diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-es/messages/kdenetwork/krfb.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-es/messages/kdenetwork/krfb.po | 544 |
1 files changed, 0 insertions, 544 deletions
diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdenetwork/krfb.po b/tde-i18n-es/messages/kdenetwork/krfb.po deleted file mode 100644 index fcd909f879c..00000000000 --- a/tde-i18n-es/messages/kdenetwork/krfb.po +++ /dev/null @@ -1,544 +0,0 @@ -# translation of krfb.po to Spanish -# translation of krfb.po to -# translation of krfb.po to Español -# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. -# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2003, 2004. -# Matías Costa <peroxid@gmail.com>, 2004. -# Matias Costa <mcc3@alu.um.es>, 2005. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: krfb\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-02-12 17:43+0100\n" -"Last-Translator: Matias Costa <mcc3@alu.um.es>\n" -"Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.de>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" - -#. i18n: file connectionwidget.ui line 41 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "Attention" -msgstr "Atención" - -#. i18n: file connectionwidget.ui line 69 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "" -"Somebody is requesting a connection to your computer. Granting this will allow " -"the remote user to watch your desktop. " -msgstr "" -"Alguien está pidiendo una conexión a su ordenador. Permitirlo hará que la otra " -"persona pueda ver lo que hay en su escritorio. " - -#. i18n: file connectionwidget.ui line 136 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "123.234.123.234" -msgstr "123.234.123.234" - -#. i18n: file connectionwidget.ui line 152 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "Allow remote user to &control keyboard and mouse" -msgstr "Permitir al usuario remoto &controlar el teclado y el ratón" - -#. i18n: file connectionwidget.ui line 155 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "" -"If you turn this option on, the remote user can enter keystrokes and use your " -"mouse pointer. This gives them full control over your computer, so be careful. " -"When the option is disabled the remote user can only watch your screen." -msgstr "" -"Si habilita esta opción, el usuario remoto podrá usar el teclado y el ratón. " -"Eso le da control total sobre su ordenador así que tenga cuidado. Cuando la " -"opción está deshabilitada el usuario remoto únicamente podrá ver su pantalla." - -#. i18n: file connectionwidget.ui line 168 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Remote system:" -msgstr "Sistema remoto:" - -#. i18n: file invitewidget.ui line 35 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "Welcome to KDE Desktop Sharing" -msgstr "Bienvenido al programa para compartir el escritorio de KDE" - -#. i18n: file invitewidget.ui line 47 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "" -"KDE Desktop Sharing allows you to invite somebody at a remote location to watch " -"and possibly control your desktop.\n" -"<a href=\"whatsthis:" -"<p>An invitation creates a one-time password that allows the receiver to " -"connect to your desktop. It is valid for only one successful connection and " -"will expire after an hour if it has not been used. When somebody connects to " -"your computer a dialog will appear and ask you for permission. The connection " -"will not be established before you accept it. In this dialog you can also " -"restrict the other person to view your desktop only, without the ability to " -"move your mouse pointer or press keys.</p>" -"<p>If you want to create a permanent password for Desktop Sharing, allow " -"'Uninvited Connections' in the configuration.</p>\">" -"More about invitations...</a>" -msgstr "" -"La compartición de escritorio de KDE le permite invitar a alguien en una " -"localización remota a ver y posiblemente controlar su escritorio.\n" -"<a href=\"whatsthis: " -"<p>Una invitación crea una contraseña de un único uso que le permitirá al " -"receptor conectar a su escritorio. Es válida sólo para una conexión y caducará " -"en una hora si no se ha usado. Cuando alguien conecte con su ordenador le " -"aparecerá un cuadro que le pedirá permiso.La conexión no se establecerá antes " -"de que usted la apruebe. En dicho dialogo también puede restringir a la otra " -"persona para que sólo vea su escritorio sin poder mover su ratón o pulsar " -"teclas.</p> " -"<p>Si quiere crear una contraseña permanente para compartir su escritorio, " -"permita 'Conexiones no invitadas' en la configuración.\">" -"Más sobre invitaciones...</a>" - -#. i18n: file invitewidget.ui line 109 -#: rc.cpp:28 -#, no-c-format -msgid "Create &Personal Invitation..." -msgstr "Crear una invitación &personal..." - -#. i18n: file invitewidget.ui line 115 -#: rc.cpp:31 -#, no-c-format -msgid "" -"Create a new invitation and display the connection data. Use this option if you " -"want to invite somebody personally, for example, to give the connection data " -"over the phone." -msgstr "" -"Cree una nueva invitación y mostrar los datos de la conexión. Use esta opción " -"si quiere invitar a alguien personalmente, por ejemplo, para darle los datos de " -"la conexión por teléfono." - -#. i18n: file invitewidget.ui line 157 -#: invitedialog.cc:62 rc.cpp:34 -#, no-c-format -msgid "&Manage Invitations (%1)..." -msgstr "Ad&ministrar invitaciones (%1)..." - -#. i18n: file invitewidget.ui line 165 -#: rc.cpp:37 -#, no-c-format -msgid "Invite via &Email..." -msgstr "Invitar vía correo-&e..." - -#. i18n: file invitewidget.ui line 168 -#: rc.cpp:40 -#, no-c-format -msgid "" -"This button will start your email application with a pre-configured text that " -"explains to the recipient how to connect to your computer. " -msgstr "" -"El botón arrancará su aplicación de correo-e con un texto predefinido en el que " -"se le explica al usuario como conectarse a su ordenador." - -#. i18n: file manageinvitations.ui line 16 -#: rc.cpp:43 -#, no-c-format -msgid "Manage Invitations - Desktop Sharing" -msgstr "Administrar invitaciones - Compartir escritorio" - -#. i18n: file manageinvitations.ui line 68 -#: rc.cpp:46 -#, no-c-format -msgid "Created" -msgstr "Creado" - -#. i18n: file manageinvitations.ui line 79 -#: rc.cpp:49 -#, no-c-format -msgid "Expiration" -msgstr "Caducidad" - -#. i18n: file manageinvitations.ui line 104 -#: rc.cpp:52 -#, no-c-format -msgid "" -"Displays the open invitations. Use the buttons on the right to delete them or " -"create a new invitation." -msgstr "" -"Mostrar invitaciones abiertas. Use los botones de la derecha para eliminarlas o " -"crear una nueva." - -#. i18n: file manageinvitations.ui line 112 -#: rc.cpp:55 -#, no-c-format -msgid "New &Personal Invitation..." -msgstr "Nueva invitación &personal..." - -#. i18n: file manageinvitations.ui line 115 -#: rc.cpp:58 -#, no-c-format -msgid "Create a new personal invitation..." -msgstr "Crear una invitación personal nueva..." - -#. i18n: file manageinvitations.ui line 118 -#: rc.cpp:61 -#, no-c-format -msgid "Click this button to create a new personal invitation." -msgstr "Pulse este botón para crear una invitación personal nueva." - -#. i18n: file manageinvitations.ui line 126 -#: rc.cpp:64 -#, no-c-format -msgid "&New Email Invitation..." -msgstr "Invitación por correo-e &nueva..." - -#. i18n: file manageinvitations.ui line 129 -#: rc.cpp:67 -#, no-c-format -msgid "Send a new invitation via email..." -msgstr "Enviar una invitación nueva por correo-e..." - -#. i18n: file manageinvitations.ui line 132 -#: rc.cpp:70 -#, no-c-format -msgid "Click this button to send a new invitation via email." -msgstr "Pulse este botón para enviar por correo-e una invitación nueva." - -#. i18n: file manageinvitations.ui line 146 -#: rc.cpp:76 -#, no-c-format -msgid "Delete all invitations" -msgstr "Eliminar todas las invitaciones" - -#. i18n: file manageinvitations.ui line 149 -#: rc.cpp:79 -#, no-c-format -msgid "Deletes all open invitations." -msgstr "Eliminar todas las invitaciones abiertas." - -#. i18n: file manageinvitations.ui line 163 -#: rc.cpp:85 -#, no-c-format -msgid "Delete the selected invitation" -msgstr "Eliminar la invitación seleccionada" - -#. i18n: file manageinvitations.ui line 166 -#: rc.cpp:88 -#, no-c-format -msgid "" -"Delete the selected invitation. The invited person will not be able to connect " -"using this invitation anymore." -msgstr "" -"Eliminar la invitación seleccionada. La persona invitada no podrá conectar con " -"esta invitación." - -#. i18n: file manageinvitations.ui line 177 -#: rc.cpp:94 rc.cpp:97 -#, no-c-format -msgid "Closes this window." -msgstr "Cierra esta ventana." - -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 45 -#: rc.cpp:100 -#, no-c-format -msgid "" -"<h2>Personal Invitation</h2>\n" -"Give the information below to the person that you want to invite (<a " -"href=\"whatsthis:Desktop Sharing uses the VNC protocol. You can use any VNC " -"client to connect. In KDE the client is called 'Remote Desktop Connection'. " -"Enter the host information into the client and it will connect..\">" -"how to connect</a>). Note that everybody who gets the password can connect, so " -"be careful." -msgstr "" -"<h2>Invitación personal</h2>" -"<br>\n" -"Dele la información de abajo a la persona a la que quiere invitar (<a " -"href=\"whatsthis:El compartir escritorio usa el protocolo VNC. Puede usar " -"cualquier cliente de VNC para conectar. En KDE, el cliente se llama 'Conexión a " -"escritorio remoto'. Introduzca la información de la máquina en el cliente y se " -"conectará.\">cómo conectar</a>). Dese cuenta de que todo el que sepa la " -"contraseña puede conectar, así que tenga cuidado." - -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 132 -#: rc.cpp:104 -#, no-c-format -msgid "cookie.tjansen.de:0" -msgstr "cookie.tjansen.de:0" - -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 148 -#: rc.cpp:107 -#, no-c-format -msgid "<b>Password:</b>" -msgstr "<b>Contraseña:</b>" - -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 164 -#: rc.cpp:110 -#, no-c-format -msgid "<b>Expiration time:</b>" -msgstr "<b>Tiempo de caducidad:</b>" - -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 183 -#: rc.cpp:113 -#, no-c-format -msgid "12345" -msgstr "12345" - -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 202 -#: rc.cpp:116 -#, no-c-format -msgid "17:12" -msgstr "17:12" - -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 218 -#: rc.cpp:119 -#, no-c-format -msgid "<b>Host:</b>" -msgstr "<b>Máquina:</b>" - -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 234 -#: rc.cpp:122 -#, no-c-format -msgid "" -"(<a href=\"whatsthis:This field contains the address of your computer and the " -"display number, separated by a colon. The address is just a hint - you can use " -"any address that can reach your computer. Desktop Sharing tries to guess your " -"address from your network configuration, but does not always succeed in doing " -"so. If your computer is behind a firewall it may have a different address or be " -"unreachable for other computers.\">Help</a>)" -msgstr "" -"(<a href=\"whatsthis:Este campo contiene la dirección de su ordenador y el " -"número de pantalla, separado por coma. La dirección es sólo una pista - puede " -"usar cualquier dirección que apunte a su máquina. El compartir escritorio " -"intentará adivinar la dirección desde su configuración de red, pero no siempre " -"lo consigue. Si su ordenador está detrás de un cortafuegos puede que tenga una " -"dirección diferente o no sea alcanzable por otros ordenadores.\">Ayuda</a>)" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Jaime Robles" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "jaime@kde.org" - -#: main.cpp:45 -msgid "VNC-compatible server to share KDE desktops" -msgstr "Servidor compatible con VNC para compartir escritorios KDE" - -#: main.cpp:52 -msgid "Used for calling from kinetd" -msgstr "Usado para llamar desde kinetd" - -#: main.cpp:73 trayicon.cpp:100 trayicon.cpp:113 -msgid "Desktop Sharing" -msgstr "Compartir escritorio" - -#: main.cpp:85 -msgid "libvncserver" -msgstr "libvncserver" - -#: main.cpp:87 -msgid "TightVNC encoder" -msgstr "Codificador TightVNC" - -#: main.cpp:89 -msgid "ZLib encoder" -msgstr "Codificador ZLib" - -#: main.cpp:91 -msgid "original VNC encoders and protocol design" -msgstr "codificadores originales VNC y diseño de protocolo" - -#: main.cpp:94 -msgid "X11 update scanner, original code base" -msgstr "actualice escáner X11, código base original" - -#: main.cpp:97 -msgid "Connection side image" -msgstr "Tamaño de la imagen de la conexión" - -#: main.cpp:100 -msgid "KDesktop background deactivation" -msgstr "Desactivación del fondo de KDesktop" - -#: main.cpp:114 -msgid "" -"Cannot find KInetD. The KDE daemon (kded) may have crashed or has not been " -"started at all, or the installation failed." -msgstr "" -"No puedo encontrar KInetD. El demonio de KDE (kded) ha debido fallar o no se ha " -"arrancado o la instalación ha sido fallida." - -#: main.cpp:116 main.cpp:123 rfbcontroller.cc:885 -msgid "Desktop Sharing Error" -msgstr "Error de compartir escritorio" - -#: main.cpp:121 -msgid "" -"Cannot find KInetD service for Desktop Sharing (krfb). The installation is " -"incomplete or failed." -msgstr "" -"No puedo encontrar el servicio KInetD para compartir el escritorio (Krfb). La " -"instalación está incompleta o falló." - -#: trayicon.cpp:61 -msgid "Desktop Sharing - connecting" -msgstr "Compartir escritorio - conectando" - -#: trayicon.cpp:63 -msgid "Manage &Invitations" -msgstr "Administrar &invitaciones" - -#: trayicon.cpp:70 -msgid "Enable Remote Control" -msgstr "Habilitar control remoto" - -#: trayicon.cpp:71 -msgid "Disable Remote Control" -msgstr "Habilitar control remoto" - -#: trayicon.cpp:101 -msgid "The remote user has been authenticated and is now connected." -msgstr "El usuario remoto ha sido autenticado y está conectado." - -#: trayicon.cpp:104 -#, c-format -msgid "Desktop Sharing - connected with %1" -msgstr "Compartir escritorio - conectado a %1" - -#: trayicon.cpp:111 -msgid "Desktop Sharing - disconnected" -msgstr "Compartir escritorio - desconectado" - -#: trayicon.cpp:114 -msgid "The remote user has closed the connection." -msgstr "El usuario remoto ha cerrado la conexión." - -#: configuration.cc:425 -msgid "" -"When sending an invitation by email, note that everybody who reads this email " -"will be able to connect to your computer for one hour, or until the first " -"successful connection took place, whichever comes first. \n" -"You should either encrypt the email or at least send it only in a secure " -"network, but not over the Internet." -msgstr "" -"Cuando envíe una invitación por correo-e, note que todo el que lea ese mensaje " -"podrá conectarse a su ordenador por una hora o hasta que tenga lugar la primera " -"conexión, lo que ocurra primero.\n" -"Debería bien cifrar el mensaje o al menos intentarlo enviar por una red segura, " -"pero no por Internet." - -#: configuration.cc:430 -msgid "Send Invitation via Email" -msgstr "Enviar una invitación nueva por correo-e" - -#: configuration.cc:443 -msgid "Desktop Sharing (VNC) invitation" -msgstr "Invitación (VNC) a compartir el escritorio" - -#: configuration.cc:444 -msgid "" -"You have been invited to a VNC session. If you have the KDE Remote Desktop " -"Connection installed, just click on the link below.\n" -"\n" -"vnc://invitation:%1@%2:%3\n" -"\n" -"Otherwise you can use any VNC client with the following parameters:\n" -"\n" -"Host: %4:%5\n" -"Password: %6\n" -"\n" -"Alternatively you can click on the link below to start the VNC session\n" -"within your web browser.\n" -"\n" -"\thttp://%7:%8/\n" -"\n" -"For security reasons this invitation will expire at %9." -msgstr "" -"Ha sido invitado a una sesión VNC. Si tiene la Conexión al escritorio remoto " -"KDE simplemente pulse en el enlace de abajo.\n" -"\n" -"vnc://invitation:%1@%2:%3\n" -"\n" -"Si no, podrá usar cualquier otro cliente VNC con los parámetros:\n" -"\n" -"Máquina: %4:%5\n" -"Contraseña: %6\n" -"\n" -"De forma alternativa puede pulsar en el enlace de abajo para comenzar una " -"sesión VNC\n" -"a través de su navegador.\n" -"\n" -"\thttp://%7:%8/\n" -"\n" -"Por razones de seguridad esta invitación caducará en %9." - -#: connectiondialog.cc:30 -msgid "New Connection" -msgstr "Nueva conexión" - -#: connectiondialog.cc:38 -msgid "Accept Connection" -msgstr "Aceptar conexión" - -#: connectiondialog.cc:42 -msgid "Refuse Connection" -msgstr "Rechazar conexión" - -#: invitedialog.cc:31 -msgid "Invitation" -msgstr "Invitación" - -#: personalinvitedialog.cc:30 -msgid "Personal Invitation" -msgstr "Invitación personal" - -#: rfbcontroller.cc:376 -msgid "%1@%2 (shared desktop)" -msgstr "%1@%2 (escritorio compartido)" - -#: rfbcontroller.cc:510 -#, c-format -msgid "User accepts connection from %1" -msgstr "El usuario acepta la conexión desde %1" - -#: rfbcontroller.cc:523 -#, c-format -msgid "User refuses connection from %1" -msgstr "El usuario rechaza la conexión desde %1" - -#: rfbcontroller.cc:571 -#, c-format -msgid "Closed connection: %1." -msgstr "Conexión cerrada: %1." - -#: rfbcontroller.cc:700 rfbcontroller.cc:705 -msgid "Failed login attempt from %1: wrong password" -msgstr "Intento fallido de entrada desde %1: contraseña incorrecta" - -#: rfbcontroller.cc:741 -msgid "Connection refused from %1, already connected." -msgstr "Conexión rechazada desde %1, ya está conectado." - -#: rfbcontroller.cc:751 -#, c-format -msgid "Accepted uninvited connection from %1" -msgstr "Aceptada conexión no invitada desde %1" - -#: rfbcontroller.cc:759 -msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)" -msgstr "Recibida conexión desde %1, a la espera (de una confirmación)" - -#: rfbcontroller.cc:884 -msgid "" -"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. " -"Sharing your desktop is not possible." -msgstr "" -"Su servidor X11 no soporta la extensión necesaria XTest versión 2.2. No es " -"posible compartir su escritorio." |