summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-es/docs/kdeedu/kturtle/translator-guide.docbook
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-es/docs/kdeedu/kturtle/translator-guide.docbook')
-rw-r--r--tde-i18n-es/docs/kdeedu/kturtle/translator-guide.docbook24
1 files changed, 12 insertions, 12 deletions
diff --git a/tde-i18n-es/docs/kdeedu/kturtle/translator-guide.docbook b/tde-i18n-es/docs/kdeedu/kturtle/translator-guide.docbook
index 94ece856ac6..2d65be6e1aa 100644
--- a/tde-i18n-es/docs/kdeedu/kturtle/translator-guide.docbook
+++ b/tde-i18n-es/docs/kdeedu/kturtle/translator-guide.docbook
@@ -3,9 +3,9 @@
>Guía para la traducción de &kturtle;</title>
<para
>Como probablemente ya sabe, la posibilidad de tener las órdenes traducidas al idioma del programador, es una de las características distintiva del lenguaje de programación &logo;. De esta manera, se elimina una de las barreras que algunas personas encuentran para comprender los fundamentos de la programación. Cuando traduzca &kturtle; a un nuevo idioma, no solamente deberá traducir las cadenas y la documentación, sino que deberá trabajar también con algunos archivos adicionales. La mayor parte de los cuales podrán ser autogenerados utilizando los scripts proporcionados por Rafael Beccar. Estos scripts pueden hallarse en <userinput
->kdeedu/kturtle/scripts</userinput
+>tdeedu/kturtle/scripts</userinput
>, mientras que los archivos que necesitan traducción se encuentran en <userinput
->kdeedu/kturtle/data</userinput
+>tdeedu/kturtle/data</userinput
>. En ambos directorios encontrará también sendos archivos README que contienen instrucciones para la traducción de los archivos y el uso de los scripts. </para>
<sect1 id="make_directory">
@@ -13,9 +13,9 @@
>Crear un directorio para guardar los archivos traducidos</title>
<para
>Primero, deberá crear un directorio para guardar los archivos traducidos. Luego, cree un directorio llamado <filename class="directory"
->kde-i18n/<replaceable
+>tde-i18n/<replaceable
>código</replaceable
->/data/kdeedu/kturtle/</filename
+>/data/tdeedu/kturtle/</filename
> dentro de la estructura de su copia del CVS de KDE, donde <replaceable
>código</replaceable
> es el código de país (código <acronym
@@ -25,7 +25,7 @@
>Copie el archivo <filename
>Makefile.am</filename
> desde <filename class="directory"
->kdeedu/kturtle/data/</filename
+>tdeedu/kturtle/data/</filename
> a este directorio. Ábralo utilizando su editor de texto favorito, y reemplace todas las apariciones de «en_US» en el archivo, con el código de país anteriormente mencionado. Luego, guarde el archivo. </para>
</sect1>
<sect1 id="commands_trans">
@@ -38,7 +38,7 @@
>Copie el archivo <filename
>logokeywords.en_US.xml</filename
> desde <filename class="directory"
->kdeedu/kturtle/data/</filename
+>tdeedu/kturtle/data/</filename
> al directorio que haya creado recientemente. Luego, renombre el archivo a <filename
>logokeywords.<replaceable
>código</replaceable
@@ -110,7 +110,7 @@
>Traducir el archivo <filename
>logohighlightstyle.en_US.xml</filename
> es realmente muy simple si utiliza el script ideado por Rafael Beccar que podrá encontrar en <filename class="directory"
->kdeedu/kturtle/data/</filename
+>tdeedu/kturtle/data/</filename
>. En ese directorio encontrará un archivo README que le guiará en la utilización de los scripts. </para>
<para
>Para aquellos que por alguna razón no deseen utilizar el guión Perl mencionado en el párrafo anterior, se describe a continuación la antigua forma de traducir el archivo: <itemizedlist>
@@ -119,7 +119,7 @@
>Copie el archivo <filename
>logohighlightstyle.en_US.xml</filename
> en <filename class="directory"
->kdeedu/kturtle/data/</filename
+>tdeedu/kturtle/data/</filename
> al directorio que creó anteriormente para guardar los archivos de datos traducidos, luego renómbrelo a <filename
>logohighlightstyle.<replaceable
>código</replaceable
@@ -183,15 +183,15 @@
>Traduciendo los ejemplos</title>
<para
>Nuevamente, esta tarea se ha simplificado mucho gracias a los scripts ideados por Rafael Beccar que se encuentran en <filename class="directory"
->kdeedu/kturtle/data/</filename
+>tdeedu/kturtle/data/</filename
>. Recuerde que encontrará información acerca del funcionamiento de los scripts en el archivo README de este directorio. Es importante que lea el README, ya que le indicará los pasos a seguir luego de la traducción automática de los ejemplos. </para>
<para
>Al terminar con todos los pasos que se indican en el archivo README que encontró en el directorio de scripts, todo debería estar casi listo. Por favor, no se olvide de verificar que todos los ejemplos traducidos funcionan correctamente. También verifique que el contenido del archivo <userinput
>Makefile.am</userinput
> en <filename class="directory"
->kde-i18n/<replaceable
+>tde-i18n/<replaceable
>code</replaceable
->/data/kdeedu/kturtle/</filename
+>/data/tdeedu/kturtle/</filename
> refleje la existencia de los nuevos archivos. Por ejemplo, para el holandés, el archivo <userinput
>Makefile.am</userinput
> debe contener algo semejante a esto: <screen
@@ -214,7 +214,7 @@ EXTRA_DIST = $(txt_DATA) $(xml_DATA) $(keywords_DATA)
<listitem
><para
>Copiar los ejemplos en inglés desde<filename class="directory"
->kdeedu/kturtle/data/</filename
+>tdeedu/kturtle/data/</filename
> al directorio anteriormente creado para guardar los archivos de datos traducidos. Traduzca los nombres de archivo de ejemplos que se encuentran en su directorio: esto permitirá a los usuarios darse una idea de que es lo que harán estos ejemplos.</para>
</listitem>
<listitem