diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-es/messages/kdegames/konquest.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-es/messages/kdegames/konquest.po | 362 |
1 files changed, 362 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdegames/konquest.po b/tde-i18n-es/messages/kdegames/konquest.po new file mode 100644 index 00000000000..49b7cbcb0fe --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/messages/kdegames/konquest.po @@ -0,0 +1,362 @@ +# translation of konquest.po to Español +# traducción de konquest.po a Español +# Copyright (C) 1998,2003, 2004, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Alonso Lara <jlaram@nexo.es>, 1998. +# Lucas Garcia <tanke@escomposlinux.org>, 2003. +# Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2003. +# Rafael Osuna <rosuna@wol.es>, 2003, 2004. +# Santiago Fernandez Sancho <santi@kde-es.org>, 2004, 2006. +# Santiago Fernández Sancho <santi@kde-es.org>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: konquest\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-08-05 18:03+0200\n" +"Last-Translator: Santiago Fernández Sancho <santi@kde-es.org>\n" +"Language-Team: Español <kde-es@kybs.de>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"First-Translator: Víctor Romero <livingstone@thepentagon.com>\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#. i18n: file newGameDlg_ui.ui line 65 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Player list:" +msgstr "Lista de jugadores:" + +#. i18n: file newGameDlg_ui.ui line 74 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Nombre" + +#. i18n: file newGameDlg_ui.ui line 85 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "New Column" +msgstr "Nueva columna" + +#. i18n: file newGameDlg_ui.ui line 111 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "&Human player:" +msgstr "Jugador &humano:" + +#. i18n: file newGameDlg_ui.ui line 162 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Add Human Player" +msgstr "&Añadir jugador humano" + +#. i18n: file newGameDlg_ui.ui line 244 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Preview map:" +msgstr "Ojear mapa:" + +#. i18n: file newGameDlg_ui.ui line 343 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Reject &Map" +msgstr "Rechazar &mapa" + +#: Konquest.cc:10 +msgid "Galactic Strategy KDE Game" +msgstr "Juego de estrategia galáctica para KDE" + +#: Konquest.cc:15 +msgid "Konquest" +msgstr "Konquista" + +#: Konquest.cc:17 +msgid "Copyright (c) 1999-2001, Developers" +msgstr "Derechos de autor. (c) 1999-2001. Desarrolladores." + +#: fleetdlg.cc:41 +msgid "Fleet Overview" +msgstr "Vista general de la flota" + +#: fleetdlg.cc:44 +msgid "Fleet No." +msgstr "Nº de la flota." + +#: fleetdlg.cc:45 +msgid "Destination" +msgstr "Destino" + +#: fleetdlg.cc:46 +msgid "Ships" +msgstr "Naves" + +#: fleetdlg.cc:47 +msgid "Kill Percentage" +msgstr "Porcentaje de muerte" + +#: fleetdlg.cc:48 +msgid "Arrival Turn" +msgstr "Turno de llegada" + +#: gameboard.cc:65 +msgid "End Turn" +msgstr "Terminar turno" + +#: gameboard.cc:237 +msgid "Select source planet..." +msgstr "Seleccione planeta de origen..." + +#: gameboard.cc:255 +msgid "Select destination planet..." +msgstr "Seleccione planeta de destino..." + +#: gameboard.cc:277 +msgid ": How many ships?" +msgstr ": ¿Cuantas naves?" + +#: gameboard.cc:301 +msgid "Ruler: Select starting planet." +msgstr "Gobernador: Seleccione planeta inicial." + +#: gameboard.cc:316 +msgid "" +"The distance from Planet %1 to Planet %2 is %3 light years.\n" +"A ship leaving this turn will arrive on turn %4" +msgstr "" +"La distancia desde el planeta %1 al planeta %2 es de %3 años luz.\n" +"Una nave partiendo en este turno llegará en el turno %4" + +#: gameboard.cc:322 +msgid "Distance" +msgstr "Distancia" + +#: gameboard.cc:327 +msgid "Ruler: Select ending planet." +msgstr "Gobernador: Seleccione planeta final." + +#: gameboard.cc:339 +msgid "Computer Player thinking..." +msgstr "La máquina está pensando..." + +#: gameboard.cc:434 +msgid "Turn #: %1 of %2" +msgstr "Turno nº: %1 de %2" + +#: gameboard.cc:475 +msgid "The mighty %1 has conquered the galaxy!" +msgstr "¡%1 ha conquistado la Galaxia!" + +#: gameboard.cc:476 +msgid "Game Over" +msgstr "Fin de la partida" + +#: gameboard.cc:631 +msgid "The once mighty empire of %1 has fallen in ruins." +msgstr "El imperio de %1 ha caído en ruinas." + +#: gameboard.cc:641 +msgid "The fallen empire of %1 has staggered back to life." +msgstr "El imperio caído de %1 ha vuelto a la vida." + +#: gameboard.cc:662 +msgid "Reinforcements (%1 ships) have arrived for planet %2." +msgstr "Han llegado refuerzos (%1 naves) para el planeta %2." + +#: gameboard.cc:706 +msgid "Planet %2 has held against an attack from %1." +msgstr "El planeta %2 se ha defendido contra un ataque desde %1." + +#: gameboard.cc:715 +msgid "Planet %2 has fallen to %1." +msgstr "El planeta %2 ha caído ante %1." + +#: gameboard.cc:777 +msgid "Do you wish to retire this game?" +msgstr "¿Desea retirarse de esta partida?" + +#: gameboard.cc:778 +msgid "End Game" +msgstr "Finalizar partida" + +#: gameboard.cc:790 +msgid "Final Standings" +msgstr "Posiciones finales" + +#: gameboard.cc:960 +msgid "Not enough ships to send." +msgstr "No hay bastantes naves para enviar." + +#: gameboard.cc:982 +msgid "Current Standings" +msgstr "Posiciones actuales" + +#: gameenddlg.cc:15 +msgid "Out of Turns" +msgstr "Sin turnos" + +#: gameenddlg.cc:22 +msgid "" +"This is the last turn.\n" +"Do you wish to add extra turns?" +msgstr "" +"Este es el último turno.\n" +"¿Desea añadir más turnos?" + +#: gameenddlg.cc:28 +msgid "&Add Turns" +msgstr "&Añadir turnos" + +#: gameenddlg.cc:29 +msgid "Add the specified number of turns to the game and continue playing." +msgstr "" +"Añade el número de turnos especificado a la partida y continúa jugando." + +#: gameenddlg.cc:30 +msgid "&Game Over" +msgstr "&Fin de la partida" + +#: gameenddlg.cc:31 +msgid "Terminate the current game." +msgstr "Termina la partida actual." + +#: gameenddlg.cc:74 +#, c-format +msgid "Extra turns: %1" +msgstr "Turnos extras: %1" + +#: mainwin.cc:26 +msgid "Galactic Conquest" +msgstr "Conquista galáctica" + +#: mainwin.cc:47 +msgid "&Measure Distance" +msgstr "&Medir distancia" + +#: mainwin.cc:49 +msgid "&Show Standings" +msgstr "Mo&strar posiciones" + +#: mainwin.cc:51 +msgid "&Fleet Overview" +msgstr "Vista general de la &flota" + +#: newgamedlg.cc:30 +msgid "Start New Game" +msgstr "Comenzar nueva partida" + +#: newgamedlg.cc:106 newgamedlg.cc:151 +msgid "Human Player" +msgstr "Jugador humano" + +#: newgamedlg.cc:187 +#, c-format +msgid "" +"_: Generated AI player name\n" +"Comp%1" +msgstr "Máqu%1" + +#: newgamedlg.cc:191 +msgid "Computer Player" +msgstr "Jugador de la máquina" + +#: newgamedlg.cc:232 +#, c-format +msgid "Number of &players: %1" +msgstr "Número de &jugadores: %1" + +#: newgamedlg.cc:233 +#, c-format +msgid "Number of neutral p&lanets: %1" +msgstr "Número de p&lanetas neutrales: %1" + +#: newgamedlg.cc:234 +#, c-format +msgid "Number of &turns: %1" +msgstr "Número de &turnos: %1" + +#: newgamedlg.cc:251 +msgid "The game is much more fun when you add a human player!" +msgstr "¡La partida es mucho más divertida cuando se añade un jugador humano!" + +#: planet_info.cc:95 +msgid "Planet name: " +msgstr "Nombre del planeta: " + +#: planet_info.cc:98 +msgid "Owner: " +msgstr "Dueño: " + +#: planet_info.cc:101 +msgid "Ships: " +msgstr "Naves: " + +#: planet_info.cc:104 +msgid "Production: " +msgstr "Producción: " + +#: planet_info.cc:107 +msgid "Kill percent: " +msgstr "Porcentaje de muerte: " + +#: planet_info.cc:129 planet_info.cc:144 +#, c-format +msgid "Planet name: %1" +msgstr "Nombre del planeta: %1" + +#: planet_info.cc:147 +#, c-format +msgid "Owner: %1" +msgstr "Dueño: %1" + +#: planet_info.cc:150 +#, c-format +msgid "Ships: %1" +msgstr "Naves: %1" + +#: planet_info.cc:153 +#, c-format +msgid "Production: %1" +msgstr "Producción: %1" + +#: planet_info.cc:156 +#, c-format +msgid "Kill percent: %1" +msgstr "Porcentaje de muerte: %1" + +#: scoredlg.cc:36 +msgid "Player" +msgstr "Jugador" + +#: scoredlg.cc:37 +msgid "Ships Built" +msgstr "Naves construídas" + +#: scoredlg.cc:38 +msgid "Planets Conquered" +msgstr "Planetas conquistados" + +#: scoredlg.cc:39 +msgid "Fleets Launched" +msgstr "Flotas lanzadas" + +#: scoredlg.cc:40 +msgid "Fleets Destroyed" +msgstr "Flotas destruídas" + +#: scoredlg.cc:41 +msgid "Ships Destroyed" +msgstr "Naves destruídas" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Rafael Osuna,Víctor Romero,Pablo J. Barneo González,Lucas García" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"rafa@ecotelco.com,romero@kde.org,pablob@nikhef.nl,tanke@escomposlinux.org" |