about/konq_aboutpage.cc:201 +msgid "" +"<em>Tuning Tip:</em> If you want the Konqueror web browser to start faster, you " +"can turn off this information screen by clicking <a href=\"%1\">here</a>" +". You can re-enable it by choosing the Help -> Konqueror Introduction menu " +"option, and then pressing Settings -> Save View Profile \"Web Browsing\"." +msgstr "" +"<i>Konsileto:</i> Se Konqueror lanĉiĝu pli rapide, vi povas malŝalti tiun ĉi " +"informpaĝon <a href=\"%1\"tie ĉi</a>. Vi povas reŝalti ĝin elektante Helpo -> " +"Konqueror-enkonduko en la menuo kaj premanta Agordo -> " +"Konservu rigardagordon por \"retumado\"." + +#: about/konq_aboutpage.cc:206 +msgid "Next: Tips & Tricks" +msgstr "Sekvonta: konsiloj & trukoj" + +#: about/konq_aboutpage.cc:241 +msgid "" +"Konqueror is designed to embrace and support Internet standards. The aim is to " +"fully implement the officially sanctioned standards from organizations such as " +"the W3 and OASIS, while also adding extra support for other common usability " +"features that arise as de facto standards across the Internet. Along with this " +"support, for such functions as favicons, Internet Keywords, and <A HREF=\"%1\">" +"XBEL bookmarks</A>, Konqueror also implements:" +msgstr "" +"Konqueror estas kreita cele al unueca uzado de Interretaj normoj. La intenco " +"estas plene realigi oficiale agnoskitajn normojn de organizoj kiel W3 kaj " +"OASIS, kaj aldone subteni ankaŭ aliajn vaste uzatajn kvazaŭnormojn de " +"Interreto. Ĉe tio, krom subteno de favorataj piktogramoj, interretaj " +"ŝlosilvortoj kaj <A HREF=\"%1\">XBEL-legosignoj</A>, Konqueror subtenas ankaŭ:" + +#: about/konq_aboutpage.cc:248 +msgid "Web Browsing" +msgstr "Retumado" + +#: about/konq_aboutpage.cc:249 +msgid "Supported standards" +msgstr "Subtenitaj normoj" + +#: about/konq_aboutpage.cc:250 +msgid "Additional requirements*" +msgstr "Aldonaj postuloj*" + +#: about/konq_aboutpage.cc:251 +msgid "" +"<A HREF=\"%1\">DOM</A> (Level 1, partially Level 2) based <A HREF=\"%2\">" +"HTML 4.01</A>" +msgstr "" +"<A HREF=\"%1\">DOM</A> (Nivelo 1, parte nivelo 2) bazita sur <A HREF=\"%2\">" +"HTML 4.01</A>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:253 about/konq_aboutpage.cc:255 +#: about/konq_aboutpage.cc:267 about/konq_aboutpage.cc:272 +#: about/konq_aboutpage.cc:274 +msgid "built-in" +msgstr "enkonstruita" + +#: about/konq_aboutpage.cc:254 +msgid "<A HREF=\"%1\">Cascading Style Sheets</A> (CSS 1, partially CSS 2)" +msgstr "<A HREF=\"%1\">Vicigitaj stildifinoj</A> (CSS 1, parte CSS2)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:256 +msgid "<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> Edition 3 (roughly equals JavaScript 1.5)" +msgstr "<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A>Eldono 3 (egalas krude al Javoskripto 1.5)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:257 +msgid "" +"JavaScript disabled (globally). Enable JavaScript <A HREF=\"%1\">here</A>." +msgstr "" +"Javoskripto neaktiva (tutkomputile). Aktivigu Javoskripton <A HREF=\"%1\">" +"tie ĉi</A>." + +#: about/konq_aboutpage.cc:258 +msgid "" +"JavaScript enabled (globally). Configure JavaScript <A HREF=\\\"%1\\\">here</A>" +"." +msgstr "" +"Javoskripto aktiva (tutkomputile). Agordu Javoskripton <a href=\\\"%1\\\">" +"tie ĉi</a>." + +#: about/konq_aboutpage.cc:259 +msgid "Secure <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>®</SUP> support" +msgstr "Sekura <a href=\"%1\">Javo</a><sup>®</sup>-subteno" + +#: about/konq_aboutpage.cc:260 +msgid "" +"JDK 1.2.0 (Java 2) compatible VM (<A HREF=\"%1\">Blackdown</A>, <A HREF=\"%2\">" +"IBM</A> or <A HREF=\"%3\">Sun</A>)" +msgstr "" +"JDK 1.2.0 (Javo 2) - kongrua VM (<A HREF=\"%1\">Blackdown</A>, <A HREF=\"%2\">" +"IBM</A> aŭ <A HREF=\"%3\">Sun</A>)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:262 +msgid "Enable Java (globally) <A HREF=\"%1\">here</A>." +msgstr "Aktivigu Javon (tutkomputile) <A HREF=\"%1\">tie ĉi</A>." + +#: about/konq_aboutpage.cc:263 +msgid "" +"Netscape Communicator<SUP>®</SUP> <A HREF=\"%4\">plugins</A> " +"(for viewing <A HREF=\"%1\">Flash<SUP>®</SUP></A>, <A HREF=\"%2\">Real<SUP>" +"®</SUP></A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>®</SUP></A>Video, etc.)" +msgstr "" +"Netskapokomunikilaj<SUP>®</SUP> <A HREF=\"%4\">kromaĵoj</A> " +"(porrigardi <A HREF=\"%1\">Flash<SUP>®</SUP></A>, <A HREF=\"%2\">Real<SUP>" +"®</SUP></A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>®</SUP></A>Video, ktp.)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:268 +msgid "Secure Sockets Layer" +msgstr "Sekuraj kontaktiloj (SSL)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:269 +msgid "(TLS/SSL v2/3) for secure communications up to 168bit" +msgstr "(TLS/SSL v2/3) por sekura komunikado kun ŝlosiloj ĝis 168 bitoj" + +#: about/konq_aboutpage.cc:270 +msgid "OpenSSL" +msgstr "OpenSSL" + +#: about/konq_aboutpage.cc:271 +msgid "Bidirectional 16bit unicode support" +msgstr "Dudirekta 16bita Unikodo-subteno" + +#: about/konq_aboutpage.cc:273 +msgid "AutoCompletion for forms" +msgstr "Aŭtomata kompletigo por formularoj" + +#: about/konq_aboutpage.cc:275 +msgid "G E N E R A L" +msgstr "Ĝ E N E R A L E" + +#: about/konq_aboutpage.cc:276 +msgid "Feature" +msgstr "Funkcio" + +#: about/konq_aboutpage.cc:278 +msgid "Image formats" +msgstr "Bildoformatoj" + +#: about/konq_aboutpage.cc:279 +msgid "Transfer protocols" +msgstr "Transigprotokoloj" + +#: about/konq_aboutpage.cc:280 +msgid "HTTP 1.1 (including gzip/bzip2 compression)" +msgstr "HTTP 1.1 (inkluzive de gzip/bzip2-kunpremo)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:281 +msgid "FTP" +msgstr "FTP" + +#: about/konq_aboutpage.cc:282 +msgid "and <A HREF=\"%1\">many more...</A>" +msgstr "kaj <a href=\"%1\">multaj plu...</a>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:283 +msgid "URL-Completion" +msgstr "URL-kompletigo" + +#: about/konq_aboutpage.cc:284 +msgid "Manual" +msgstr "Manlibro" + +#: about/konq_aboutpage.cc:285 +msgid "Popup" +msgstr "Ŝpruco" + +#: about/konq_aboutpage.cc:286 +msgid "(Short-) Automatic" +msgstr "(Mallong-) Aŭtomata" + +#: about/konq_aboutpage.cc:288 +msgid "<a href=\"%1\">Return to Starting Points</a>" +msgstr "<a href=\"%1\">Reiru al komencejoj</a>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:337 +msgid "Tips & Tricks" +msgstr "Konsiloj & trukoj" + +#: about/konq_aboutpage.cc:338 +msgid "" +"Use Internet-Keywords and Web-Shortcuts: by typing \"gg: KDE\" one can search " +"the Internet, using Google, for the search phrase \"KDE\". There are a lot of " +"Web-Shortcuts predefined to make searching for software or looking up certain " +"words in an encyclopedia a breeze. You can even <a href=\"%1\">" +"create your own</a> Web-Shortcuts." +msgstr "" +"Uzu Interretajn Ŝlosilvortojn kaj TTT-mallongigiojn! Tajpante \"gg:KDE\" vi " +"povas serĉi ĉe la serĉilo Google la vorton \"KDE\". Ekzistas multaj " +"antaŭdifinitaj TTT-mallongigoj por facile serĉi progamaron aŭ en enciklopedio " +"kaj vi ankaŭ povas <A HREF=\"%1\">krei viajn proprajn</A> TTT-mallongigojn!" + +#: about/konq_aboutpage.cc:343 +msgid "" +"Use the magnifier button <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " +"in the toolbar to increase the font size on your web page." +msgstr "" +"Uzu la grandigobutonon <img width=16 height=16 SRC=\"%1\"> " +"en la ilotrabo por pligrandigi la tiparon de la retpaĝo." + +#: about/konq_aboutpage.cc:345 +msgid "" +"When you want to paste a new address into the Location toolbar you might want " +"to clear the current entry by pressing the black arrow with the white cross " +"<img width='16' height='16' src=\"%1\"> in the toolbar." +msgstr "" +"Se vi volas entajpi novan adreson en la situotrabon vi povas rapide malplenigi " +"ĝin per la nigra sagbutono kun la blanka kruco <img width=16 height=16 " +"SRC=\"%1\"> en la ilotrabo." + +#: about/konq_aboutpage.cc:349 +msgid "" +"To create a link on your desktop pointing to the current page, simply drag the " +"\"Location\" label that is to the left of the Location toolbar, drop it on to " +"the desktop, and choose \"Link\"." +msgstr "" +"Por krei ligon al la nuna dokumento sur via labortablo, simple movu la " +"\"Situo\"-etikedon maldekstre de la situotrabo al la labortablo kaj elektu " +"\"Ligo\"n" + +#: about/konq_aboutpage.cc:352 +msgid "" +"You can also find <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " +"\"Full-Screen Mode\" in the Settings menu. This feature is very useful for " +"\"Talk\" sessions." +msgstr "" +"Vi trovos la <img width=16 height=16 SRC=\"%1\"> \"Plenekranan moduson\" en la " +"menu Fenestro. Tiu funkcio estas tre utila ekzemple por \"babiladoj\"." + +#: about/konq_aboutpage.cc:355 +msgid "" +"Divide et impera (lat. \"Divide and conquer\") - by splitting a window into two " +"parts (e.g. Window -> <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " +"Split View Left/Right) you can make Konqueror appear the way you like. You can " +"even load some example view-profiles (e.g. Midnight Commander), or create your " +"own ones." +msgstr "" +"Dividu kaj konkeru! - per divido de fenestro en du partojn ekz. Fenestro -> " +"<img width=16 height=16 src=\"%1\"> Dividu rigardon vertikale) vi povas doni " +"deziratan aspekton al Konqueror. Ekzistas ankaŭ kelkaj ŝargeblaj " +"rigardo-agordoj (ekz. laŭ Meznokta Komandanto), aŭ vi povas krei propran " +"rigardo-agordon." + +#: about/konq_aboutpage.cc:360 +msgid "" +"Use the <a href=\"%1\">user-agent</a> feature if the website you are visiting " +"asks you to use a different browser (and do not forget to send a complaint to " +"the webmaster!)" +msgstr "" +"Uzu la funkcion <a href=\"%1\">uzanto-agento</A>, se la retpaĝo, kiun vi volas " +"viziti, postulas alian retumilon (kaj ne forgesu sendi plendon al la " +"retejestro!)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:363 +msgid "" +"The <img width='16' height='16' src=\"%1\"> History in your SideBar ensures " +"that you can keep track of the pages you have visited recently." +msgstr "" +"La <img width=16 height=16 src=\"%1\"> historio en via navigilo certigas, ke vi " +"konservas superrigardon pri la laste vizititaj paĝoj." + +#: about/konq_aboutpage.cc:365 +msgid "" +"Use a caching <a href=\"%1\">proxy</a> to speed up your Internet connection." +msgstr "" +"Uzu la bufrantan <A HREF=\"%1\">prokurservilon</A> por plirapidigi vian " +"retumadon." + +#: about/konq_aboutpage.cc:367 +msgid "" +"Advanced users will appreciate the Konsole which you can embed into Konqueror " +"(Window -> <img width='16' height='16' SRC=\"%1\"> Show Terminal Emulator)." +msgstr "" +"Progresintaj uzantoj ŝatos la Konzolon uzeblan en la Konkerantofenestro " +"(Fenestro -> <img width=16 height=16 SRC=\"%1\"> Montru " +"Terminalimitaĵon)." + +#: about/konq_aboutpage.cc:370 +msgid "" +"Thanks to <a href=\"%1\">DCOP</a> you can have full control over Konqueror " +"using a script." +msgstr "" +"Danke al <A HREF=\"%1\">DCOP</A> vi povas plene stiri Konqueror per " +"programetoj." + +#: about/konq_aboutpage.cc:372 +msgid "<img width='16' height='16' src=\"%1\">" +msgstr "<img width='16' height='16' src=\"%1\">" + +#: about/konq_aboutpage.cc:373 +msgid "Next: Specifications" +msgstr "Sekvonta: Detalaj priskriboj" + +#: about/konq_aboutpage.cc:389 +msgid "Installed Plugins" +msgstr "Instalitaj kromaĵoj" + +#: about/konq_aboutpage.cc:390 +msgid "<td>Plugin</td><td>Description</td><td>File</td><td>Types</td>" +msgstr "<td>Kromaĵo</td><td>Priskribo</td><td>Dosiero</td><td>Tipoj</td>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:391 +msgid "Installed" +msgstr "Instalita" + +#: about/konq_aboutpage.cc:392 +msgid "<td>Mime Type</td><td>Description</td><td>Suffixes</td><td>Plugin</td>" +msgstr "<td>MIME-Tipo</td><td>Priskriboj</td><td>Postaĵo</td><td>Kromaĵo</td>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:498 +msgid "" +"Do you want to disable showing the introduction in the webbrowsing profile?" +msgstr "" +"Ĉu vi volas malaktivigi montradon de la enkonduko en la TTTumado-agordo?" + +#: about/konq_aboutpage.cc:500 +msgid "Faster Startup?" +msgstr "Ĉu pli rapida lanĉo?" + +#: about/konq_aboutpage.cc:500 +msgid "Disable" +msgstr "Malŝaltu" + +#: about/konq_aboutpage.cc:500 +msgid "Keep" +msgstr "Konservu" + +#: remoteencodingplugin/kremoteencodingplugin.cpp:51 +msgid "Select Remote Charset" +msgstr "Elektu nelokan tiparon" + +#: shellcmdplugin/kshellcmdexecutor.cpp:121 +msgid "Input Required:" +msgstr "Enigo postulata:" + +#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:36 +msgid "&Execute Shell Command..." +msgstr "&Lanĉu komandon..." + +#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:51 +msgid "Executing shell commands works only on local directories." +msgstr "Lanĉo de komando funkcias nur por lokaj dosierujoj." + +#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:68 +msgid "Execute Shell Command" +msgstr "Lanĉu komandon" + +#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:69 +msgid "Execute shell command in current directory:" +msgstr "Lanĉu komandon en la nuna dosierujo:" + +#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:79 +msgid "Output from command: \"%1\"" +msgstr "Eligo de la komando: \"%1\"" + +#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:31 +msgid "Clear Search" +msgstr "Forviŝu se&rĉon" + +#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:146 +msgid "Select Type" +msgstr "Elektu tipon" + +#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:147 +msgid "Select type:" +msgstr "Elektu tipon:" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:80 +msgid "&Remove Entry" +msgstr "&Forigu eron" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:82 +msgid "C&lear History" +msgstr "Malp&lenigu historion" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:88 +msgid "By &Name" +msgstr "laŭ &nomo" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:93 +msgid "By &Date" +msgstr "laŭ &dato" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:351 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:263 +msgid "Do you really want to clear the entire history?" +msgstr "Ĉu vi vere volas forigi la tutan historion?" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:353 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:265 +msgid "Clear History?" +msgstr "Malplenigu historion?" + +#: sidebar/trees/history_module/history_item.cpp:121 +msgid "" +"<qt>" +"<center><b>%4</b></center>" +"<hr>Last visited: %1" +"<br>First visited: %2" +"<br>Number of times visited: %3</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<center><b>%4</b></center>" +"<hr>Lasta vizito: %1" +"<br>Unua vizito: %2" +"<br>Nombro da vizitoj: %3</qt>" + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:68 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:73 +msgid "Minutes" +msgstr "Minutoj" + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:70 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:75 +msgid "Days" +msgstr "Tagoj" + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:206 +msgid "<h1>History Sidebar</h1> You can configure the history sidebar here." +msgstr "<h1>Historitrabo</h1>Vi ne povas agordi la historitrabon ĉi tie." + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:212 +msgid "" +"_n: day\n" +" days" +msgstr "" +" tago\n" +" tagoj" + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:221 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:233 +msgid "" +"_n: Day\n" +"Days" +msgstr "" +"Tago\n" +"Tagoj" + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:223 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:235 +msgid "" +"_n: Minute\n" +"Minutes" +msgstr "" +"Minuto\n" +"Minutoj" + +#: sidebar/trees/dirtree_module/dirtree_module.cpp:422 +msgid "Cannot find parent item %1 in the tree. Internal error." +msgstr "Ne eblas trovi la patran eron %1 en la arbo. Interna eraro." + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:59 +msgid "&Create New Folder" +msgstr "&Kreu novan dosierujon" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:61 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:905 +msgid "Delete Folder" +msgstr "Forigu ujon" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:63 +msgid "Delete Bookmark" +msgstr "Forigu legosignon" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:73 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:917 +msgid "Copy Link Address" +msgstr "Kopiu ligilon" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:308 +msgid "" +"Are you sure you wish to remove the bookmark folder\n" +"\"%1\"?" +msgstr "" +"Ĉu vi vere volas forigi la legosignujon \n" +"\"%1\"?" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:309 +msgid "" +"Are you sure you wish to remove the bookmark\n" +"\"%1\"?" +msgstr "" +"Ĉu vi vere volas forigi la legosignon \n" +"\"%1\"?" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:310 +msgid "Bookmark Folder Deletion" +msgstr "Legosignuja forigo" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:311 +msgid "Bookmark Deletion" +msgstr "Legosigna forigo" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:353 +msgid "Bookmark Properties" +msgstr "Forigu dosierujecojn" + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:903 +msgid "&Create New Folder..." +msgstr "&Kreu novan ujon" + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:909 +msgid "Delete Link" +msgstr "Forigu ligilon" + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:955 +msgid "New Folder" +msgstr "Nova ujo" + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:959 +msgid "Create New Folder" +msgstr "Kreu novan ujon" + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:960 +msgid "Enter folder name:" +msgstr "Donu dosierujonomon:" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:116 +msgid "Rollback to System Default" +msgstr "Refaru al sistemnormo" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:122 +msgid "" +"<qt>This removes all your entries from the sidebar and adds the system default " +"ones.<BR><B>This procedure is irreversible</B><BR>Do you want to proceed?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Tiu forigos ĉiujn viajn erojn el la flankotrabo kaj redonos la " +"sistemnormajn. " +"<br> <b>Tiu ago ne estas nuligebla.</b> " +"<br>Ĉu vi volas daŭrigi?</qt>" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:277 +msgid "Add New" +msgstr "Aldonu novan" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:278 +msgid "Multiple Views" +msgstr "Pluraj rigardoj" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:279 +msgid "Show Tabs Left" +msgstr "Montru tabelilojn maldekstre" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:280 +msgid "Show Configuration Button" +msgstr "Montru agordobutonon" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:283 +msgid "Close Navigation Panel" +msgstr "Fermu navigilon" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:346 +msgid "This entry already exists." +msgstr "Tiu ero jam ekzistas." + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:360 sidebar/web_module/web_module.cpp:210 +msgid "Web SideBar Plugin" +msgstr "reta flanktraba kromaĵo" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:506 +msgid "Enter a URL:" +msgstr "Enigu URLon" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:514 +msgid "<qt><b>%1</b> does not exist</qt>" +msgstr "<qt><b>%1</b> ne ekzistas</qt>" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:531 +msgid "<qt>Do you really want to remove the <b>%1</b> tab?</qt>" +msgstr "<qt>Ĉu vi vere volas forigi la <b>%1</b>-tabon?</qt>" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:546 +msgid "Set Name" +msgstr "Nomigu" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:546 +msgid "Enter the name:" +msgstr "Donu nomon:" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:634 +msgid "" +"You have hidden the navigation panel configuration button. To make it visible " +"again, click the right mouse button on any of the navigation panel buttons and " +"select \"Show Configuration Button\"." +msgstr "" +"Vi kaŝis la navigpanelan agordobutonon. Por revidigi ĝin, kliku per dekstra " +"musbutono al iu de la navigpanelo kaj elektu \"Montru agordobutonon\"." + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:733 +msgid "Configure Sidebar" +msgstr "Agordu navigilon" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:858 +msgid "Set Name..." +msgstr "Donu nomon..." + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:859 +msgid "Set URL..." +msgstr "Donu URLon..." + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:860 +msgid "Set Icon..." +msgstr "Donu piktogramon..." + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:864 +msgid "Configure Navigation Panel" +msgstr "Agordu navigilon" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:928 +msgid "Unknown" +msgstr "Nekonata" + +#: sidebar/web_module/web_module.cpp:87 +msgid "Set Refresh Timeout (0 disables)" +msgstr "Donu aktualigtempon (nulo neebligas)" + +#: sidebar/web_module/web_module.cpp:92 +msgid " min" +msgstr " minutoj" + +#: sidebar/web_module/web_module.cpp:94 +msgid " sec" +msgstr " sekundoj" + +#: sidebar/konqsidebar.cpp:118 +msgid "Extended Sidebar" +msgstr "Etenda flankotrabo" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.h:85 +msgid "Add Bookmark" +msgstr "Aldonu legosignon" + +#: sidebar/web_module/web_module.h:53 +msgid "&Open Link" +msgstr "Malfermu &ligon" + +#: sidebar/web_module/web_module.h:64 +msgid "Set &Automatic Reload" +msgstr "Ŝaltu &aŭtomatan reŝarĝon" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Wolfram Diestel,Steffen Pietsch,Matthias Peick" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"<wolfram@steloj.de>,<Steffen.Pietsch@BerlinOnline.de>,<matthias@peick.de>" |