diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-es/messages/kdenetwork/kppp.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-es/messages/kdenetwork/kppp.po | 2616 |
1 files changed, 2616 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdenetwork/kppp.po b/tde-i18n-es/messages/kdenetwork/kppp.po new file mode 100644 index 00000000000..0e7d300ace5 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/messages/kdenetwork/kppp.po @@ -0,0 +1,2616 @@ +# translation of kppp.po to Spanish +# translation of kppp.po to +# translation of kppp.po to Español +# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2003, 2004. +# Juan Manuel Garcia Molina <juanma@superiodico.net>, 2004. +# Matias Costa <mcc3@alu.um.es>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kppp\n" +"POT-Creation-Date: 2006-06-13 04:00+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-10-31 11:52+0100\n" +"Last-Translator: Matias Costa <mcc3@alu.um.es>\n" +"Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.de>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Jaime Robles,Matías Costa" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "jaime@kde.org,mcc3@alu.um.es" + +#: accounts.cpp:74 modems.cpp:73 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Editar..." + +#: accounts.cpp:76 modems.cpp:75 +msgid "Allows you to modify the selected account" +msgstr "Le permite modificar la conexión seleccionada" + +#: accounts.cpp:84 modems.cpp:83 +msgid "&New..." +msgstr "&Nueva..." + +#: accounts.cpp:87 modems.cpp:86 +msgid "" +"Create a new dialup connection\n" +"to the Internet" +msgstr "" +"Crea una nueva conexión\n" +"a internet" + +#: accounts.cpp:90 modems.cpp:89 +msgid "Co&py" +msgstr "Co&piar" + +#: accounts.cpp:94 modems.cpp:93 +msgid "" +"Makes a copy of the selected account. All\n" +"settings of the selected account are copied\n" +"to a new account that you can modify to fit your\n" +"needs" +msgstr "" +"Hace una copia de la conexión seleccionada.\n" +"Todas las opciones de la conexión seleccionada\n" +"se copian a la nueva, para que pueda modificarla\n" +"según sus necesidades" + +#: accounts.cpp:99 modems.cpp:98 +msgid "De&lete" +msgstr "&Eliminar" + +#: accounts.cpp:103 modems.cpp:102 +msgid "" +"<p>Deletes the selected account\n" +"\n" +"<font color=\"red\"><b>Use with care!</b></font>" +msgstr "" +"<p>Borra la conexión seleccionada\n" +"\n" +"<font color=\"red\"><b>¡Usar con cuidado!</b></font>" + +#: accounts.cpp:113 +msgid "Phone costs:" +msgstr "Costes de teléfono:" + +#: accounts.cpp:123 +msgid "" +"<p>This shows the accumulated phone costs\n" +"for the selected account.\n" +"\n" +"<b>Important</b>: If you have more than one \n" +"account - beware, this is <b>NOT</b> the sum \n" +"of the phone costs of all your accounts!" +msgstr "" +"<p>Muestra los costes acumulados\n" +"para la conexión seleccionada.\n" +"\n" +"<b>Importante</b>: Si quiere controlar más\n" +"de una conexión - cuidado, ¡ésto <b>NO</b> es la suma \n" +"de los costes de todas sus conexiones!" + +#: accounts.cpp:132 conwindow.cpp:52 +msgid "Volume:" +msgstr "Volumen:" + +#: accounts.cpp:141 +msgid "" +"<p>This shows the number of bytes transferred\n" +"for the selected account (not for all of your\n" +"accounts. You can select what to display in\n" +"the accounting dialog.\n" +"\n" +"<a href=\"#volaccounting\">More on volume accounting</a>" +msgstr "" +"<p>Muestra el número de bytes transferidos\n" +"de la conexión seleccionada (no de todas sus conexiones)\n" +"Puede seleccionar lo que quiere mostrar en\n" +"el cuadro de conexiones.\n" +"\n" +"<a href=\"#volaccounting\">Más de controlar el volumen</a>" + +#: accounts.cpp:156 +msgid "&Reset..." +msgstr "&Reiniciar..." + +#: accounts.cpp:162 +msgid "&View Logs" +msgstr "&Ver registros" + +#: accounts.cpp:262 accounts.cpp:307 +msgid "Maximum number of accounts reached." +msgstr "Se ha alcanzado el número máximo de conexiones definibles." + +#: accounts.cpp:268 +msgid "" +"Do you want to use the wizard to create the new account or the standard, " +"dialog-based setup?\n" +"The wizard is easier and sufficient in most cases. If you need very special " +"settings, you might want to try the standard, dialog-based setup." +msgstr "" +"¿Quiere usar el asistente para crear una nueva cuenta, o o la configuración " +"estandar basada en diálogos?\n" +"El asistente es más sencillo, y suficiente en la mayoría de los casos. Si debe " +"poner algúna opción especial, tal vez querrá usar la configuración estandar " +"basada en diálogos." + +#: accounts.cpp:273 providerdb.cpp:55 +msgid "Create New Account" +msgstr "Crear una cuenta nueva" + +#: accounts.cpp:274 +msgid "&Wizard" +msgstr "&Asistente" + +#: accounts.cpp:274 +msgid "&Manual Setup" +msgstr "Configuración &manual" + +#: accounts.cpp:312 +msgid "No account selected." +msgstr "No se ha seleccionado ninguna conexión." + +#: accounts.cpp:326 +msgid "" +"Are you sure you want to delete\n" +"the account \"%1\"?" +msgstr "" +"¿Está seguro de querer eliminar\n" +"la conexión \"%1\"?" + +#: accounts.cpp:329 modems.cpp:195 +msgid "Confirm" +msgstr "Confirmar" + +#: accounts.cpp:351 +msgid "New Account" +msgstr "Nueva conexión" + +#: accounts.cpp:354 +msgid "Edit Account: " +msgstr "Editar conexión: " + +#: accounts.cpp:360 +msgid "Dial" +msgstr "Marcar" + +#: accounts.cpp:360 +msgid "Dial Setup" +msgstr "Configuración de marcado" + +#: accounts.cpp:361 +msgid "IP" +msgstr "IP" + +#: accounts.cpp:361 +msgid "IP Setup" +msgstr "Configuración IP" + +#: accounts.cpp:362 +msgid "Gateway" +msgstr "Puerta de enlace" + +#: accounts.cpp:362 +msgid "Gateway Setup" +msgstr "Configuración puerta de enlace" + +#: accounts.cpp:363 +msgid "DNS" +msgstr "DNS" + +#: accounts.cpp:363 +msgid "DNS Servers" +msgstr "Servidores de nombres" + +#: accounts.cpp:364 +msgid "Login Script" +msgstr "Script de autenticación" + +#: accounts.cpp:364 +msgid "Edit Login Script" +msgstr "Editar script de autenticación" + +#: accounts.cpp:365 +msgid "Execute" +msgstr "Ejecutar" + +#: accounts.cpp:365 +msgid "Execute Programs" +msgstr "Ejecutar programas" + +#: accounts.cpp:366 +msgid "Accounting" +msgstr "Contador" + +#: accounts.cpp:386 +msgid "" +"You must enter a unique\n" +"account name" +msgstr "" +"Debe especificar un nombre\n" +"de conexión único" + +#: accounts.cpp:391 +msgid "Login script has unbalanced loop Start/End" +msgstr "El script de conexión tiene un bucle de inicio/fin desequilibrado" + +#: accounts.cpp:405 conwindow.cpp:98 modems.cpp:259 +msgid "Byte" +msgstr "Byte" + +#: accounts.cpp:405 conwindow.cpp:98 modems.cpp:259 +msgid "KB" +msgstr "KB" + +#: accounts.cpp:406 conwindow.cpp:99 modems.cpp:260 +msgid "MB" +msgstr "MB" + +#: accounts.cpp:406 conwindow.cpp:99 modems.cpp:260 +msgid "GB" +msgstr "GB" + +#: accounts.cpp:431 +msgid "Reset Accounting" +msgstr "Reiniciar seguimiento del coste" + +#: accounts.cpp:434 +msgid "What to Reset" +msgstr "Que reiniciar" + +#: accounts.cpp:437 +msgid "Reset the accumulated p&hone costs" +msgstr "Reiniciar los costes tele&fónicos acumulados" + +#: accounts.cpp:440 +msgid "" +"Check this to set the phone costs\n" +"to zero. Typically you will want to\n" +"do this once a month." +msgstr "" +"Con ésto establecerá los costes telefónicos\n" +"a cero. Lo más normal es que quiera hacerlo\n" +"una vez al mes." + +#: accounts.cpp:444 +msgid "Reset &volume accounting" +msgstr "Reiniciar el seguimiento del &volumen de datos" + +#: accounts.cpp:447 +msgid "" +"Check this to set the volume accounting\n" +"to zero. Typically you will want to do this\n" +"once a month." +msgstr "" +"Con ésto establecerá el volumen de datos\n" +"a cero. Lo más normal es que quiera hacerlo\n" +"una vez al mes." + +#: acctselect.cpp:61 +msgid "&Enable accounting" +msgstr "Activar s&eguimiento de costes" + +#: acctselect.cpp:74 +msgid "Check for rule updates" +msgstr "Comprobar actualizaciones de reglas" + +#: acctselect.cpp:84 +msgid "Selected:" +msgstr "Seleccionada:" + +#: acctselect.cpp:97 +msgid "Volume accounting:" +msgstr "Volumen seguimiento de costes:" + +#: acctselect.cpp:99 +msgid "No Accounting" +msgstr "Sin seguimiento de costes" + +#: acctselect.cpp:100 +msgid "Bytes In" +msgstr "Bytes de entrada" + +#: acctselect.cpp:101 +msgid "Bytes Out" +msgstr "Bytes de salida" + +#: acctselect.cpp:102 +msgid "Bytes In & Out" +msgstr "Bytes de entrada y salida" + +#: acctselect.cpp:254 +msgid "Available Rules" +msgstr "Tarifas disponibles" + +#: acctselect.cpp:282 +msgid "(none)" +msgstr "(ninguno)" + +#: connect.cpp:104 +msgid "Connecting to: " +msgstr "Conectando con: " + +#: connect.cpp:113 connect.cpp:247 miniterm.cpp:135 modeminfo.cpp:58 +#: modeminfo.cpp:135 +msgid "Unable to create modem lock file." +msgstr "No pude crear archivo de bloqueo del módem." + +#: connect.cpp:118 connect.cpp:186 modeminfo.cpp:63 +msgid "Looking for modem..." +msgstr "Buscando el módem ..." + +#: connect.cpp:126 +msgid "&Log" +msgstr "Re&gistro" + +#: connect.cpp:213 kpppwidget.cpp:778 +#, c-format +msgid "Connecting to: %1" +msgstr "Conectando con: %1" + +#: connect.cpp:223 connect.cpp:224 +msgid "Running pre-startup command..." +msgstr "Ejecutando órdenes de arranque..." + +#: connect.cpp:241 miniterm.cpp:130 modeminfo.cpp:129 +msgid "Modem device is locked." +msgstr "Lo siento, el módem está bloqueado." + +#: connect.cpp:294 connect.cpp:295 +msgid "Initializing modem..." +msgstr "Inicializando el módem..." + +#: connect.cpp:332 +msgid "Setting " +msgstr "Configuración " + +#: connect.cpp:355 connect.cpp:356 +msgid "Setting speaker volume..." +msgstr "Ajustando el volumen del altavoz..." + +#: connect.cpp:371 +msgid "Turning off dial tone waiting..." +msgstr "Deshabilitando la espera al tono de marcado..." + +#: connect.cpp:390 +msgid "Waiting for callback..." +msgstr "Esperando la llamada..." + +#: connect.cpp:401 +#, c-format +msgid "Dialing %1" +msgstr "Marcando %1" + +#: connect.cpp:432 +msgid "Line busy. Hanging up..." +msgstr "Línea ocupada. colgando ..." + +#: connect.cpp:437 +msgid "Line busy. Waiting: %1 seconds" +msgstr "Línea ocupada. Esperando: %1 segundos" + +#: connect.cpp:457 +msgid "No Dial Tone" +msgstr "No hay tono de marcado" + +#: connect.cpp:470 +msgid "No carrier. Waiting: %1 seconds" +msgstr "Sin línea. Esperando: %1 segundos" + +#: connect.cpp:487 +msgid "No Carrier" +msgstr "No hay respuesta" + +#: connect.cpp:498 +msgid "Digital Line Protection Detected." +msgstr "Detectada protección de línea digital." + +#: connect.cpp:502 +msgid "" +"A Digital Line Protection (DLP) error response has been detected.\n" +"Please disconnect the phone line.\n" +"\n" +"Do NOT connect this modem to a digital phone line or the modem could get " +"permanently damaged" +msgstr "" +"Se ha detectado una respuesta del protector de línea digital (DPL).\n" +"Por favor desconecte la línea telefónica.\n" +"\n" +"NO conecte este módem a una línea telefónica digital o el módem puede " +"estropearse definitivamente" + +#: connect.cpp:556 +#, c-format +msgid "Scanning %1" +msgstr "Escaneando %1" + +#: connect.cpp:566 +#, c-format +msgid "Saving %1" +msgstr "Guardando %1" + +#: connect.cpp:584 +#, c-format +msgid "Sending %1" +msgstr "Enviando %1" + +#: connect.cpp:609 +#, c-format +msgid "Expecting %1" +msgstr "Esperando %1" + +#: connect.cpp:623 +msgid "Pause %1 seconds" +msgstr "Esperar %1 segundos" + +#: connect.cpp:640 +msgid "Timeout %1 seconds" +msgstr "Espera %1 segundos" + +#: connect.cpp:652 connect.cpp:653 +msgid "Hangup" +msgstr "Colgando" + +#: connect.cpp:666 connect.cpp:667 +msgid "Answer" +msgstr "Respondiendo" + +#: connect.cpp:675 +#, c-format +msgid "ID %1" +msgstr "ID %1" + +#: connect.cpp:711 +#, c-format +msgid "Password %1" +msgstr "Contraseña %1" + +#: connect.cpp:748 +#, c-format +msgid "Prompting %1" +msgstr "Prompting %1" + +#: connect.cpp:785 +#, c-format +msgid "PW Prompt %1" +msgstr "Prompt de PW %1" + +#: connect.cpp:810 +#, c-format +msgid "Loop Start %1" +msgstr "Bucle de inicio %1" + +#: connect.cpp:818 +msgid "ERROR: Nested too deep, ignored." +msgstr "ERROR: Anidación demasiado profunda, ignorada." + +#: connect.cpp:821 +msgid "Loops nested too deeply." +msgstr "Bucles anidados demasiado profundos." + +#: connect.cpp:835 +#, c-format +msgid "Loop End %1" +msgstr "Final del bucle %1" + +#: connect.cpp:837 +#, c-format +msgid "LoopEnd without matching Start. Line: %1" +msgstr "¡Final de bucle sin inicio! Línea: %1" + +#: connect.cpp:922 +msgid "Starting pppd..." +msgstr "Iniciando pppd..." + +#: connect.cpp:1006 +#, c-format +msgid "Scan Var: %1" +msgstr "Escaneando var: %1" + +#: connect.cpp:1016 +#, c-format +msgid "Found: %1" +msgstr "Encontrado: %1" + +#: connect.cpp:1027 +#, c-format +msgid "Looping: %1" +msgstr "Volviendo: %1" + +#: connect.cpp:1061 modeminfo.cpp:226 +msgid "One moment please..." +msgstr "Un momento, por favor ..." + +#: connect.cpp:1105 +msgid "Script timed out." +msgstr "Script fuera de tiempo." + +#: connect.cpp:1120 +#, c-format +msgid "Scanning: %1" +msgstr "Escaneando: %1" + +#: connect.cpp:1129 +#, c-format +msgid "Expecting: %1" +msgstr "Esperando: %1" + +#: connect.cpp:1164 +msgid "Logging on to network..." +msgstr "Conectando a la red ..." + +#: connect.cpp:1198 +msgid "Running startup command..." +msgstr "Ejecutando órdenes de arranque..." + +#: connect.cpp:1203 connect.cpp:1210 +msgid "Done" +msgstr "Hecho" + +#: connect.cpp:1279 edit.cpp:157 general.cpp:262 modem.cpp:187 +msgid "None" +msgstr "Ninguno" + +#: connect.cpp:1281 general.cpp:260 modem.cpp:188 pppdata.cpp:546 +msgid "Hardware [CRTSCTS]" +msgstr "Hardware [CRTSCTS]" + +#: connect.cpp:1339 +msgid "pppd command + command-line arguments exceed 2024 characters in length." +msgstr "" +"La orden PPPD junto a los argumentos exceden 2024 caracteres de longitud. " + +#: conwindow.cpp:46 +msgid "Connected at:" +msgstr "Conectado a:" + +#: conwindow.cpp:49 +msgid "Time connected:" +msgstr "Tiempo conectado:" + +#: conwindow.cpp:56 +msgid "Session bill:" +msgstr "Coste de la sesión:" + +#: conwindow.cpp:58 +msgid "Total bill:" +msgstr "Coste total:" + +#: conwindow.cpp:64 +msgid "&Disconnect" +msgstr "&Desconectar" + +#: conwindow.cpp:68 +msgid "De&tails" +msgstr "De&talles" + +#: conwindow.cpp:264 +msgid "" +"Connection: %1\n" +"Connected at: %2\n" +"Time connected: %3" +msgstr "" +"Conexión: %1\n" +"Conectado a: %2\n" +"Tiempo conectado: %3" + +#: conwindow.cpp:271 +msgid "" +"\n" +"Session Bill: %1\n" +"Total Bill: %2" +msgstr "" +"\n" +"Factura de sesión: %1\n" +"Factura total: %2" + +#: debug.cpp:51 +msgid "Login Script Debug Window" +msgstr "Ventana de depuración del script de conexión" + +#: docking.cpp:54 +msgid "Details" +msgstr "Detalles" + +#: docking.cpp:56 +msgid "Disconnect" +msgstr "Desconectar" + +#: docking.cpp:125 +msgid "Minimize" +msgstr "Minimizar" + +#: edit.cpp:54 +msgid "Connection &name:" +msgstr "&Nombre de la conexión:" + +#: edit.cpp:62 +msgid "Type in a unique name for this connection" +msgstr "Teclea un nombre único para esta conexión" + +#: edit.cpp:68 +msgid "P&hone number:" +msgstr "Número de téle&fono:" + +#: edit.cpp:80 +msgid "&Add..." +msgstr "&Añadir..." + +#: edit.cpp:104 +msgid "" +"<p>Specifies the phone numbers to dial. You\n" +"can supply multiple numbers here, simply\n" +"click on \"Add\". You can arrange the\n" +"order the numbers are tried by using the\n" +"arrow buttons.\n" +"\n" +"When a number is busy or fails, <i>kppp</i> will \n" +"try the next number and so on" +msgstr "" +"Especificar el número a marcar. Puedes\n" +"poner varios números; simplemente haga click\n" +"en \"Añadir\". Puede cambiar el orden de los números\n" +"usando las flechas.\n" +"Si el número está ocupado o falla, <i>kppp</i> intentará\n" +"el siquiente, y así sucesivamente" + +#: edit.cpp:115 +msgid "A&uthentication:" +msgstr "A&utenticación:" + +#: edit.cpp:120 +msgid "Script-based" +msgstr "Basada en script" + +#: edit.cpp:121 +msgid "PAP" +msgstr "PAP" + +#: edit.cpp:122 +msgid "Terminal-based" +msgstr "Basada en terminal" + +#: edit.cpp:123 +msgid "CHAP" +msgstr "CHAP" + +#: edit.cpp:124 +msgid "PAP/CHAP" +msgstr "PAP/CHAP" + +#: edit.cpp:126 +msgid "" +"<p>Specifies the method used to identify yourself to\n" +"the PPP server. Most universities still use\n" +"<b>Terminal</b>- or <b>Script</b>-based authentication,\n" +"while most ISP use <b>PAP</b> and/or <b>CHAP</b>. If\n" +"unsure, contact your ISP.\n" +"\n" +"If you can choose between PAP and CHAP,\n" +"choose CHAP, because it's much safer. If you don't know\n" +"whether PAP or CHAP is right, choose PAP/CHAP." +msgstr "" +"<p>Especifique el método para identificarle al \n" +"servidor PPP. La mayoría de las universidades todavía\n" +"usan autenticación basada en <b>Terminal</b>- o <b>Script</b>,\n" +"mientras que la mayoría de los ISP usan <b>PAP</b> y/o <b>CHAP</b>. Si\n" +"no estás seguro, póngase en contacto con su ISP.\n" +"\n" +"Si puede elegir entre PAP y CHAP,\n" +"elija CHAP, porque es mucho más seguro. Si no sabe\n" +"si usar PAP o CHAP, elija PAP/CHAP." + +#: edit.cpp:139 +msgid "Store &password" +msgstr "&Guardar contraseña" + +#: edit.cpp:143 +msgid "" +"<p>When this is turned on, your ISP password\n" +"will be saved in <i>kppp</i>'s config file, so\n" +"you do not need to type it in every time.\n" +"\n" +"<b><font color=\"red\">Warning:</font> your password will be stored as\n" +"plain text in the config file, which is\n" +"readable only to you. Make sure nobody\n" +"gains access to this file!" +msgstr "" +"<p>Cuando se habilita, su contraseña del ISP\n" +"se guardará en el archivo de configuración de <i>kppp</i>,\n" +"para que no tenga que teclearla siempre.\n" +"\n" +"<b><font color=\"red\">Cuidado:</font> su contraseña se guardará\n" +"como texto plano en el archivo de configuración, que tiene \n" +"permisos de lectura solo para usted. Asegúrese de que \n" +"nadie consiga acceso al archivo!" + +#: edit.cpp:152 +msgid "&Callback type:" +msgstr "Tipo de &llamada:" + +#: edit.cpp:158 +msgid "Administrator-defined" +msgstr "Definido por el administrador" + +#: edit.cpp:159 +msgid "User-defined" +msgstr "Definido por el usuario" + +#: edit.cpp:163 +msgid "Callback type" +msgstr "Tipo de llamada" + +#: edit.cpp:168 +msgid "Call&back number:" +msgstr "Número de llama&da:" + +#: edit.cpp:175 +msgid "Callback phone number" +msgstr "Número de télefono" + +#: edit.cpp:180 +msgid "Customize &pppd Arguments..." +msgstr "Personalizar opciones del &pppd..." + +#: edit.cpp:321 +msgid "" +"Here you can select commands to run at certain stages of the\n" +"connection. The commands are run with your real user id, so\n" +"you cannot run any commands here requiring root permissions\n" +"(unless, of course, you are root).\n" +"\n" +"Be sure to supply the whole path to the program otherwise\n" +"kppp might be unable to find it." +msgstr "" +"Aquí puede seleccionar órdenes para ejecutarse en determinados\n" +"momentos de la conexión. Las órdenes se ejecutan con su identificación\n" +"de usuario, por lo que no podrá ejecutar órdenes que requieran permisos\n" +"de root (salvo si es usted el superusuario, claro).\n" +"\n" +"¡Asegúrese de introducir entera la ruta al ejecutable o de lo \n" +"contrario kppp posiblemente no lo encontrará!." + +#: edit.cpp:336 +msgid "&Before connect:" +msgstr "&Antes de conectarse:" + +#: edit.cpp:343 +msgid "" +"Allows you to run a program <b>before</b> a connection\n" +"is established. It is called immediately before\n" +"dialing has begun.\n" +"\n" +"This might be useful, e.g. to stop HylaFAX blocking the\n" +"modem." +msgstr "" +"Le permite ejecutar un programa <b>antes</b> de establecer\n" +"la conexión. Se ejecuta inmedioatamente despues de que la\n" +"llamada se establezca.\n" +"\n" +"Puede ser útil, por ejemplo, para que HylaFAX deje libre\n" +"el módem." + +#: edit.cpp:352 +msgid "&Upon connect:" +msgstr "&Tras conectarse:" + +#: edit.cpp:359 +msgid "" +"Allows you to run a program <b>after</b> a connection\n" +"is established. When your program is called, all\n" +"preparations for an Internet connection are finished.\n" +"\n" +"Very useful for fetching mail and news" +msgstr "" +"Le permite ejecutar un programa <b>después</b> de establecer\n" +"la conexión. Cuando se llama al programa, todos los\n" +"preparatorios para la conexión a internet han\n" +"terminado.\n" +"\n" +"Muy útil para descargar correo y noticias" + +#: edit.cpp:368 +msgid "Before &disconnect:" +msgstr "Antes de &desconectarse:" + +#: edit.cpp:376 +msgid "" +"Allows you to run a program <b>before</b> a connection\n" +"is closed. The connection will stay open until\n" +"the program exits." +msgstr "" +"Le permite ejecutar un programa <b>antes</b> de cerrar\n" +"la conexión. La conexión estará activa hasta\n" +"que el programa termine." + +#: edit.cpp:383 +msgid "U&pon disconnect:" +msgstr "T&ras desconectarse:" + +#: edit.cpp:392 +msgid "" +"Allows you to run a program <b>after</b> a connection\n" +"has been closed." +msgstr "" +"Le permite ejecutar un programa <b>después</b> de que\n" +"la conexión ha terminado." + +#: edit.cpp:436 edit.cpp:791 +msgid "C&onfiguration" +msgstr "C&onfiguración" + +#: edit.cpp:445 +msgid "Dynamic IP address" +msgstr "Dirección IP dinámica" + +#: edit.cpp:447 +msgid "" +"Select this option when your computer gets an\n" +"internet address (IP) every time a\n" +"connection is made.\n" +"\n" +"Almost every Internet Service Provider uses\n" +"this method, so this should be turned on." +msgstr "" +"Seleccione esta opción cuando le sea asignada\n" +"una dirección (IP) siempre que\n" +"se conecta.\n" +"\n" +"Casi todos los proveedores de internet usan\n" +"este método, asi que debería habilitarse." + +#: edit.cpp:455 +msgid "Static IP address" +msgstr "Dirección IP estática" + +#: edit.cpp:459 +msgid "" +"Select this option when your computer has a\n" +"fixed internet address (IP). Most computers\n" +"don't have this, so you should probably select\n" +"dynamic IP addressing unless you know what you\n" +"are doing." +msgstr "" +"Seleccione esta opción cuando su ordenador tenga\n" +"una dirección fija de internet (IP). La mayoría de los\n" +"ordenadores no la tienen, así que posiblemente deba\n" +"seleccionar IP dinámica, a no ser que sepa\n" +"lo que hace." + +#: edit.cpp:469 +msgid "&IP address:" +msgstr "Dirección &IP:" + +#: edit.cpp:470 +msgid "" +"If your computer has a permanent internet\n" +"address, you must supply your IP address here." +msgstr "" +"Si su ordenador tiene una dirección permanente\n" +"debe poner su IP aquí." + +#: edit.cpp:481 +msgid "&Subnet mask:" +msgstr "Máscara de &subred:" + +#: edit.cpp:482 +msgid "" +"<p>If your computer has a static Internet address,\n" +"you must supply a network mask here. In almost\n" +"all cases this netmask will be <b>255.255.255.0</b>,\n" +"but your mileage may vary.\n" +"\n" +"If unsure, contact your Internet Service Provider" +msgstr "" +"Si su ordenador tiene una dirección estática,\n" +"debe poner una máscara aquí. En la mayoría de\n" +"los casos, esta máscara será <b>255.255.255.0</b>,\n" +"pero su caso puede variar.\n" +"\n" +"Si no está seguro, consulte a su ISP" + +#: edit.cpp:497 +msgid "&Auto-configure hostname from this IP" +msgstr "&Autoconfigurar el nombre de máquina desde está dirección IP" + +#: edit.cpp:503 +msgid "" +"<p>Whenever you connect, this reconfigures\n" +"your hostname to match the IP address you\n" +"got from the PPP server. This may be useful\n" +"if you need to use a protocol which depends\n" +"on this information, but it can also cause several\n" +"<a href=\"kppp-7.html#autohostname\">problems</a>.\n" +"\n" +"Do not enable this unless you really need it." +msgstr "" +"<p>Siempre que conecta, reconfigura el\n" +"servidor para ajustarse a la IP que\n" +"recibe del servidor PPP. Puede ser útil si\n" +"necesita usar un protolo que dependa\n" +"de esta información, pero puede también causar varios <a " +"href=\"kppp-7.html#autohostname\">problemas</a>.\n" +"\n" +"No lo active a no ser que realmente lo necesite." + +#: edit.cpp:544 +msgid "" +"Selecting this option might cause some weird problems with the X-server and " +"applications while kppp is connected. Don't use it until you know what you are " +"doing!\n" +"For more information take a look at the handbook (or help) in the section " +"\"Frequently asked questions\"." +msgstr "" +"Si selecciona esta opción puede provocar problemas con el servidor X y " +"aplicaciones mientras kppp está conectado. ¡No lo seleccione si no sabe lo qué " +"está haciendo!\n" +"Para más información eche un vistazo al manual (o ayuda) en la sección " +"\"Preguntas de Uso Frecuente\"." + +#: edit.cpp:592 +msgid "Domain &name:" +msgstr "&Nombre de dominio:" + +#: edit.cpp:599 +msgid "" +"If you enter a domain name here, this domain\n" +"name is used for your computer while you are\n" +"connected. When the connection is closed, the\n" +"original domain name of your computer is\n" +"restored.\n" +"\n" +"If you leave this field blank, no changes are\n" +"made to the domain name." +msgstr "" +"Si introduce un dominio aqui, este\n" +"dominio se usará mientras esté\n" +"conectado. Cuando la conexión se\n" +"cierre el dominio original se\n" +"restaurará.\n" +"\n" +"Si deja en blanco este campo, no se harán\n" +"cambios en el dominio." + +#: edit.cpp:611 +msgid "C&onfiguration:" +msgstr "C&onfiguración:" + +#: edit.cpp:619 +msgid "Automatic" +msgstr "Automático" + +#: edit.cpp:626 +msgid "Manual" +msgstr "Manual" + +#: edit.cpp:630 +msgid "DNS &IP address:" +msgstr "Dirección &IP de DNS:" + +#: edit.cpp:643 +msgid "" +"<p>Allows you to specify a new DNS server to be\n" +"used while you are connected. When the\n" +"connection is closed, this DNS entry will be\n" +"removed again.\n" +"\n" +"To add a DNS server, type in the IP address of\n" +"the DNS server here and click on <b>Add</b>" +msgstr "" +"Le permite especificar un nuevo servidor\n" +"DNS para usar cuando este conectado.\n" +"Cuando la conexión se cierra, \n" +"se eliminará de nuevo.\n" +"\n" +"Para añadir un servidor DNS, teclee la dirección IP\n" +"del servidor DNS aquí y pulse en <b>Añadir</b>" + +#: edit.cpp:656 edit.cpp:887 pppdargs.cpp:76 +msgid "&Add" +msgstr "&Añadir" + +#: edit.cpp:664 +msgid "" +"Click this button to add the DNS server\n" +"specified in the field above. The entry\n" +"will then be added to the list below" +msgstr "" +"Pulse este botón para añadir el servidor DNS\n" +"especificado en el campo de arriba. La entrada\n" +"se añadirá a la lista de abajo" + +#: edit.cpp:675 +msgid "" +"Click this button to remove the selected DNS\n" +"server entry from the list below" +msgstr "" +"Pulse este botón para borrar el servidor\n" +"DNS seleccionado de la lista de abajo" + +#: edit.cpp:678 +msgid "DNS address &list:" +msgstr "&Lista de direcciones de servidores de nombres:" + +#: edit.cpp:688 +msgid "" +"<p>This shows all defined DNS servers to use\n" +"while you are connected. Use the <b>Add</b> and\n" +"<b>Remove</b> buttons to modify the list" +msgstr "" +"Ésto muestra todos los servidores DNS definidos\n" +"para usar mientras está conectado. Use los botones\n" +"<b>Añadir</b> y <b>borrar</b> para modificar la lista" + +#: edit.cpp:696 +msgid "&Disable existing DNS servers during connection" +msgstr "&Deshabilitar servidores de DNS existentes durante la conexión" + +#: edit.cpp:701 +msgid "" +"<p>When this option is selected, all DNS\n" +"servers specified in <tt>/etc/resolv.conf</tt> are\n" +"temporary disabled while the dialup connection\n" +"is established. After the connection is\n" +"closed, the servers will be re-enabled\n" +"\n" +"Typically, there is no reason to use this\n" +"option, but it may become useful under \n" +"some circumstances." +msgstr "" +"<p>Cuando se selecciona esta opción, todos los\n" +"servidores DNS especificados en <tt>/etc/resolv.conf</tt>\n" +"se deshabilitan temporalmente mientras se establece la conexión \n" +"Después de cerrar la conexión, los servidores se re-habilitan\n" +"\n" +"Típicamente, no hay razón para usar esta\n" +"opción pero puede resultar útil\n" +"en determinadas circunstancias." + +#: edit.cpp:799 +msgid "Default gateway" +msgstr "Puerta de enlace predeterminada" + +#: edit.cpp:802 +msgid "" +"This makes the PPP peer computer (the computer\n" +"you are connected to with your modem) to act as\n" +"a gateway. Your computer will send all packets not\n" +"going to a computer inside your local net to this\n" +"computer, which will route these packets.\n" +"\n" +"This is the default for most ISPs, so you should\n" +"probably leave this option on." +msgstr "" +"Ésto hace que el servidor PPP (el ordenador al que está conectado con su módem) " +"actue como\n" +"pasarela. Su ordenador enviará todos los paquetes\n" +"que no estén dirigidos a un ordenador de su red local\n" +"a este ordenador, que enrutará estos paquetes.\n" +"\n" +"Esto es lo habitual en la mayoría de los ISP, debería\n" +"dejar esta opción habilitada." + +#: edit.cpp:813 +msgid "Static gateway" +msgstr "Puerta de enlace estática" + +#: edit.cpp:816 +msgid "" +"<p>Allows you to specify which computer you want\n" +"to use as gateway (see <i>Default Gateway</i> above)" +msgstr "" +"<p>Permite especificar que ordenador quiere\n" +"usar de pasarela (mire <i>Puerta de enlace predeterminada</i> arriba)" + +#: edit.cpp:820 +msgid "Gateway &IP address:" +msgstr "Dirección &IP de la puerta de enlace:" + +#: edit.cpp:824 +msgid "&Assign the default route to this gateway" +msgstr "&Asignar la ruta predeterminada hacia esta puerta de enlace" + +#: edit.cpp:827 +msgid "" +"If this option is enabled, all packets not\n" +"going to the local net are routed through\n" +"the PPP connection.\n" +"\n" +"Normally, you should turn this on" +msgstr "" +"Si esta opción está habilitada, todos los\n" +"paquetes que no vayan a su red local son enrutados\n" +"a través de la conexión PPP.\n" +"\n" +"Normalmente debe habilitar ésto" + +#: edit.cpp:1204 +msgid "Add Phone Number" +msgstr "Añadir un número de teléfono" + +#: edit.cpp:1212 +msgid "Enter a phone number:" +msgstr "Número de télefono:" + +#: general.cpp:56 +msgid "pppd version:" +msgstr "Versión del pppd:" + +#: general.cpp:66 +msgid "pppd &timeout:" +msgstr "E&xpiración del pppd:" + +#: general.cpp:68 general.cpp:384 general.cpp:470 +msgid " sec" +msgstr " seg" + +#: general.cpp:72 +msgid "" +"<i>kppp</i> will wait this number of seconds\n" +"to see if a PPP connection is established.\n" +"If no connection is made in this time frame,\n" +"<i>kppp</i> will give up and kill pppd." +msgstr "" +"<i>Kppp</i> esperará este número de segundos\n" +"para comprobar si hay establecida una conexión PPP.\n" +"Si no se hace una conexión en esta franja de tiempo,\n" +"<i>Kppp</i> abandonará y matará el PPPD." + +#: general.cpp:82 +msgid "Doc&k into panel on connect" +msgstr "Em&potrar en el panel al conectar" + +#: general.cpp:84 +msgid "" +"<p>After a connection is established, the\n" +"window is minimized and a small icon\n" +"in the KDE panel represents this window.\n" +"\n" +"Clicking on this icon will restore the\n" +"window to its original location and\n" +"size." +msgstr "" +"<p>Después de que se establezca la conexión, la\n" +"la ventana se minimiza y un pequeño icono\n" +"representa esta ventana en el panel de KDE.\n" +"\n" +"Pulsando en este icono se restablecerá\n" +"la ventana a su posición y tamaño\n" +"original." + +#: general.cpp:97 +msgid "A&utomatic redial on disconnect" +msgstr "V&uelve a llamar automáticamente si se desconecta" + +#: general.cpp:103 +msgid "" +"<p>When a connection is established and\n" +"it somehow gets disconnected, <i>kppp</i>\n" +"will try to reconnect to the same account.\n" +"\n" +"See <a href=\"#redial\">here</a> for more on this topic." +msgstr "" +"<p>Cuando una conexión se establece y\n" +"de alguna forma se desconecta, <i>Kppp</i>\n" +"tratará de reconectar la misma conexión.\n" +"Busque más ayuda sobre ésto <a href=\"#redial\">aquí</a>." + +#: general.cpp:109 +msgid "Automatic redial on NO &CARRIER" +msgstr "Vuelve a llamar automáti&camente si no hay línea" + +#: general.cpp:115 +msgid "" +"<p>When dialing if modem returns NO CARRIER\n" +"the program will make a new attempt to redial\n" +"instead of waiting for user to click <CANCEL>\n" +"button." +msgstr "" +"<p>Cuando al llamar, si el módem devuelve NO CARRIER\n" +"el programa hará un nuevo intento de llamada\n" +"en vez de esperar a que el usuario pulse el bótón\n" +" <CANCEL>." + +#: general.cpp:120 +msgid "&Show clock on caption" +msgstr "Mo&strar reloj en la barra de título" + +#: general.cpp:126 +msgid "" +"When this option is checked, the window\n" +"title shows the time since a connection\n" +"was established. Very useful, so you \n" +"should turn this on" +msgstr "" +"Cuando esta opción se marca, el título\n" +"de la ventana muestra el tiempo desde\n" +"que la conexión comenzó. Muy útil, así\n" +"que debería habilitarlo" + +#: general.cpp:131 +msgid "Disco&nnect on X server shutdown" +msgstr "Desco&nectar al apagar el servidor X" + +#: general.cpp:137 +msgid "" +"<p>Checking this option will close any\n" +"open connection when the X-server is\n" +"shut down. You should enable this option\n" +"unless you know what you are doing.\n" +"\n" +"See <a href=\"#disxserver\">here</a> for more on this." +msgstr "" +"<p>Marcando esta opción se cerrará cualquier\n" +"conexión abierta cuando el servidor X\n" +"se cierre. Debería habilitar esta opción\n" +"a no ser que sepa que hace.\n" +"\n" +"Busque más ayuda sobre ésto <a href=\"#disxserver\">aquí</a>." + +#: general.cpp:144 +msgid "&Quit on disconnect" +msgstr "Sa&lir al desconectar" + +#: general.cpp:150 +msgid "" +"When this option is turned on, <i>kppp</i>\n" +"will be closed when you disconnect" +msgstr "" +"Cuando esta opción se habilita, <i>Kppp</i>\n" +"se cerrará cuando desconecte" + +#: general.cpp:153 +msgid "Minimi&ze window on connect" +msgstr "Minimi&zar ventana al conectar" + +#: general.cpp:159 +msgid "" +"Iconifies <i>kppp</i>'s window when a\n" +"connection is established" +msgstr "" +"Iconifica la ventana de <i>Kppp</i> cuando\n" +"se establece una conexión" + +#: general.cpp:211 +msgid "Modem &name:" +msgstr "&Nombre del módem:" + +#: general.cpp:219 +msgid "Type in a unique name for this modem" +msgstr "Teclee un nombre único para este módem" + +#: general.cpp:224 +msgid "Modem de&vice:" +msgstr "Dispositi&vo del módem:" + +#: general.cpp:243 +msgid "" +"This specifies the serial port your modem is attached \n" +"to. On Linux/x86, typically this is either /dev/ttyS0 \n" +"(COM1 under DOS) or /dev/ttyS1 (COM2 under DOS).\n" +"\n" +"If you have an internal ISDN card with AT command\n" +"emulation (most cards under Linux support this), you\n" +"should select one of the /dev/ttyIx devices." +msgstr "" +"Especifique el puerto serie al cual el módem está conectado\n" +"En LiNUX/x86, típicamente es /dev/ttyS0\n" +"(COM1 en DOS) o /dev/ttyS1 (COM2 en DOS).\n" +"\n" +"Si tiene una tarjeta RDSI interna con emulación\n" +"de órdenes AT (la mayoría de tarjetas bajo LiNUX lo soportan)\n" +"debe seleccionar uno de los dispositivos /dev/ttIx." + +#: general.cpp:255 +msgid "&Flow control:" +msgstr "Control de &flujo:" + +#: general.cpp:261 +msgid "Software [XON/XOFF]" +msgstr "Software [XON/XOFF]" + +#: general.cpp:272 +msgid "" +"<p>Specifies how the serial port and modem\n" +"communicate. You should not change this unless\n" +"you know what you are doing.\n" +"\n" +"<b>Default</b>: CRTSCTS" +msgstr "" +"<p>Especifique cómo se comunican el módem y\n" +"el puerto. No debe cambiarlo a no ser que\n" +"sepa qué está haciendo.\n" +"\n" +"<b>Predeterminado</b>: CRTSCTS" + +#: general.cpp:281 +msgid "&Line termination:" +msgstr "Terminación de &línea:" + +#: general.cpp:291 +msgid "" +"<p>Specifies how AT commands are sent to your\n" +"modem. Most modems will work fine with the\n" +"default <i>CR/LF</i>. If your modem does not react\n" +"to the init string, you should try different\n" +"settings here\n" +"\n" +"<b>Default</b>: CR/LF" +msgstr "" +"<p>Especifique como las órdenes AT se envían\n" +"al módem. La mayoría de los módems funcionan\n" +"con <i>CR/LF</i>. por omisión. Si su módem no\n" +"reacciona a la cadena de inicialización, debe probar\n" +"distintas configuraciones\n" +"\n" +"<b>Predeterminado</b>: CR/LF" + +#: general.cpp:302 +msgid "Co&nnection speed:" +msgstr "Velocidad de co&nexión:" + +#: general.cpp:343 +msgid "" +"Specifies the speed your modem and the serial\n" +"port talk to each other. You should begin with\n" +"at least 115200 bits/sec (or more if you know\n" +"that your serial port supports higher speeds).\n" +"If you have connection problems, try to reduce\n" +"this value." +msgstr "" +"Especifique la velocidad de su módem y del puerto\n" +"serie para hablar uno con el otro. Debe empezar con\n" +"al menos 11520 bits/seg. (o más si sabe que su puerto soporta velocidades " +"mayores).\n" +"Si tiene problemas en la conexión trate de reducir este valor." + +#: general.cpp:361 +msgid "&Use lock file" +msgstr "&Usar bloqueo de archivo" + +#: general.cpp:369 +msgid "" +"<p>To prevent other programs from accessing the\n" +"modem while a connection is established, a\n" +"file can be created to indicate that the modem\n" +"is in use. On Linux an example file would be\n" +"<tt>/var/lock/LCK..ttyS1</tt>\n" +"Here you can select whether this locking will\n" +"be done.\n" +"\n" +"<b>Default</b>: On" +msgstr "" +"<p>Para prevenir que otros programas accedan al\n" +"módem mientras la conexión está establecida,\n" +"se puede crear un archivo para indicar que el módem\n" +"está siendo usado. En Linux, un ejemplo sería\n" +"<tt>/var/lock/LCK..ttyS1</tt>\n" +"Aquí puede seleccionar cómo se hará este\n" +"bloqueo.\n" +"\n" +"<b>Predeterminado</b>: Habilitado" + +#: general.cpp:382 +msgid "Modem &timeout:" +msgstr "&Tiempo de espera del módem:" + +#: general.cpp:390 +msgid "" +"This specifies how long <i>kppp</i> waits for a\n" +"<i>CONNECT</i> response from your modem. The\n" +"recommended value is 30 seconds." +msgstr "" +"Ésto especifica cuanto esperará <i>Kppp</i> a\n" +"una respuesta <i>CONNECT</i> del módem. El\n" +"valor recomendado es 30 segundos." + +#: general.cpp:454 +msgid "&Wait for dial tone before dialing" +msgstr "Esperar al tono antes de mar&car" + +#: general.cpp:459 +msgid "" +"<p>Normally the modem waits for a dial tone\n" +"from your phone line, indicating that it can\n" +"start to dial a number. If your modem does not\n" +"recognize this sound, or your local phone system\n" +"does not emit such a tone, uncheck this option\n" +"\n" +"<b>Default:</b>: On" +msgstr "" +"<p>Normalmente el módem espera al tono de marcar\n" +"de la linea telefónica que indica que se puede empezar\n" +"a marcar el número. Si su módem no reconoce ese\n" +"sonido o su sistema telefónico no emite\n" +"ese sonido, anule esta opción.\n" +"\n" +"<b>Predeterminado:</b>: habilitado" + +#: general.cpp:468 +msgid "B&usy wait:" +msgstr "Espera por línea oc&upada:" + +#: general.cpp:475 +msgid "" +"Specifies the number of seconds to wait before\n" +"redial if all dialed numbers are busy. This is\n" +"necessary because some modems get stuck if the\n" +"same number is busy too often.\n" +"\n" +"The default is 0 seconds, you should not change\n" +"this unless you need to." +msgstr "" +"Especifique el número de segundos a esperar antes\n" +"de volver a llamar si todos los números están ocupados.\n" +"Esto es necesario porque algunos modems se bloquean\n" +"si el mismo número está ocupado muy a menudo.\n" +"\n" +"El valor por omisión es 0 segundos, no debe cambiarlo\n" +"a no ser que lo necesite." + +#: general.cpp:488 +msgid "Modem &volume:" +msgstr "&Volumen del módem:" + +#: general.cpp:499 +msgid "" +"Most modems have a speaker which makes\n" +"a lot of noise when dialing. Here you can\n" +"either turn this completely off or select a\n" +"lower volume.\n" +"\n" +"If this does not work for your modem,\n" +"you must modify the modem volume command." +msgstr "" +"La mayoría de los modems tienen un altavoz que\n" +"hace mucho ruido cuando llama. Aquí puede\n" +"apagarlo o seleccionar un volumen menor.\n" +"\n" +"Si esto hace que su módem no funcione,\n" +"deberá modificar la orden de volumen del módem." + +#: general.cpp:513 +msgid "Modem asserts CD line" +msgstr "El módem mantiene la Línea CD" + +#: general.cpp:521 +msgid "" +"This controls how <i>kppp</i> detects that the modem\n" +"is not responding. Unless you are having\n" +"problems with this, do not modify this setting.\n" +"\n" +"<b>Default</b>: Off" +msgstr "" +"Esto controla como <i>Kppp</i> detecta que el módem\n" +"no responde. A no ser que tenga\n" +"problemas con esto, no lo modifique.\n" +"\n" +"<b>Predeterminado</b>: Deshabilitado" + +#: general.cpp:528 +msgid "Mod&em Commands..." +msgstr "Órdenes del mód&em..." + +#: general.cpp:530 +msgid "" +"Allows you to change the AT command for\n" +"your modem." +msgstr "" +"Permite cambiar las órdenes AT\n" +"de su módem." + +#: general.cpp:533 +msgid "&Query Modem..." +msgstr "C&onsultar al módem..." + +#: general.cpp:535 +msgid "" +"Most modems support the ATI command set to\n" +"find out vendor and revision of your modem.\n" +"\n" +"Press this button to query your modem for\n" +"this information. It can be useful to help\n" +"you set up the modem" +msgstr "" +"La mayoría de los modems soportan la orden\n" +"ATI para ver la casa y la versión del módem.\n" +"\n" +"Pulse sobre este botón para consultar esta\n" +"información. Puede ser útil como ayuda al\n" +"configurar el módem" + +#: general.cpp:542 +msgid "&Terminal..." +msgstr "&Terminal..." + +#: general.cpp:544 +msgid "" +"Opens the built-in terminal program. You\n" +"can use this if you want to play around\n" +"with your modem's AT command set" +msgstr "" +"Abre el terminal interno del programa.\n" +"Puede usarlo si quiere jugar con el\n" +"conjunto de órdenes AT del módem" + +#: general.cpp:619 +msgid "&Enable throughput graph" +msgstr "Habilitar gráfico de transf&erencia" + +#: general.cpp:623 +msgid "Graph Colors" +msgstr "Colores de gráficos" + +#: general.cpp:628 +msgid "Bac&kground:" +msgstr "Fon&do:" + +#: general.cpp:633 +msgid "&Text:" +msgstr "&Texto:" + +#: general.cpp:638 +msgid "I&nput bytes:" +msgstr "Bytes de e&ntrada:" + +#: general.cpp:643 +msgid "O&utput bytes:" +msgstr "Bytes de &salida:" + +#: kpppwidget.cpp:102 +msgid "C&onnect to: " +msgstr "C&onectar con: " + +#: kpppwidget.cpp:112 +msgid "Use &modem: " +msgstr "Usar &modem:" + +#: kpppwidget.cpp:122 +msgid "&Login ID:" +msgstr "&Usuario:" + +#: kpppwidget.cpp:131 +msgid "" +"<p>Type in the username that you got from your\n" +"ISP. This is especially important for PAP\n" +"and CHAP. You may omit this when you use\n" +"terminal-based or script-based authentication.\n" +"\n" +"<b>Important</b>: case is important here:\n" +"<i>myusername</i> is not the same as <i>MyUserName</i>." +msgstr "" +"<p>Teclee el nombre de usuario que recibió\n" +"del ISP. Es especialmente importante para PAP\n" +"y CHAP. Puede omitirlo si usa una autenticación\n" +"basada en script o basada en terminal.\n" +"\n" +"<b>Importante</b>: Las mayúsculas son importantes:\n" +"<i>usuario<i> no es lo mismo que <i>UsUaRiO</i>." + +#: kpppwidget.cpp:142 +msgid "&Password:" +msgstr "&Contraseña:" + +#: kpppwidget.cpp:152 +msgid "" +"<p>Type in the password that you got from your\n" +"ISP. This is especially important for PAP\n" +"and CHAP. You may omit this when you use\n" +"terminal-based or script-based authentication.\n" +"\n" +"<b>Important</b>: case is important here:\n" +"<i>mypassword</i> is not the same as <i>MyPassword</i>." +msgstr "" +"<p>Teclee en la contraseña lo que le dio su ISP.\n" +"Esto es especialmente importante para PAP y CHAP.\n" +"Puede omitir esto cuando use autenticación\n" +"basada en terminal o en script.\n" +"\n" +"<b>Importante</b>: Las mayúsculas son importantes:\n" +"¡<i>micontraseña</i> no es lo mismo que <i>MiContraseña</i>!." + +#: kpppwidget.cpp:168 +msgid "Show lo&g window" +msgstr "Mostrar ventana del re&gistro" + +#: kpppwidget.cpp:175 +msgid "" +"<p>This controls whether a log window is shown.\n" +"A log window shows the communication between\n" +"<i>kppp</i> and your modem. This will help you\n" +"in tracking down problems.\n" +"\n" +"Turn it off if <i>kppp</i> routinely connects without\n" +"problems" +msgstr "" +"<p>Ésto controla el que se muestre una ventana de registro.\n" +"La ventana de registro muestra la comunicación entre\n" +"<i>Kppp</i> y su módem. Le ayudará a\n" +"resolver problemas\n" +"\n" +"Deshabilítelo si habitualmente conecta\n" +"sin problemas" + +#: kpppwidget.cpp:195 +msgid "Co&nfigure..." +msgstr "&Configurar..." + +#: kpppwidget.cpp:212 +msgid "&Connect" +msgstr "C&onectar" + +#: kpppwidget.cpp:308 +msgid "" +"No such Modem:\n" +"%1\n" +"Falling back to default" +msgstr "" +"No existe tal modem:\n" +"%1\n" +"Usando el preterminado" + +#: kpppwidget.cpp:318 +#, c-format +msgid "" +"No such Account:\n" +"%1" +msgstr "" +"No existe la conexión:\n" +"%1" + +#: kpppwidget.cpp:384 +msgid "KPPP Configuration" +msgstr "Configuración KPPP" + +#: kpppwidget.cpp:393 +msgid "&Accounts" +msgstr "Cuent&as" + +#: kpppwidget.cpp:393 +msgid "Account Setup" +msgstr "Configuración conexiones" + +#: kpppwidget.cpp:401 +msgid "&Modems" +msgstr "&Módems" + +#: kpppwidget.cpp:401 +msgid "Modems Setup" +msgstr "Configuración de los módems " + +#: kpppwidget.cpp:405 +msgid "&Graph" +msgstr "&Gráfico" + +#: kpppwidget.cpp:405 +msgid "Throughput Graph" +msgstr "Gráfico de transferencia" + +#: kpppwidget.cpp:406 +msgid "M&isc" +msgstr "M&isc" + +#: kpppwidget.cpp:406 +msgid "Miscellaneous Settings" +msgstr "Configuraciones varias" + +#: kpppwidget.cpp:616 +msgid "Timeout expired while waiting for the PPP interface to come up." +msgstr "Tiempo límite transcurrido mientras el interfaz PPP se levantaba." + +#: kpppwidget.cpp:619 +msgid "<p>The pppd daemon died unexpectedly!</p>" +msgstr "<p>¡El demonio PPPD murió de forma inesperada!</p>" + +#: kpppwidget.cpp:622 +#, c-format +msgid "<p>Exit status: %1" +msgstr "<p>Estado de salida: %1" + +#: kpppwidget.cpp:623 +msgid "" +"</p>" +"<p>See 'man pppd' for an explanation of the error codes or take a look at the " +"kppp FAQ on <a href=\"%1\">%2</a></p>" +msgstr "" +"</p>" +"<p>Vea 'man pppd' para más explicaciones sobre errores de códigos\n" +"o mire en kppp FAQ en <a href=\"%1\">%2</a></p>" + +#: kpppwidget.cpp:631 +msgid "&Details" +msgstr "&Detalles" + +#: kpppwidget.cpp:664 +msgid "" +"kppp's helper process just died.\n" +"Since further execution would be pointless, kppp will shut down now." +msgstr "" +"El proceso de ayuda de Kppp acaba de morir.\n" +"Como una próxima ejecución no tendría sentido, Kppp se cerrará ahora." + +#: kpppwidget.cpp:706 +msgid "" +"Cannot find the PPP daemon!\n" +"Make sure that pppd is installed and that you have entered the correct path." +msgstr "" +"¡No se puede encontrar el demonio PPPD!\n" +"Asegúrese de que PPPD está instalado y que la ruta de acceso sea la correcta." + +#: kpppwidget.cpp:715 +msgid "" +"kppp cannot execute:\n" +" %1\n" +"Please make sure that you have given kppp setuid permission and that pppd is " +"executable." +msgstr "" +"Kppp no puede ejecutar:\n" +" %1\n" +"Por favor, asegúrese de que le ha dado el permiso setuid a Kppp y que pppd es " +"ejecutable." + +#: kpppwidget.cpp:736 +msgid "" +"kppp can not find:\n" +" %1\n" +"Please make sure you have setup your modem device properly and/or adjust the " +"location of the modem device on the modem tab of the setup dialog." +msgstr "" +"Kppp no puede encontrar:\n" +" %1\n" +"Por favor, asegúrese de que ha configurado su módem de la forma correcta y/o " +"ajuste la localización del dispositivo módem en la etiqueta módem del cuadro de " +"diálogo de configuración." + +#: kpppwidget.cpp:753 +msgid "" +"You have selected the authentication method PAP or CHAP. This requires that you " +"supply a username and a password." +msgstr "" +"Ha seleccionado el método de autenticación PAP o CHAP. Ésto requiere que " +"proporcione un nombre de usuario y contraseña." + +#: kpppwidget.cpp:762 +msgid "" +"Cannot create PAP/CHAP authentication\n" +"file \"%1\"" +msgstr "" +"No se puede crear archivo de autenticación\n" +"PAP/CHAP \"%1\"" + +#: kpppwidget.cpp:771 +msgid "You must specify a telephone number." +msgstr "Tiene que especificar un número de teléfono." + +#: kpppwidget.cpp:804 +msgid "Disconnecting..." +msgstr "Desconectando..." + +#: kpppwidget.cpp:807 +msgid "Executing command before disconnection." +msgstr "Ejecutando programa antes de desconectar." + +#: kpppwidget.cpp:821 +msgid "Announcing disconnection." +msgstr "Anunciando la desconexión." + +#: kpppwidget.cpp:873 +msgid "Exiting kPPP will close your PPP Session." +msgstr "Salir de kPPP terminará la conexión actual." + +#: kpppwidget.cpp:874 +msgid "Quit kPPP?" +msgstr "¿Salir de kPPP?" + +#: kpppwidget.cpp:924 +msgid "Can not load the accounting ruleset \"%1\"." +msgstr "No se puede cargar la configuración de coste y tarifas \"%1\"." + +#: kpppwidget.cpp:1014 +msgid "Recent Changes in KPPP" +msgstr "Cambios recientes en KPPP" + +#: kpppwidget.cpp:1027 +msgid "" +"From version 1.4.8 on, kppp has a new feature\n" +"called \"Quickhelp\". It's similar to a tooltip,\n" +"but you can activate it whenever you want.\n" +"\n" +"To activate it, simply click on a control like\n" +"a button or a label with the right mouse button.\n" +"If the item supports Quickhelp, a popup menu\n" +"will appear leading to Quickhelp.\n" +"\n" +"To test it, right-click somewhere in this text." +msgstr "" +"Desde la versión 1.4.8 Kppp tiene una nueva función\n" +"llamada \"Ayuda Rápida\". Es similar a una pista,\n" +"pero puede activarlo cuando quiera.\n" +"\n" +"Para activalo, simplemente pulse en el control\n" +"botón, o etiqueta con el botón derecho del ratón.\n" +"Si soporta ayuda rápida, aparecerá\n" +"un menú desplegable mostrando la ayuda rápida.\n" +"\n" +"Para probarlo, pulse en cualquier parte de este texto." + +#: kpppwidget.cpp:1039 +msgid "Don't show this hint again" +msgstr "No mostrar esta ayuda de nuevo" + +#: kpppwidget.cpp:1055 +msgid "" +"This is an example of <b>QuickHelp</b>.\n" +"This window will stay open until you\n" +"click a mouse button or a press a key.\n" +msgstr "" +"Esto es un ejemplo de <b>ayuda rápida</b>.\n" +"Esta ventana permanecerá abierta hasta que\n" +"pulse el ratón o una tecla.\n" + +#: loginterm.cpp:99 +msgid "Login Terminal Window" +msgstr "Ventana terminal de entrada" + +#: main.cpp:66 +msgid "A dialer and front-end to pppd" +msgstr "Marcador tefónico e interfaz de pppd" + +#: main.cpp:70 +msgid "Connect using 'account_name'" +msgstr "Conectar usando 'account_name'" + +#: main.cpp:71 +msgid "Connect using 'modem_name'" +msgstr "Conectar usando 'modem_name'" + +#: main.cpp:72 +msgid "Terminate an existing connection" +msgstr "Finaliza una conexión existente" + +#: main.cpp:73 +msgid "Quit after end of connection" +msgstr "Salir al desconectar" + +#: main.cpp:74 +msgid "Check syntax of rule_file" +msgstr "Comprueba la sintaxis del archivo de reglas" + +#: main.cpp:75 +msgid "Enable test-mode" +msgstr "Habilitar el modo de prueba" + +#: main.cpp:76 +msgid "Use the specified device" +msgstr "Usar el dispositivo especificado" + +#: main.cpp:203 +msgid "KPPP" +msgstr "KPPP" + +#: main.cpp:205 +msgid "(c) 1999-2002, The KPPP Developers" +msgstr "(c) 1999-2002, Los desarrolladores de KPPP" + +#: main.cpp:206 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Desarrollador actual" + +#: main.cpp:207 +msgid "Original author" +msgstr "Autor original" + +#: main.cpp:244 +#, c-format +msgid "" +"kppp can't create or read from\n" +"%1." +msgstr "" +"Kppp no puede crear o leer de\n" +"%1." + +#: main.cpp:275 +msgid "" +"kppp has detected a %1 file.\n" +"Another instance of kppp seems to be running under process-ID %2.\n" +"Please click Exit, make sure that you are not running another kppp, delete the " +"pid file, and restart kppp.\n" +"Alternatively, if you have determined that there is no other kppp running, " +"please click Continue to begin." +msgstr "" +"Kppp ha detectado un archivo %1.\n" +"Otra sesión de Kppp parece estar ejecutándose en el proceso %2.\n" +"Por favor salga, asegúrese de que no está ejecutando otro Kppp,\n" +"borre el archivo del proceso y rearranque Kppp.\n" +"Otra opción, si ha determinado que no hay otro kppp corriendo, pulse Continuar " +"para empezar." + +#: main.cpp:286 +msgid "Exit" +msgstr "Salir" + +#: miniterm.cpp:53 +msgid "Kppp Mini-Terminal" +msgstr "Mini-terminal Kppp" + +#: miniterm.cpp:59 +msgid "&Reset Modem" +msgstr "&Reiniciar módem" + +#: miniterm.cpp:62 +msgid "" +"MiniTerm - A terminal emulation for KPPP\n" +"\n" +"(c) 1997 Bernd Johannes Wuebben <wuebben@kde.org>\n" +"(c) 1998 Harri Porten <porten@kde.org>\n" +"(c) 1998 Mario Weilguni <mweilguni@kde.org>\n" +"\n" +"This program is published under the GNU GPL\n" +"(GNU General Public License)" +msgstr "" +"MiniTerm - Un emulador de terminal para KPPP\n" +"\n" +"(c) 1997 Bernd Johannes Wuebben <wuebben@kde.org>\n" +"(c) 1998 Harri Porten <porten@kde.org>\n" +"(c) 1998 Mario Weilguni <mweilguni@kde.org>\n" +"\n" +"Este programa se publica bajo GPL GNU\n" +"(Licencia Pública General GNU)" + +#: miniterm.cpp:72 modems.cpp:226 +msgid "&Modem" +msgstr "&Módem" + +#: miniterm.cpp:107 +msgid "Close MiniTerm" +msgstr "Salir del mini-terminal" + +#: miniterm.cpp:111 +msgid "Reset Modem" +msgstr "Reiniciar módem" + +#: miniterm.cpp:125 +msgid "Initializing Modem" +msgstr "Iniciando el módem" + +#: miniterm.cpp:151 miniterm.cpp:213 modeminfo.cpp:145 +msgid "Modem Ready" +msgstr "Módem preparado" + +#: miniterm.cpp:192 +msgid "Hanging up..." +msgstr "Colgando ..." + +#: miniterm.cpp:206 +msgid "Resetting Modem" +msgstr "Reiniciando el módem" + +#: modem.cpp:131 +msgid "Unable to open modem." +msgstr "No pude abrir el módem." + +#: modem.cpp:138 +msgid "Unable to detect state of CD line." +msgstr "Lo siento, no puedo detectar el estado de la línea CD." + +#: modem.cpp:144 +msgid "The modem is not ready." +msgstr "El módem no está listo." + +#: modem.cpp:160 modem.cpp:208 +msgid "The modem is busy." +msgstr "El módem está ocupado." + +#: modem.cpp:214 +msgid "Modem Ready." +msgstr "Módem preparado." + +#: modem.cpp:226 +msgid "" +"Can't restore tty settings: tcsetattr()\n" +msgstr "" +"No se puede restaurar la configuración del tty: tcsetattr()\n" + +#: modem.cpp:381 +msgid "The modem does not respond." +msgstr "El módem no responde." + +#: modem.cpp:520 +msgid "Unknown speed" +msgstr "Velocidad desconocida" + +#: modemcmds.cpp:49 +msgid "Edit Modem Commands" +msgstr "Editar órdenes del módem" + +#: modemcmds.cpp:81 +msgid "Pre-init delay (sec/100):" +msgstr "Retardo (previo) de inicio (seg/100):" + +#: modemcmds.cpp:86 +msgid "Initialization string %1:" +msgstr "Cadena de inicialización %1:" + +#: modemcmds.cpp:105 +msgid "Post-init delay (sec/100):" +msgstr "Retardo (posterior) de inicio (seg/100):" + +#: modemcmds.cpp:121 +msgid "Dialing speed (sec/100):" +msgstr "Velocidad de marcación (seg/100):" + +#: modemcmds.cpp:126 +msgid "Init &response:" +msgstr "&Respuesta de inicio:" + +#: modemcmds.cpp:133 +msgid "No di&al tone detection:" +msgstr "No se detectó tono de m&arcado:" + +#: modemcmds.cpp:140 +msgid "Dial &string:" +msgstr "&Cadena de marcado:" + +#: modemcmds.cpp:147 +msgid "Co&nnect response:" +msgstr "Respuesta de co&nexión:" + +#: modemcmds.cpp:154 +msgid "Busy response:" +msgstr "Respuesta de ocupado:" + +#: modemcmds.cpp:160 +msgid "No carr&ier response:" +msgstr "Respuesta de s&in línea:" + +#: modemcmds.cpp:167 +msgid "No dial tone response:" +msgstr "No hay respuesta de tono de marcado:" + +#: modemcmds.cpp:173 +msgid "&Hangup string:" +msgstr "Ca&dena para colgar:" + +#: modemcmds.cpp:180 +msgid "Hangup response:" +msgstr "Respuesta al colgar:" + +#: modemcmds.cpp:186 +msgid "Answ&er string:" +msgstr "Cadena para r&esponder:" + +#: modemcmds.cpp:193 +msgid "Ring response:" +msgstr "Respuesta al timbre:" + +#: modemcmds.cpp:199 +msgid "Ans&wer response:" +msgstr "Resp&uesta de contestar:" + +#: modemcmds.cpp:206 +msgid "DLP response:" +msgstr "Respuesta DLP:" + +#: modemcmds.cpp:212 +msgid "Escape strin&g:" +msgstr "Cadena de e&scape:" + +#: modemcmds.cpp:219 +msgid "Escape response:" +msgstr "Respuesta de escape:" + +#: modemcmds.cpp:237 +msgid "Guard time (sec/50):" +msgstr "Tiempo de guarda (sec/50):" + +#: modemcmds.cpp:240 +msgid "Volume off/low/high:" +msgstr "Volumen apagado/bajo/alto:" + +#: modemdb.cpp:47 +msgid "Select Modem Type" +msgstr "Seleccionar tipo de módem" + +#: modemdb.cpp:49 +msgid "" +"To set up your modem, first choose its vendor in the list to the left, and then " +"select the model from the right list. If you don't know which modem you have, " +"you can try out one of the \"Generic\" modems." +msgstr "" +"Para configurar su módem, primero elija la marca en la lista de la izquierda y " +"luego el modelo de la de la derecha. Si no sabe cual es su módem, pruebe uno de " +"los \"Genéricos\"." + +#: modemdb.cpp:149 modemdb.cpp:151 modemdb.cpp:222 modemdb.cpp:237 +msgid "<Generic>" +msgstr "<Genérico>" + +#: modemdb.cpp:219 +msgid "Hayes(tm) compatible modem" +msgstr "Módem compatible Hayes(tm)" + +#: modeminfo.cpp:41 +msgid "ATI Query" +msgstr "Consulta ATI" + +#: modeminfo.cpp:117 +msgid "Modem query timed out." +msgstr "Consulta del módem fuera de tiempo." + +#: modeminfo.cpp:248 +msgid "Modem Query Results" +msgstr "Resultados de la consulta del módem" + +#: modems.cpp:149 modems.cpp:173 +msgid "Maximum number of modems reached." +msgstr "Se ha alcanzado el número máximo de módems." + +#: modems.cpp:178 +msgid "No modem selected." +msgstr "No se ha seleccionado ningún módem." + +#: modems.cpp:192 +msgid "" +"Are you sure you want to delete\n" +"the modem \"%1\"?" +msgstr "" +"¿Está seguro de querer eliminar\n" +"el módem \"%1\"?" + +#: modems.cpp:217 +msgid "New Modem" +msgstr "Nuevo módem" + +#: modems.cpp:220 +msgid "Edit Modem: " +msgstr "Editar módem:" + +#: modems.cpp:225 +msgid "&Device" +msgstr "&Dispositivo" + +#: modems.cpp:225 +msgid "Serial Device" +msgstr "Dispositivo serie" + +#: modems.cpp:226 +msgid "Modem Settings" +msgstr "Configuración del módem " + +#: modems.cpp:241 +msgid "" +"You must enter a unique\n" +"modem name" +msgstr "" +"Debe especificar un nombre\n" +"de módem único" + +#: pppdargs.cpp:46 +msgid "Customize pppd Arguments" +msgstr "Personalizar opciones del PPPD" + +#: pppdargs.cpp:59 +msgid "Arg&ument:" +msgstr "Arg&umento:" + +#: pppdata.cpp:63 +msgid "" +"The application-specific config file could not be opened in either read-write " +"or read-only mode.\n" +"The superuser might have to change its ownership by issuing the following " +"command in your home directory:\n" +"chown {YourUsername} .kde/share/config/kppprc" +msgstr "" +"El archivo de configuración específico no se pudo abrir ni en modo de " +"lectura-escritura ni en modo de solo-lectura.\n" +"El superusuario debería cambiar su propietario tecleando la siguiente orden en " +"su directorio:\n" +"chown {su_nombre_de_usuario} .kde/share/config/kppprc" + +#: pppdata.cpp:501 pppdata.cpp:1029 +msgid "%1_copy" +msgstr "%1_copia" + +#: ppplog.cpp:61 +msgid "Cannot open any of the following logfiles:" +msgstr "No puedo abrir ninguno de los siguientes archivos de registro:" + +#: ppplog.cpp:135 +msgid "" +"You have launched pppd before the remote server was ready to establish a PPP " +"connection.\n" +"Please use the terminal-based login to verify" +msgstr "" +"Has lanzado PPPD antes de que el servidor remoto estuviera listo para " +"establecer la conexión\n" +"Por favor, use la conexión basada en terminal para verificar" + +#: ppplog.cpp:140 +msgid "You haven't started the PPP software on the peer system." +msgstr "No ha arrancado el programa PPP en el sistema." + +#: ppplog.cpp:143 +msgid "Check that you supplied the correct username and password." +msgstr "Compruebe que ha introducido correctamente nombre y contraseña." + +#: ppplog.cpp:146 +msgid "" +"You shouldn't pass 'lock' as an argument to pppd. Check /etc/ppp/options and " +"~/.ppprc" +msgstr "" +"No deberia pasar 'lock' como argumento a PPPD. Compruebe /etc/ppp/options y " +"~/.ppprc" + +#: ppplog.cpp:150 +msgid "" +"The remote system does not seem to answer to\n" +"configuration request. Contact your provider." +msgstr "" +"El sistema remoto no parece contestar a\n" +"la petición de configuración. Contacte con su proveedor." + +#: ppplog.cpp:154 +msgid "" +"You have passed an invalid option to pppd. See 'man pppd' for a complete list " +"of valid arguments." +msgstr "" +"Ha pasado una opción incorrecta a pppd. Mire 'man pppd' para ver una lista " +"completa de argumentos válidos." + +#: ppplog.cpp:172 +msgid "" +"Notice that the remote system has sent the following message:\n" +"\"%1\"\n" +"This may give you a hint why the the connection has failed." +msgstr "" +"Dese cuenta de que el sistama remoto ha enviado el siguiente mensaje:\n" +"\"%1\"\n" +"Ésto le puede dar una pista acerca de por qué falló la conexión." + +#: ppplog.cpp:191 +msgid "Unable to provide help." +msgstr "Deshabilitar la ayuda." + +#: ppplog.cpp:215 +msgid "" +"KPPP could not prepare a PPP log. It's very likely that pppd was started " +"without the \"debug\" option.\n" +"Without this option it's difficult to find out PPP problems, so you should turn " +"on the debug option.\n" +"Shall I turn it on now?" +msgstr "" +"KPPP no puede preparar PPP para conectar. Es muy posible que se arrancara pppd " +"con la opción \"debug\".\n" +"Sin esta opción es difícil averiguar los problemas de PPP, debería habilitar la " +"opción debug.\n" +"¿La habilito ahora?" + +#: ppplog.cpp:219 +msgid "Restart pppd" +msgstr "Reiniciar pppd" + +#: ppplog.cpp:219 +msgid "Do Not Restart" +msgstr "No reiniciar" + +#: ppplog.cpp:224 +msgid "" +"The \"debug\" option has been added. You should now try to reconnect. If that " +"fails again, you will get a PPP log that may help you to track down the " +"connection problem." +msgstr "" +"La opción \"debug\" ha sido añadida. Ahora debería tratar de reconectar. Si " +"falla otra vez mire en el registro de PPP que puede ayudarle a encontrar el " +"problema de la conexión." + +#: ppplog.cpp:238 +msgid "PPP Log" +msgstr "Registro PPP" + +#: ppplog.cpp:242 +msgid "kppp's diagnosis (just guessing):" +msgstr "Diagnóstico de Kppp (solo adivinando):" + +#: ppplog.cpp:247 +msgid "Write to File" +msgstr "Escribir en archivo" + +#: ppplog.cpp:281 +msgid "" +"The PPP log has been saved\n" +"as \"%1\"!\n" +"\n" +"If you want to send a bug report, or have\n" +"problems connecting to the Internet, please\n" +"attach this file. It will help the maintainers\n" +"to find the bug and to improve KPPP" +msgstr "" +"El archivo registro de PPP ha sido guardado\n" +"como \"%1\"!\n" +"\n" +"Si quiere mandar información sobre un fallo\n" +"o tiene problemas conectando a Internet, por favor,\n" +"mande este archivo. Ayudará a los que dan sevicio de \n" +"mantenimiento para encontrar el fallo y mejorar KPPP" + +#: pppstatdlg.cpp:55 +msgid "kppp Statistics" +msgstr "Estadísticas Kppp" + +#: pppstatdlg.cpp:61 +msgid "Statistics" +msgstr "Estadísticas" + +#: pppstatdlg.cpp:89 +msgid "Local Addr:" +msgstr "Dirección local:" + +#: pppstatdlg.cpp:95 +msgid "Remote Addr:" +msgstr "Dirección remota:" + +#: pppstatdlg.cpp:122 +msgid "bytes in" +msgstr "bytes de entrada" + +#: pppstatdlg.cpp:123 +msgid "bytes out" +msgstr "bytes de salida" + +#: pppstatdlg.cpp:125 +msgid "packets in" +msgstr "paquetes de entrada" + +#: pppstatdlg.cpp:126 +msgid "packets out" +msgstr "paquetes de salida" + +#: pppstatdlg.cpp:128 +msgid "vjcomp in" +msgstr "vjcomp de entrada" + +#: pppstatdlg.cpp:129 +msgid "vjcomp out" +msgstr "vjcomp de salida" + +#: pppstatdlg.cpp:131 +msgid "vjunc in" +msgstr "vjunc de entrada" + +#: pppstatdlg.cpp:132 +msgid "vjunc out" +msgstr "vjunc de salida" + +#: pppstatdlg.cpp:134 +msgid "vjerr" +msgstr "vjerr" + +#: pppstatdlg.cpp:135 +msgid "non-vj" +msgstr "no-vj" + +#: pppstatdlg.cpp:292 +msgid "%1 (max. %2) kb/sec" +msgstr "%1 (max. %2) kb/seg" + +#: pppstatdlg.cpp:408 pppstatdlg.cpp:415 +msgid "unavailable" +msgstr "no disponible" + +#: providerdb.cpp:168 +msgid "" +"You will be asked a few questions on information\n" +"which is needed to establish an Internet connection\n" +"with your Internet Service Provider (ISP).\n" +"\n" +"Make sure you have the registration form from your\n" +"ISP handy. If you have any problems, try the online\n" +"help first. If any information is missing, contact\n" +"your ISP." +msgstr "" +"Ahora se le harán varias preguntas cuyas respuestas \n" +"son necesarias para establecer una conexión con Internet\n" +"con su proveedor de servicios de internet (ISP).\n" +"\n" +"Asegúrese de que tiene los datos de su ISP a mano. Si tiene\n" +"problemas, intente primero la ayuda on-line. Si le falta algún\n" +"dato, contacte con su ISP." + +#: providerdb.cpp:186 +msgid "" +"Select the location where you plan to use this\n" +"account from the list below. If your country or\n" +"location is not listed, you have to create the\n" +"account with the normal, dialog based setup.\n" +"\n" +"If you click \"Cancel\", the dialog based setup\n" +"will start." +msgstr "" +"Seleccione de la lista la localización desde donde\n" +"va a utilizar esta cuenta. Si su pais o ubicación no\n" +"aparece en la lista, tendrá que crear la cuenta con\n" +"la configuración normal basada en diálogos.\n" +"\n" +"Si pulsa sobre \"Cancelar\", arrancará el diálogo\n" +"de configuración." + +#: providerdb.cpp:264 +msgid "" +"Select your Internet Service Provider (ISP) from\n" +"the list below. If the ISP is not in this list,\n" +"you have to click on \"Cancel\" and create this\n" +"account using the normal, dialog-based setup.\n" +"\n" +"Click on \"Next\" when you have finished your\n" +"selection." +msgstr "" +"Seleccione su proveedor de servicios de internet (ISP) de\n" +"la lista. Si el ISP no está en la lista, haga click en \"Cancelar\"\n" +"y cree la cuenta con la configuración normal basada en diálogos.\n" +"\n" +"Haga click en \"Siguiente\" si ha terminado su elección." + +#: providerdb.cpp:339 +msgid "" +"To log on to your ISP, kppp needs the username\n" +"and the password you got from your ISP. Type\n" +"in this information in the fields below.\n" +"\n" +"Word case is important here." +msgstr "" +"Para conectar con su ISP, kppp necesita el nombre\n" +"de usuario (username) y la clave (password) que le ha\n" +"proporcionado su ISP. Ponga esos datos en los campos\n" +"correspondientes\n" +"\n" +"Es importante la diferenciación entre mayúsculas y minúsculas." + +#: providerdb.cpp:348 +msgid "Username:" +msgstr "Nombre de usuario:" + +#: providerdb.cpp:350 +msgid "Password:" +msgstr "Contraseña:" + +#: providerdb.cpp:393 +msgid "" +"If you need a special dial prefix (e.g. if you\n" +"are using a telephone switch) you can specify\n" +"it here. This prefix is dialed just before the\n" +"phone number.\n" +"\n" +"If you have a telephone switch, you probably need\n" +"to write \"0\" or \"0,\" here." +msgstr "" +"Si necesita un prefijo telefónico especial (p.e. si \n" +"utiliza centralita) tiene que especificarlo aquí. El\n" +"prefijo será marcado antes del número de teléfono.\n" +"\n" +"Si utiliza centralita, posiblemente necesitará poner\n" +"\"0\" o \"0,\" aquí." + +#: providerdb.cpp:404 +msgid "Dial prefix:" +msgstr "Prefijo de marcación:" + +#: providerdb.cpp:429 +msgid "" +"Finished!\n" +"\n" +"A new account has been created. Click \"Finish\" to\n" +"go back to the setup dialog. If you want to\n" +"check the settings of the newly created account,\n" +"you can use \"Edit\" in the setup dialog." +msgstr "" +"¡Ha terminado!\n" +"\n" +"Ha creado una nueva cuenta. Haga click en \"Terminar\" \n" +"para regresar al diálogo de configuración. Si quiere repasar\n" +"la configuración de la nueva cuenta, puede usar \"Editar\" en el\n" +"diálogo de configuración." + +#: ruleset.cpp:538 +msgid "" +"kppp: no rulefile specified\n" +msgstr "" +"kppp: no se ha especificado ninguna tarifa\n" + +#: ruleset.cpp:544 +#, c-format +msgid "" +"kppp: rulefile \"%s\" not found\n" +msgstr "" +"kppp: archivo de tarifas \"%s\" no encontrado\n" + +#: ruleset.cpp:549 +msgid "" +"kppp: rulefiles must have the extension \".rst\"\n" +msgstr "" +"kppp: los archivos de tarifas han de tener extensión \".rst\"\n" + +#: ruleset.cpp:558 +msgid "" +"kppp: error parsing the ruleset\n" +msgstr "" +"kppp: error al analizar el archivo de tarifas\n" + +#: ruleset.cpp:563 +#, c-format +msgid "" +"kppp: parse error in line %d\n" +msgstr "" +"kppp: error de sintaxis en la línea %d\n" + +#: ruleset.cpp:569 +msgid "" +"kppp: rulefile does not contain a default rule\n" +msgstr "" +"kppp: el archivo de coste no contiene una tarifa por omisión\n" + +#: ruleset.cpp:574 +msgid "" +"kppp: rulefile does not contain a \"name=...\" line\n" +msgstr "" +"kppp: el archivo de coste no contiene una línea \"name=...\" \n" + +#: ruleset.cpp:578 +msgid "" +"kppp: rulefile is ok\n" +msgstr "" +"kppp: el archivo de coste es correcto\n" + +#: runtests.cpp:219 +msgid "" +"You're not allowed to dial out with kppp.\n" +"Contact your system administrator." +msgstr "" +"No tiene permiso para llamar con kppp.\n" +"Contacte con su administrador de sistemas." + +#: runtests.cpp:230 +msgid "" +"Cannot find the PPP daemon!\n" +"Make sure that pppd is installed." +msgstr "" +"¡¡No se puede encontrar el demonio PPP!\n" +"Asegúrese de que pppd está instalado." + +#: runtests.cpp:240 +msgid "" +"You do not have the permission to start pppd!\n" +"Contact your system administrator and ask to get access to pppd." +msgstr "" +"¡No tiene permiso para iniciar el pppd!\n" +"Contacte con su administrador de sistemas y pídale que le de acceso a pppd." + +#: runtests.cpp:253 +msgid "" +"You don't have sufficient permission to run\n" +"%1\n" +"Please make sure that kppp is owned by root and has the SUID bit set." +msgstr "" +"No tiene permiso suficiente para ejecutar\n" +"%1\n" +"Por favor, aségúrese que kppp tiene permisos de root y que el bit SUID está " +"puesto." + +#: runtests.cpp:265 +msgid "" +"%1 is missing or can't be read!\n" +"Ask your system administrator to create this file (can be empty) with " +"appropriate read and write permissions." +msgstr "" +"¡%1 no está o no lo puedo leer!\n" +"Pídale a su administrador de sistemas que cree un archivo (Puede estar vacío) " +"con permisos de lectura y escritura adecuados." |