summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-es/messages/kdeedu/kturtle.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-es/messages/kdeedu/kturtle.po')
-rw-r--r--tde-i18n-es/messages/kdeedu/kturtle.po832
1 files changed, 832 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdeedu/kturtle.po b/tde-i18n-es/messages/kdeedu/kturtle.po
new file mode 100644
index 00000000000..f05d2debe1f
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-es/messages/kdeedu/kturtle.po
@@ -0,0 +1,832 @@
+# translation of kturtle.po to Español
+# Development-KDE, 2005.
+# Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2004.
+# Juan Manuel Garcia Molina <juanma@superiodico.net>, 2004.
+# Rafael Beccar <traduccioneskde@rafabeccar.com.ar>, 2004.
+# Rafael Beccar <kdemail@rafabeccar.com.ar>, 2004.
+# Rafael Beccar <rafael.beccar@kdemail.net>, 2004, 2005, 2006.
+# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2005.
+# Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2007.
+# santi <santi@kde-es.org>, 2007.
+# Santiago Fernández Sancho <santi@kde-es.org>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kturtle\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-06-18 01:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-08-05 12:19+0200\n"
+"Last-Translator: Santiago Fernández Sancho <santi@kde-es.org>\n"
+"Language-Team: Español <kde-es@kybs.de>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Miguel Revilla Rodríguez,Rafael Beccar"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "yo@miguelrevilla.com,kdemail@rafabeccar.com.ar"
+
+#: canvas.cpp:609
+msgid "The turtle picture could not be found. Please check your installation."
+msgstr ""
+"No se encuentra la imagen de la tortuga.\n"
+"Compruebe su instalación."
+
+#: dialogs.cpp:29
+msgid "Help on &Error"
+msgstr "Ayuda acerca del &error"
+
+#: dialogs.cpp:33
+msgid "Error Dialog"
+msgstr "Diálogo de Errores"
+
+#: dialogs.cpp:34
+msgid "Closes this error dialog"
+msgstr "Cerrar este diálogo de errores"
+
+#: dialogs.cpp:35
+msgid "Click here to read more on this error dialog in KTurtle's Handbook."
+msgstr ""
+"Pulse aquí para ver que dice el manual de KTurtle acerca del diálogo de "
+"errores."
+
+#: dialogs.cpp:36
+msgid "Click here for help using this error dialog"
+msgstr ""
+"Pulse aquí para obtener información acerca de la correcta utilización del "
+"diálogo de errores"
+
+#: dialogs.cpp:37
+msgid ""
+"Click here for help regarding the error you selected in the list. This button "
+"will not work when no error is selected."
+msgstr ""
+"Pulse aquí para obtener información sobre el error que ha seleccionado en la "
+"lista. Este botón no funcionará si no se ha seleccionado un error."
+
+#: dialogs.cpp:38
+msgid "Click here for help regarding the error you selected."
+msgstr "Pulse aquí para obtener información referente al error seleccionado."
+
+#: dialogs.cpp:45
+msgid ""
+"In this list you find the error(s) that resulted from running your Logo code. \n"
+"Good luck!"
+msgstr ""
+"En esta lista aparecen los mensajes de error que se generaron a partir de la "
+"ejecución de tu código Logo!"
+
+#: dialogs.cpp:60
+msgid "number"
+msgstr "número"
+
+#: dialogs.cpp:63
+msgid "line"
+msgstr "Línea"
+
+#: dialogs.cpp:66
+msgid "description"
+msgstr "Descripción"
+
+#: dialogs.cpp:144
+msgid "Color Picker"
+msgstr "Selector de colores"
+
+#: dialogs.cpp:157
+msgid "Insert Color Code at Cursor"
+msgstr "Insertar código del color "
+
+#: dialogs.cpp:200
+msgid "Color code:"
+msgstr "Código del color:"
+
+#: dialogs.cpp:301
+msgid "&Restart"
+msgstr "&Reiniciar"
+
+#: dialogs.cpp:301
+msgid "&Back"
+msgstr "A&trás"
+
+#: dialogs.cpp:303
+msgid "Finished Execution"
+msgstr "Ejecución terminada"
+
+#: dialogs.cpp:304
+msgid "Click here to restart the current logo program."
+msgstr "Pulse aquí para reiniciar el programa logo actual."
+
+#: dialogs.cpp:305
+msgid "Click here to switch back to the edit mode."
+msgstr "Pulse aquí para volver al modo de edición anterior."
+
+#: dialogs.cpp:311
+msgid ""
+"Execution was finished without errors.\n"
+"What do you want to do next?"
+msgstr ""
+"La ejecución termino sin errores.\n"
+"¿De que manera desea continuar?"
+
+#: executer.cpp:223
+#, c-format
+msgid "Call to undefined function: %1."
+msgstr "Llamada a función no definida: %1."
+
+#: executer.cpp:234
+msgid "Call to function '%1' with wrong number of parameters."
+msgstr "Llamada a la función «%1» con número de parámetros incorrecto."
+
+#: executer.cpp:277
+msgid "Function %1 did not return a value."
+msgstr "La función %1 no ha devuelto un valor."
+
+#: executer.cpp:528
+msgid "Can only multiply numbers."
+msgstr "Solo es posible multiplicar valores numéricos."
+
+#: executer.cpp:539
+msgid "Cannot divide by zero."
+msgstr "Imposible dividir por cero."
+
+#: executer.cpp:542
+msgid "Can only divide numbers."
+msgstr "Solo es posible multiplicar valores numéricos."
+
+#: executer.cpp:554
+msgid "Can only subtract numbers."
+msgstr "Solo es posible restar valores numéricos."
+
+#: executer.cpp:815
+msgid ""
+"The penwidth cannot be set to something smaller than 1, or bigger than 10000."
+msgstr "El valor de ancho de pluma no puede ser menor a 1 ni mayor a 10000."
+
+#: executer.cpp:842
+msgid "The parameters of function %1 must be within range: 0 to 350."
+msgstr "Los parámetros de la función %1 deben estar en el rango de 0 a 350."
+
+#: executer.cpp:880
+msgid ""
+"The parameters of the %1 command must be numbers in the range: 1 to 10000."
+msgstr "Los parámetros de la orden %1 deben estar en el rango de 1 a 10000."
+
+#: executer.cpp:920 executer.cpp:941
+msgid ""
+"The parameters of the %1 command must be numbers in the range: 0 to 255."
+msgstr "Los parámetros de la orden %1 deben estar en el rango entre 0 y 255."
+
+#: executer.cpp:979
+msgid "The print command needs input"
+msgstr "La orden imprimir necesita una entrada"
+
+#: executer.cpp:1059
+msgid "The %1 command accepts no parameters."
+msgstr "La orden %1 no acepta parámetros."
+
+#: executer.cpp:1071
+msgid ""
+"_n: The %1 command was called with %2 but needs 1 parameter.\n"
+"The %1 command was called with %2 but needs %n parameters."
+msgstr ""
+"Se llamó a la orden %1 con %2 parámetros, pero necesita un parámetro.\n"
+"Se llamó a la orden %1 con %2 parámetros, pero necesita %n parámetros."
+
+#: executer.cpp:1075
+msgid ""
+"_n: The %1 command was called with %2 but only accepts 1 parameter.\n"
+"The %1 command was called with %2 but only accepts %n parameters."
+msgstr ""
+"Se llamó a la orden %1 con %2 parámetros pero solo acepta 1 parámetro.\n"
+"Se llamó a la orden %1 con %2 parámetros pero solo acepta %n parametros."
+
+#: executer.cpp:1096
+msgid "The %1 command only accepts a string as its parameter."
+msgstr "La orden %1 solo acepta una cadena como parámetro."
+
+#: executer.cpp:1098
+msgid "The %1 command only accepts strings as its parameters."
+msgstr "La orden %1 solo acepta cadenas como parámetros."
+
+#: executer.cpp:1103
+msgid "The %1 command only accepts a number as its parameter."
+msgstr "La orden %1 solo acepta un número como parámetro."
+
+#: executer.cpp:1105
+msgid "The %1 command only accepts numbers as its parameters."
+msgstr "La orden %1 solo acepta números como parámetros."
+
+#: kturtle.cpp:87
+msgid ""
+"A KDE text-editor component could not be found;\n"
+"please check your KDE installation."
+msgstr ""
+"No se encontró ningún componente de KDE para la edición de texto.\n"
+"Compruebe su instalación de KDE."
+
+#: kturtle.cpp:127
+msgid "Open Exa&mples..."
+msgstr "Abrir eje&mplos..."
+
+#: kturtle.cpp:132
+msgid "Save &Canvas..."
+msgstr "Guardar área de &dibujo..."
+
+#: kturtle.cpp:133
+msgid "Execution Speed"
+msgstr "Velocidad de ejecución"
+
+#: kturtle.cpp:134
+msgid "Full Speed"
+msgstr "Rápido"
+
+#: kturtle.cpp:134
+msgid "Slow"
+msgstr "Moderado"
+
+#: kturtle.cpp:134
+msgid "Slower"
+msgstr "Despacio"
+
+#: kturtle.cpp:134
+msgid "Slowest"
+msgstr "Muy despacio"
+
+#: kturtle.cpp:137
+msgid "&Execute Commands"
+msgstr "&Ejecutar órdenes"
+
+#: kturtle.cpp:138
+msgid "Pause E&xecution"
+msgstr "Detener e&jecución"
+
+#: kturtle.cpp:141
+msgid "Stop E&xecution"
+msgstr "Detener e&jecución"
+
+#: kturtle.cpp:154
+msgid "Toggle Insert"
+msgstr "Conmutar insertar"
+
+#: kturtle.cpp:161
+msgid "Show &Line Numbers"
+msgstr "Mostrar números de &línea"
+
+#: kturtle.cpp:166
+msgid "&Color Picker"
+msgstr "Selector de &colores"
+
+#: kturtle.cpp:167
+msgid "&Indent"
+msgstr "&Sangría"
+
+#: kturtle.cpp:168
+msgid "&Unindent"
+msgstr "&Quitar sangría"
+
+#: kturtle.cpp:169
+msgid "Cl&ean Indentation"
+msgstr "&Limpiar sangría"
+
+#: kturtle.cpp:170
+msgid "Co&mment"
+msgstr "Co&mentar"
+
+#: kturtle.cpp:171
+msgid "Unc&omment"
+msgstr "Quitar c&omentario"
+
+#: kturtle.cpp:175
+msgid "&Configure Editor..."
+msgstr "&Configurar editor..."
+
+#: kturtle.cpp:194
+msgid ""
+"This is the code editor, here you type the Logo commands to instruct the "
+"turtle. You can also open an existing Logo program with File->"
+"Open Examples... or File->Open."
+msgstr ""
+"Este es el editor de código, aquí escribirá las órdenes Logo que interpreterá "
+"la tortuga. También pude abrir un programa Logo existente con Archivo ->"
+"Abrir ejemplos ... o Archivo->Abrir."
+
+#: kturtle.cpp:223
+msgid "Welcome to KTurtle..."
+msgstr "Bienvenido a KTurtle..."
+
+#: kturtle.cpp:224
+msgid "Line: %1 Column: %2"
+msgstr " Línea: %1 Columna: %2 "
+
+#: kturtle.cpp:225
+msgid "INS"
+msgstr "INS "
+
+#: kturtle.cpp:237
+msgid "This is the canvas, here the turtle draws a picture."
+msgstr ""
+"Esta es el área de dibujo. Es decir, el área en donde la tortuga dibujará los "
+"trazos correspondientes."
+
+#: kturtle.cpp:259
+msgid " Line: %1 Column: %2 "
+msgstr " Línea: %1 Columna: %2 "
+
+#: kturtle.cpp:275 kturtle.cpp:318
+msgid ""
+"The program you are currently working on is not saved. By continuing you may "
+"lose the changes you have made."
+msgstr ""
+"Los cambios que ha realizado al archivo no han sido guardados. Si continúa se "
+"perderán todos los cambios realizados."
+
+#: kturtle.cpp:277 kturtle.cpp:320 kturtle.cpp:476
+msgid "Unsaved File"
+msgstr "Archivo no guardado"
+
+#: kturtle.cpp:277 kturtle.cpp:320
+msgid "&Discard Changes"
+msgstr "&Descartar cambios"
+
+#: kturtle.cpp:285
+msgid "New file... Happy coding!"
+msgstr "Nuevo archivo... ¡feliz programación!"
+
+#: kturtle.cpp:295 kturtle.cpp:360
+msgid "Logo Files"
+msgstr "Archivos de Logo"
+
+#: kturtle.cpp:295
+msgid "Open Logo File"
+msgstr "Abrir archivo de Logo"
+
+#: kturtle.cpp:304
+msgid "Logo Examples Files"
+msgstr "Archivos de ejemplo Logo"
+
+#: kturtle.cpp:304
+msgid "Open Logo Example File"
+msgstr "Abrir archivo de ejemplo Logo"
+
+#: kturtle.cpp:323
+msgid "Opening aborted, nothing opened."
+msgstr "Operación anulada, ningún archivo abierto."
+
+#: kturtle.cpp:333
+#, c-format
+msgid "Opened file: %1"
+msgstr "Archivo abierto: %1"
+
+#: kturtle.cpp:341
+#, c-format
+msgid ""
+"KTurtle was unable to open: \n"
+"%1."
+msgstr ""
+"KTurtle no ha podido abrir:\n"
+"%1."
+
+#: kturtle.cpp:342
+msgid "Open Error"
+msgstr "Error al abrir"
+
+#: kturtle.cpp:343
+msgid "Opening aborted because of error."
+msgstr "Apertura abandonada por que se produjo un error."
+
+#: kturtle.cpp:347
+msgid "Opening aborted."
+msgstr "Apertura abandonada."
+
+#: kturtle.cpp:363
+msgid "Saving aborted."
+msgstr "Se canceló la operación guardar."
+
+#: kturtle.cpp:369
+msgid ""
+"A program named \"%1\" already exists in this folder. Do you want to overwrite "
+"it?"
+msgstr ""
+"En este directorio ya existe un programa llamado \"%1\"\n"
+"¿Desea sobrescribir el programa?"
+
+#: kturtle.cpp:371 kturtle.cpp:409
+msgid "Overwrite?"
+msgstr "¿Sobrescribir?"
+
+#: kturtle.cpp:371 kturtle.cpp:409
+msgid "&Overwrite"
+msgstr "S&obrescribir"
+
+#: kturtle.cpp:387
+#, c-format
+msgid "Saved to: %1"
+msgstr "Guardado a: %1"
+
+#: kturtle.cpp:402
+msgid "Pictures"
+msgstr "Imágenes"
+
+#: kturtle.cpp:402
+msgid "Save Canvas as Picture"
+msgstr "Guardar área de dibujo como imagen"
+
+#: kturtle.cpp:407
+msgid ""
+"A picture named \"%1\" already in this folder. Do you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"Ya existe una imagen llamada «%1» en esta carpeta.\n"
+"¿Desea sobrescribirla?"
+
+#: kturtle.cpp:431
+#, c-format
+msgid ""
+"KTurtle was unable to save the image to: \n"
+"%1."
+msgstr ""
+"KTurtle no ha podido guardar la imagen en \n"
+"%1."
+
+#: kturtle.cpp:432
+msgid "Unable to Save Image"
+msgstr "No se puede guardar la imagen"
+
+#: kturtle.cpp:433
+msgid "Could not save image."
+msgstr "No se pudo guardar la imágen."
+
+#: kturtle.cpp:436
+#, c-format
+msgid "Saved canvas to: %1"
+msgstr "Área de dibujo guardada en: %1"
+
+#: kturtle.cpp:444
+msgid "Do you want to print the Logo code or the canvas?"
+msgstr "¿Que desea imprimir? ¿El código Logo, o el área de dibujo?"
+
+#: kturtle.cpp:445
+msgid "What to Print?"
+msgstr "¿Que desea imprimir?"
+
+#: kturtle.cpp:445
+msgid "Print &Logo Code"
+msgstr "Imprimir código &Logo"
+
+#: kturtle.cpp:445
+msgid "Print &Canvas"
+msgstr "Imprimir área de &dibujo"
+
+#: kturtle.cpp:462
+msgid "Printing aborted."
+msgstr "Impresión cancelada."
+
+#: kturtle.cpp:471
+msgid "Quitting KTurtle..."
+msgstr "Saliendo de KTurtle..."
+
+#: kturtle.cpp:474
+msgid ""
+"The program you are currently working on is not saved. By quitting KTurtle you "
+"may lose the changes you have made."
+msgstr ""
+"Los cambios realizados no se han guardado. Si sale de KTurtle se perderán todos "
+"los cambios."
+
+#: kturtle.cpp:476
+msgid "Discard Changes && &Quit"
+msgstr "Descartar los cambios y &salir"
+
+#: kturtle.cpp:479 kturtle.cpp:488
+msgid "Quitting aborted."
+msgstr "Salida del programa cancelada."
+
+#: kturtle.cpp:521
+msgid "Parsing commands..."
+msgstr "Analizando órdenes..."
+
+#: kturtle.cpp:540 kturtle.cpp:602
+msgid "Executing commands..."
+msgstr "Ejecutando órdenes..."
+
+#: kturtle.cpp:583
+msgid "Done."
+msgstr "Hecho."
+
+#: kturtle.cpp:584
+msgid "Execution aborted."
+msgstr "Ejecución cancelada."
+
+#: kturtle.cpp:597
+msgid "Execution paused."
+msgstr "Ejecución en pausa."
+
+#: kturtle.cpp:641
+msgid "Input"
+msgstr "Entrada"
+
+#: kturtle.cpp:646
+msgid "Message"
+msgstr "Mensaje"
+
+#: kturtle.cpp:745
+msgid " OVR "
+msgstr " SOB "
+
+#: kturtle.cpp:745
+msgid " INS "
+msgstr " INS "
+
+#: kturtle.cpp:878
+msgid "Initial Canvas Size"
+msgstr "Tamaño de área de dibujo inicial"
+
+#: kturtle.cpp:901
+msgid "Canvas &width:"
+msgstr "Anc&ho del área de dibujo:"
+
+#: kturtle.cpp:903
+msgid "Ca&nvas height:"
+msgstr "Al&to del área de dibujo:"
+
+#: kturtle.cpp:909
+msgid "You need to restart before these settings have effect"
+msgstr "Es necesario reiniciar el programa para que los cambios tengan efecto"
+
+#: kturtle.cpp:914
+msgid "General"
+msgstr "General"
+
+#: kturtle.cpp:914
+msgid "General Settings"
+msgstr "Preferencias generales"
+
+#: kturtle.cpp:937
+msgid "&Select the language for the Logo commands:"
+msgstr "&Seleccione el idioma para las órdenes Logo:"
+
+#: kturtle.cpp:946
+msgid "Language"
+msgstr "Idioma"
+
+#: kturtle.cpp:946
+msgid "Language Settings"
+msgstr "Preferencias de idioma"
+
+#: kturtle.cpp:970 kturtle.cpp:982
+#, c-format
+msgid "Command language: %1"
+msgstr "Idioma de las órdenes: %1"
+
+#: kturtle.cpp:1016 kturtle.cpp:1066 kturtle.cpp:1110 kturtle.cpp:1135
+msgid "<no keyword>"
+msgstr "<sin palabra clave>"
+
+#: kturtle.cpp:1018
+msgid "There is currently no text under the cursor to get help on."
+msgstr "No hay texto bajo el cursor sobre el que obtener ayuda."
+
+#: kturtle.cpp:1018
+msgid "Nothing Under Cursor"
+msgstr "Nada bajo el cursor"
+
+#: kturtle.cpp:1021 kturtle.cpp:1115
+msgid "<number>"
+msgstr "<número>"
+
+#: kturtle.cpp:1022 kturtle.cpp:1084
+msgid "<string>"
+msgstr "<cadena>"
+
+#: kturtle.cpp:1023 kturtle.cpp:1119
+msgid "<assignment>"
+msgstr "<asignación>"
+
+#: kturtle.cpp:1024 kturtle.cpp:1121
+msgid "<question>"
+msgstr "<pregunta>"
+
+#: kturtle.cpp:1025 kturtle.cpp:1126
+msgid "<name>"
+msgstr "<nombre>"
+
+#: kturtle.cpp:1026 kturtle.cpp:1060
+msgid "<comment>"
+msgstr "<comentario>"
+
+#: kturtle.cpp:1047
+msgid "\"%1\""
+msgstr "\"%1\""
+
+#: kturtle.cpp:1048
+#, c-format
+msgid "Displaying help on %1"
+msgstr "Mostrando ayuda en %1"
+
+# c-format
+#: kturtle.cpp:1061 kturtle.cpp:1067 kturtle.cpp:1085 kturtle.cpp:1128
+#: kturtle.cpp:1136
+#, c-format
+msgid "Help on: %1"
+msgstr "Ayuda sobre: %1"
+
+#: kturtle.cpp:1117
+msgid "<math>"
+msgstr "<matemática>"
+
+#: main.cpp:27
+msgid "Educational Programming Environment using the Logo programming language"
+msgstr "Entorno de programación educativa que utiliza el lenguaje Logo"
+
+#: main.cpp:31
+msgid "(C) 2003 The KTurtle Authors"
+msgstr "(C) 2003 los autores de KTurtle"
+
+#: main.cpp:48
+msgid "KTurtle"
+msgstr "KTurtle"
+
+#: main.cpp:50
+msgid "Main developer and initiator"
+msgstr "Desarrollador principal e idea original"
+
+#: main.cpp:53
+msgid "Big contributor, supporter and fan"
+msgstr "Gran colaborador, ayudante y fan"
+
+#: main.cpp:56
+msgid ""
+"Author of \"wsbasic\" (wsbasic.sf.net) the base for the interpreter of KTurtle"
+msgstr ""
+"Autor de \"wsbasic\" (wsbasic.sf.net), la base para el intérprete de KTurtle"
+
+#: main.cpp:59 main.cpp:62
+msgid "German Data Files"
+msgstr "Archivos de datos para alemán"
+
+#: main.cpp:65
+msgid "Swedish Data Files"
+msgstr "Archivos de datos para sueco"
+
+#: main.cpp:68
+msgid "Slovenian Data Files"
+msgstr "Archivos de datos para esloveno"
+
+#: main.cpp:71
+msgid "Serbian (Latin and Cyrillic) Data Files"
+msgstr "Archivos de datos para serbio (latín y cirícilo)"
+
+#: main.cpp:74
+msgid "Italian Data Files"
+msgstr "Archivos de datos para italiano"
+
+#: main.cpp:77
+msgid "British English Data Files"
+msgstr "Archivos de datos para inglés britanico"
+
+#: main.cpp:80
+msgid "Spanish Data Files"
+msgstr "Archivos de datos para español"
+
+#: main.cpp:83
+msgid "Brazilian Portuguese Data Files"
+msgstr "Archivos de datos para portugués brasileño"
+
+#: main.cpp:86
+msgid "Norwegian Nynorsk and Bokmål Data files"
+msgstr "Archivos de datos para Norwegian Nynorsk y Bokmål"
+
+#: main.cpp:88
+msgid "Parser Cyrillic support"
+msgstr "Soporte para el analizador de cyrílico"
+
+#: parser.cpp:97
+msgid ""
+"Unexpected intruction after the '%1' command, please use only one instruction "
+"per line"
+msgstr ""
+"Instrucción no esperada después de la orden «%1». Utilice solo una instrucción "
+"por línea"
+
+#: parser.cpp:101
+msgid "Expected '['"
+msgstr "Se esperaba '['"
+
+#: parser.cpp:105
+msgid "Expected 'to' after the '%1' command"
+msgstr "Se esperaba la preposición «a» después de la orden «%1»"
+
+#: parser.cpp:109
+msgid "Expected '=' after the '%1' command"
+msgstr "Se esperaba un «=» después de la orden «%1»"
+
+#: parser.cpp:113
+msgid "Expected ']' after the '%1' command"
+msgstr "Se esperaba un «]» después de la orden «%1»"
+
+#: parser.cpp:117
+msgid "Expected a name after the '%1' command"
+msgstr "Se esperaba un nombre después de la orden «%1»"
+
+#: parser.cpp:121
+msgid ""
+"UNDEFINED ERROR NR %1: please send this Logo script to the KTurtle developers"
+msgstr ""
+"Error no definido cerca de %1: envíe este código de programa Logo a los "
+"desarrolladores de KTurtle"
+
+#: parser.cpp:161 parser.cpp:167
+msgid "Expected an expression"
+msgstr "Se esperaba una expresión"
+
+#: parser.cpp:211
+msgid "String text not properly delimited with a ' \" ' (double quote)"
+msgstr ""
+"La cadena no se delimito de forma correcta: Debe utilizarse el símbolo \" "
+"(comillas dobles) "
+
+#: parser.cpp:244
+msgid ""
+"INTERNAL ERROR NR %1: please sent this Logo script to KTurtle developers"
+msgstr ""
+"Error interno cerca de %1: envíe este código de programa Logo a los "
+"desarrolladores de KTurtle"
+
+#: parser.cpp:249
+msgid "Cannot understand '%1', expected an expression after the '%2' command"
+msgstr ""
+"No se comprende «%1», se esperaba una expresión después de la orden «%2»"
+
+#: parser.cpp:346 parser.cpp:445
+msgid "Expected '*' or '/'"
+msgstr "Se esperaba '*' o '/'"
+
+#: parser.cpp:527
+msgid "Cannot understand ']'"
+msgstr "No se comprende el uso de '['"
+
+#: parser.cpp:532
+msgid "Cannot understand '['"
+msgstr "No se comprende el uso de '['"
+
+#: parser.cpp:541
+msgid "Cannot understand '%1'"
+msgstr "No se entiende el uso de «%1»"
+
+#: parser.cpp:1068
+msgid "'%1' is neither a Logo command nor a learned command."
+msgstr "«%1» no es ni una orden Logo ni una orden conocida."
+
+#. i18n: file kturtleui.rc line 58
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "&Advanced Settings"
+msgstr "Preferencias &avanzadas"
+
+#. i18n: file kturtle.kcfg line 10
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "The width of the canvas in pixels"
+msgstr "El ancho del área de dibujo en puntos"
+
+#. i18n: file kturtle.kcfg line 14
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "The height of the canvas in pixels"
+msgstr "El alto del área de dibujo en puntos"
+
+#. i18n: file kturtle.kcfg line 22
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "The list of the available languages for the Logo commands"
+msgstr "La lista de los idiomas disponibles para las órdenes de Logo"
+
+#. i18n: file kturtle.kcfg line 47
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "The language of the Logo commands"
+msgstr "El idioma de las órdenes de Logo"
+
+#. i18n: file kturtle.kcfg line 83
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "The value of the ComboBox"
+msgstr "El valor del desplegable"
+
+#: translate.cpp:41
+msgid "'%1' (%2)"
+msgstr "«%1» (%2)"
+
+#: value.cpp:49 value.cpp:84 value.cpp:127
+msgid "false"
+msgstr "falso"
+
+#: value.cpp:79 value.cpp:126
+msgid "true"
+msgstr "verdadero"