summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-es/messages/kdeadmin/kcmlilo.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-es/messages/kdeadmin/kcmlilo.po')
-rw-r--r--tde-i18n-es/messages/kdeadmin/kcmlilo.po683
1 files changed, 683 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdeadmin/kcmlilo.po b/tde-i18n-es/messages/kdeadmin/kcmlilo.po
new file mode 100644
index 00000000000..4816e588fd9
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-es/messages/kdeadmin/kcmlilo.po
@@ -0,0 +1,683 @@
+# traducción de kcmlilo.po a Español
+# Copyright (C) 2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Juan Luis Montore Parera <jlm@NOSPAMmontore.net>, 2003, 2005.
+# Pablo de Vicente <pablo.devicente@gmail.com>, 2005.
+# Santiago Fernandez Sancho <santi@kde-es.org>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmlilo\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-03-13 02:18+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-03-03 19:56+0100\n"
+"Last-Translator: Santiago Fernandez Sancho <santi@kde-es.org>\n"
+"Language-Team: Español <kde-es@kybs.de>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+
+#: kde-qt-common/EditWidget.cpp:43
+msgid "Select..."
+msgstr "Seleccionar..."
+
+#: kde-qt-common/expert.cpp:41
+msgid ""
+"You can edit the lilo.conf file directly here. All changes you make here are "
+"automatically transferred to the graphical interface."
+msgstr ""
+"Puede editar directamente el archivo lilo.conf desde aquí. Todos los cambios "
+"que efectúe, serán transferidos automáticamente al interfaz gráfico."
+
+#: kde-qt-common/general.cpp:45
+msgid "Install &boot record to drive/partition:"
+msgstr "Instalar registro de &arranque en disco/partición:"
+
+#: kde-qt-common/general.cpp:55
+msgid ""
+"Select the drive or partition you want to install the LILO boot loader to here. "
+"Unless you intend to use other boot managers in addition to LILO, this should "
+"be the MBR (master boot record) of your boot drive."
+"<br>In this case, you should probably select <i>/dev/hda</i> "
+"if your boot drive is an IDE drive or <i>/dev/sda</i> "
+"if your boot drive is SCSI."
+msgstr ""
+"Seleccione la partición o disco en la que quiere instalar el cargador de "
+"arranque LILO. A no ser que usted quiera usar otro administrador además de "
+"LILO, este debe ser el MBR (Sector de Arranque Maestro) de su disco de "
+"arranque."
+"<br> Usted probablemente deba seleccionar <i>/dev/hda</i> "
+"si su disco de arranque es un IDE o <i>/dev/sda</i> si es SCSI."
+
+#: kde-qt-common/general.cpp:58
+msgid "Boot the default kernel/OS &after:"
+msgstr "&Arrancar el núcleo/SO predeterminado después de:"
+
+#: kde-qt-common/general.cpp:60
+msgid "/10 seconds"
+msgstr "/10 segundos"
+
+#: kde-qt-common/general.cpp:64
+msgid ""
+"LILO will wait the amount of time specified here before booting the kernel (or "
+"OS) marked as <i>default</i> in the <b>Images</b> tab."
+msgstr ""
+"LILO esperara el tiempo indicado antes de arrancar el núcleo (o SO) señalado "
+"como <i>predeterminado</i> en la pestaña <b>Images</b>."
+
+#: kde-qt-common/general.cpp:67
+msgid "Use &linear mode"
+msgstr "Usar modo &lineal"
+
+#: kde-qt-common/general.cpp:69
+msgid ""
+"Check this box if you want to use the linear mode."
+"<br>Linear mode tells the boot loader the location of kernels in linear "
+"addressing rather than sector/head/cylinder."
+"<br>linear mode is required for some SCSI drives, and shouldn't hurt unless "
+"you're planning to create a boot disk to be used with a different computer."
+"<br>See the lilo.conf man page for details."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opción si quiere usar el modo lineal."
+"<br>El modo lineal le indica al cargador de arranque la ubicación de los "
+"núcleos en direcciones lineales, en lugar de sectores/cabeceras/cilindros."
+"<br>El modo lineal requiere controladores SCSI, y no debería causar daños a no "
+"ser que usted este pensando crear un disco de arranque para usarlo en "
+"ordenadores diferentes."
+"<br>Mire las paginas de manual de lilo.conf para información detallada."
+
+#: kde-qt-common/general.cpp:70
+msgid "Use &compact mode"
+msgstr "Usar modo &compacto"
+
+#: kde-qt-common/general.cpp:72
+msgid ""
+"Check this box if you want to use the compact mode."
+"<br>The compact mode tries to merge read requests for adjacent sectors into a "
+"single read request. This reduces load time and keeps the boot map smaller, but "
+"will not work on all systems."
+msgstr ""
+"Seleccione esta casilla si quiere usar el modo compacto."
+"<br>El modo compacto intenta fundir las peticiones de lectura de los sectores "
+"adyacentes en una sola petición de lectura. Esto reduce el tiempo de carga y "
+"mantiene el mapa de arranque mas pequeño, pero no funciona en todos los "
+"sistemas."
+
+#: kde-qt-common/general.cpp:76 kde/Details.cpp:82 qt/Details.cpp:85
+msgid "&Record boot command lines for defaults"
+msgstr "&Guardar líneas de órdenes de arranque como predeterminadas"
+
+#: kde-qt-common/general.cpp:78
+msgid ""
+"Checking this box enables automatic recording of boot command lines as the "
+"defaults for the following boots. This way, lilo \"locks\" on a choice until it "
+"is manually overridden.\n"
+"This sets the <b>lock</b> option in lilo.conf."
+msgstr ""
+"Seleccionando esta casilla se activa el registro automático de la línea de "
+"órdenes de arranque predeterminada para los siguientes arranques. Así lilo "
+"«bloquea» una opción hasta que esta sea de-seleccionada manualmente.\n"
+"Esto activa la opción <b>lock</b> en el lilo.conf."
+
+#: kde-qt-common/general.cpp:79 kde/Details.cpp:84 qt/Details.cpp:87
+msgid "R&estrict parameters"
+msgstr "R&estringir parámetros"
+
+#: kde-qt-common/general.cpp:82
+msgid ""
+"If this box is checked, a password (entered below) is required only if any "
+"parameters are changed (i.e. the user can boot <i>linux</i>, but not <i>"
+"linux single</i> or <i>linux init=/bin/sh</i>).\n"
+"This sets the <b>restricted</b> option in lilo.conf."
+"<br>This sets a default for all Linux kernels you want to boot. If you need a "
+"per-kernel setting, go to the <i>Operating systems</i> tab and select <i>"
+"Details</i>."
+msgstr ""
+"Si se selecciona esta casilla, será necesaria una contraseña (introducida "
+"abajo) sólo si se cambia algún parámetro (P. ej El usuario quiere arrancar <i>"
+"linux</i>, pero no <i>linux single</i> ó <i>linux init=/bin/sh</i>.\n"
+"esto establece la opción <b>restricted</b> en el lilo.conf."
+"<br>Esto se establece como predeterminado para todos los núcleos que quiera "
+"arrancar. Si necesita una configuración por núcleo vaya a la etiqueta de <i>"
+"Sistemas operativos</i> y seleccione <i>detalles</i>."
+
+#: kde-qt-common/general.cpp:86 kde/Details.cpp:89 qt/Details.cpp:93
+msgid "Require &password:"
+msgstr "&Solicitar contraseña:"
+
+#: kde-qt-common/general.cpp:93
+msgid ""
+"Enter the password required for bootup (if any) here. If <i>restricted</i> "
+"above is checked, the password is required for additional parameters only."
+"<br><b>WARNING:</b> The password is stored in clear text in /etc/lilo.conf. "
+"You'll want to make sure nobody untrusted can read this file. Also, you "
+"probably don't want to use your normal/root password here."
+"<br>This sets a default for all Linux kernels you want to boot. If you need a "
+"per-kernel setting, go to the <i>Operating systems</i> tab and select <i>"
+"Details</i>."
+msgstr ""
+"Introduzca la contraseña requerida para arrancar (si la hay) aquí. Si <i>"
+"restringido</i> ha sido seleccionado, la contraseña es necesaria sólo para los "
+"parámetros adicionales"
+"<br><b>ATENCIÓN:</b> La contraseña se guarda en /etc/lilo.conf sin cifrar. "
+"Usted debe asegurarse de que nadie pueda leer este archivo. Usted además "
+"probablemente no quiera usar la contraseña de root aquí."
+"<br>Esto se establece como predeterminado para todos los núcleos que quiera "
+"iniciar. Si necesita una configuración por núcleo vaya a la etiqueta de <i>"
+"Sistemas operativos</i> y seleccione <i>detalles</i>."
+
+#: kde-qt-common/general.cpp:97
+msgid "&Default graphics mode on text console:"
+msgstr "Modo gráfico pre&determinado en la consola de texto:"
+
+#: kde-qt-common/general.cpp:100
+msgid ""
+"You can select the default graphics mode here."
+"<br>If you intend to use a VGA graphics mode, you must compile the kernel with "
+"support for framebuffer devices. The <i>ask</i> setting brings up a prompt at "
+"boot time."
+"<br>This sets a default for all Linux kernels you want to boot. If you need a "
+"per-kernel setting, go to the <i>Operating systems</i> tab and select <i>"
+"Details</i>."
+msgstr ""
+"Puede seleccionar el modo gráfico para este núcleo aquí."
+"<br>Si quiere usar modos gráficos de VGA, debe compilar el núcleo con soporte "
+"para dispositivos de framebuffer. La <i>petición</i> "
+"de configuración será hecha en el momento del arranque."
+"<br>Esto se establece como predeterminado para todos los núcleos que quiera "
+"arrancar. Si necesita una configuración por núcleo vaya a la etiqueta de <i>"
+"Sistemas operativos</i> y seleccione <i>detalles</i>."
+
+#: kde-qt-common/general.cpp:101 kde/Details.cpp:48 qt/Details.cpp:48
+msgid "default"
+msgstr "Predeterminado"
+
+#: kde-qt-common/general.cpp:102 kde/Details.cpp:49 qt/Details.cpp:49
+msgid "ask"
+msgstr "preguntar"
+
+#: kde-qt-common/general.cpp:103 kde/Details.cpp:50 qt/Details.cpp:50
+msgid "text 80x25 (0)"
+msgstr "texto en 80x25 (0)"
+
+#: kde-qt-common/general.cpp:104 kde/Details.cpp:51 qt/Details.cpp:51
+msgid "text 80x50 (1)"
+msgstr "texto en 80x50 (1)"
+
+#: kde-qt-common/general.cpp:105 kde/Details.cpp:52 qt/Details.cpp:52
+msgid "text 80x43 (2)"
+msgstr "texto en 80x43 (2)"
+
+#: kde-qt-common/general.cpp:106 kde/Details.cpp:53 qt/Details.cpp:53
+msgid "text 80x28 (3)"
+msgstr "texto en 80x28 (3)"
+
+#: kde-qt-common/general.cpp:107 kde/Details.cpp:54 qt/Details.cpp:54
+msgid "text 80x30 (4)"
+msgstr "texto en 80x30 (4)"
+
+#: kde-qt-common/general.cpp:108 kde/Details.cpp:55 qt/Details.cpp:55
+msgid "text 80x34 (5)"
+msgstr "texto en 80x34 (5)"
+
+#: kde-qt-common/general.cpp:109 kde/Details.cpp:56 qt/Details.cpp:56
+msgid "text 80x60 (6)"
+msgstr "texto en 80x60 (6)"
+
+#: kde-qt-common/general.cpp:110 kde/Details.cpp:57 qt/Details.cpp:57
+msgid "text 40x25 (7)"
+msgstr "texto en 40x25 (7)"
+
+#: kde-qt-common/general.cpp:111 kde/Details.cpp:58 qt/Details.cpp:58
+msgid "VGA 640x480, 256 colors (769)"
+msgstr "VGA 640x480, 256 colores (769)"
+
+#: kde-qt-common/general.cpp:112 kde/Details.cpp:59 qt/Details.cpp:59
+msgid "VGA 640x480, 32767 colors (784)"
+msgstr "VGA 640x480, 32767 colores (784)"
+
+#: kde-qt-common/general.cpp:113 kde/Details.cpp:60 qt/Details.cpp:60
+msgid "VGA 640x480, 65536 colors (785)"
+msgstr "VGA 640x480, 65536 colores (7855)"
+
+#: kde-qt-common/general.cpp:114 kde/Details.cpp:61 qt/Details.cpp:61
+msgid "VGA 640x480, 16.7M colors (786)"
+msgstr "VGA 640x480, 16.7M colores (786)"
+
+#: kde-qt-common/general.cpp:115 kde/Details.cpp:62 qt/Details.cpp:62
+msgid "VGA 800x600, 256 colors (771)"
+msgstr "VGA 800x600, 256 colores (771)"
+
+#: kde-qt-common/general.cpp:116 kde/Details.cpp:63 qt/Details.cpp:63
+msgid "VGA 800x600, 32767 colors (787)"
+msgstr "VGA 800x600, 32767 colores (787)"
+
+#: kde-qt-common/general.cpp:117 kde/Details.cpp:64 qt/Details.cpp:64
+msgid "VGA 800x600, 65536 colors (788)"
+msgstr "VGA 800x600, 65536 colores (788)"
+
+#: kde-qt-common/general.cpp:118 kde/Details.cpp:65 qt/Details.cpp:65
+msgid "VGA 800x600, 16.7M colors (789)"
+msgstr "VGA 800x600, 16.7M colores (789)"
+
+#: kde-qt-common/general.cpp:119 kde/Details.cpp:66 qt/Details.cpp:66
+msgid "VGA 1024x768, 256 colors (773)"
+msgstr "VGA 1024x768, 256 colores (773)"
+
+#: kde-qt-common/general.cpp:120 kde/Details.cpp:67 qt/Details.cpp:67
+msgid "VGA 1024x768, 32767 colors (790)"
+msgstr "VGA 1024x768, 32767 colores (790)"
+
+#: kde-qt-common/general.cpp:121 kde/Details.cpp:68 qt/Details.cpp:68
+msgid "VGA 1024x768, 65536 colors (791)"
+msgstr "VGA 1024x768, 65536 colores (791)"
+
+#: kde-qt-common/general.cpp:122 kde/Details.cpp:69 qt/Details.cpp:69
+msgid "VGA 1024x768, 16.7M colors (792)"
+msgstr "VGA 1024x768, 16.7M colores (792)"
+
+#: kde-qt-common/general.cpp:123 kde/Details.cpp:70 qt/Details.cpp:70
+msgid "VGA 1280x1024, 256 colors (775)"
+msgstr "VGA 1280x1024, 256 colores (775)"
+
+#: kde-qt-common/general.cpp:124 kde/Details.cpp:71 qt/Details.cpp:71
+msgid "VGA 1280x1024, 32767 colors (793)"
+msgstr "VGA 1280x1024, 32767 colores (793)"
+
+#: kde-qt-common/general.cpp:125 kde/Details.cpp:72 qt/Details.cpp:72
+msgid "VGA 1280x1024, 65536 colors (794)"
+msgstr "VGA 1280x1024, 65536 colores (794)"
+
+#: kde-qt-common/general.cpp:126 kde/Details.cpp:73 qt/Details.cpp:73
+msgid "VGA 1280x1024, 16.7M colors (795)"
+msgstr "VGA 1280x1024, 16.7M colores (795)"
+
+#: kde-qt-common/general.cpp:130
+msgid "Enter LILO &prompt automatically"
+msgstr "Introducir el &indicador de LILO automáticamente"
+
+#: kde-qt-common/general.cpp:131
+msgid ""
+"If this box is checked, LILO goes to the LILO prompt whether or not a key is "
+"pressed. If it is turned off, LILO boots the default operating system unless "
+"shift is pressed (in that case, it goes to the LILO prompt)."
+"<br>This sets the <i>prompt</i> option in lilo.conf."
+msgstr ""
+"Si selecciona esta casilla, el indicador de LILO se mostrará sin importar si se "
+"pulsa una tecla o no. Si se de-selecciona, LILO arrancará el Sistema operativo "
+"predeterminado a no ser que se pulse la tecla Mayúsculas (en ese caso se "
+"activará LILO)."
+"<br>esto activa la opción <i>prompt</i> en lilo.conf."
+
+#: kde-qt-common/images.cpp:53
+msgid ""
+"This is the list of kernels and operating systems you can currently boot. "
+"Select which one you want to edit here."
+msgstr ""
+"Esta es la lista de núcleos y Sistemas Operativos que usted puede arrancar "
+"actualmente. Seleccione aquí el que quiera editar."
+
+#: kde-qt-common/images.cpp:59 kde-qt-common/images.cpp:281
+msgid "&Kernel:"
+msgstr "&Núcleo:"
+
+#: kde-qt-common/images.cpp:60 kde-qt-common/images.cpp:187
+msgid "Enter the filename of the kernel you want to boot here."
+msgstr "Introduzca aquí el nombre del archivo del núcleo que quiera arrancar."
+
+#: kde-qt-common/images.cpp:62 kde-qt-common/images.cpp:188
+#: kde-qt-common/images.cpp:216
+msgid "&Label:"
+msgstr "&Etiqueta:"
+
+#: kde-qt-common/images.cpp:63 kde-qt-common/images.cpp:188
+msgid "Enter the label (name) of the kernel you want to boot here."
+msgstr "Introduzca la etiqueta (nombre) del núcleo que quiera arrancar."
+
+#: kde-qt-common/images.cpp:65 kde-qt-common/images.cpp:189
+msgid "&Root filesystem:"
+msgstr "Sistema de archivos &raíz:"
+
+#: kde-qt-common/images.cpp:66 kde-qt-common/images.cpp:189
+msgid ""
+"Enter the root filesystem (i.e. the partition that will be mounted as / at boot "
+"time) for the kernel you want to boot here."
+msgstr ""
+"Introduzca el sistema de archivos raíz (P. ej. La partición que será montada "
+"como / al arrancar) del núcleo que quiera arrancar."
+
+#: kde-qt-common/images.cpp:68 kde-qt-common/images.cpp:190
+msgid "&Initial ramdisk:"
+msgstr "Disco de memoria &inicial:"
+
+#: kde-qt-common/images.cpp:69 kde-qt-common/images.cpp:190
+msgid ""
+"If you want to use an initial ramdisk (initrd) for this kernel, enter its "
+"filename here. Leave this field blank if you don't intend to use an initial "
+"ramdisk for this kernel."
+msgstr ""
+"Si quiere usar un disco de memoria inicial (initrd) para este núcleo, "
+"introduzca su nombre aquí. Si no quiere usar un disco de memoria inicial déjelo "
+"en blanco."
+
+#: kde-qt-common/images.cpp:71
+msgid "E&xtra parameters:"
+msgstr "Parámetros a&dicionales:"
+
+#: kde-qt-common/images.cpp:72
+msgid ""
+"Enter any extra parameters you wish to pass to the kernel here. Usually, this "
+"can be left blank."
+"<br>This sets the <i>append</i> option in lilo.conf."
+msgstr ""
+"Introduzca aquí los parámetros adicionales que quiera pasar a este núcleo. "
+"Normalmente, suele estar vacío."
+"<br>Esto activa la opción <i>append</i> en lilo.conf."
+
+#: kde-qt-common/images.cpp:79
+msgid "Set &Default"
+msgstr "Establecer pre&determinado"
+
+#: kde-qt-common/images.cpp:80
+msgid "Boot this kernel/OS if the user doesn't make a different choice"
+msgstr "Arrancar este núcleo/SO si el usuario no escoge ninguno"
+
+#: kde-qt-common/images.cpp:82
+msgid "De&tails"
+msgstr "De&talles"
+
+#: kde-qt-common/images.cpp:83
+msgid ""
+"This button brings up a dialog box with further, less commonly used, options."
+msgstr ""
+"Este botón invoca a un cuadro de diálogo más opciones (y menos usuales)."
+
+#: kde-qt-common/images.cpp:85
+msgid "&Probe"
+msgstr "&Probar"
+
+#: kde-qt-common/images.cpp:87
+msgid ""
+"Automatically generate a (hopefully) reasonable lilo.conf for your system"
+msgstr "Genera automáticamente un lilo.conf razonable para su sistema"
+
+#: kde-qt-common/images.cpp:88
+msgid "&Check Configuration"
+msgstr "&Comprobar configuración"
+
+#: kde-qt-common/images.cpp:90
+msgid "Run LILO in test mode to see if the configuration is ok"
+msgstr ""
+"Ejecuta LILO en modo de prueba para comprobar si la configuración es correcta"
+
+#: kde-qt-common/images.cpp:91
+msgid "Add &Kernel..."
+msgstr "Añadir &núcleo..."
+
+#: kde-qt-common/images.cpp:93
+msgid "Add a new Linux kernel to the boot menu"
+msgstr "Añadir un nuevo núcleo de Linux al menú de arranque"
+
+#: kde-qt-common/images.cpp:94
+msgid "Add Other &OS..."
+msgstr "Añadir otro S&O..."
+
+#: kde-qt-common/images.cpp:96
+msgid "Add a non-Linux OS to the boot menu"
+msgstr "Añadir un SO que no sea Linux al menú de arranque"
+
+#: kde-qt-common/images.cpp:97
+msgid "&Remove Entry"
+msgstr "Elimina&r elemento"
+
+#: kde-qt-common/images.cpp:99
+msgid "Remove entry from the boot menu"
+msgstr "Elimina un elemento del menú de arranque"
+
+#: kde-qt-common/images.cpp:177
+msgid ""
+"Configuration ok. LILO said:\n"
+msgstr ""
+"Configuración correcta. LILO dice:\n"
+
+#: kde-qt-common/images.cpp:178
+msgid "Configuration OK"
+msgstr "Configuración correcta"
+
+#: kde-qt-common/images.cpp:180
+msgid ""
+"Configuration NOT ok. LILO said:\n"
+msgstr ""
+"Configuración incorrecta. LILO dice:\n"
+
+#: kde-qt-common/images.cpp:181
+msgid "Configuration NOT ok"
+msgstr "Configuración incorrecta"
+
+#: kde-qt-common/images.cpp:187
+msgid "&Kernel filename:"
+msgstr "&Nombre del núcleo:"
+
+#: kde-qt-common/images.cpp:215
+msgid "Boot from dis&k:"
+msgstr "Iniciar desde dis&quete:"
+
+#: kde-qt-common/images.cpp:215
+msgid ""
+"Enter the partition containing the operating system you'd like to boot here."
+msgstr ""
+"Introduzca aquí la partición que contenga el Sistema Operativo que quiera "
+"arrancar."
+
+#: kde-qt-common/images.cpp:216
+msgid "Enter the label (name) of the operating system here."
+msgstr "Introduzca aquí la etiqueta (nombre) del Sistema Operativo."
+
+#: kde-qt-common/images.cpp:297
+msgid "Dis&k:"
+msgstr "Dis&co:"
+
+#: kde-qt-common/mainwidget.cpp:43
+msgid "&General Options"
+msgstr "Opciones &generales"
+
+#: kde-qt-common/mainwidget.cpp:44
+msgid "&Operating Systems"
+msgstr "Sistemas &Operativos"
+
+#: kde-qt-common/mainwidget.cpp:45 kde-qt-common/mainwidget.cpp:65
+#: kde-qt-common/mainwidget.cpp:94 kde-qt-common/mainwidget.cpp:100
+msgid "&Expert"
+msgstr "A&vanzado"
+
+#: kde-qt-common/mainwidget.cpp:96 kde-qt-common/mainwidget.cpp:104
+msgid "&General options"
+msgstr "Opciones &generales"
+
+#: kde-qt-common/mainwidget.cpp:98 kde-qt-common/mainwidget.cpp:102
+msgid "&Operating systems"
+msgstr "Sistemas &Operativos"
+
+#: kde/Details.cpp:44 qt/Details.cpp:44
+msgid "&Graphics mode on text console:"
+msgstr "Modo &gráfico en consola de texto:"
+
+#: kde/Details.cpp:47 qt/Details.cpp:47
+msgid ""
+"You can select the graphics mode for this kernel here."
+"<br>If you intend to use a VGA graphics mode, you must compile the kernel with "
+"support for framebuffer devices. The <i>ask</i> setting brings up a prompt at "
+"boot time."
+msgstr ""
+"Usted puede seleccionar aquí el modo gráfico para este núcleo."
+"<br>Si quiere usar modos gráficos de VGA, debe compilar el núcleo con soporte "
+"para dispositivos de framebuffer. La <i>petición</i> "
+"de configuración se producirá en el momento de arranque."
+
+#: kde/Details.cpp:75 qt/Details.cpp:76
+msgid "Mount root filesystem &read-only"
+msgstr "Montar el sistema de archivos &raíz como sólo lectura"
+
+#: kde/Details.cpp:76 qt/Details.cpp:77
+msgid ""
+"Mount the root filesystem for this kernel read-only. Since the init scripts "
+"normally take care of remounting the root filesystem in read-write mode after "
+"running some checks, this should always be turned on."
+"<br>Don't turn this off unless you know what you're doing."
+msgstr ""
+"Monta el sistema de archivos raíz de este núcleo como sólo lectura. Normalmente "
+"los scripts de inicio se encargan de volver a montar el sistema de archivos "
+"raíz como lectura escritura tras efectuar algunas comprobaciones; esta opción "
+"siempre debería estar activada."
+"<br>No lo desactive si no sabe lo que hace."
+
+#: kde/Details.cpp:78 qt/Details.cpp:80
+msgid "Do not check &partition table"
+msgstr "No verificar la tabla de &particiones"
+
+#: kde/Details.cpp:79
+msgid ""
+"This turns off some sanity checks while writing the configuration. This should "
+"not be used under \"normal\" circumstances, but it can be useful, for example, "
+"by providing the capability of booting from a floppy disk, without having a "
+"floppy in the drive every time you run lilo."
+"<br>This sets the <i>unsafe</i> keyword in lilo.conf."
+msgstr ""
+"Esto desactiva algunas comprobaciones mientras se escribe la configuración. "
+"Esto no debería ser usado en circunstancias «normales», pero puede ser útil, "
+"por ejemplo, al proporcionar la posibilidad de arrancar desde un disco sin "
+"tener el disco en la unidad cada vez que ejecute lilo."
+"<br>Esto activa la opción <i>unsafe</i> en lilo.conf."
+
+#: kde/Details.cpp:83 qt/Details.cpp:86
+msgid ""
+"Checking this box enables automatic recording of boot command lines as the "
+"default for the following bootups. This way, lilo \"locks\" on a choice until "
+"it is manually overridden."
+"<br>This sets the <b>lock</b> option in lilo.conf"
+msgstr ""
+"Seleccionando esta casilla se activa el registro automático de la línea de "
+"órdenes de arranque predeterminada para los arranques siguientes. Así, lilo "
+"«bloquea» una opción hasta que sea de-seleccionada manualmente."
+"<br>Esto activa la opción <b>lock</b> en lilo.conf"
+
+#: kde/Details.cpp:86 qt/Details.cpp:89
+msgid ""
+"If this box is checked, a password (entered below) is required only if any "
+"parameters are changed (i.e. the user can boot <i>linux</i>, but not <i>"
+"linux single</i> or <i>linux init=/bin/sh</i>).\n"
+"This sets the <b>restricted</b> option in lilo.conf."
+msgstr ""
+"Si se selecciona esta casilla, será necesaria una contraseña (introducida "
+"abajo) sólo si se cambia algún parámetro (P. ej. El usuario quiere arrancar <i>"
+"linux</i>, pero no <i>linux single</i> ó <i>linux init=/bin/sh</i>.\n"
+"Esto activa la opción <b>restricted</b> en lilo.conf."
+
+#: kde/Details.cpp:94 qt/Details.cpp:98
+msgid ""
+"Enter the password required for bootup (if any) here. If <i>restricted</i> "
+"above is checked, the password is required for additional parameters only."
+"<br><b>WARNING:</b> The password is stored in clear text in /etc/lilo.conf. "
+"You'll want to make sure nobody untrusted can read this file. Also, you "
+"probably don't want to use your normal/root password here."
+msgstr ""
+"Introduzca la contraseña requerida para el arranque (si la hay) aquí. Si <i>"
+"restringir</i> ha sido seleccionado, la contraseña es necesaria sólo para los "
+"parámetros adicionales"
+"<br><b>ATENCIÓN:</b> La contraseña se guarda en /etc/lilo.conf sin cifrar. "
+"Usted debe asegurarse de que nadie pueda leer este archivo. Usted además "
+"probablemente no quiera usar la contraseña de root aquí."
+
+#: kde/kcontrol.cpp:48
+msgid "kcmlilo"
+msgstr "kcmlilo"
+
+#: kde/kcontrol.cpp:48
+msgid "LILO Configuration"
+msgstr "Configuración de LILO"
+
+#: kde/kcontrol.cpp:50
+msgid "(c) 2000, Bernhard Rosenkraenzer"
+msgstr "(c) 2000, Bernhard Rosenkraenzer"
+
+#: qt/Details.cpp:81
+msgid ""
+"This turns off some sanity checks while writing the configuration. This "
+"shouldn't be used under \"normal\" circumstances, but it's useful, for example, "
+"for installing the possibility to boot from a floppy disk without having a "
+"floppy in the drive every time you run lilo."
+"<br>This sets the <i>unsafe</i> keyword in lilo.conf."
+msgstr ""
+"Esto desactiva algunas comprobaciones mientras se escribe la configuración. "
+"Esto no debería ser usado en circunstancias «normales», pero es muy útil por "
+"ejemplo para instalar la posibilidad de arrancar desde un disco sin tener el "
+"disco en la unidad cada vez que ejecute lilo."
+"<br>Esto activa la opción <i>unsafe</i> en lilo.conf."
+
+#: qt/standalone.cpp:41
+msgid "&What's This?"
+msgstr "¿&Qué es esto?"
+
+#: qt/standalone.cpp:43
+msgid ""
+"The <i>What's This?</i> button is part of this program's help system. Click on "
+"the What's This? button then on any widget in the window to get information "
+"(like this) on it."
+msgstr ""
+"El botón <i>¿Qué es esto?</i> es parte del sistema de ayuda del programa. Pulse "
+"sobre el botón ¿Qué es esto? y después sobre algún objeto de la ventana para "
+"tener información (como esta ventana) acerca de dicho objeto."
+
+#: qt/standalone.cpp:47
+msgid ""
+"This button calls up the program's online help system. If it does nothing, no "
+"help file has been written (yet); in that case, use the <i>What's This</i> "
+"button on the left."
+msgstr ""
+"Este botón llama a un programa de ayuda en línea. Si este no produce un "
+"resultado es porque no hay archivo de ayuda (aún); en ese caso use el botón <i>"
+"¿Qué es esto?</i> situado a la izquierda."
+
+#: qt/standalone.cpp:49
+msgid "&Default"
+msgstr "Pre&determinado"
+
+#: qt/standalone.cpp:50
+msgid ""
+"This button resets all parameters to some (hopefully sane) default values."
+msgstr "Este botón restaura todos parámetros a algún valor predeterminado."
+
+#: qt/standalone.cpp:52
+msgid "&Reset"
+msgstr "&Restaurar"
+
+#: qt/standalone.cpp:53
+msgid ""
+"This button resets all parameters to what they were before you started the "
+"program."
+msgstr ""
+"Este botón restaura todos los parámetros a aquellos que estaban antes de que "
+"usted iniciase el programa."
+
+#: qt/standalone.cpp:56
+msgid "This button saves all your changes without exiting."
+msgstr "Este botón guarda todos los cambios sin salir."
+
+#: qt/standalone.cpp:59
+msgid "This button saves all your changes and exits the program."
+msgstr "Este botón guarda todos los cambios y sale del programa."
+
+#: qt/standalone.cpp:62
+msgid "This button exits the program without saving your changes."
+msgstr "Este botón sale del programa sin guardar los cambios."
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Juan Luis Montore Parera"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "jlm@NOSPAMmontore.net"