diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-eo/messages/tdepim/kmail.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-eo/messages/tdepim/kmail.po | 32 |
1 files changed, 16 insertions, 16 deletions
diff --git a/tde-i18n-eo/messages/tdepim/kmail.po b/tde-i18n-eo/messages/tdepim/kmail.po index d68b04a8890..52bc2449dec 100644 --- a/tde-i18n-eo/messages/tdepim/kmail.po +++ b/tde-i18n-eo/messages/tdepim/kmail.po @@ -12,7 +12,7 @@ msgstr "" "POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:18+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-11-17 19:41+0100\n" "Last-Translator: Oliver Kellogg <okellogg@users.sourceforge.net>\n" -"Language-Team: Esperanto <tde-i18n-eo@kde.org>\n" +"Language-Team: Esperanto <kde-i18n-eo@kde.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -2047,7 +2047,7 @@ msgid "" "option." msgstr "" "Vi decidis kodigi kunsendaĵnomojn, kiuj havas neanglajn literojn per maniero, " -"kio estas komprenebla de MS-Outlook kaj aliaj poŝtiloj, kiuj ne subtenas la " +"tdeio estas komprenebla de MS-Outlook kaj aliaj poŝtiloj, kiuj ne subtenas la " "norman kodigecon de kunsendaĵnomoj.\n" "Notu, ke KMail povas krei nenormajn mesaĝojn, kaj sekve estas eble, ke viaj " "mesaĝoj ne estas kompreneblaj de poŝtiloj, kiuj uzas la normon. Tial vi nur " @@ -2159,7 +2159,7 @@ msgstr "" "<h3>Ricevkonfirmaj reguloj</h3> " "<p>Ricevkonfirmoj estas ĝeneraligo de <b>legkonfirmoj.</b>" ". La mesaĝskribanto postulas la sendon de konfirmo kaj la ricevantula poŝtilo " -"kreas respondon, de kiu la skribinto ekkonas, kio okazis al lia mesaĝo. " +"kreas respondon, de kiu la skribinto ekkonas, tdeio okazis al lia mesaĝo. " "Ĝeneralaj konfirmtipoj estas <b>vidigita</b> (signifas: legita), <b>" "forĵetita</b> kaj <b>plusendita</b>.</p> " "<p>La sekvaj eblecoj estas uzeblaj por kontroli la agmanieron de la " @@ -2172,9 +2172,9 @@ msgstr "" "ignori aliajn.</li> " "<li><em>Rifuzu</em>: Ĉiam sendas rifuzkonfirmon. Tio estas nur <em>iomete</em> " "pli bona ol sendo de konfirmoj. La skribinto ja scios, ke la mesaĝo estas " -"agita. Li nur ne scios, kio okazis al ĝi.</li> " +"agita. Li nur ne scios, tdeio okazis al ĝi.</li> " "<li><em>Ĉiam sendu</em>: Ĉiam sendas la postulitan ricevkonfirmon. Tio " -"signifas, ke la skribinto scios, kio okazis al la mesaĝo. Nur uzu tion ekzemple " +"signifas, ke la skribinto scios, tdeio okazis al la mesaĝo. Nur uzu tion ekzemple " "por klienta prizorgado.</li> </ul> </qt>" #: configuredialog.cpp:3687 @@ -3560,7 +3560,7 @@ msgid "" msgstr "" "<qt> " "<h3>Via nomo</h3> " -"<p> Tiu enigejo montras vian nomon per tia maniero, per kio vi volas montri ĝin " +"<p> Tiu enigejo montras vian nomon per tia maniero, per tdeio vi volas montri ĝin " "en la kaplinio de la sendota letero.</p> " "<p>Se vi ne uzas tion, via nomo ne estos montrata, sed nur la retpoŝtadreso.</p>" "</qt>" @@ -3579,7 +3579,7 @@ msgid "" msgstr "" "<qt> " "<h3>Organizaĵo</h3> " -"<p> Tiu enigejo montras la nomon de via organzaĵo per tia maniero, per kio vi " +"<p> Tiu enigejo montras la nomon de via organzaĵo per tia maniero, per tdeio vi " "volas montri ĝin en la kaplinio de la sendota letero.</p> " "<p>Estas orde (kaj normale) ne uzi ĝin.</p></qt>" @@ -8583,7 +8583,7 @@ msgstr "" "<p>Normale vi ne bezonos ŝanĝi tion, ĉar %1 uzas taŭgan kodon depende de la " "MIME-tipo de la dosiero. Sed foje vi povas redukti la grandecon de la mesaĝo, " "ekz. se postskripta dosiero konsistas precipe el askiaj signoj. Vi povus elekti " -"\"quoted-printable\" anstataŭ la apriora \"base64\", kio ŝparas eble 25% da da " +"\"quoted-printable\" anstataŭ la apriora \"base64\", tdeio ŝparas eble 25% da da " "mesaĝgrandeco.</p></qt>" #: kmmsgpartdlg.cpp:156 @@ -11462,7 +11462,7 @@ msgid "" msgstr "" "<qt>\n" "<h1>Avertu, se la subskriba atestilo nevalidiĝas</h1>\n" -"Elektu la minimuman tagnombron, antaŭ kio poŝtilo ne eldonas averton pri la " +"Elektu la minimuman tagnombron, antaŭ tdeio poŝtilo ne eldonas averton pri la " "nevalidiĝeco.\n" "<p>\n" "La rekomendata Sfinksa agordo estas 14 tagoj.\n" @@ -11522,7 +11522,7 @@ msgid "" msgstr "" "<qt>\n" "<h1>Avertu, se la atestileja atestilo nevalidiĝas</h1>\n" -"Elektu la minimuman tagnombron, antaŭ kio poŝtilo ne eldonas averton pri la " +"Elektu la minimuman tagnombron, antaŭ tdeio poŝtilo ne eldonas averton pri la " "nevalidiĝeco de la atestileja atestilo.\n" "<p>\n" "La rekomendata Sfinksa agordo estas 14 tagoj.\n" @@ -11542,7 +11542,7 @@ msgid "" msgstr "" "<qt>\n" "<h1>Avertu, se la radika atestilo nevalidiĝas</h1>\n" -"Elektu la minimuman tagnombron, antaŭ kio poŝtilo ne eldonas averton pri la " +"Elektu la minimuman tagnombron, antaŭ tdeio poŝtilo ne eldonas averton pri la " "nevalidiĝeco de la radika atestilo.\n" "<p>\n" "La rekomendata Sfinksa agordo estas 14 tagoj.\n" @@ -11937,7 +11937,7 @@ msgid "" "This option enables or disables the search line edit above the message list " "which can be used to quickly search the information shown in the message list." msgstr "" -"La opcio ebligas aŭ neebligas la serĉan liniredaktilon super la mesaĝlisto, kio " +"La opcio ebligas aŭ neebligas la serĉan liniredaktilon super la mesaĝlisto, tdeio " "estas uzeblas por rapide serĉi la informojn montrataj en la lesaĝlisto." #. i18n: file kmail.kcfg line 297 @@ -12902,7 +12902,7 @@ msgid "" "signature. Usual commands for use with this mechanism are \"fortune\" or \"ksig " "-random\"." msgstr "" -"Vi povas aldoni ĉi tie arbitran komandon aŭ kun aŭ sen vojo, kio dependas de " +"Vi povas aldoni ĉi tie arbitran komandon aŭ kun aŭ sen vojo, tdeio dependas de " "tio, ke vi la komando estas en via vojo. Por ĉiu nova letero, KMail lanĉos la " "komandon kaj uzos ĝian eldonaĵon kiel subskribo. Kutimaj komandoj uzatajn estas " "\"fortune\" aŭ \"ksig-random\"." @@ -14278,7 +14278,7 @@ msgstr "Ĉu anstataŭigi dosieron?" #, fuzzy #~ msgid "<qt> <h1>PIN Entry</h1> Here, you can select how often you need to enter the PIN in order to access your personal security environment (PSE) that contains your certificates. <p> The more often you need to enter your PIN, the more protected you are against email messages being forged in your name, but the more inconvenient operations will be. <p> If you are unsure what to select here, leave this option as it is. <p> Note that it is not possible to turn off PIN entry entirely for security reasons. </qt>" -#~ msgstr "<qt> <h1>PIN-enigo</h1> Ĉi tie vi povas elekti la nombron de PIN-enigo, kion vi necesas por haviĝi vian personan sekuran ĉirkaŭaĵon (PSĈ), kio enhavas viajn atestilojn. <p>Ju pli ofte vi devas enigi vian PINon, des pli sekura estas vi kontraŭ retleteroj falsigotaj je via nomo, sed des pli malkomfortaj estos viaj agoj. <p>Se vi ne certas pri la elekto, ne ŝanĝu la opcion. <p> Notu, ke ne eblas neebligi la PIN-enigon tute pro sekurajn kaŭzojn.</qt>" +#~ msgstr "<qt> <h1>PIN-enigo</h1> Ĉi tie vi povas elekti la nombron de PIN-enigo, kion vi necesas por haviĝi vian personan sekuran ĉirkaŭaĵon (PSĈ), tdeio enhavas viajn atestilojn. <p>Ju pli ofte vi devas enigi vian PINon, des pli sekura estas vi kontraŭ retleteroj falsigotaj je via nomo, sed des pli malkomfortaj estos viaj agoj. <p>Se vi ne certas pri la elekto, ne ŝanĝu la opcion. <p> Notu, ke ne eblas neebligi la PIN-enigon tute pro sekurajn kaŭzojn.</qt>" #~ msgid "Once per session" #~ msgstr "Unufoje po seanco" @@ -14306,9 +14306,9 @@ msgstr "Ĉu anstataŭigi dosieron?" #~ msgstr "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Avertu, se la atestilo nevalidiĝas</h1>\n" -#~ "Se la opcio estas markita, tima vi estos avertata, kiam vi provas uzi pro subskribo atestilon, kio nevalidiĝos post difina tagnombroj.\n" +#~ "Se la opcio estas markita, tima vi estos avertata, kiam vi provas uzi pro subskribo atestilon, tdeio nevalidiĝos post difina tagnombroj.\n" #~ "<p>\n" -#~ "Estas rekomendata ne ŝanĝi la opcion por eviti, ke atestilo estas uzata, kio baldaŭ nevalidiĝos.\n" +#~ "Estas rekomendata ne ŝanĝi la opcion por eviti, ke atestilo estas uzata, tdeio baldaŭ nevalidiĝos.\n" #~ "</qt>" #, fuzzy |