summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-eo/messages/tdebase/ktip.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-eo/messages/tdebase/ktip.po')
-rw-r--r--tde-i18n-eo/messages/tdebase/ktip.po306
1 files changed, 153 insertions, 153 deletions
diff --git a/tde-i18n-eo/messages/tdebase/ktip.po b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/ktip.po
index 8695acb1348..4deb64f54ab 100644
--- a/tde-i18n-eo/messages/tdebase/ktip.po
+++ b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/ktip.po
@@ -46,15 +46,15 @@ msgstr "Utilaj konsiloj"
#: tips.cpp:3
msgid ""
"<P>\n"
-"There is a lot of information about KDE on the\n"
-"<A HREF=\"http://www.kde.org/\">KDE web site</A>. There are\n"
+"There is a lot of information about TDE on the\n"
+"<A HREF=\"http://www.kde.org/\">TDE web site</A>. There are\n"
"also useful sites for major applications like\n"
"<A HREF=\"http://www.konqueror.org/\">Konqueror</A>,\n"
"<A HREF=\"http://www.koffice.org/\">KOffice</A> and\n"
"<A HREF=\"http://www.tdevelop.org/\">KDevelop</A>, or important\n"
-"KDE utilities like\n"
-"<A HREF=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrint</A>,\n"
-"which can be put to its full usage even outside KDE...\n"
+"TDE utilities like\n"
+"<A HREF=\"http://printing.kde.org/\">TDEPrint</A>,\n"
+"which can be put to its full usage even outside TDE...\n"
"</P>\n"
"<br>\n"
"<center>\n"
@@ -62,15 +62,15 @@ msgid ""
"</center>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Troviĝas multaj informoj pri KDE en la \n"
-"<A HREF=\"http://www.kde.org/\">TTT-ejo de KDE</A>. Krome ekzistas\n"
+"Troviĝas multaj informoj pri TDE en la \n"
+"<A HREF=\"http://www.kde.org/\">TTT-ejo de TDE</A>. Krome ekzistas\n"
"utilaj TTT-ejoj pri gravaj aplikaĵoj kiel\n"
"<A HREF=\"http://www.konqueror.org/\">Konkeranto</A>, \n"
"<A HREF=\"http://www.koffice.org/\">Oficejo</A> kaj\n"
"<A HREF=\"http://www.tdevelop.org/\">Programejo</A>, aŭ gravaj\n"
-"KDE-uilaĵoj kiel\n"
-"<A HREF=\"http://printing.kde.org/\">KDE-Printado</A>,\n"
-"kiu povas esti utila ankaŭ ekster KDE...\n"
+"TDE-uilaĵoj kiel\n"
+"<A HREF=\"http://printing.kde.org/\">TDE-Printado</A>,\n"
+"kiu povas esti utila ankaŭ ekster TDE...\n"
"</P>\n"
"<br>\n"
"<center>\n"
@@ -80,11 +80,11 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:22
msgid ""
"<p>\n"
-"KDE is translated into many languages. You can change the country and\n"
+"TDE is translated into many languages. You can change the country and\n"
"language with the Control Center in \"Regional &amp; Accessibility\"\n"
"->.\"Country/Region &amp; Language\".\n"
"</p>\n"
-"<p>For more information about KDE translations and translators, see <a\n"
+"<p>For more information about TDE translations and translators, see <a\n"
"href=\"http://i18n.kde.org/\">http://i18n.kde.org</a>.\n"
"</p>\n"
"<br>\n"
@@ -93,11 +93,11 @@ msgid ""
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Andrea Rizzi</em></p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"KDE estas tradukita al multaj lingvoj. Vi povas ŝanĝi la landon kaj la\n"
+"TDE estas tradukita al multaj lingvoj. Vi povas ŝanĝi la landon kaj la\n"
"lingvon per la Stircentro en \"Regiono &amp; Alirebleco\"\n"
"->.\"Lando/Regiono &amp; Lingvo\". \n"
"</p>\n"
-"<p>Por pli da informo pri KDE tradukoj kaj tradukantoj, vidu <a\n"
+"<p>Por pli da informo pri TDE tradukoj kaj tradukantoj, vidu <a\n"
"href=\"http://i18n.kde.org/\">http://i18n.kde.org</a>. \n"
"</p>\n"
"<br>"
@@ -138,7 +138,7 @@ msgid ""
"the panel. Alternatively, make it hide automatically by changing the\n"
"settings in the Control Center (Desktop->Panels, Hiding tab).\n"
"</p>\n"
-"<p>For more information about Kicker, the KDE Panel, see <a\n"
+"<p>For more information about Kicker, the TDE Panel, see <a\n"
"href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
@@ -148,7 +148,7 @@ msgstr ""
"maldekstre. Aŭ vi povas ŝalti aŭtomatan kaŝiĝon\n"
"en la Stircentro (Tabulo->Paneloj, la Kaŝada langeto).\n"
"</p>\n"
-"<p>Por pli da informo pri Kicker, la KDEa Panelo, vidu <a\n"
+"<p>Por pli da informo pri Kicker, la TDEa Panelo, vidu <a\n"
"href=\"help:/kicker\">la Kicker Manlibro</a>.\n"
"</p>\n"
@@ -215,7 +215,7 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:99
msgid ""
-"<p>For quick access to KDEPrint Manager type\n"
+"<p>For quick access to TDEPrint Manager type\n"
"<strong>\"print:/manager\"</strong>... -- <em>\"Type where?\"</em>,\n"
" you may ask. Type it...</p>\n"
"<ul>\n"
@@ -230,7 +230,7 @@ msgid ""
"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
msgstr ""
-"<p>Por rapida aliro al la KDE-Printadministrilo tajpu\n"
+"<p>Por rapida aliro al la TDE-Printadministrilo tajpu\n"
"<strong>\"print:/manager\"</strong>... -- <em>\"Kie tajpi tion?\"</em>,\n"
" vi demandas. Vi povas tajpi tion...</p>\n"
"<ul>\n"
@@ -254,18 +254,18 @@ msgid ""
"<br>\n"
"Of course, you can change this behavior within the Control Center.\n"
"</p>\n"
-"<p>For more information about ways to manipulate windows in KDE, take\n"
+"<p>For more information about ways to manipulate windows in TDE, take\n"
"a look at <a href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">"
-"the KDE User Guide</a>.</p>\n"
+"the TDE User Guide</a>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Duklako sur titolabreto de fenestro, envolvas ĝin, t.e. restas videbla\n"
"nur la titolabreto. Refoja duklako revidigas la tutan fenestron."
"<br>\n"
"Kompreneble vi povas ŝanĝi tiun konduton en la Stircentro.\n"
"</p>\n"
-"Por pli da informo pri la agordo de fenestroj en KDEa, vidu <a "
+"Por pli da informo pri la agordo de fenestroj en TDEa, vidu <a "
"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\"> "
-"la KDEa Uzant-gvidlibron</a>. </p>\n"
+"la TDEa Uzant-gvidlibron</a>. </p>\n"
#: tips.cpp:127
msgid ""
@@ -275,7 +275,7 @@ msgid ""
"<br>\n"
"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kcmkwm.png\"></center></p>\n"
"<p>For more information, see <a\n"
-"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">the KDE\n"
+"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">the TDE\n"
"User Guide</a>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
@@ -284,14 +284,14 @@ msgstr ""
"<br>\n"
"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kcmkwm.png\"></center></p>\n"
"<p>Por pli da informo vidu <a\n"
-"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">la KDEa\n"
+"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">la TDEa\n"
"Uzant-gvidlibron</a>.</p>\n"
#: tips.cpp:138
msgid ""
"<p>\n"
"You can assign <b>keyboard shortcuts</b> to your favorite applications in the\n"
-"KDE menu editor (K-menu->Settings->Menu Editor). Select the application\n"
+"TDE menu editor (K-menu->Settings->Menu Editor). Select the application\n"
"(e.g. Konsole), then click on the image next to \"Current shortcut\n"
"key:\". Press the key combination you want (say, Ctrl+Alt+K).\n"
"<p>That is it: now you can fire up Konsoles with Ctrl+Alt+K.</p>\n"
@@ -313,7 +313,7 @@ msgid ""
"<p>For more information about using virtual desktops, look at <a\n"
"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt"
"ops\">the\n"
-"KDE User Guide</a>.</p>\n"
+"TDE User Guide</a>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"Vi povas agordi la nombron de tabuloj per ŝovo de\n"
@@ -322,13 +322,13 @@ msgstr ""
"</p>\n"
"<p>Por pli da informo pri la uzo de virtualaj labortabloj, vidu <a\n"
"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt"
-"ops\">la KDEa Uzant-Gvidlibron</a>.</p>\n"
+"ops\">la TDEa Uzant-Gvidlibron</a>.</p>\n"
#: tips.cpp:159
msgid ""
-"<p>The KDE project was founded in October 1996 and had its first release,\n"
+"<p>The TDE project was founded in October 1996 and had its first release,\n"
"1.0, on July 12, 1998.</p>\n"
-"<p>You can <em>support the KDE project</em> with work (programming, designing,\n"
+"<p>You can <em>support the TDE project</em> with work (programming, designing,\n"
"documenting, proof-reading, translating, etc.) and financial or\n"
"hardware donations. Please contact <a\n"
" href=\"mailto:kde-ev@kde.org\">kde-ev@kde.org</a>\n"
@@ -336,9 +336,9 @@ msgid ""
"href=\"mailto:kde-quality@kde.org\">kde-quality@kde.org</a> if you would\n"
"like to contribute in other ways.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>La KDE-projekto fondiĝis en Oktobro 1996 kaj havis sian unuan,\n"
+"<p>La TDE-projekto fondiĝis en Oktobro 1996 kaj havis sian unuan,\n"
"eldonon 1.0, je Julio 12, 1998.</p>\n"
-"<p>Vi povas <em>subteni la KDE-projekton</em> per kunlaboro (programado,\n"
+"<p>Vi povas <em>subteni la TDE-projekton</em> per kunlaboro (programado,\n"
"desegnado, dokumentado, kontrollegado, tradukado, ktp.) kaj\n"
"per financoj aŭ aparatar-donacoj. Bonvolu sendi retpoŝton al\n"
"<a href=\"mailto:kde-ev@kde.org\">kde-ev@kde.org</a> "
@@ -348,7 +348,7 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:172
msgid ""
-"<p>KDE provides some shortcuts to change the size of a window:</p>\n"
+"<p>TDE provides some shortcuts to change the size of a window:</p>\n"
"<table>"
"<tr>\n"
"<th>To maximize a window...</th>\t"
@@ -367,7 +367,7 @@ msgid ""
"<td>...with the right mouse button</td>\n"
"</tr></table>\n"
msgstr ""
-"<p>KDEa havas rapidajn rimedojn por regrandigi fenestron:</p>\n"
+"<p>TDEa havas rapidajn rimedojn por regrandigi fenestron:</p>\n"
"<table>"
"<tr>\n"
"<th>Maksimigo de fenestro</th>\t"
@@ -388,13 +388,13 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:186
msgid ""
-"<p>You can stay up to date with new developments in KDE and releases\n"
+"<p>You can stay up to date with new developments in TDE and releases\n"
"by regularly checking the web site <A\n"
" HREF=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A>.</p>\n"
"<BR>\n"
"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center></p>\n"
msgstr ""
-"<p>Vi povas informiĝi pri aktualaj evoluoj kaj novaj eldonoj de KDE\n"
+"<p>Vi povas informiĝi pri aktualaj evoluoj kaj novaj eldonoj de TDE\n"
"regule trarigardante la TTT-paĝon <a href=\"http://www.kde.org\">"
"http://www.kde.org</a>.</p>\n"
"<br>\n"
@@ -402,8 +402,8 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:195
msgid ""
-"<p align=\"center\"><strong>KDEPrinting (I)</strong></p>\n"
-"<p><strong>kprinter</strong>, KDE's new printing utility supports\n"
+"<p align=\"center\"><strong>TDEPrinting (I)</strong></p>\n"
+"<p><strong>kprinter</strong>, TDE's new printing utility supports\n"
"different print subsystems. These subsystems differ very much\n"
"in their abilities.</p>\n"
"<p>Among the supported systems are:\n"
@@ -415,8 +415,8 @@ msgid ""
"<li>printing through an external program (generic).</li>\n"
"</ul>\n"
msgstr ""
-"<p align=\"center\"><strong>KDE-Printado (I)</strong></p>\n"
-"<p><strong>Printutilaĵo</strong>, la nova print-utilaĵo de KDE subtenas\n"
+"<p align=\"center\"><strong>TDE-Printado (I)</strong></p>\n"
+"<p><strong>Printutilaĵo</strong>, la nova print-utilaĵo de TDE subtenas\n"
"diversajn printosubsistemojn. Tiuj tre diferencas en siaj eblecoj.</p>\n"
"<p>Inter la subtenataj sistemoj estas:\n"
"<ul>\n"
@@ -430,10 +430,10 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:211
msgid ""
-"<p align=\"center\"><strong>KDEPrinting (II)</strong></p>\n"
+"<p align=\"center\"><strong>TDEPrinting (II)</strong></p>\n"
"<p>Not all print subsystems provide equal abilities\n"
-"for KDEPrint to build on.</p>\n"
-"<p>The <A HREF=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrinting Team</A>\n"
+"for TDEPrint to build on.</p>\n"
+"<p>The <A HREF=\"http://printing.kde.org/\">TDEPrinting Team</A>\n"
"recommends installing a <A\n"
"HREF=\"http://www.cups.org/\"><strong>CUPS-based</strong></A>\n"
"software as the underlying print subsystem.</p>\n"
@@ -444,11 +444,11 @@ msgid ""
"</p>\n"
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
msgstr ""
-"<p align=\"center\"><strong>KDE-Printado (II)</strong></p>\n"
+"<p align=\"center\"><strong>TDE-Printado (II)</strong></p>\n"
"\n"
"<p>Ne ĉiuj printosubsistemoj subtenas samajn eblecojn\n"
-"al KDE-Printado.</p>\n"
-"<p>La <A HREF=\"http://printing.kde.org/\">KDE-Printado-teamo</A>\n"
+"al TDE-Printado.</p>\n"
+"<p>La <A HREF=\"http://printing.kde.org/\">TDE-Printado-teamo</A>\n"
"rekomendas instali <A\n"
"HREF=\"http://www.cups.org/\"><strong>KUPS-bazitan</strong></A>\n"
"programaron kiel printadosistemo.</p>\n"
@@ -461,8 +461,8 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:228
msgid ""
"<p>\n"
-"KDE is based on a well-designed C++ foundation. C++ is a programming\n"
-"language well suited to desktop development. The KDE object model\n"
+"TDE is based on a well-designed C++ foundation. C++ is a programming\n"
+"language well suited to desktop development. The TDE object model\n"
"extends the power of C++ even further. See\n"
" <a href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org/</a>\n"
"for details.</p>"
@@ -470,8 +470,8 @@ msgid ""
"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"KDE estas bazita sur C++-fundamento. C++ estas programlingvo\n"
-"bontaŭga por grafika programaro. La KDE-objekt-modelo plifaciligas\n"
+"TDE estas bazita sur C++-fundamento. C++ estas programlingvo\n"
+"bontaŭga por grafika programaro. La TDE-objekt-modelo plifaciligas\n"
"la programadon de aplikaĵoj. Detalojn vi trovas ĉe\n"
"<a href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org/</a>.</p>"
"<br>\n"
@@ -497,7 +497,7 @@ msgid ""
"<p>For more information about using virtual desktops, look at <a\n"
"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt"
"ops\">the\n"
-"KDE User Guide</a>.</p>\n"
+"TDE User Guide</a>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"Vi povas cikli tra la tabuloj per premado de la stira kaj taba klavoj aŭ\n"
@@ -505,7 +505,7 @@ msgstr ""
"<p>Por pli da informo pri la uzo de virtualaj labortabloj, vidu <a\n"
"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt"
"ops\">la\n"
-"KDEa Uzant-gvidlibron</a>.</p>\n"
+"TDEa Uzant-gvidlibron</a>.</p>\n"
#: tips.cpp:257
msgid ""
@@ -550,19 +550,19 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:281
msgid ""
"<P>\n"
-"KDE's help system can display not only KDE's own HTML-based help, but\n"
+"TDE's help system can display not only TDE's own HTML-based help, but\n"
"also info and man pages.</P>\n"
"<p>For more ways of getting help, see <a\n"
-"href=\"help:/khelpcenter/userguide/getting-help.html\">the KDE User\n"
+"href=\"help:/khelpcenter/userguide/getting-help.html\">the TDE User\n"
"Guide</a>.</p>\n"
"<br>\n"
"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\"></center>\n"
msgstr ""
"<P>\n"
-"La KDE-helpsistemo povas ne nur prezenti la proprajn KDE-helppaĝojn, sed\n"
+"La TDE-helpsistemo povas ne nur prezenti la proprajn TDE-helppaĝojn, sed\n"
"ankaŭ konvenciajn info- kaj man-paĝojn.</P>\n"
"<p>Por pli pri helpo, vidu <a\n"
-"href=\"help:/khelpcenter/userguide/getting-help.html\">la KDEa Uzant-\n"
+"href=\"help:/khelpcenter/userguide/getting-help.html\">la TDEa Uzant-\n"
"gvidlibron</a>.</p>\n"
"<br>\n"
"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/khelpcenter.png\"></center>\n"
@@ -572,13 +572,13 @@ msgid ""
"<P>Clicking with the right mouse button on panel icons or applets opens a\n"
"popup menu that allows you to move or remove the item, or add a new\n"
"one.</P>\n"
-"<p>For more information about customizing Kicker, the KDE Panel, see\n"
+"<p>For more information about customizing Kicker, the TDE Panel, see\n"
"<a href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.</p>\n"
msgstr ""
"<P>Klako per la dekstra musbutono sur la panelaj piktogramoj aŭ aplikaĵoj\n"
"malfermas ŝprucmenuon, kiu permesas movi aŭ forigi la piktogramon\n"
"aŭ aldoni novan.</P>\n"
-"<p>Por pli da informo pri la agordo de Kicker, la KDEa panelo, vidu\n"
+"<p>Por pli da informo pri la agordo de Kicker, la TDEa panelo, vidu\n"
"<a href=\"help:/kicker\">la Kicker Manlibron</a>.</p>\n"
#: tips.cpp:302
@@ -593,12 +593,12 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:309
msgid ""
"<p>\n"
-"Need comprehensive info about KDEPrinting?"
+"Need comprehensive info about TDEPrinting?"
"<br> </p>\n"
"<p> Type <strong>help:/tdeprint/</strong> into a Konqueror address field\n"
"and get the\n"
" <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/handbook/\">"
-"KDEPrint Handbook</a>\n"
+"TDEPrint Handbook</a>\n"
"displayed.</p> "
"<p>This, plus more material (like a\n"
" <a href=\"http://printing.kde.org/faq/\">FAQ</a>, various\n"
@@ -613,19 +613,19 @@ msgid ""
"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Ĉu vi bezonas ampleksan informon pri KDE-printado?"
+"Ĉu vi bezonas ampleksan informon pri TDE-printado?"
"<br> </p>\n"
"<p> Tajpu <strong>help:/tdeprint</strong> en la adresparto de Konkeranto\n"
"kaj legu la\n"
"<a href=\"http://printing.kde.org/documentation/handbook/\">"
-"manlibron de KDE-printado (angle)</a>\n"
+"manlibron de TDE-printado (angle)</a>\n"
"</p> "
"<p>Tiu kaj pli da materialo (ekz.\n"
" <a href=\"http://printing.kde.org/faq/\">Oftaj Demandoj</a>, diversaj \n"
" <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/tutorials/\">Enkondukoj</a>, \n"
"konsiletaro kaj la \n"
" <a href=\"http://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-print/\">"
-"dissendlisto pri KDE-printado</a>) \n"
+"dissendlisto pri TDE-printado</a>) \n"
"troviĝas ĉe\n"
"<a href=\"http://printing.kde.org/\">printing.kde.org</a>... \n"
"</p>\n"
@@ -634,13 +634,13 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:328
msgid ""
-"<P>You can run non-KDE applications without problems on a KDE\n"
+"<P>You can run non-TDE applications without problems on a TDE\n"
"desktop. It is even possible to integrate them into the menu system.\n"
-"The KDE program \"KAppfinder\" will look for known programs to integrate\n"
+"The TDE program \"KAppfinder\" will look for known programs to integrate\n"
"them into the menu.</P>\n"
msgstr ""
-"<P>Vi povas senprobleme lanĉi konvenciajn X-aplikaĵojn sur KDE-tabulo.\n"
-"Vi povas eĉ enmeti ilin en la menusistemon. La KDE-programo\n"
+"<P>Vi povas senprobleme lanĉi konvenciajn X-aplikaĵojn sur TDE-tabulo.\n"
+"Vi povas eĉ enmeti ilin en la menusistemon. La TDE-programo\n"
"\"kappfinder\" (Aplikaĵotrovilo) serĉos konatajn programojn kaj\n"
"instalos ilin en la menuo.</P>\n"
@@ -649,24 +649,24 @@ msgid ""
"<p>You can quickly move the panel to another screen edge by \"grabbing\" it "
"with\n"
"the left mouse button and moving it to where you want it.</p>\n"
-"<p>For more information about personalizing Kicker, the KDE Panel,\n"
+"<p>For more information about personalizing Kicker, the TDE Panel,\n"
"take a look at <a href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Vi povas facile movi la panelon al alia ekranrando per treni\n"
"kaj faligi ĝin uzante la maldekstran musbutonon.</p>\n"
-"<p>Por pli informo pri Kicker, la KDEa panelo, rigardu <a href=\"help:/kicker\">"
+"<p>Por pli informo pri Kicker, la TDEa panelo, rigardu <a href=\"help:/kicker\">"
"Kicker Manlibron</a>.</p>\n"
#: tips.cpp:344
msgid ""
"<p>\n"
-"If you need to kill some time, KDE comes with an extensive collection\n"
+"If you need to kill some time, TDE comes with an extensive collection\n"
"of games.</p>"
"<br>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/package_games.png\">\n"
msgstr ""
-"<p>Se vi volas amuze pasigi tempon, KDE helpas per ampleksa\n"
+"<p>Se vi volas amuze pasigi tempon, TDE helpas per ampleksa\n"
"kolekto da ludoj.</p>"
"<br>\n"
"<center>\n"
@@ -723,7 +723,7 @@ msgid ""
"You can add a little command line to your panel by selecting Panel\n"
"Menu->Add to Panel->Applet->Run Command from the K menu.\n"
"</p>\n"
-"<p>For information about other applets available for the KDE Panel,\n"
+"<p>For information about other applets available for the TDE Panel,\n"
"take a look at <a href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
@@ -732,7 +732,7 @@ msgstr ""
"->Komandlanĉilo.\n"
"</p>\n"
"<p>Por pli informo pri aliaj disponeblaj aplikaĵetoj por\n"
-"la KDEa Panelo, rigardu <a href=\"help:/kicker\">La Kicker Manlibron</a>.</p>\n"
+"la TDEa Panelo, rigardu <a href=\"help:/kicker\">La Kicker Manlibron</a>.</p>\n"
#: tips.cpp:393
msgid ""
@@ -873,7 +873,7 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:474
msgid ""
-"<p> Want KDE's printing power in non-KDE apps? </p>\n"
+"<p> Want TDE's printing power in non-TDE apps? </p>\n"
"<p> Then use <strong>'kprinter'</strong> as \"print command\".\n"
"Works with Netscape, Mozilla, Galeon, gv, Acrobat Reader,\n"
" StarOffice, OpenOffice.org, any GNOME application and many more...</p>\n"
@@ -885,7 +885,7 @@ msgid ""
"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
msgstr ""
-"<p>Ĉu vi bezonas la funkcioj de KDE-printado en ne-KDE-aj programoj? </p>\n"
+"<p>Ĉu vi bezonas la funkcioj de TDE-printado en ne-TDE-aj programoj? </p>\n"
"<p> Do uzu <strong>kprinter</strong> kiel printkomando...\n"
"Tio funkcias en Netskapo, Mozilo, Galeono, gv, Akrobat-legilo,\n"
" StelOficejo, MalfermaOficejo, ĉiu Gnomo-aplikaĵo kaj pli multaj...</p>\n"
@@ -910,14 +910,14 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:495
msgid ""
"<p>\n"
-"KDE's mail client (KMail) provides seamless <strong>PGP/GnuPG\n"
+"TDE's mail client (KMail) provides seamless <strong>PGP/GnuPG\n"
" integration</strong>\n"
"for encrypting and signing your email messages.</p>\n"
"<p>See <a href=\"help:/kmail/pgp.html\">the KMail Handbook</a> for\n"
"instructions on setting up encryption.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Poŝtilo, la retpoŝtilo de KDE bonege subtenas <strong>PGP/GnuPG</strong>\n"
+"Poŝtilo, la retpoŝtilo de TDE bonege subtenas <strong>PGP/GnuPG</strong>\n"
"por ĉifrado kaj subskribo de retmesaĝoj.</p>\n"
"<p>Vidu <a href=\"help:/kmail/pgp.html\">la KMail Manlibron</a> por\n"
"instrukcioj pri estigi ĉifradon.</p>\n"
@@ -925,32 +925,32 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:505
msgid ""
"<p>\n"
-"You can find KDE developers all over the world, e.g., in Germany,\n"
+"You can find TDE developers all over the world, e.g., in Germany,\n"
"Sweden, France, Canada, USA, Australia, Namibia, Argentina, and even in\n"
"Norway!</p>\n"
"<p>\n"
-"To see where KDE developers can be found, take a look at <a "
+"To see where TDE developers can be found, take a look at <a "
"href=\"http://worldwide.kde.org\">worldwide.kde.org</a>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Vi povas trovi KDE-programistojn ĉie en la mondo, ekz., en Germanujo,\n"
+"Vi povas trovi TDE-programistojn ĉie en la mondo, ekz., en Germanujo,\n"
"Svedujo, Francujo, Kanado, Usono, Aŭstralio, Namibio, Argentino kaj\n"
"eĉ en Norvegujo!</p>\n"
"<p>\n"
-"Por vidi kie KDE-programistoj troveblas, ekrigardu ĉe <a "
+"Por vidi kie TDE-programistoj troveblas, ekrigardu ĉe <a "
"href=\"http://worldwide.kde.org\">worldwide.kde.org</a>.</p>\n"
#: tips.cpp:515
msgid ""
"<p>\n"
-"KDE's CD player, KsCD, accesses the Internet CD database freedb to provide you\n"
+"TDE's CD player, KsCD, accesses the Internet CD database freedb to provide you\n"
"with title/track information.\n"
"</p>\n"
"<p>Full details of KsCD's functions are available in <a\n"
"href=\"help:/kscd\">the KsCD Handbook</a>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"La lumdiskludilo de KDE aliras la Interretan lumdiskan datumbazon\n"
+"La lumdiskludilo de TDE aliras la Interretan lumdiskan datumbazon\n"
"\"freedb\" por provizi al vi informojn pri titolo kaj trako.\n"
"</p>\n"
"<p>Pli da detaloj pri la lumdiskilo KsCD troveblas ĉe <a\n"
@@ -992,20 +992,20 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:545
msgid ""
-"<p align=\"center\"><strong>KDE Command Line Printing (I)</strong></p>\n"
-"<p> Want to print from command line, without missing KDE's printing power?</p>\n"
+"<p align=\"center\"><strong>TDE Command Line Printing (I)</strong></p>\n"
+"<p> Want to print from command line, without missing TDE's printing power?</p>\n"
"<p> Type <strong>'kprinter'</strong>. Up pops the\n"
-"KDEPrint dialog. Select printer, print options and\n"
+"TDEPrint dialog. Select printer, print options and\n"
"print files (note that you may select <em>different</em>\n"
"files of <em>different</em> types for <em>one</em> print job...). </p>\n"
"<p>This works from Konsole, any x-Terminal, or \"Run Command\"\n"
"(called by pressing <em>Alt+F2</em>)</p>\n"
msgstr ""
-"<p align=\"center\"><strong>Komandlinia printado en KDE (1)</strong></p>\n"
-"<p> Ĉu vi volas printi de la komandlinio, ne rezignante pri la eblecoj de KDEa "
+"<p align=\"center\"><strong>Komandlinia printado en TDE (1)</strong></p>\n"
+"<p> Ĉu vi volas printi de la komandlinio, ne rezignante pri la eblecoj de TDEa "
"printado?</p>\n"
"<p> Do uzu la programon <strong>kprinter</strong>: aperos la \n"
-"KDE-printdialogo. Elektu printilon, printopciojn kaj printendajn dosierojn\n"
+"TDE-printdialogo. Elektu printilon, printopciojn kaj printendajn dosierojn\n"
"(kaj jes, vi povas elekti <em>diversajn</em>\n"
"dosierojn de <em>diversaj</em> specoj en <em>unu</em> printtasko...). </p>\n"
"<p>Tio funkcias el Konzolo, iu ajn X-terminalo, aŭ Lanĉilo\n"
@@ -1013,7 +1013,7 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:557
msgid ""
-"<p align=\"center\"><strong>KDE Command Line Printing (II)</strong></p>\n"
+"<p align=\"center\"><strong>TDE Command Line Printing (II)</strong></p>\n"
"<p>\n"
"You may specify print files and/or name a printer from the command line:\n"
"<pre>\n"
@@ -1027,7 +1027,7 @@ msgid ""
"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
msgstr ""
-"<p align=\"center\"><strong>Komandlinio printado en KDE (2)</strong></p>\n"
+"<p align=\"center\"><strong>Komandlinio printado en TDE (2)</strong></p>\n"
"<p>\n"
"Vi povas doni printdosierojn kaj/aŭ uzendan printilon en la komandlinio:\n"
"<pre> kprinter -d kolorprintilo \\\n /home/ludoviko/verkante.jpg \\\n "
@@ -1055,19 +1055,19 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:583
msgid ""
"<p>\n"
-"The K in KDE does not stand for anything. It is the character that comes\n"
+"The K in TDE does not stand for anything. It is the character that comes\n"
"before L in the Latin alphabet, which stands for Linux. It was chosen\n"
-"because KDE runs on many types of UNIX (and perfectly well on FreeBSD).\n"
+"because TDE runs on many types of UNIX (and perfectly well on FreeBSD).\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"La K en KDE signifas nenion. En la latina alfabeto ĝi estas\n"
-"la litero antaŭ L, kiu reprezentas Linukson. Sed KDE ruliĝas sur\n"
+"La K en TDE signifas nenion. En la latina alfabeto ĝi estas\n"
+"la litero antaŭ L, kiu reprezentas Linukson. Sed TDE ruliĝas sur\n"
"diversaj Uniksoj, ekz. perfekte sub FreeBSD.</p>\n"
#: tips.cpp:592
msgid ""
-"<p>If you want to know when <b>the next release</b> of KDE is planned,\n"
+"<p>If you want to know when <b>the next release</b> of TDE is planned,\n"
"look for the release schedule on <a\n"
" href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org</a>. If you only\n"
"find old release schedules, there will probably be some weeks/months of\n"
@@ -1075,7 +1075,7 @@ msgid ""
"<br>\n"
"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n"
msgstr ""
-"<p>Se vi volas scii kiam <b>la sekva eldono</b> de KDE venos laŭ plano,\n"
+"<p>Se vi volas scii kiam <b>la sekva eldono</b> de TDE venos laŭ plano,\n"
"rigardu la eldonplanon ĉe <a\n"
" href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org</a>.\n"
"Se vi trovas nur malnovajn eldonplanojn, supozeble ankoraŭ pasos kelkaj\n"
@@ -1227,7 +1227,7 @@ msgid ""
"You might wonder why there are very few (if any) files whose\n"
"names end in <code>.exe</code> or <code>.bat</code> on UNIX\n"
"systems. This is because filenames on UNIX do not need an\n"
-"extension. Executable files in KDE are represented by the gear icon\n"
+"extension. Executable files in TDE are represented by the gear icon\n"
"in Konqueror. In the Konsole window, they are often colored red\n"
"(depending on your settings).\n"
"</p>\n"
@@ -1238,7 +1238,7 @@ msgstr ""
"finiĝantaj\n"
"je <code>.exe</code> aŭ <code>.bat</code> en Uniksaj operaciumoj.\n"
"En Unikso dosiernomoj ne bezonas finaĵon.\n"
-"Programdosieroj en KDE estas montrataj per dentrada piktogramo en Konkeranto,\n"
+"Programdosieroj en TDE estas montrataj per dentrada piktogramo en Konkeranto,\n"
"en Konzolo ili estas ofte montrataj per ruĝa koloro (depende de via agordo).\n"
"</p>\n"
"<p align=\"right\"><em>kontribuita de Carsten Niehaus</em></p>\n"
@@ -1312,7 +1312,7 @@ msgid ""
"<em>kruler</em> can be of great help.</p>\n"
"<p>\n"
"Furthermore, if you need to look closely at the ruler to count single\n"
-"pixels, <em>kmag</em> may be very useful. (It is not part of the KDE base\n"
+"pixels, <em>kmag</em> may be very useful. (It is not part of the TDE base\n"
"installation but needs to be installed separately. It might already be\n"
"available on your distribution.) <em>kmag</em> works\n"
"just like <em>xmag</em>, with the difference that it magnifies on the fly.\n"
@@ -1326,7 +1326,7 @@ msgstr ""
"<p>\n"
"Se krome vi devas tro streĉi viajn okulojn por kalkuli unuopajn punktojn,\n"
"la programo <em>Pligrandigilo</em> estas utila. (Ĝi ne apartenas al la\n"
-"baza KDE-instalaĵo, sed estas aparte instalenda. Sed eble ĝi jam apartenas al "
+"baza TDE-instalaĵo, sed estas aparte instalenda. Sed eble ĝi jam apartenas al "
"via Linuks-distribuo) Ĝi funkcias simile\n"
"kiel X-Pligrandigilo, sed aŭtomate pligrandigas.\n"
"</p>\n"
@@ -1336,7 +1336,7 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:749
msgid ""
"<p>\n"
-"Sound in KDE is coordinated by the <b>artsd</b> sound server. You can\n"
+"Sound in TDE is coordinated by the <b>artsd</b> sound server. You can\n"
"configure the sound server from the Control Center by selecting\n"
"Sound &amp; Multimedia->Sound Server.\n"
"</p>\n"
@@ -1344,7 +1344,7 @@ msgid ""
"<br>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Sonoj estas kunordigataj de la sonservilo <b>artsd</b> en KDE.\n"
+"Sonoj estas kunordigataj de la sonservilo <b>artsd</b> en TDE.\n"
"Vi povas agordi la sonservilon en Stircentro elektante Sonoro &amp; Plurmedio->"
"\n"
"Sonorsistemo.</p>\n"
@@ -1354,7 +1354,7 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:759
msgid ""
"<p>\n"
-"You can associate sounds, pop up windows, and more with KDE events. This can be "
+"You can associate sounds, pop up windows, and more with TDE events. This can be "
"configured\n"
"from the Control Center by selecting Sound &amp; Multimedia->"
"System Notifications.\n"
@@ -1363,7 +1363,7 @@ msgid ""
"<br>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Vi povas kunligi sonojn, ŝprucmenuojn, ks. al certaj eventoj en KDE.\n"
+"Vi povas kunligi sonojn, ŝprucmenuojn, ks. al certaj eventoj en TDE.\n"
"Tion vi povas agordi en Stircentro elektante Sonoro &amp; Plurmedio->\n"
"Sistematentigoj.</p>\n"
"<p align=\"right\"><em>kontribuita de Jeff Tranter</em></p>"
@@ -1372,7 +1372,7 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:768
msgid ""
"<p>\n"
-"Most non-KDE sound applications that do not know about the sound server can be\n"
+"Most non-TDE sound applications that do not know about the sound server can be\n"
"run using the <b>artsdsp</b> command. When the application is run, accesses to\n"
"the audio device will be redirected to the <b>artsd</b> sound server.\n"
"</p>\n"
@@ -1385,7 +1385,7 @@ msgid ""
"<br>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Plej multajn ne-KDE-ajn aplikaĵojn ne sciantajn pri la sonservilo, vi\n"
+"Plej multajn ne-TDE-ajn aplikaĵojn ne sciantajn pri la sonservilo, vi\n"
"povas ruli uzante la komandon <b>artsdsp</b>. Dum la aplikaĵo ruliĝas, aliroj\n"
"al la sonaparato estas alidirektataj al la sonservilo <b>artsd</b>.\n"
"</p>\n"
@@ -1414,17 +1414,17 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:791
msgid ""
"<p>\n"
-"KDE's 'kioslaves' do not just work in Konqueror: you can use network\n"
-"URLs in any KDE application. For example, you can enter a URL like\n"
+"TDE's 'kioslaves' do not just work in Konqueror: you can use network\n"
+"URLs in any TDE application. For example, you can enter a URL like\n"
"ftp://www.server.com/myfile in the Kate Open dialog, and Kate will\n"
"open the file and save changes back to the FTP server when you click\n"
"on 'Save.'\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"La KDEaj enelsklavoj ne nur funkcias ene de Konkeranto: Vi povas uzi retajn "
+"La TDEaj enelsklavoj ne nur funkcias ene de Konkeranto: Vi povas uzi retajn "
"URLojn\n"
-" en ia ajn KDEa aplikaĵo. Ekz. vi povas tajpi URLon kiel\n"
+" en ia ajn TDEa aplikaĵo. Ekz. vi povas tajpi URLon kiel\n"
"ftp://www.servilo.com/dosiernomo en la Kate Malfermi dialogo, kaj Kate "
"malfermos\n"
"tiun dosieron kaj konservos ŝanĝojn en la FTP-servilon kiam vi klakas sur "
@@ -1439,7 +1439,7 @@ msgid ""
"Konqueror's location bar.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
-"In fact, all KDE applications support fish:// URLs - try entering one\n"
+"In fact, all TDE applications support fish:// URLs - try entering one\n"
"in the Open dialog of Kate, for instance\n"
"</p>\n"
msgstr ""
@@ -1449,14 +1449,14 @@ msgstr ""
"fish://<em>uzantnomo</em>@<em>gastignomo</em> en la adresparto de Konkeranto.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
-"Fakte, ĉiuj KDEaj aplikaĵoj subtenas fish:// URLojn - provu tion en la Malferma "
+"Fakte, ĉiuj TDEaj aplikaĵoj subtenas fish:// URLojn - provu tion en la Malferma "
"dialogo de Kate.\n"
"</p>\n"
#: tips.cpp:815
msgid ""
"<p>\n"
-"KMail, the KDE email client, has built-in support for several popular\n"
+"KMail, the TDE email client, has built-in support for several popular\n"
"spam filtering apps. To set up automatic spam filtering in KMail,\n"
"configure your favorite spam filter as you like it, then go to\n"
"Tools->Anti-spam wizard in KMail.\n"
@@ -1468,7 +1468,7 @@ msgid ""
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Poŝtilo, la KDEa retpoŝta programo, subtenas la oftajn uzatajn spamfiltrilojn.\n"
+"Poŝtilo, la TDEa retpoŝta programo, subtenas la oftajn uzatajn spamfiltrilojn.\n"
"Por agordi aŭtomatan filtradon de spamo (disafiŝado),\n"
"unue agordi la spamfiltrilon, due, trovu Iloj->Kontraŭdisafiŝada helpilo en "
"Poŝtilo.\n"
@@ -1493,14 +1493,14 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:837
msgid ""
"<p>\n"
-"KDE applications offer short \"What's This?\" help texts for many\n"
+"TDE applications offer short \"What's This?\" help texts for many\n"
"features. Just click on the question mark on the window titlebar, and\n"
"then click on the item you need help on. (In some themes, the button\n"
"is a lowercase \"i\" instead of a question mark).\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"KDEa aplikaĵoj oferas mallongajn \"Kio estas Tio?\" konsiletojn por pluraj "
+"TDEa aplikaĵoj oferas mallongajn \"Kio estas Tio?\" konsiletojn por pluraj "
"ecoj. Nur klaku sur la demandosigno kiu situas sur la titolabreto, kaj poste\n"
"klaku sur la ero por kiu vi bezonas helpon. (Iuj etosoj montras minusklan \"i\" "
"anstataŭ demandosigno).\n"
@@ -1509,13 +1509,13 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:847
msgid ""
"<p>\n"
-"KDE supports several different window focus modes: take a look in the\n"
+"TDE supports several different window focus modes: take a look in the\n"
"Control Center, under Desktop->Window Behavior. For example, if you\n"
"use the mouse a lot, you might prefer the \"Focus follows mouse\" setting.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"KDEa subtenas diversajn fenestrajn enfokusajn manierojn: en Stircentro,\n"
+"TDEa subtenas diversajn fenestrajn enfokusajn manierojn: en Stircentro,\n"
"vidu Tabulo->Fenestrokonduto. Ekz, se vi\n"
"ofte uzas la muson, eble vi preferus la agordon \"Fokuso sekvas la muson\".\n"
"</p>\n"
@@ -1541,7 +1541,7 @@ msgid ""
"followed by the application name, in the Location bar. So, for example\n"
"to view the handbook for kwrite simply type help:/kwrite.</p> \n"
msgstr ""
-"<p>Vi povas rapide atingi manlibrojn en Konkeranto per la KDEa helpa "
+"<p>Vi povas rapide atingi manlibrojn en Konkeranto per la TDEa helpa "
"enelsklavo. Tajpu\n"
"<b>help:/</b>, kaj la aplikaĵan nomon, en la adresparto. Ekz, por la manlibro "
"pri Kwrite tajpu help:/kwrite.</p>\n"
@@ -1549,7 +1549,7 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:873
msgid ""
"<p>Thanks to the <a href=\"http://svg.kde.org\" title=\"ksvg\">KSVG\n"
-"project</a>, KDE now has full support for the Scalable Vector Graphics\n"
+"project</a>, TDE now has full support for the Scalable Vector Graphics\n"
"(SVG) image filetypes. You can view these images in Konqueror and even\n"
"set an SVG image as a background for your desktop.</p>\n"
"<p>There is also a great bunch of <a\n"
@@ -1558,7 +1558,7 @@ msgid ""
"href=\"http://kdelook.org\" title=\"kdelook\">kde-look.org</a>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Dank' al la <a href=\"http://svg.kde.org\" title=\"ksvg\">KSVG\n"
-"projekto</a>, KDEa nun plene subtenas Skaleblan Vektoran Grafikon\n"
+"projekto</a>, TDEa nun plene subtenas Skaleblan Vektoran Grafikon\n"
"(SVG) bildan dosiertipon. Vi povas rigardi ĉi tiajn bildojn en Konkeranto kaj "
"vi eĉ\n"
"povas agordi SVG-bildon kiel la tabula fono.</p>\n"
@@ -1589,25 +1589,25 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:897
msgid ""
-"<p>KDE is always looking to improve its accessibility, and with the\n"
-"launch of KTTS (KDE Text-to-Speech) you now have the power to convert\n"
+"<p>TDE is always looking to improve its accessibility, and with the\n"
+"launch of KTTS (TDE Text-to-Speech) you now have the power to convert\n"
"strings of text into audible speech. </p>\n"
"<p>KTTS is constantly improving, and currently provides support to\n"
"speak all or any portion of plain text files (as viewed in Kate), HTML\n"
-"pages in Konqueror, text in the KDE clipboard, as well as speech of\n"
-"KDE notifications (KNotify).</p>\n"
-"<p>To start the KTTS system, you can either select KTTS in the KDE\n"
+"pages in Konqueror, text in the TDE clipboard, as well as speech of\n"
+"TDE notifications (KNotify).</p>\n"
+"<p>To start the KTTS system, you can either select KTTS in the TDE\n"
"menu, or hit Alt+F2 to run a command and then type <b>kttsmgr</b>. For\n"
"more information on KTTS, check the <a href=\"help:/kttsd\" title=\"KTTSD\n"
"Handbook\">KTTSD Handbook</a>.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>KDEo ĉiam strebas plibonigi alireblecon, kaj kun la\n"
-"lanĉo de KTTS (KDEa Teksto-al-parolado), vi nun povas transformi\n"
+"<p>TDEo ĉiam strebas plibonigi alireblecon, kaj kun la\n"
+"lanĉo de KTTS (TDEa Teksto-al-parolado), vi nun povas transformi\n"
"tekston en aŭdeblan parolon.</p>\n"
"<p>Oni ade plibonigas KTTS; nuntempe povas elparoli\n"
"simplan tekston (kiel en Kate), HTMLon (kiel en Konkeranto),\n"
-"teksto en la Poŝilo, kaj ankaŭ KDEajn avizojn (KNotify).</p>\n"
-"<p>Vi povas lanĉi la programon per aŭ elekto de KTTS el la KDEa menuo,\n"
+"teksto en la Poŝilo, kaj ankaŭ TDEajn avizojn (KNotify).</p>\n"
+"<p>Vi povas lanĉi la programon per aŭ elekto de KTTS el la TDEa menuo,\n"
"aŭ premo de la ALT-klavo+F2 por lanĉi komandon; kaj sekve tajpu "
"<br>kttsmgr</b>.\n"
"Por pli da informo, vidu <a href=\"help:/kttsd\" title=\"KTTSD\n"
@@ -1615,7 +1615,7 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:912
msgid ""
-"<p>Though KDE is a very stable desktop environment, programs may\n"
+"<p>Though TDE is a very stable desktop environment, programs may\n"
"occasionally freeze or crash, particularly if you are running the\n"
"development version of a program, or a program made by a\n"
"third-party. In this case, you can forcibly kill the program if need\n"
@@ -1627,7 +1627,7 @@ msgid ""
"some partner processes may still remain running. This should only be\n"
"used as a last resort.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Kvankam KDEo estas tre stabila labortabla medio, foje\n"
+"<p>Kvankam TDEo estas tre stabila labortabla medio, foje\n"
"programoj povas kolapsi aŭ ĉesi respondi, aparte se vi uzas\n"
"la programadan redakcion de la programo,aŭ programo de\n"
"ekstera liveranto. En tia okazo, vi povas ĉesigi la programon.</p>\n"
@@ -1640,7 +1640,7 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:927
msgid ""
-"<p>KMail is KDE's email client, but did you know that you can\n"
+"<p>KMail is TDE's email client, but did you know that you can\n"
"integrate it -- along with other programs -- to bring them all under\n"
"one roof? Kontact was made to be a Personal Information Management\n"
"suite, and it integrates all components under it seamlessly.</p>\n"
@@ -1649,7 +1649,7 @@ msgid ""
"KNode (to keep up-to-date with the latest news), and KOrganizer (for a\n"
"comprehensive calender).</p>\n"
msgstr ""
-"<p>KMail estas la KDE-poŝtilo, kaj vi povas unuigi ĝin kun aliaj\n"
+"<p>KMail estas la TDE-poŝtilo, kaj vi povas unuigi ĝin kun aliaj\n"
"programoj por formi Kontakton, kiu estas Persona Informa\n"
"Administra garnituro.</p>\n"
"<p>Aliaj programoj por ebla inkluzivo en Kontakto estas KAddressBook\n"
@@ -1663,7 +1663,7 @@ msgid ""
"<ul>"
"<li>Ctrl+Mouse-Wheel in the Konqueror web browser to change the font-size,\n"
"or in Konqueror file manager to change icon size.</li>\n"
-"<li>Shift+Mouse-Wheel for fast scrolling in all KDE applications.</li>\n"
+"<li>Shift+Mouse-Wheel for fast scrolling in all TDE applications.</li>\n"
"<li>Mouse-Wheel over the taskbar in Kicker to quickly alternate between\n"
"different windows.</li>\n"
"<li>Mouse-Wheel over the Desktop Previewer and Pager to change\n"
@@ -1673,7 +1673,7 @@ msgstr ""
"<ul>"
"<li>Ctrl+Musrado en Konkeranto kiel retumilo ŝanĝas la grandecon de la tiparo;\n"
"en Konkeranto kiel foliumilo ŝanĝas la grandecon de la piktogramoj.</li>\n"
-"<li>Majuskliga klavo+Musrado por rapida rulumado en ĉiuj KDE-aplikaĵoj.</li>\n"
+"<li>Majuskliga klavo+Musrado por rapida rulumado en ĉiuj TDE-aplikaĵoj.</li>\n"
"<li>Musrado super la taskostrio de Kicker rapide interŝanĝas fenestrojn.</li>\n"
"<li>Musrado super la Tabulpaĝilo por ŝanĝi tabulon.</li></ul></p>\n"
@@ -1687,34 +1687,34 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:958
msgid ""
-"<p>Although KDE will automatically restore your KDE programs that were\n"
-"left open after you logged out, you can specifically tell KDE to start\n"
+"<p>Although TDE will automatically restore your TDE programs that were\n"
+"left open after you logged out, you can specifically tell TDE to start\n"
"particular applications on start up; see the <a\n"
"href=\"help:/khelpcenter/faq/configure.html#id2574142\" title=\"Autostart\n"
"FAQ\">FAQ entry</a> for more information.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>KDEo aŭtomate lanĉas aplikaĵojn kiuj estis rulante kiam\n"
+"<p>TDEo aŭtomate lanĉas aplikaĵojn kiuj estis rulante kiam\n"
"vi laste elsalutis. Ankaŭ, vi povus specifi la aŭtolanĉotajn\n"
-"aplikaĵojn kiujn KDEo devus lanĉi. Legu ĉi tiun <a\n"
+"aplikaĵojn kiujn TDEo devus lanĉi. Legu ĉi tiun <a\n"
"href=\"help:/khelpcenter/faq/configure.html#id2574142\" title=\"Autostart\n"
"FAQ\">Oftajn Demandajn eron</a> por informo.</p>\n"
#: tips.cpp:967
msgid ""
-"<p>You can integrate Kontact, KDE's Personal Information Management\n"
-"suit, with Kopete, KDE's Instant Messenger client, so that you can\n"
+"<p>You can integrate Kontact, TDE's Personal Information Management\n"
+"suit, with Kopete, TDE's Instant Messenger client, so that you can\n"
"view contacts' online status, as well as respond to them easily from\n"
"KMail itself. For a step-by-step guide, check <a\n"
"href=\"help:/khelpcenter/userguide/integrated-messaging.html\"\n"
-"title=\"Integrated Messaging\">the KDE User Guide</a>.</p>\n"
+"title=\"Integrated Messaging\">the TDE User Guide</a>.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Vi povas unuigi la KDEan tujmesaĝilon, kiu estas nomita Kopete,\n"
-"kun Kontakton,la Persona Informa Administra garnituro de KDEo.\n"
+"<p>Vi povas unuigi la TDEan tujmesaĝilon, kiu estas nomita Kopete,\n"
+"kun Kontakton,la Persona Informa Administra garnituro de TDEo.\n"
"Tiamaniere, vi povas vidi la salutitan staton de viaj kontakoj, kaj\n"
"respondi ene de Kmail, la retpoŝtilo. Ĉi tiu estas laŭgrada gvidlibro:\n"
"<a\n"
" href=\"help:/khelpcenter/userguide/integrated-messaging.html\"\n"
-"title=\"Integrated Messaging\">la KDEa Gvidlibro</a>.</p>\n"
+"title=\"Integrated Messaging\">la TDEa Gvidlibro</a>.</p>\n"
#: tips.cpp:977
msgid ""
@@ -1734,8 +1734,8 @@ msgid ""
"application that can save and manage all of your passwords in strongly\n"
"encrypted files, and permit access to them with the use of one master\n"
"password.</p>\n"
-"<p>KWallet can be accessed from kcontrol, KDE's Control Center; from\n"
-"there, simply go to Security &amp; Privacy->KDE Wallet. For more\n"
+"<p>KWallet can be accessed from kcontrol, TDE's Control Center; from\n"
+"there, simply go to Security &amp; Privacy->TDE Wallet. For more\n"
"information on KWallet and on how to use it, check <a\n"
"href=\"help:/kwallet\" title=\"kwallet\">the handbook</a>.</p>\n"
msgstr ""
@@ -1743,8 +1743,8 @@ msgstr ""
"en dosiero estas kaj malsekura kaj malorda. KWallet estas aplikaĵo\n"
"kiu povas konservi ĉiujn viajn pasvortojn en altgradaj ĉifritaj dosieroj,\n"
"kaj povas permesi atingon per unu ĉefpasvorto.</p>\n"
-"<p>Vi povas atingi KWallet-on ene de KDE-Stircentro; iru al\n"
-"Sekureco &amp; Privateco->KDE Wallet. Por pli informo pri KWallet, legu\n"
+"<p>Vi povas atingi KWallet-on ene de TDE-Stircentro; iru al\n"
+"Sekureco &amp; Privateco->TDE Wallet. Por pli informo pri KWallet, legu\n"
"<a\n"
"href=\"help:/kwallet\" title=\"kwallet\">la manlibron</a>.</p>\n"
@@ -1763,7 +1763,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"<p>Different virtual desktops can be customized individually, to a\n"
"certain extent. For example, you can specify a particular background\n"
-"for a given desktop: Take a look in KDE's Control Center, under\n"
+"for a given desktop: Take a look in TDE's Control Center, under\n"
"Appearance &amp; Themes->Background, or right-click on the desktop and\n"
"select Configure Desktop.</p>\n"
msgstr ""
@@ -1793,7 +1793,7 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:1026
msgid ""
"<p>\n"
-"You can let KDE turn the <b>NumLock</b> ON or OFF at startup.\n"
+"You can let TDE turn the <b>NumLock</b> ON or OFF at startup.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"Open the Control Center, select Peripherals->Keyboard and make your\n"
@@ -1809,7 +1809,7 @@ msgid ""
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Vi povas difini, ĉu je KDE-lanĉo la <b>Nombra Baskulo</b> estus ŝaltita\n"
+"Vi povas difini, ĉu je TDE-lanĉo la <b>Nombra Baskulo</b> estus ŝaltita\n"
"aŭ malŝaltita.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"