diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-es/messages/kdeadmin/kuser.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-es/messages/kdeadmin/kuser.po | 2048 |
1 files changed, 2048 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdeadmin/kuser.po b/tde-i18n-es/messages/kdeadmin/kuser.po new file mode 100644 index 00000000000..69c3e82f8ec --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/messages/kdeadmin/kuser.po @@ -0,0 +1,2048 @@ +# translation of kuser.po to Spanish +# Juan Luis Montore Parera <jlm@ict.es>, 2003. +# Juan Luis Montore Parera <jlm@NOSPAMmontore.net>, 2003, 2004, 2005. +# Pablo de Vicente <p.devicente@oan.es>, 2005. +# Pablo de Vicente <pablo.devicente@gmail.com>, 2005, 2006. +# Santiago Fernandez Sancho <santi@kde-es.org>, 2006. +# Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2008. +# traducción de kuser.po a Español +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kuser\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-06-05 13:50+0200\n" +"Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n" +"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Juan Luis Montore Parera" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "jlm@NOSPAMmontore.net" + +#: addUser.cpp:45 +msgid "New Account Options" +msgstr "Opciones para cuentas nuevas" + +#. i18n: file generalsettings.ui line 142 +#: addUser.cpp:49 rc.cpp:72 rc.cpp:264 +#, no-c-format +msgid "Create home folder" +msgstr "Crear carpeta personal" + +#: addUser.cpp:51 +msgid "Copy skeleton" +msgstr "Copiar esqueleto" + +#: addUser.cpp:68 +msgid "User with UID %1 already exists." +msgstr "Ya existe un usuario con UID %1." + +#: addUser.cpp:75 +msgid "User with RID %1 already exists." +msgstr "Ya existe un usuario con RID %1." + +#: addUser.cpp:117 +msgid "" +"Folder %1 already exists!\n" +"%2 may become owner and permissions may change.\n" +"Do you really want to use %3?" +msgstr "" +"¡La carpeta %1 ya existe !\n" +"%2 podría convertirse en el propietario y los permisos podrían cambiar.\n" +"¿ Realmente quiere usar %3 ?" + +#: addUser.cpp:124 +msgid "%1 is not a folder." +msgstr "%1 no es una carpeta." + +#: addUser.cpp:126 addUser.cpp:154 +#, c-format +msgid "stat() failed on %1." +msgstr "stat() falló en %1." + +#: addUser.cpp:147 +msgid "Mailbox %1 already exists (uid=%2)." +msgstr "El buzón de correo %1 ya existe (uid=%2)." + +#: addUser.cpp:151 +msgid "%1 exists but is not a regular file." +msgstr "%1 existe pero no es un archivo regular." + +#: delUser.cpp:28 +msgid "Delete User" +msgstr "Eliminar usuario" + +#: delUser.cpp:32 +msgid "<p>Deleting user <b>%1</b><p>Also perform the following actions:" +msgstr "" +"<p>Eliminando usuario <b>%1</b>" +"<p>Se efectuarán también las siguientes acciones:" + +#: delUser.cpp:35 +#, c-format +msgid "Delete &home folder: %1" +msgstr "Eliminar carpeta &personal: %1" + +#: delUser.cpp:37 +#, c-format +msgid "Delete &mailbox: %1" +msgstr "Eliminar &Buzón de correo: %1" + +#: editDefaults.cpp:48 propdlg.cpp:151 +msgid "<Empty>" +msgstr "<Vacio>" + +#: editDefaults.cpp:50 editDefaults.cpp:73 +msgid "Connection" +msgstr "Conexión" + +#: editDefaults.cpp:52 +msgid "Password Policy" +msgstr "Política de contraseñas" + +#: editDefaults.cpp:53 +msgid "General" +msgstr "General" + +#: editDefaults.cpp:53 +msgid "General Settings" +msgstr "Opciones generales" + +#: editDefaults.cpp:56 +msgid "File Source Settings" +msgstr "Configuración del archivo fuente" + +#: editDefaults.cpp:76 +msgid "Settings" +msgstr "Opciones" + +#. i18n: file ldapsamba.ui line 24 +#: editDefaults.cpp:80 propdlg.cpp:267 rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Samba" +msgstr "Samba" + +#. i18n: file generalsettings.ui line 46 +#: editDefaults.cpp:81 rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "LDAP" +msgstr "LDAP" + +#: editDefaults.cpp:81 +msgid "LDAP Source Settings" +msgstr "Configuración de fuentes LDAP" + +#: editDefaults.cpp:115 +msgid "LDAP Query" +msgstr "Consulta LDAP" + +#: editGroup.cpp:39 +msgid "Group Properties" +msgstr "Propiedades de grupo" + +#: editGroup.cpp:49 +msgid "Domain Admins" +msgstr "Administradores de Dominio" + +#: editGroup.cpp:49 +msgid "Admins" +msgstr "Administradores" + +#: editGroup.cpp:50 +msgid "Domain Users" +msgstr "Usuarios de Dominio" + +#: editGroup.cpp:50 mainView.cpp:50 +msgid "Users" +msgstr "Usuarios" + +#: editGroup.cpp:51 +msgid "Domain Guests" +msgstr "Invitados del dominio" + +#: editGroup.cpp:51 +msgid "Guests" +msgstr "Invitados" + +#: editGroup.cpp:58 +msgid "Group number:" +msgstr "Numero de grupo:" + +#: editGroup.cpp:72 +msgid "Group rid:" +msgstr "Identificador de grupo:" + +#: editGroup.cpp:90 +msgid "Group name:" +msgstr "Nombre de grupo:" + +#: editGroup.cpp:104 +msgid "Description:" +msgstr "Descripción:" + +#: editGroup.cpp:113 +msgid "Display name:" +msgstr "Nombre:" + +#: editGroup.cpp:122 +msgid "Type:" +msgstr "Tipo:" + +#: editGroup.cpp:124 kgroupvw.cpp:69 +msgid "Domain" +msgstr "Dominio" + +#: editGroup.cpp:125 kgroupvw.cpp:70 +msgid "Local" +msgstr "Local" + +#: editGroup.cpp:126 kgroupvw.cpp:71 +msgid "Builtin" +msgstr "Incluido" + +#: editGroup.cpp:143 propdlg.cpp:309 +msgid "Domain SID:" +msgstr "SID de Dominio:" + +#: editGroup.cpp:151 +msgid "Disable Samba group information" +msgstr "Deshabilitar la información sobre el grupo Samba" + +#: editGroup.cpp:163 +msgid "Users in Group" +msgstr "Usuarios en el grupo" + +#: editGroup.cpp:168 +msgid "Add <-" +msgstr "Añadir <-" + +#: editGroup.cpp:169 +msgid "Remove ->" +msgstr "Extraer ->" + +#: editGroup.cpp:174 +msgid "Users NOT in Group" +msgstr "Usuarios que NO están en el grupo" + +#: editGroup.cpp:269 +msgid "You need to type a group name." +msgstr "Debe introducir un nombre de grupo." + +#: editGroup.cpp:277 +msgid "Group with name %1 already exists." +msgstr "Ya existe un grupo con el nombre %1." + +#: editGroup.cpp:284 +msgid "Group with SID %1 already exists." +msgstr "Ya existe un grupo con el SID %1." + +#: editGroup.cpp:289 +msgid "Group with gid %1 already exists." +msgstr "Ya existe un grupo con el gid %1." + +#: kgroupfiles.cpp:97 +msgid "" +"stat call on file %1 failed: %2\n" +"Check KUser settings." +msgstr "" +"la llamada a 'stat' para el archivo %1 ha fallado: %2\n" +"Verifique la configuración de KUser." + +#: kgroupfiles.cpp:124 kuserfiles.cpp:158 kuserfiles.cpp:241 +msgid "Error opening %1 for reading." +msgstr "Error abriendo %1 para lectura." + +#: kgroupfiles.cpp:236 kgroupfiles.cpp:243 kgroupfiles.cpp:251 +#: kuserfiles.cpp:346 kuserfiles.cpp:352 kuserfiles.cpp:526 +msgid "Error opening %1 for writing." +msgstr "Error abriendo %1 para escritura." + +#: kgroupfiles.cpp:357 +msgid "" +"Unable to process NIS group file without a minimum GID specified.\n" +"Please update KUser settings (File Source Settings)." +msgstr "" +"No puedo procesar el archivo de grupos NIS sin tener como mínimo un GID " +"especificado.\n" +"Por favor actualice la configuración de KUser (fuentes)." + +#: kgroupfiles.cpp:361 +msgid "" +"Specifying NIS minimum GID requires NIS file(s).\n" +"Please update KUser settings (File Source Settings)." +msgstr "" +"Al especificar el GID mínimo para NIS se requiere un(os) archivo(s) NIS.\n" +"Por favor, actualice la configuración de KUser (fuentes)." + +#: kgroupfiles.cpp:367 +msgid "Unable to build NIS group databases." +msgstr "Imposible construir la base de datos de grupos NIS." + +#: kgroupldap.cpp:164 +msgid "Loading Groups From LDAP" +msgstr "Cargando grupos desde LDAP" + +#: kgroupldap.cpp:194 kuserldap.cpp:611 +msgid "LDAP Operation" +msgstr "Operación de LDAP" + +#: kgroupvw.cpp:72 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconocido" + +#: kgroupvw.cpp:124 +msgid "GID" +msgstr "GID" + +#: kgroupvw.cpp:126 +msgid "Group Name" +msgstr "Nombre de grupo" + +#: kgroupvw.cpp:129 kuservw.cpp:129 +msgid "Domain SID" +msgstr "SID de Dominio" + +#: kgroupvw.cpp:130 kuservw.cpp:130 +msgid "RID" +msgstr "RID" + +#: kgroupvw.cpp:131 +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#: kgroupvw.cpp:132 +msgid "Display Name" +msgstr "Nombre" + +#: kgroupvw.cpp:133 +msgid "Description" +msgstr "Descripción" + +#: kuser.cpp:551 +msgid "Cannot create home folder for %1: it is null or empty." +msgstr "No se puede crear la carpeta personal de %1: es nulo o esta vacío." + +#: kuser.cpp:557 +msgid "" +"Cannot create home folder %1.\n" +"Error: %2" +msgstr "" +"No se puede crear la carpeta personal %1\n" +"Error: %2" + +#: kuser.cpp:563 +msgid "" +"Cannot change owner of home folder %1.\n" +"Error: %2" +msgstr "" +"No se puede cambiar el propietario de la carpeta personal %1\n" +"Error: %2" + +#: kuser.cpp:568 +msgid "" +"Cannot change permissions on home folder %1.\n" +"Error: %2" +msgstr "" +"No se pueden cambiar los permisos en la carpeta personal %1\n" +"Error: %2" + +#: kuser.cpp:583 +msgid "" +"Folder %1 already exists!\n" +"Will make %2 owner and change permissions.\n" +"Do you want to continue?" +msgstr "" +"¡La carpeta %1 ya existe!\n" +"%2 pasará a ser el propietario y se cambiarán los permisos.\n" +"¿Quiere continuar?" + +#: kuser.cpp:587 kuser.cpp:605 +msgid "" +"Cannot change owner of %1 folder.\n" +"Error: %2" +msgstr "" +"Imposible cambiar el propietario de la carpeta %1\n" +"Error: %2" + +#: kuser.cpp:591 +msgid "" +"Folder %1 left 'as is'.\n" +"Verify ownership and permissions for user %2 who may not be able to log in!" +msgstr "" +"La carpeta %1 ha quedado 'como estaba'.\n" +"¡Verifique la propiedad y los permisos del usuario %2, pues quizás no pueda " +"entrar!" + +#: kuser.cpp:595 +msgid "%1 exists and is not a folder. User %2 will not be able to log in!" +msgstr "" +"%1 existe y no es una carpeta. ¡El usuario %2 quizás no pueda entrar en el " +"sistema!" + +#: kuser.cpp:601 +msgid "" +"Cannot create %1 folder.\n" +"Error: %2" +msgstr "" +"No se puede crear la carpeta %1\n" +"Error: %2" + +#: kuser.cpp:609 +msgid "" +"stat call on %1 failed.\n" +"Error: %2" +msgstr "" +"la función 'stat' para el archivo %1 ha fallado.\n" +"Error: %2" + +#: kuser.cpp:624 +msgid "Cannot create %1: %2" +msgstr "Imposible crear %1: %2" + +#: kuser.cpp:634 +msgid "" +"Cannot change owner on mailbox: %1\n" +"Error: %2" +msgstr "" +"Imposible cambiar el propietario del buzón: %1\n" +"Error: %2" + +#: kuser.cpp:640 +msgid "" +"Cannot change permissions on mailbox: %1\n" +"Error: %2" +msgstr "" +"Imposible cambiar los permisos en buzón: %1\n" +"Error: %2" + +#: kuser.cpp:685 +msgid "" +"Error creating symlink %1.\n" +"Error: %2" +msgstr "" +"No se puede crear el enlace %1\n" +"Error: %2" + +#: kuser.cpp:695 +msgid "" +"Cannot change owner of folder %1.\n" +"Error: %2" +msgstr "" +"Imposible cambiar el propietario del archivo %1\n" +"Error: %2" + +#: kuser.cpp:700 +msgid "" +"Cannot change permissions on folder %1.\n" +"Error: %2" +msgstr "" +"Imposible cambiar los permisos de la carpeta %1\n" +"Error: %2" + +#: kuser.cpp:710 +msgid "" +"Cannot change owner of file %1.\n" +"Error: %2" +msgstr "" +"Imposible cambiar el propietario del archivo %1\n" +"Error: %2" + +#: kuser.cpp:715 +msgid "" +"Cannot change permissions on file %1.\n" +"Error: %2" +msgstr "" +"Imposible cambiar los permisos del archivo %1\n" +"Error: %2" + +#: kuser.cpp:729 +msgid "Folder %1 does not exist, cannot copy skeleton for %2." +msgstr "La carpeta %1 no existe, no puedo copiar la plantilla para %2." + +#: kuser.cpp:734 +msgid "Folder %1 does not exist, cannot copy skeleton." +msgstr "La carpeta %1 no existe, no puedo copiar la plantilla." + +#: kuser.cpp:752 +msgid "" +"Cannot remove home folder %1.\n" +"Error: %2" +msgstr "" +"No se puede eliminar la carpeta de usuario %1\n" +"Error: %2" + +#: kuser.cpp:756 +msgid "Removal of home folder %1 failed (uid = %2, gid = %3)." +msgstr "Ha fallado el borrado de la carpeta personal %1 (uid = %2, gid = %3)." + +#: kuser.cpp:759 +msgid "" +"stat call on file %1 failed.\n" +"Error: %2" +msgstr "" +"la función 'stat' para el archivo %1 ha fallado\n" +"Error: %2" + +#: kuser.cpp:777 +msgid "" +"Cannot remove crontab %1.\n" +"Error: %2" +msgstr "" +"No se puede eliminar crontab %1\n" +"Error: %2" + +#: kuser.cpp:791 +msgid "" +"Cannot remove mailbox %1.\n" +"Error: %2" +msgstr "" +"No se puede eliminar el buzón de correo %1\n" +"Error: %2" + +#: kuser.cpp:811 +#, c-format +msgid "Cannot fork while trying to kill processes for uid %1." +msgstr "No se ha podido separar el proceso al matar los procesos del UID %1." + +#: kuserfiles.cpp:118 +msgid "" +"KUser sources were not configured.\n" +"Local passwd source set to %1\n" +"Local group source set to %2." +msgstr "" +"Las fuentes de KUser no han sido configuradas.\n" +"La fuente local del archivo «passwd» es %1\n" +"La fuente local del archivo «group» es %2." + +#: kuserfiles.cpp:131 +msgid "" +"Stat call on file %1 failed: %2\n" +"Check KUser settings." +msgstr "" +"la llamada a 'stat' para el archivo %1 ha fallado: %2\n" +"Verifique la configuración de KUser." + +#: kuserfiles.cpp:253 +msgid "" +"No /etc/passwd entry for %1.\n" +"Entry will be removed at the next `Save'-operation." +msgstr "" +"No hay entrada para %1 en /etc/passwd.\n" +"La entrada será eliminada en la siguiente operación 'Guardar'." + +#: kuserfiles.cpp:475 +msgid "" +"Unable to process NIS passwd file without a minimum UID specified.\n" +"Please update KUser settings (Files)." +msgstr "" +"No se pudo procesar el archivo de contraseñas NIS sin tener como mínimo un UID " +"especificado.\n" +"Por favor actualice la configuración de KUser (Archivos)." + +#: kuserfiles.cpp:479 +msgid "" +"Specifying NIS minimum UID requires NIS file(s).\n" +"Please update KUser settings (Files)." +msgstr "" +"Al especificar UID mínimo para NIS se requiere(n) archivo(s) NIS.\n" +"Por favor, actualice la configuración de KUser (Archivos)." + +#: kuserfiles.cpp:486 +msgid "Unable to build password database." +msgstr "Imposible construir la base de datos de contraseñas." + +#: kuserfiles.cpp:492 +msgid "Unable to build password databases." +msgstr "Imposible construir la base de datos de contraseñas." + +#: kuserldap.cpp:243 +msgid "Loading Users From LDAP" +msgstr "Cargando usuarios desde LDAP" + +#: kuservw.cpp:120 +msgid "UID" +msgstr "UID" + +#: kuservw.cpp:122 +msgid "User Login" +msgstr "Nombre de usuario" + +#: kuservw.cpp:123 +msgid "Full Name" +msgstr "Nombre completo" + +#: kuservw.cpp:124 +msgid "Home Directory" +msgstr "Carpeta personal" + +#: kuservw.cpp:125 +msgid "Login Shell" +msgstr "Intérprete de órdenes" + +#: kuservw.cpp:131 +msgid "Samba Login Script" +msgstr "Script de acceso de Samba" + +#: kuservw.cpp:132 +msgid "Samba Profile Path" +msgstr "Ruta al perfil de Samba" + +#: kuservw.cpp:133 +msgid "Samba Home Drive" +msgstr "Volumen de la Carpeta personal de Samba" + +#: kuservw.cpp:134 +msgid "Samba Home Path" +msgstr "Ruta de la Carpeta personal de Samba" + +#: main.cpp:36 +msgid "KDE User Editor" +msgstr "Editor de usuarios de KDE" + +#: main.cpp:43 +msgid "KUser" +msgstr "KUser" + +#: main.cpp:46 main.cpp:48 +msgid "kuser author" +msgstr "autor de kuser" + +#: main.cpp:61 +msgid "KDE User Manager" +msgstr "Gestor de usuarios KDE" + +#: mainView.cpp:53 propdlg.cpp:320 propdlg.cpp:325 +msgid "Groups" +msgstr "Grupos" + +#: mainView.cpp:166 +msgid "" +"You are using private groups.\n" +"Do you want to delete the user's private group '%1'?" +msgstr "" +"Está usando grupos privados.\n" +"¿ Desea eliminar el grupo privado del usuario %1 ?" + +#: mainView.cpp:169 +msgid "Do Not Delete" +msgstr "No borrar" + +#: mainView.cpp:188 +msgid "You have run out of uid space." +msgstr "Se ha agotado el espacio de UIDs." + +#: mainView.cpp:200 +msgid "Please type the name of the new user:" +msgstr "Introduzca el nombre del nuevo usuario:" + +#: mainView.cpp:206 +msgid "User with name %1 already exists." +msgstr "Ya existe un usuario con nombre %1." + +#: mainView.cpp:307 +msgid "" +"You have selected %1 users. Do you really want to change the password for all " +"the selected users?" +msgstr "" +"Ha seleccionado %1 usuarios. ¿Realmente quiere cambiar la contraseña de los " +"usuarios seleccionados?" + +#: mainView.cpp:308 propdlg.cpp:510 +msgid "Do Not Change" +msgstr "No cambiar" + +#: mainView.cpp:396 +msgid "You have run out of gid space." +msgstr "Se ha agotado el espacio de GIDs." + +#: mainView.cpp:447 +msgid "" +"The group '%1' is the primary group of one or more users (such as '%2'); it " +"cannot be deleted." +msgstr "" +"El grupo '%1' es el grupo primario de uno o más usuarios (tales como '%2'); no " +"se puede borrar." + +#: mainView.cpp:460 +msgid "Do you really want to delete the group '%1'?" +msgstr "¿ Seguro que quiere eliminar el grupo '%1'?" + +#: mainView.cpp:465 +msgid "Do you really want to delete the %1 selected groups?" +msgstr "¿ Seguro que quiere eliminar los %1 grupos seleccionados ?" + +#: mainWidget.cpp:50 +msgid "Reading configuration" +msgstr "Leyendo configuración" + +#: mainWidget.cpp:56 +msgid "Ready" +msgstr "Listo" + +#: mainWidget.cpp:78 mainWidget.cpp:90 +msgid "&Add..." +msgstr "&Añadir..." + +#: mainWidget.cpp:81 mainWidget.cpp:93 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Editar..." + +#: mainWidget.cpp:84 +msgid "&Delete..." +msgstr "E&liminar..." + +#: mainWidget.cpp:87 +msgid "&Set Password..." +msgstr "&Introducir contraseña..." + +#: mainWidget.cpp:104 +msgid "&Select Connection..." +msgstr "&Seleccionar la conexión..." + +#: mainWidget.cpp:108 +msgid "Show System Users/Groups" +msgstr "Mostrar usuarios/grupos del sistema" + +#: mainWidget.cpp:111 +msgid "Hide System Users/Groups" +msgstr "Ocultar usuarios/grupos del sistema" + +#: misc.cpp:46 +#, c-format +msgid "Can't create backup file for %1" +msgstr "No se puede crear un archivo de copia de seguridad para %1" + +#: misc.cpp:71 +msgid "File %1 does not exist." +msgstr "El archivo %1 no existe." + +#: misc.cpp:76 +msgid "Cannot open file %1 for reading." +msgstr "No se puede abrir el archivo %1 para lectura." + +#: misc.cpp:81 +msgid "Cannot open file %1 for writing." +msgstr "No se puede abrir el archivo %1 para escritura." + +#: propdlg.cpp:60 propdlg.cpp:91 +msgid "Do not change" +msgstr "No cambiar" + +#. i18n: file passwordpolicy.ui line 82 +#: propdlg.cpp:76 rc.cpp:198 rc.cpp:204 rc.cpp:213 rc.cpp:219 +#, no-c-format +msgid " days" +msgstr " días" + +#. i18n: file passwordpolicy.ui line 85 +#: propdlg.cpp:81 propdlg.cpp:257 rc.cpp:201 rc.cpp:207 rc.cpp:216 rc.cpp:225 +#, no-c-format +msgid "Never" +msgstr "Nunca" + +#: propdlg.cpp:107 +msgid "User Info" +msgstr "Información de usuario" + +#: propdlg.cpp:116 +msgid "User login:" +msgstr "Nombre de usuario:" + +#: propdlg.cpp:121 +msgid "&User ID:" +msgstr "Id de &usuario:" + +#: propdlg.cpp:125 +msgid "Set &Password..." +msgstr "Introducir &contraseña..." + +#: propdlg.cpp:133 +msgid "Full &name:" +msgstr "&Nombre completo:" + +#: propdlg.cpp:140 +msgid "Surname:" +msgstr "Apellido:" + +#: propdlg.cpp:145 +msgid "Email address:" +msgstr "Dirección de correo electrónico:" + +#: propdlg.cpp:159 +msgid "&Login shell:" +msgstr "&Intérprete de órdenes:" + +#: propdlg.cpp:164 +msgid "&Home folder:" +msgstr "Carpeta &personal:" + +#: propdlg.cpp:172 +msgid "&Office:" +msgstr "&Oficina:" + +#: propdlg.cpp:177 +msgid "Offi&ce Phone:" +msgstr "Teléfono de la ofi&cina:" + +#: propdlg.cpp:182 +msgid "Ho&me Phone:" +msgstr "Teléfo&no de casa:" + +#: propdlg.cpp:187 +msgid "Login class:" +msgstr "Clase de acceso:" + +#: propdlg.cpp:192 +msgid "&Office #1:" +msgstr "&Oficina #1:" + +#: propdlg.cpp:197 +msgid "O&ffice #2:" +msgstr "O&ficina #2:" + +#: propdlg.cpp:202 +msgid "&Address:" +msgstr "&Dirección:" + +#: propdlg.cpp:206 +msgid "Account &disabled" +msgstr "La cuenta se &desactivará" + +#: propdlg.cpp:212 +msgid "Disable &POSIX account information" +msgstr "Deshabilitar la información sobre la cuenta &POSIX" + +#: propdlg.cpp:224 +msgid "Password Management" +msgstr "Gestión de la contraseña" + +#: propdlg.cpp:230 +msgid "Last password change:" +msgstr "Ultimo cambio de contraseña:" + +#: propdlg.cpp:236 +msgid "POSIX parameters:" +msgstr "Parámetros POSIX" + +#: propdlg.cpp:237 +msgid "Time before password may ¬ be changed after last password change:" +msgstr "" +"Tiempo antes del cual &no puede cambiarse la contraseña después del último " +"cambio:" + +#: propdlg.cpp:238 +msgid "Time when password &expires after last password change:" +msgstr "Tiempo en el que &expira la contraseña después del último cambio:" + +#: propdlg.cpp:239 +msgid "Time before password expires to &issue an expire warning:" +msgstr "Tiempo antes de expirar la contraseña para em&itir un aviso:" + +#: propdlg.cpp:240 +msgid "Time when account will be &disabled after expiration of password:" +msgstr "" +"Tiempo en el que la cuenta se in&habilitará después de expirar la contraseña:" + +#: propdlg.cpp:251 +msgid "&Account will expire on:" +msgstr "La &cuenta expirará el:" + +#: propdlg.cpp:274 +msgid "RID:" +msgstr "RID:" + +#: propdlg.cpp:279 +msgid "Login script:" +msgstr "Script de acceso:" + +#: propdlg.cpp:284 +msgid "Profile path:" +msgstr "Ruta al perfil:" + +#. i18n: file ldapsamba.ui line 79 +#: propdlg.cpp:289 rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Home drive:" +msgstr "Carpeta personal:" + +#: propdlg.cpp:294 +msgid "Home path:" +msgstr "Ruta a la carpeta personal:" + +#: propdlg.cpp:299 +msgid "User workstations:" +msgstr "Estaciones de trabajo del usuario:" + +#. i18n: file ldapsamba.ui line 169 +#: propdlg.cpp:304 rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Domain name:" +msgstr "Nombre de Dominio:" + +#: propdlg.cpp:315 +msgid "Disable &Samba account information" +msgstr "Deshabilitar la información de cuenta &Samba" + +#: propdlg.cpp:330 propdlg.cpp:638 propdlg.cpp:673 +msgid "Primary group: " +msgstr "Grupo primario: " + +#: propdlg.cpp:333 +msgid "Set as Primary" +msgstr "Usar como primario" + +#: propdlg.cpp:344 propdlg.cpp:359 +msgid "User Properties" +msgstr "Propiedades de usuario" + +#: propdlg.cpp:349 +msgid "User Properties - %1 Selected Users" +msgstr "Propiedades de usuario - %1 usuarios seleccionados" + +#: propdlg.cpp:882 +msgid "You need to specify an UID." +msgstr "Debe especificar un UID." + +#: propdlg.cpp:887 +msgid "You must specify a home directory." +msgstr "Debe especificar una carpeta personal." + +#: propdlg.cpp:893 +msgid "You must fill the surname field." +msgstr "Tiene que rellenar el apellido." + +#: propdlg.cpp:900 +msgid "You need to specify a samba RID." +msgstr "Debe especificar un RID samba." + +#: propdlg.cpp:944 +msgid "User with UID %1 already exists" +msgstr "Ya existe un usuario con UID %1" + +#: propdlg.cpp:954 +msgid "User with RID %1 already exists" +msgstr "Ya existe un usuario con RID %1" + +#: propdlg.cpp:968 +msgid "" +"<p>The shell %1 is not yet listed in the file %2. In order to use this shell " +"you must add it to this file first." +"<p>Do you want to add it now?" +msgstr "" +"<p>El interprete de órdenes %1 no está incluido en el archivo %2. Para poder " +"usarlo, deberá añadirlo primero." +"<p>¿Quiere añadirlo ahora?" + +#: propdlg.cpp:972 +msgid "Unlisted Shell" +msgstr "Interprete no incluido" + +#: propdlg.cpp:973 +msgid "&Add Shell" +msgstr "&Añadir interprete de órdenes" + +#: propdlg.cpp:974 +msgid "Do &Not Add" +msgstr "&No añadir" + +#: pwddlg.cpp:29 +msgid "Enter Password" +msgstr "Introduzca la contraseña" + +#: pwddlg.cpp:34 +msgid "Password:" +msgstr "Contraseña:" + +#: pwddlg.cpp:50 +msgid "Verify:" +msgstr "Verificar:" + +#: pwddlg.cpp:74 +msgid "" +"Passwords are not identical.\n" +"Try again." +msgstr "" +"Las contraseñas no son iguales.\n" +"Inténtelo de nuevo." + +#. i18n: file kuserui.rc line 8 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&User" +msgstr "&Usuario" + +#. i18n: file kuserui.rc line 14 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Group" +msgstr "&Grupo" + +#. i18n: file filessettings.ui line 40 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Local User Database Files" +msgstr "Archivos de base de datos de usuarios locales" + +#. i18n: file filessettings.ui line 51 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Group file:" +msgstr "Archivo de grupo:" + +#. i18n: file filessettings.ui line 62 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Password file:" +msgstr "Archivo de contraseñas:" + +#. i18n: file filessettings.ui line 83 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Shadow password file:" +msgstr "Archivo de contraseñas ocultas:" + +#. i18n: file filessettings.ui line 104 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Shadow group file:" +msgstr "Archivo de contraseñas ocultas:" + +#. i18n: file filessettings.ui line 115 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "MD5 shadow passwords" +msgstr "Contraseñas ocultas MD5" + +#. i18n: file filessettings.ui line 133 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "NIS Settings" +msgstr "Configuración de NIS" + +#. i18n: file filessettings.ui line 144 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "NIS password source:" +msgstr "Fuente de contraseñas NIS:" + +#. i18n: file filessettings.ui line 155 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "NIS group source:" +msgstr "Fuente del grupo NIS:" + +#. i18n: file filessettings.ui line 166 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "NIS minimum UID:" +msgstr "UID mínimo NIS:" + +#. i18n: file filessettings.ui line 177 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "NIS minimum GID:" +msgstr "GID mínimo NIS:" + +#. i18n: file generalsettings.ui line 32 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Source of user/group database:" +msgstr "Fuente de la base de datos de usuario/grupo:" + +#. i18n: file generalsettings.ui line 51 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "System" +msgstr "Sistema" + +#. i18n: file generalsettings.ui line 78 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "First normal GID:" +msgstr "Primer GID normal:" + +#. i18n: file generalsettings.ui line 89 +#: rc.cpp:63 rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Home path template:" +msgstr "Plantilla de ruta de usuario:" + +#. i18n: file generalsettings.ui line 100 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Shell:" +msgstr "Intérprete de órdenes:" + +#. i18n: file generalsettings.ui line 119 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "First normal UID:" +msgstr "Primer UID normal:" + +#. i18n: file generalsettings.ui line 153 +#: rc.cpp:75 rc.cpp:270 +#, no-c-format +msgid "Copy skeleton to home folder" +msgstr "Copiar esqueleto a la carpeta personal" + +#. i18n: file generalsettings.ui line 169 +#: rc.cpp:78 rc.cpp:276 +#, no-c-format +msgid "User private groups" +msgstr "Grupos privados de usuario" + +#. i18n: file generalsettings.ui line 177 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Default group:" +msgstr "Grupo predeteminado:" + +#. i18n: file ldapsamba.ui line 38 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Manage Samba user accounts/groups" +msgstr "Gestionar cuentas/grupos de usuario Samba" + +#. i18n: file ldapsamba.ui line 65 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Default login script:" +msgstr "Script de acceso predeteminado:" + +#. i18n: file ldapsamba.ui line 93 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Profile path template:" +msgstr "Plantilla de ruta del perfil:" + +#. i18n: file ldapsamba.ui line 150 +#: rc.cpp:102 rc.cpp:522 +#, no-c-format +msgid "Store LanManager hashed password" +msgstr "Almacenar contraseñas hash de LanManager" + +#. i18n: file ldapsamba.ui line 191 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "&Query Server" +msgstr "Servidor de &Consulta" + +#. i18n: file ldapsamba.ui line 204 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Domain SID (you can obtain with 'net getlocalsid domain_name'):" +msgstr "SID del Dominio (puede obtenerlo con 'net getlocalsid domain_name'):" + +#. i18n: file ldapsamba.ui line 234 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Algorithmic RID base:" +msgstr "Base algorítmica RID" + +#. i18n: file ldapsettings.ui line 35 +#: rc.cpp:117 rc.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "cn" +msgstr "cn" + +#. i18n: file ldapsettings.ui line 40 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "gidNumber" +msgstr "Número de GID" + +#. i18n: file ldapsettings.ui line 55 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "Plain Text" +msgstr "Texto llano" + +#. i18n: file ldapsettings.ui line 60 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "CRYPT" +msgstr "CRYPT" + +#. i18n: file ldapsettings.ui line 65 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "MD5" +msgstr "MD5" + +#. i18n: file ldapsettings.ui line 70 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "SMD5" +msgstr "SMD5" + +#. i18n: file ldapsettings.ui line 75 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "SHA" +msgstr "SHA" + +#. i18n: file ldapsettings.ui line 80 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "SSHA" +msgstr "SSHA" + +#. i18n: file ldapsettings.ui line 92 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "User base:" +msgstr "Base de usuario:" + +#. i18n: file ldapsettings.ui line 103 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "Group filter:" +msgstr "Filtro de grupo:" + +#. i18n: file ldapsettings.ui line 114 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "Structural objectclass:" +msgstr "Clase de objeto estructural:" + +#. i18n: file ldapsettings.ui line 125 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "User filter:" +msgstr "Filtro de usuario:" + +#. i18n: file ldapsettings.ui line 144 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "account" +msgstr "cuenta" + +#. i18n: file ldapsettings.ui line 149 +#: rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "inetOrgPerson" +msgstr "inetOrgPerson" + +#. i18n: file ldapsettings.ui line 161 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "Group RDN prefix:" +msgstr "prefijo de RDN de grupo:" + +#. i18n: file ldapsettings.ui line 170 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "uid" +msgstr "UID" + +#. i18n: file ldapsettings.ui line 175 +#: rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "uidNumber" +msgstr "numero de UID" + +#. i18n: file ldapsettings.ui line 192 +#: rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "Group base:" +msgstr "Base de grupo:" + +#. i18n: file ldapsettings.ui line 203 +#: rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "User RDN prefix:" +msgstr "Prefijo de RDN de usuario:" + +#. i18n: file ldapsettings.ui line 214 +#: rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "Password hash:" +msgstr "Clave de dispersión de la contraseña:" + +#. i18n: file ldapsettings.ui line 227 +#: rc.cpp:180 +#, no-c-format +msgid "Manage shadowAccount objectclass" +msgstr "Manejar la clase de objeto cuenta oculta" + +#. i18n: file ldapsettings.ui line 235 +#: rc.cpp:183 rc.cpp:438 +#, no-c-format +msgid "Store the user's full name in the cn attribute" +msgstr "Almacenar el nombre completo de usuario en el atributo cn" + +#. i18n: file ldapsettings.ui line 243 +#: rc.cpp:186 +#, no-c-format +msgid "Update the gecos attribute" +msgstr "Actualizar el atributo gecos" + +#. i18n: file passwordpolicy.ui line 40 +#: rc.cpp:189 +#, no-c-format +msgid "Time before password expires to issue an expire warning:" +msgstr "Tiempo antes de que expire la contraseña para emitir un aviso:" + +#. i18n: file passwordpolicy.ui line 54 +#: rc.cpp:192 +#, no-c-format +msgid "Time when password expires after last password change:" +msgstr "Tiempo de expiación de contraseña después del último cambio:" + +#. i18n: file passwordpolicy.ui line 68 +#: rc.cpp:195 +#, no-c-format +msgid "Time when account will be disabled after expiration of password:" +msgstr "" +"Tiempo hasta inhabilitación de cuenta tras la expiración de la contraseña:" + +#. i18n: file passwordpolicy.ui line 116 +#: rc.cpp:210 +#, no-c-format +msgid "Time before password may not be changed after last password change:" +msgstr "" +"Tiempo antes del cual la contraseña no puede cambiarse tras el último cambio:" + +#. i18n: file passwordpolicy.ui line 171 +#: rc.cpp:222 +#, no-c-format +msgid "Account will expire on:" +msgstr "La cuenta expirará el:" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 16 +#: rc.cpp:228 +#, no-c-format +msgid "Default connection" +msgstr "Conexión predeteminada" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 20 +#: rc.cpp:231 +#, no-c-format +msgid "Show system users" +msgstr "Mostrar usuarios del sistema" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 26 +#: rc.cpp:234 +#, no-c-format +msgid "The source of the user and group database" +msgstr "Fuente de la base de datos de usuarios y grupos" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 27 +#: rc.cpp:237 +#, no-c-format +msgid "" +"This option allows you to select where the user/group data stored. Currently " +"three storage backends are supported. <BR><B>Files</B> " +"stores user/group data in traditional /etc/passwd and /etc/group flat files. " +"<BR><B>LDAP</B> stores data in a directory server using the posixAccount and " +"posixGroup object classes; this backend allows the management of Samba " +"users/groups via the sambaSamAccount object class.<BR><B>System</B> " +"provides a read-only access to all users and groups which your installation " +"knows about." +msgstr "" +"Esta opción le permite seleccionar donde se almacenan los datos sobre " +"usuario/grupo. Por ahora, se manejan los siguientes sistemas de almacenamiento. " +"<BR><B>Archivos</B> se almacenan los datos en los tradicionales archivos " +"/etc/passwd y /etc/group. <BR><B>LDAP</B> almacena los datos en un servidor de " +"carpetas usando las clases de objeto posixAccount y posixGroup; este sistema " +"permite la gestión de los usuarios y grupos Samba a través de la clase de " +"objetos sambaSamAccount.<BR><B>Sistema</B> proporciona un acceso de solo " +"lectura a todos los usuarios y grupos sobre los que su instalación tenga " +"conocimiento." + +#. i18n: file kuser.kcfg line 36 +#: rc.cpp:240 +#, no-c-format +msgid "Shell" +msgstr "Intérprete de órdenes" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 37 +#: rc.cpp:243 +#, no-c-format +msgid "" +"This option allows you to select the shell which will be the default for new " +"users." +msgstr "" +"Esta opción le permite seleccionar el interprete de órdenes predeterminado para " +"los nuevos usuarios." + +#. i18n: file kuser.kcfg line 40 +#: rc.cpp:246 +#, no-c-format +msgid "Home path template" +msgstr "Plantilla de ruta de la carpeta personal" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 41 +#: rc.cpp:249 +#, no-c-format +msgid "" +"This option specifies the UNIX home path template for new users. The '%U' macro " +"will replaced with the actual user name." +msgstr "" +"En esta opción se especifica la plantilla de la ruta a la carpeta personal UNIX " +"para nuevos usuarios. La macro '%U' se reemplaza con el valor real del nombre " +"de usuario." + +#. i18n: file kuser.kcfg line 45 +#: rc.cpp:252 +#, no-c-format +msgid "First UID" +msgstr "Primer UID" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 46 +#: rc.cpp:255 +#, no-c-format +msgid "" +"This options specifies the first user ID where searching for an available UID " +"starts." +msgstr "" +"Esta opción especifica el primer ID de usuario por el que se empieza una " +"búsqueda de UID libre." + +#. i18n: file kuser.kcfg line 50 +#: rc.cpp:258 +#, no-c-format +msgid "First GID" +msgstr "Primer GID" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 51 +#: rc.cpp:261 +#, no-c-format +msgid "" +"This options specifies the first group ID where searching for an available GID " +"starts." +msgstr "" +"Esta opción especifica el primer ID de grupo por el que se empieza una búsqueda " +"de GID libre." + +#. i18n: file kuser.kcfg line 56 +#: rc.cpp:267 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is checked then a home directory will created for the new user." +msgstr "" +"Si esta opción esta marcada, se crea la carpeta personal de cada nuevo usuario." + +#. i18n: file kuser.kcfg line 61 +#: rc.cpp:273 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is checked then the contents of the skeleton folder will copied " +"to the new user's home directory" +msgstr "" +"Si esta opción está marcada, se copia el contenido de la carpeta de muestra en " +"la carpeta personal de cada nuevo usuario" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 66 +#: rc.cpp:279 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is enabled, new user creation will create a private group named " +"as the user, and the primary group of the user will assigned to this private " +"group." +msgstr "" +"Si esta opción está marcada, al crearse un nuevo usuario se creará un grupo " +"privado con el nombre del usuario y el grupo primario del usuario será asignado " +"a dicho grupo privado." + +#. i18n: file kuser.kcfg line 70 +#: rc.cpp:282 +#, no-c-format +msgid "Default primary group" +msgstr "Grupo primario predeteminado " + +#. i18n: file kuser.kcfg line 71 +#: rc.cpp:285 +#, no-c-format +msgid "" +"This is the default primary group which will be assigned to a newly created " +"user." +msgstr "" +"Este es el grupo primario predeteminado que será asignado a un usuario que se " +"cree de nuevo." + +#. i18n: file kuser.kcfg line 76 +#: rc.cpp:288 +#, no-c-format +msgid "smin" +msgstr "smin" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 80 +#: rc.cpp:291 +#, no-c-format +msgid "smax" +msgstr "smax" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 84 +#: rc.cpp:294 +#, no-c-format +msgid "swarn" +msgstr "swarn" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 88 +#: rc.cpp:297 +#, no-c-format +msgid "sinact" +msgstr "sinact" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 92 +#: rc.cpp:300 +#, no-c-format +msgid "sexpire" +msgstr "sexpire" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 93 +#: rc.cpp:303 +#, no-c-format +msgid "This setting is for specifying a date when user accounts will expire." +msgstr "" +"Estas configuraciones sirven para especificar la fecha en la que la cuenta del " +"usuario expirará." + +#. i18n: file kuser.kcfg line 97 +#: rc.cpp:306 +#, no-c-format +msgid "sneverexpire" +msgstr "sneverexpire" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 98 +#: rc.cpp:309 +#, no-c-format +msgid "Check this if you want to user accounts never expire." +msgstr "Marque esto si quiere que la cuenta de este usuario nunca expire." + +#. i18n: file kuser.kcfg line 103 +#: rc.cpp:312 +#, no-c-format +msgid "Password file" +msgstr "Archivo de contraseñas" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 104 +#: rc.cpp:315 +#, no-c-format +msgid "This specifies the users database file (usually /etc/passwd)." +msgstr "" +"Esto especifica el archivo de base de datos de usuarios (normalmente " +"/etc/passwd)." + +#. i18n: file kuser.kcfg line 108 +#: rc.cpp:318 +#, no-c-format +msgid "Group file" +msgstr "Archivo de grupos" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 109 +#: rc.cpp:321 +#, no-c-format +msgid "This specifies the groups database file (usually /etc/group)." +msgstr "" +"Esto especifica el archivo de base de datos de grupos (normalmente /etc/group)." + +#. i18n: file kuser.kcfg line 113 +#: rc.cpp:324 +#, no-c-format +msgid "MD5 Shadow passwords" +msgstr "Contraseñas ocultas MD5" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 114 +#: rc.cpp:327 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this if you want the passwords in the shadow file MD5 hashed. Leave this " +"unchecked if DES encryption should be used." +msgstr "" +"Marque esto si quiere que se use MD5 en el archivo de contraseñas ocultas. " +"Desmárquelo si quiere usarse el cifrado DES." + +#. i18n: file kuser.kcfg line 117 +#: rc.cpp:330 +#, no-c-format +msgid "Shadow password file" +msgstr "Archivo de contraseñas ocultas" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 118 +#: rc.cpp:333 +#, no-c-format +msgid "" +"Specifies the shadow password file (usually /etc/shadow). Leave this empty if " +"your system does not use a shadow password file." +msgstr "" +"Especifica el archivo de contraseñas ocultas (normalmente /etc/shadow). Déjelo " +"vacío si su sistema no las usa." + +#. i18n: file kuser.kcfg line 122 +#: rc.cpp:336 +#, no-c-format +msgid "Group shadow file" +msgstr "Archivo de grupos ocultos" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 123 +#: rc.cpp:339 +#, no-c-format +msgid "" +"Specifies the shadow group file (usually /etc/gshadow). Leave this empty if " +"your system does not use a shadow group file." +msgstr "" +"Especifica el archivo de grupos ocultos (normalmente /etc/gshadow). Déjelo " +"vacío si su sistema no los usa." + +#. i18n: file kuser.kcfg line 127 +#: rc.cpp:342 +#, no-c-format +msgid "NIS password source" +msgstr "Fuente de contraseñas NIS" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 130 +#: rc.cpp:345 +#, no-c-format +msgid "NIS minimum UID" +msgstr "UID mínimo para NIS" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 133 +#: rc.cpp:348 +#, no-c-format +msgid "NIS group source" +msgstr "Fuente de grupos NIS" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 136 +#: rc.cpp:351 +#, no-c-format +msgid "NIS minimum GID" +msgstr "GID mínimo para NIS" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 140 +#: rc.cpp:354 +#, no-c-format +msgid "LDAP User" +msgstr "usuario LDAP" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 143 +#: rc.cpp:357 +#, no-c-format +msgid "LDAP Password" +msgstr "Contraseña LDAP" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 146 +#: rc.cpp:360 +#, no-c-format +msgid "LDAP SASL Realm" +msgstr "Dominio LDAP SASL" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 149 +#: rc.cpp:363 +#, no-c-format +msgid "LDAP Bind DN" +msgstr "LDAP Bind DN" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 152 +#: rc.cpp:366 +#, no-c-format +msgid "LDAP Host" +msgstr "LDAP Host" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 155 +#: rc.cpp:369 +#, no-c-format +msgid "LDAP Port" +msgstr "LDAP Port" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 159 +#: rc.cpp:372 +#, no-c-format +msgid "LDAP version" +msgstr "Versión LDAP" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 163 +#: rc.cpp:375 +#, no-c-format +msgid "LDAP Size limit" +msgstr "Tamaño límite de LDAP" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 167 +#: rc.cpp:378 +#, no-c-format +msgid "LDAP Time limit" +msgstr "Tiempo límite de LDAP" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 171 +#: rc.cpp:381 +#, no-c-format +msgid "LDAP Base DN" +msgstr "LDAP Base DN" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 174 +#: rc.cpp:384 +#, no-c-format +msgid "LDAP Filter" +msgstr "Filtro LDAP" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 177 +#: rc.cpp:387 +#, no-c-format +msgid "LDAP no encryption" +msgstr "Sin cifrado LDAP" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 181 +#: rc.cpp:390 +#, no-c-format +msgid "LDAP TLS" +msgstr "LDAP TLS" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 185 +#: rc.cpp:393 +#, no-c-format +msgid "LDAP SSL" +msgstr "LDAP SSL" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 189 +#: rc.cpp:396 +#, no-c-format +msgid "LDAP Anonymous" +msgstr "LDAP Anonymous" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 193 +#: rc.cpp:399 +#, no-c-format +msgid "LDAP Simple auth" +msgstr "Autorización simple LDAP" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 197 +#: rc.cpp:402 +#, no-c-format +msgid "LDAP SASL auth" +msgstr "Autorización LDAP SASL" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 201 +#: rc.cpp:405 +#, no-c-format +msgid "LDAP SASL mechanism" +msgstr "Mecanismo LDAP SASL" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 205 +#: rc.cpp:408 +#, no-c-format +msgid "LDAP User container" +msgstr "Contenedor de usuario LDAP" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 206 +#: rc.cpp:411 +#, no-c-format +msgid "" +"This specifies where to store users' entries relative to the LDAP base DN." +msgstr "" +"Aquí se especifica donde se almacenan las entradas de usuario relativas a la " +"LDAP base DN." + +#. i18n: file kuser.kcfg line 210 +#: rc.cpp:414 +#, no-c-format +msgid "LDAP User filter" +msgstr "Filtro de usuario LDAP" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 211 +#: rc.cpp:417 +#, no-c-format +msgid "This specifies the filter used for user entries." +msgstr "Esto especifica el filtro que se usará en las entradas de usuario." + +#. i18n: file kuser.kcfg line 214 +#: rc.cpp:420 +#, no-c-format +msgid "LDAP Group container" +msgstr "Contenedor de grupo LDAP" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 215 +#: rc.cpp:423 +#, no-c-format +msgid "" +"This specifies where to store groups' entries relative to the LDAP base DN." +msgstr "" +"Aquí se especifica donde se almacenan las entradas de grupo relativas a la LDAP " +"base DN." + +#. i18n: file kuser.kcfg line 219 +#: rc.cpp:426 +#, no-c-format +msgid "LDAP Group filter" +msgstr "Filtro de grupo LDAP" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 220 +#: rc.cpp:429 +#, no-c-format +msgid "This specifies the filter used for group entries." +msgstr "Esto especifica que filtro se usará en las entradas de grupo." + +#. i18n: file kuser.kcfg line 223 +#: rc.cpp:432 +#, no-c-format +msgid "LDAP User RDN prefix" +msgstr "Prefijo RDN de usuario LDAP" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 224 +#: rc.cpp:435 +#, no-c-format +msgid "This specifies what prefix will used for user entries." +msgstr "Esto especifica que prefijo se usará en las entradas de usuario." + +#. i18n: file kuser.kcfg line 234 +#: rc.cpp:441 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this if the user's full name should be stored in the cn (Canonical Name) " +"attribute." +msgstr "" +"Marque eso si desea que el nombre completo del usuario se almacene en el " +"atributo cn (nombre canónico)." + +#. i18n: file kuser.kcfg line 238 +#: rc.cpp:444 +#, no-c-format +msgid "Update the gecos field" +msgstr "Actualizar el campo gecos" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 239 +#: rc.cpp:447 +#, no-c-format +msgid "Check this if the gecos attribute should be updated." +msgstr "Marque esto si el atributo gecos debe ser actualizado." + +#. i18n: file kuser.kcfg line 243 +#: rc.cpp:450 +#, no-c-format +msgid "Manage LDAP shadowAccount objectclass" +msgstr "Gestionar la clase de objeto «cuenta oculta» LDAP" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 244 +#: rc.cpp:453 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this if the shadowAccount object should be used in the users' entries. It " +"allows to enforce password change/expiration policies." +msgstr "" +"Marque esto si el objeto «cuenta oculta» debe usarse en las entradas de " +"usuario. Esto permite reforzar la política de cambio y expiración de " +"contraseñas." + +#. i18n: file kuser.kcfg line 248 +#: rc.cpp:456 +#, no-c-format +msgid "LDAP Structural objectclass" +msgstr "Clase de objeto «estructural» de LDAP" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 249 +#: rc.cpp:459 +#, no-c-format +msgid "" +"This option allows to specify the structural objectclass used with users' " +"entries. If you want to use these entries not just for authentication, but for " +"an addressbook, too, then choose inetOrgPerson." +msgstr "" +"Esta opción permite especificar si la clase de objeto «estructural» se usará en " +"las entradas de usuario. Si desea usar estas entradas no sólo para " +"autentificación, sino también como agenda de direcciones, escoja inetOrgPerson." + +#. i18n: file kuser.kcfg line 257 +#: rc.cpp:462 +#, no-c-format +msgid "LDAP Group RDN prefix" +msgstr "prefijo RDN de grupo LDAP" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 258 +#: rc.cpp:465 +#, no-c-format +msgid "This specifies what prefix will used for group entries." +msgstr "Esto especifica que prefijo se usará en las entradas de grupo." + +#. i18n: file kuser.kcfg line 266 +#: rc.cpp:468 +#, no-c-format +msgid "LDAP Password hash method" +msgstr "Método de dispersión de las contraseñas LDAP" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 267 +#: rc.cpp:471 +#, no-c-format +msgid "This specifies the password hashing method. The most secure is SSHA." +msgstr "" +"Esto especifica el método de dispersión de las contraseñas. El más seguro es " +"SSHA." + +#. i18n: file kuser.kcfg line 279 +#: rc.cpp:474 +#, no-c-format +msgid "Enable samba account management" +msgstr "Permitir la gestión de cuentas Samba" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 280 +#: rc.cpp:477 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this if you want to use the user/group entries in a Samba domain. KUser " +"will create sambaSamAccount objectclass for each entry which is usable with the " +"ldapsam passdb backend with Samba version greater than 3.0." +msgstr "" +"Marque esto si quiere usar las entradas de usuario y grupo del dominio Samba. " +"KUser creará el objeto «sambaSamAccount» en cada entrada que pueda usarse con " +"el sistema «ldapsam passdb» con versiones de Samba mayores que la 3.0." + +#. i18n: file kuser.kcfg line 283 +#: rc.cpp:480 +#, no-c-format +msgid "Samba domain name" +msgstr "Nombre de dominio Samba" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 284 +#: rc.cpp:483 +#, no-c-format +msgid "This specifies the samba domain name." +msgstr "Esto especifica el nombre de dominio Samba." + +#. i18n: file kuser.kcfg line 287 +#: rc.cpp:486 +#, no-c-format +msgid "Samba domain SID" +msgstr "SID de dominio Samba" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 288 +#: rc.cpp:489 +#, no-c-format +msgid "" +"This specifies the domain Security IDentifier. It is unique in a single domain. " +"You can query the value of the domain SID with 'net getlocalsid domain_name'." +msgstr "" +"Esto especifica el identificador de seguridad de dominio. Es único en un " +"dominio unitario. Puede obtener el valor del SID del dominio usando 'net " +"getlocalsid nombre_de_dominio'." + +#. i18n: file kuser.kcfg line 291 +#: rc.cpp:492 +#, no-c-format +msgid "Algorithmic RID base" +msgstr "Base algorítmica RID" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 292 +#: rc.cpp:495 +#, no-c-format +msgid "" +"This value is an offset for the algorithmic mapping from uids and gids to rids. " +"The default (and minimum) value is 1000, it must be even, and the LDAP database " +"and smb.conf must store the same values." +msgstr "" +"Este valor es un offset para la asociación algorítmica de uids y gids a rids. " +"El valor predeterminado (y mínimo) es 1000, siempre debe ser par y la base de " +"datos de LDAP y el archivo smb.conf deben almacenar los mismos valores." + +#. i18n: file kuser.kcfg line 296 +#: rc.cpp:498 +#, no-c-format +msgid "Samba login script" +msgstr "Script de acceso Samba" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 297 +#: rc.cpp:501 +#, no-c-format +msgid "" +"This specifies a name of a login script (in the `Netlogon` share) which will be " +"executed as the user logs in to a Windows machine." +msgstr "" +"Esto especifica el nombre de un script de acceso (en el volumen compartido " +"`Netlogon`) que se ejecutará cuando el usuario entre en una máquina Windows." + +#. i18n: file kuser.kcfg line 300 +#: rc.cpp:504 +#, no-c-format +msgid "Samba home drive" +msgstr "Volumen de la carpeta personal Samba" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 301 +#: rc.cpp:507 +#, no-c-format +msgid "" +"Specifies a drive letter where the user's home directory will automatically " +"mapped when he/she logs into a Windows machine." +msgstr "" +"Especifica la letra del volumen en la que se mapeará automáticamente la carpeta " +"de usuario cuando éste entre en la máquina Windows." + +#. i18n: file kuser.kcfg line 304 +#: rc.cpp:510 +#, no-c-format +msgid "Samba profile path template" +msgstr "Plantilla de ruta del perfil de Samba" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 305 +#: rc.cpp:513 +#, no-c-format +msgid "" +"This specifies the location of the roaming profile of the user. The '%U' macro " +"will be replaced with the actual user name." +msgstr "" +"Esto especifica la ubicación del perfil itinerante del usuario. La macro '%U' " +"se reemplazará con el nombre real del usuario." + +#. i18n: file kuser.kcfg line 308 +#: rc.cpp:516 +#, no-c-format +msgid "Samba home path template" +msgstr "Plantilla de ruta de la carpeta personal Samba" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 309 +#: rc.cpp:519 +#, no-c-format +msgid "" +"This specifies the location of the home directory of the user. This field is " +"meaningful only for Windows machines. The '%U' macro will be replaced with the " +"actual user name." +msgstr "" +"Esto especifica la ubicación de la carpeta personal del usuario. Este campo " +"sólo tiene significado en las máquinas Windows. La macro '%U' se reemplazará " +"con el nombre real del usuario." + +#. i18n: file kuser.kcfg line 313 +#: rc.cpp:525 +#, no-c-format +msgid "" +"Store the LanManager hashed password in the sambaLMPassword attribute. Check " +"this if you have older clients (Win9x series and before) on your network." +msgstr "" +"Almacena las contraseñas LanManager en el atributo sambaLMPassword.Marque esto " +"si tiene clientes antiguos (serie Win9x y anteriores) en su red." + +#: selectconn.cpp:38 +msgid "Connection Selection" +msgstr "Selección de conexión" + +#: selectconn.cpp:42 +msgid "&New..." +msgstr "&Nuevo..." + +#: selectconn.cpp:48 +msgid "Defined connections:" +msgstr "Conexiones definidas:" + +#: selectconn.cpp:81 +msgid "Please type the name of the new connection:" +msgstr "Inserte el nombre de la nueva conexión:" + +#: selectconn.cpp:84 +msgid "A connection with this name already exists." +msgstr "Ya existe una conexión con ese nombre." + +#: selectconn.cpp:122 +msgid "Do you really want to delete the connection '%1'?" +msgstr "¿ Seguro que quiere eliminar la conexión '%1'?" + +#: selectconn.cpp:123 +msgid "Delete Connection" +msgstr "Borrar conexión" |