diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-es/messages/kdeedu/kturtle.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-es/messages/kdeedu/kturtle.po | 832 |
1 files changed, 832 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdeedu/kturtle.po b/tde-i18n-es/messages/kdeedu/kturtle.po new file mode 100644 index 00000000000..f05d2debe1f --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/messages/kdeedu/kturtle.po @@ -0,0 +1,832 @@ +# translation of kturtle.po to Español +# Development-KDE, 2005. +# Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2004. +# Juan Manuel Garcia Molina <juanma@superiodico.net>, 2004. +# Rafael Beccar <traduccioneskde@rafabeccar.com.ar>, 2004. +# Rafael Beccar <kdemail@rafabeccar.com.ar>, 2004. +# Rafael Beccar <rafael.beccar@kdemail.net>, 2004, 2005, 2006. +# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2005. +# Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2007. +# santi <santi@kde-es.org>, 2007. +# Santiago Fernández Sancho <santi@kde-es.org>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kturtle\n" +"POT-Creation-Date: 2007-06-18 01:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-08-05 12:19+0200\n" +"Last-Translator: Santiago Fernández Sancho <santi@kde-es.org>\n" +"Language-Team: Español <kde-es@kybs.de>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Miguel Revilla Rodríguez,Rafael Beccar" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "yo@miguelrevilla.com,kdemail@rafabeccar.com.ar" + +#: canvas.cpp:609 +msgid "The turtle picture could not be found. Please check your installation." +msgstr "" +"No se encuentra la imagen de la tortuga.\n" +"Compruebe su instalación." + +#: dialogs.cpp:29 +msgid "Help on &Error" +msgstr "Ayuda acerca del &error" + +#: dialogs.cpp:33 +msgid "Error Dialog" +msgstr "Diálogo de Errores" + +#: dialogs.cpp:34 +msgid "Closes this error dialog" +msgstr "Cerrar este diálogo de errores" + +#: dialogs.cpp:35 +msgid "Click here to read more on this error dialog in KTurtle's Handbook." +msgstr "" +"Pulse aquí para ver que dice el manual de KTurtle acerca del diálogo de " +"errores." + +#: dialogs.cpp:36 +msgid "Click here for help using this error dialog" +msgstr "" +"Pulse aquí para obtener información acerca de la correcta utilización del " +"diálogo de errores" + +#: dialogs.cpp:37 +msgid "" +"Click here for help regarding the error you selected in the list. This button " +"will not work when no error is selected." +msgstr "" +"Pulse aquí para obtener información sobre el error que ha seleccionado en la " +"lista. Este botón no funcionará si no se ha seleccionado un error." + +#: dialogs.cpp:38 +msgid "Click here for help regarding the error you selected." +msgstr "Pulse aquí para obtener información referente al error seleccionado." + +#: dialogs.cpp:45 +msgid "" +"In this list you find the error(s) that resulted from running your Logo code. \n" +"Good luck!" +msgstr "" +"En esta lista aparecen los mensajes de error que se generaron a partir de la " +"ejecución de tu código Logo!" + +#: dialogs.cpp:60 +msgid "number" +msgstr "número" + +#: dialogs.cpp:63 +msgid "line" +msgstr "Línea" + +#: dialogs.cpp:66 +msgid "description" +msgstr "Descripción" + +#: dialogs.cpp:144 +msgid "Color Picker" +msgstr "Selector de colores" + +#: dialogs.cpp:157 +msgid "Insert Color Code at Cursor" +msgstr "Insertar código del color " + +#: dialogs.cpp:200 +msgid "Color code:" +msgstr "Código del color:" + +#: dialogs.cpp:301 +msgid "&Restart" +msgstr "&Reiniciar" + +#: dialogs.cpp:301 +msgid "&Back" +msgstr "A&trás" + +#: dialogs.cpp:303 +msgid "Finished Execution" +msgstr "Ejecución terminada" + +#: dialogs.cpp:304 +msgid "Click here to restart the current logo program." +msgstr "Pulse aquí para reiniciar el programa logo actual." + +#: dialogs.cpp:305 +msgid "Click here to switch back to the edit mode." +msgstr "Pulse aquí para volver al modo de edición anterior." + +#: dialogs.cpp:311 +msgid "" +"Execution was finished without errors.\n" +"What do you want to do next?" +msgstr "" +"La ejecución termino sin errores.\n" +"¿De que manera desea continuar?" + +#: executer.cpp:223 +#, c-format +msgid "Call to undefined function: %1." +msgstr "Llamada a función no definida: %1." + +#: executer.cpp:234 +msgid "Call to function '%1' with wrong number of parameters." +msgstr "Llamada a la función «%1» con número de parámetros incorrecto." + +#: executer.cpp:277 +msgid "Function %1 did not return a value." +msgstr "La función %1 no ha devuelto un valor." + +#: executer.cpp:528 +msgid "Can only multiply numbers." +msgstr "Solo es posible multiplicar valores numéricos." + +#: executer.cpp:539 +msgid "Cannot divide by zero." +msgstr "Imposible dividir por cero." + +#: executer.cpp:542 +msgid "Can only divide numbers." +msgstr "Solo es posible multiplicar valores numéricos." + +#: executer.cpp:554 +msgid "Can only subtract numbers." +msgstr "Solo es posible restar valores numéricos." + +#: executer.cpp:815 +msgid "" +"The penwidth cannot be set to something smaller than 1, or bigger than 10000." +msgstr "El valor de ancho de pluma no puede ser menor a 1 ni mayor a 10000." + +#: executer.cpp:842 +msgid "The parameters of function %1 must be within range: 0 to 350." +msgstr "Los parámetros de la función %1 deben estar en el rango de 0 a 350." + +#: executer.cpp:880 +msgid "" +"The parameters of the %1 command must be numbers in the range: 1 to 10000." +msgstr "Los parámetros de la orden %1 deben estar en el rango de 1 a 10000." + +#: executer.cpp:920 executer.cpp:941 +msgid "" +"The parameters of the %1 command must be numbers in the range: 0 to 255." +msgstr "Los parámetros de la orden %1 deben estar en el rango entre 0 y 255." + +#: executer.cpp:979 +msgid "The print command needs input" +msgstr "La orden imprimir necesita una entrada" + +#: executer.cpp:1059 +msgid "The %1 command accepts no parameters." +msgstr "La orden %1 no acepta parámetros." + +#: executer.cpp:1071 +msgid "" +"_n: The %1 command was called with %2 but needs 1 parameter.\n" +"The %1 command was called with %2 but needs %n parameters." +msgstr "" +"Se llamó a la orden %1 con %2 parámetros, pero necesita un parámetro.\n" +"Se llamó a la orden %1 con %2 parámetros, pero necesita %n parámetros." + +#: executer.cpp:1075 +msgid "" +"_n: The %1 command was called with %2 but only accepts 1 parameter.\n" +"The %1 command was called with %2 but only accepts %n parameters." +msgstr "" +"Se llamó a la orden %1 con %2 parámetros pero solo acepta 1 parámetro.\n" +"Se llamó a la orden %1 con %2 parámetros pero solo acepta %n parametros." + +#: executer.cpp:1096 +msgid "The %1 command only accepts a string as its parameter." +msgstr "La orden %1 solo acepta una cadena como parámetro." + +#: executer.cpp:1098 +msgid "The %1 command only accepts strings as its parameters." +msgstr "La orden %1 solo acepta cadenas como parámetros." + +#: executer.cpp:1103 +msgid "The %1 command only accepts a number as its parameter." +msgstr "La orden %1 solo acepta un número como parámetro." + +#: executer.cpp:1105 +msgid "The %1 command only accepts numbers as its parameters." +msgstr "La orden %1 solo acepta números como parámetros." + +#: kturtle.cpp:87 +msgid "" +"A KDE text-editor component could not be found;\n" +"please check your KDE installation." +msgstr "" +"No se encontró ningún componente de KDE para la edición de texto.\n" +"Compruebe su instalación de KDE." + +#: kturtle.cpp:127 +msgid "Open Exa&mples..." +msgstr "Abrir eje&mplos..." + +#: kturtle.cpp:132 +msgid "Save &Canvas..." +msgstr "Guardar área de &dibujo..." + +#: kturtle.cpp:133 +msgid "Execution Speed" +msgstr "Velocidad de ejecución" + +#: kturtle.cpp:134 +msgid "Full Speed" +msgstr "Rápido" + +#: kturtle.cpp:134 +msgid "Slow" +msgstr "Moderado" + +#: kturtle.cpp:134 +msgid "Slower" +msgstr "Despacio" + +#: kturtle.cpp:134 +msgid "Slowest" +msgstr "Muy despacio" + +#: kturtle.cpp:137 +msgid "&Execute Commands" +msgstr "&Ejecutar órdenes" + +#: kturtle.cpp:138 +msgid "Pause E&xecution" +msgstr "Detener e&jecución" + +#: kturtle.cpp:141 +msgid "Stop E&xecution" +msgstr "Detener e&jecución" + +#: kturtle.cpp:154 +msgid "Toggle Insert" +msgstr "Conmutar insertar" + +#: kturtle.cpp:161 +msgid "Show &Line Numbers" +msgstr "Mostrar números de &línea" + +#: kturtle.cpp:166 +msgid "&Color Picker" +msgstr "Selector de &colores" + +#: kturtle.cpp:167 +msgid "&Indent" +msgstr "&Sangría" + +#: kturtle.cpp:168 +msgid "&Unindent" +msgstr "&Quitar sangría" + +#: kturtle.cpp:169 +msgid "Cl&ean Indentation" +msgstr "&Limpiar sangría" + +#: kturtle.cpp:170 +msgid "Co&mment" +msgstr "Co&mentar" + +#: kturtle.cpp:171 +msgid "Unc&omment" +msgstr "Quitar c&omentario" + +#: kturtle.cpp:175 +msgid "&Configure Editor..." +msgstr "&Configurar editor..." + +#: kturtle.cpp:194 +msgid "" +"This is the code editor, here you type the Logo commands to instruct the " +"turtle. You can also open an existing Logo program with File->" +"Open Examples... or File->Open." +msgstr "" +"Este es el editor de código, aquí escribirá las órdenes Logo que interpreterá " +"la tortuga. También pude abrir un programa Logo existente con Archivo ->" +"Abrir ejemplos ... o Archivo->Abrir." + +#: kturtle.cpp:223 +msgid "Welcome to KTurtle..." +msgstr "Bienvenido a KTurtle..." + +#: kturtle.cpp:224 +msgid "Line: %1 Column: %2" +msgstr " Línea: %1 Columna: %2 " + +#: kturtle.cpp:225 +msgid "INS" +msgstr "INS " + +#: kturtle.cpp:237 +msgid "This is the canvas, here the turtle draws a picture." +msgstr "" +"Esta es el área de dibujo. Es decir, el área en donde la tortuga dibujará los " +"trazos correspondientes." + +#: kturtle.cpp:259 +msgid " Line: %1 Column: %2 " +msgstr " Línea: %1 Columna: %2 " + +#: kturtle.cpp:275 kturtle.cpp:318 +msgid "" +"The program you are currently working on is not saved. By continuing you may " +"lose the changes you have made." +msgstr "" +"Los cambios que ha realizado al archivo no han sido guardados. Si continúa se " +"perderán todos los cambios realizados." + +#: kturtle.cpp:277 kturtle.cpp:320 kturtle.cpp:476 +msgid "Unsaved File" +msgstr "Archivo no guardado" + +#: kturtle.cpp:277 kturtle.cpp:320 +msgid "&Discard Changes" +msgstr "&Descartar cambios" + +#: kturtle.cpp:285 +msgid "New file... Happy coding!" +msgstr "Nuevo archivo... ¡feliz programación!" + +#: kturtle.cpp:295 kturtle.cpp:360 +msgid "Logo Files" +msgstr "Archivos de Logo" + +#: kturtle.cpp:295 +msgid "Open Logo File" +msgstr "Abrir archivo de Logo" + +#: kturtle.cpp:304 +msgid "Logo Examples Files" +msgstr "Archivos de ejemplo Logo" + +#: kturtle.cpp:304 +msgid "Open Logo Example File" +msgstr "Abrir archivo de ejemplo Logo" + +#: kturtle.cpp:323 +msgid "Opening aborted, nothing opened." +msgstr "Operación anulada, ningún archivo abierto." + +#: kturtle.cpp:333 +#, c-format +msgid "Opened file: %1" +msgstr "Archivo abierto: %1" + +#: kturtle.cpp:341 +#, c-format +msgid "" +"KTurtle was unable to open: \n" +"%1." +msgstr "" +"KTurtle no ha podido abrir:\n" +"%1." + +#: kturtle.cpp:342 +msgid "Open Error" +msgstr "Error al abrir" + +#: kturtle.cpp:343 +msgid "Opening aborted because of error." +msgstr "Apertura abandonada por que se produjo un error." + +#: kturtle.cpp:347 +msgid "Opening aborted." +msgstr "Apertura abandonada." + +#: kturtle.cpp:363 +msgid "Saving aborted." +msgstr "Se canceló la operación guardar." + +#: kturtle.cpp:369 +msgid "" +"A program named \"%1\" already exists in this folder. Do you want to overwrite " +"it?" +msgstr "" +"En este directorio ya existe un programa llamado \"%1\"\n" +"¿Desea sobrescribir el programa?" + +#: kturtle.cpp:371 kturtle.cpp:409 +msgid "Overwrite?" +msgstr "¿Sobrescribir?" + +#: kturtle.cpp:371 kturtle.cpp:409 +msgid "&Overwrite" +msgstr "S&obrescribir" + +#: kturtle.cpp:387 +#, c-format +msgid "Saved to: %1" +msgstr "Guardado a: %1" + +#: kturtle.cpp:402 +msgid "Pictures" +msgstr "Imágenes" + +#: kturtle.cpp:402 +msgid "Save Canvas as Picture" +msgstr "Guardar área de dibujo como imagen" + +#: kturtle.cpp:407 +msgid "" +"A picture named \"%1\" already in this folder. Do you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Ya existe una imagen llamada «%1» en esta carpeta.\n" +"¿Desea sobrescribirla?" + +#: kturtle.cpp:431 +#, c-format +msgid "" +"KTurtle was unable to save the image to: \n" +"%1." +msgstr "" +"KTurtle no ha podido guardar la imagen en \n" +"%1." + +#: kturtle.cpp:432 +msgid "Unable to Save Image" +msgstr "No se puede guardar la imagen" + +#: kturtle.cpp:433 +msgid "Could not save image." +msgstr "No se pudo guardar la imágen." + +#: kturtle.cpp:436 +#, c-format +msgid "Saved canvas to: %1" +msgstr "Área de dibujo guardada en: %1" + +#: kturtle.cpp:444 +msgid "Do you want to print the Logo code or the canvas?" +msgstr "¿Que desea imprimir? ¿El código Logo, o el área de dibujo?" + +#: kturtle.cpp:445 +msgid "What to Print?" +msgstr "¿Que desea imprimir?" + +#: kturtle.cpp:445 +msgid "Print &Logo Code" +msgstr "Imprimir código &Logo" + +#: kturtle.cpp:445 +msgid "Print &Canvas" +msgstr "Imprimir área de &dibujo" + +#: kturtle.cpp:462 +msgid "Printing aborted." +msgstr "Impresión cancelada." + +#: kturtle.cpp:471 +msgid "Quitting KTurtle..." +msgstr "Saliendo de KTurtle..." + +#: kturtle.cpp:474 +msgid "" +"The program you are currently working on is not saved. By quitting KTurtle you " +"may lose the changes you have made." +msgstr "" +"Los cambios realizados no se han guardado. Si sale de KTurtle se perderán todos " +"los cambios." + +#: kturtle.cpp:476 +msgid "Discard Changes && &Quit" +msgstr "Descartar los cambios y &salir" + +#: kturtle.cpp:479 kturtle.cpp:488 +msgid "Quitting aborted." +msgstr "Salida del programa cancelada." + +#: kturtle.cpp:521 +msgid "Parsing commands..." +msgstr "Analizando órdenes..." + +#: kturtle.cpp:540 kturtle.cpp:602 +msgid "Executing commands..." +msgstr "Ejecutando órdenes..." + +#: kturtle.cpp:583 +msgid "Done." +msgstr "Hecho." + +#: kturtle.cpp:584 +msgid "Execution aborted." +msgstr "Ejecución cancelada." + +#: kturtle.cpp:597 +msgid "Execution paused." +msgstr "Ejecución en pausa." + +#: kturtle.cpp:641 +msgid "Input" +msgstr "Entrada" + +#: kturtle.cpp:646 +msgid "Message" +msgstr "Mensaje" + +#: kturtle.cpp:745 +msgid " OVR " +msgstr " SOB " + +#: kturtle.cpp:745 +msgid " INS " +msgstr " INS " + +#: kturtle.cpp:878 +msgid "Initial Canvas Size" +msgstr "Tamaño de área de dibujo inicial" + +#: kturtle.cpp:901 +msgid "Canvas &width:" +msgstr "Anc&ho del área de dibujo:" + +#: kturtle.cpp:903 +msgid "Ca&nvas height:" +msgstr "Al&to del área de dibujo:" + +#: kturtle.cpp:909 +msgid "You need to restart before these settings have effect" +msgstr "Es necesario reiniciar el programa para que los cambios tengan efecto" + +#: kturtle.cpp:914 +msgid "General" +msgstr "General" + +#: kturtle.cpp:914 +msgid "General Settings" +msgstr "Preferencias generales" + +#: kturtle.cpp:937 +msgid "&Select the language for the Logo commands:" +msgstr "&Seleccione el idioma para las órdenes Logo:" + +#: kturtle.cpp:946 +msgid "Language" +msgstr "Idioma" + +#: kturtle.cpp:946 +msgid "Language Settings" +msgstr "Preferencias de idioma" + +#: kturtle.cpp:970 kturtle.cpp:982 +#, c-format +msgid "Command language: %1" +msgstr "Idioma de las órdenes: %1" + +#: kturtle.cpp:1016 kturtle.cpp:1066 kturtle.cpp:1110 kturtle.cpp:1135 +msgid "<no keyword>" +msgstr "<sin palabra clave>" + +#: kturtle.cpp:1018 +msgid "There is currently no text under the cursor to get help on." +msgstr "No hay texto bajo el cursor sobre el que obtener ayuda." + +#: kturtle.cpp:1018 +msgid "Nothing Under Cursor" +msgstr "Nada bajo el cursor" + +#: kturtle.cpp:1021 kturtle.cpp:1115 +msgid "<number>" +msgstr "<número>" + +#: kturtle.cpp:1022 kturtle.cpp:1084 +msgid "<string>" +msgstr "<cadena>" + +#: kturtle.cpp:1023 kturtle.cpp:1119 +msgid "<assignment>" +msgstr "<asignación>" + +#: kturtle.cpp:1024 kturtle.cpp:1121 +msgid "<question>" +msgstr "<pregunta>" + +#: kturtle.cpp:1025 kturtle.cpp:1126 +msgid "<name>" +msgstr "<nombre>" + +#: kturtle.cpp:1026 kturtle.cpp:1060 +msgid "<comment>" +msgstr "<comentario>" + +#: kturtle.cpp:1047 +msgid "\"%1\"" +msgstr "\"%1\"" + +#: kturtle.cpp:1048 +#, c-format +msgid "Displaying help on %1" +msgstr "Mostrando ayuda en %1" + +# c-format +#: kturtle.cpp:1061 kturtle.cpp:1067 kturtle.cpp:1085 kturtle.cpp:1128 +#: kturtle.cpp:1136 +#, c-format +msgid "Help on: %1" +msgstr "Ayuda sobre: %1" + +#: kturtle.cpp:1117 +msgid "<math>" +msgstr "<matemática>" + +#: main.cpp:27 +msgid "Educational Programming Environment using the Logo programming language" +msgstr "Entorno de programación educativa que utiliza el lenguaje Logo" + +#: main.cpp:31 +msgid "(C) 2003 The KTurtle Authors" +msgstr "(C) 2003 los autores de KTurtle" + +#: main.cpp:48 +msgid "KTurtle" +msgstr "KTurtle" + +#: main.cpp:50 +msgid "Main developer and initiator" +msgstr "Desarrollador principal e idea original" + +#: main.cpp:53 +msgid "Big contributor, supporter and fan" +msgstr "Gran colaborador, ayudante y fan" + +#: main.cpp:56 +msgid "" +"Author of \"wsbasic\" (wsbasic.sf.net) the base for the interpreter of KTurtle" +msgstr "" +"Autor de \"wsbasic\" (wsbasic.sf.net), la base para el intérprete de KTurtle" + +#: main.cpp:59 main.cpp:62 +msgid "German Data Files" +msgstr "Archivos de datos para alemán" + +#: main.cpp:65 +msgid "Swedish Data Files" +msgstr "Archivos de datos para sueco" + +#: main.cpp:68 +msgid "Slovenian Data Files" +msgstr "Archivos de datos para esloveno" + +#: main.cpp:71 +msgid "Serbian (Latin and Cyrillic) Data Files" +msgstr "Archivos de datos para serbio (latín y cirícilo)" + +#: main.cpp:74 +msgid "Italian Data Files" +msgstr "Archivos de datos para italiano" + +#: main.cpp:77 +msgid "British English Data Files" +msgstr "Archivos de datos para inglés britanico" + +#: main.cpp:80 +msgid "Spanish Data Files" +msgstr "Archivos de datos para español" + +#: main.cpp:83 +msgid "Brazilian Portuguese Data Files" +msgstr "Archivos de datos para portugués brasileño" + +#: main.cpp:86 +msgid "Norwegian Nynorsk and Bokmål Data files" +msgstr "Archivos de datos para Norwegian Nynorsk y Bokmål" + +#: main.cpp:88 +msgid "Parser Cyrillic support" +msgstr "Soporte para el analizador de cyrílico" + +#: parser.cpp:97 +msgid "" +"Unexpected intruction after the '%1' command, please use only one instruction " +"per line" +msgstr "" +"Instrucción no esperada después de la orden «%1». Utilice solo una instrucción " +"por línea" + +#: parser.cpp:101 +msgid "Expected '['" +msgstr "Se esperaba '['" + +#: parser.cpp:105 +msgid "Expected 'to' after the '%1' command" +msgstr "Se esperaba la preposición «a» después de la orden «%1»" + +#: parser.cpp:109 +msgid "Expected '=' after the '%1' command" +msgstr "Se esperaba un «=» después de la orden «%1»" + +#: parser.cpp:113 +msgid "Expected ']' after the '%1' command" +msgstr "Se esperaba un «]» después de la orden «%1»" + +#: parser.cpp:117 +msgid "Expected a name after the '%1' command" +msgstr "Se esperaba un nombre después de la orden «%1»" + +#: parser.cpp:121 +msgid "" +"UNDEFINED ERROR NR %1: please send this Logo script to the KTurtle developers" +msgstr "" +"Error no definido cerca de %1: envíe este código de programa Logo a los " +"desarrolladores de KTurtle" + +#: parser.cpp:161 parser.cpp:167 +msgid "Expected an expression" +msgstr "Se esperaba una expresión" + +#: parser.cpp:211 +msgid "String text not properly delimited with a ' \" ' (double quote)" +msgstr "" +"La cadena no se delimito de forma correcta: Debe utilizarse el símbolo \" " +"(comillas dobles) " + +#: parser.cpp:244 +msgid "" +"INTERNAL ERROR NR %1: please sent this Logo script to KTurtle developers" +msgstr "" +"Error interno cerca de %1: envíe este código de programa Logo a los " +"desarrolladores de KTurtle" + +#: parser.cpp:249 +msgid "Cannot understand '%1', expected an expression after the '%2' command" +msgstr "" +"No se comprende «%1», se esperaba una expresión después de la orden «%2»" + +#: parser.cpp:346 parser.cpp:445 +msgid "Expected '*' or '/'" +msgstr "Se esperaba '*' o '/'" + +#: parser.cpp:527 +msgid "Cannot understand ']'" +msgstr "No se comprende el uso de '['" + +#: parser.cpp:532 +msgid "Cannot understand '['" +msgstr "No se comprende el uso de '['" + +#: parser.cpp:541 +msgid "Cannot understand '%1'" +msgstr "No se entiende el uso de «%1»" + +#: parser.cpp:1068 +msgid "'%1' is neither a Logo command nor a learned command." +msgstr "«%1» no es ni una orden Logo ni una orden conocida." + +#. i18n: file kturtleui.rc line 58 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "&Advanced Settings" +msgstr "Preferencias &avanzadas" + +#. i18n: file kturtle.kcfg line 10 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "The width of the canvas in pixels" +msgstr "El ancho del área de dibujo en puntos" + +#. i18n: file kturtle.kcfg line 14 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "The height of the canvas in pixels" +msgstr "El alto del área de dibujo en puntos" + +#. i18n: file kturtle.kcfg line 22 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "The list of the available languages for the Logo commands" +msgstr "La lista de los idiomas disponibles para las órdenes de Logo" + +#. i18n: file kturtle.kcfg line 47 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "The language of the Logo commands" +msgstr "El idioma de las órdenes de Logo" + +#. i18n: file kturtle.kcfg line 83 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "The value of the ComboBox" +msgstr "El valor del desplegable" + +#: translate.cpp:41 +msgid "'%1' (%2)" +msgstr "«%1» (%2)" + +#: value.cpp:49 value.cpp:84 value.cpp:127 +msgid "false" +msgstr "falso" + +#: value.cpp:79 value.cpp:126 +msgid "true" +msgstr "verdadero" |