summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-es/messages/kdepim/kmail.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-es/messages/kdepim/kmail.po')
-rw-r--r--tde-i18n-es/messages/kdepim/kmail.po14311
1 files changed, 14311 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdepim/kmail.po b/tde-i18n-es/messages/kdepim/kmail.po
new file mode 100644
index 00000000000..eac4db643d6
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-es/messages/kdepim/kmail.po
@@ -0,0 +1,14311 @@
+# translation of kmail.po to Spanish
+# Translation of kmail to Spanish
+# translation of kmail.po to
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2003.
+# Pablo de Vicente <pvicentea@wanadoo.es>, 2004.
+# Juan Manuel Garcia Molina <juanma@superiodico.net>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
+# Pablo de Vicente <p.devicente@wanadoo.es>, 2005.
+# Pablo de Vicente <pablo.devicente@gmail.com>, 2005, 2006, 2007.
+# Juan Manuel García Molina <juanma@superiodico.net>, 2006, 2007.
+# Pablo de Vicente <p.devicente@oan.es>, 2007.
+# Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>, 2007.
+# Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2007, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kmail\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-03-10 13:44+0100\n"
+"Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n"
+"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"First-Translator: Jaime Robles <jaime@kde.org>\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Juan Manuel García Molina,Jaime Robles,Pablo de Vicente"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"juanma@superiodico.net,jaime@kde.org,\n"
+"kde-es@kde.org"
+
+#: aboutdata.cpp:53
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Desarrollador"
+
+#: aboutdata.cpp:55
+msgid "Adopter and co-maintainer"
+msgstr "Encargado tras la adopción y co-encargado"
+
+#: aboutdata.cpp:57
+msgid "Original author"
+msgstr "Autor original"
+
+#: aboutdata.cpp:59
+msgid "Former maintainer"
+msgstr "Encargado anterior"
+
+#: aboutdata.cpp:62 aboutdata.cpp:64 aboutdata.cpp:66 aboutdata.cpp:70
+msgid "Core developer"
+msgstr "Desarrollador principal"
+
+#: aboutdata.cpp:68
+msgid "Documentation"
+msgstr "Documentación"
+
+#: aboutdata.cpp:77
+msgid "system tray notification"
+msgstr "notificación en la bandeja del sistema"
+
+#: aboutdata.cpp:93
+msgid "PGP 6 support and further enhancements of the encryption support"
+msgstr "Soporte de PGP 6 y más mejoras sobre el soporte de cifrado"
+
+#: aboutdata.cpp:103
+msgid ""
+"Original encryption support\n"
+"PGP 2 and PGP 5 support"
+msgstr ""
+"Soporte de cifrado original\n"
+"Soporte de PGP 2 y PGP 5"
+
+#: aboutdata.cpp:106
+msgid "GnuPG support"
+msgstr "Soporte GnuPG"
+
+#: aboutdata.cpp:167
+msgid "Anti-virus support"
+msgstr "Soporte para antivirus"
+
+#: aboutdata.cpp:174 aboutdata.cpp:206
+msgid "POP filters"
+msgstr "Filtros POP"
+
+#: aboutdata.cpp:188
+msgid "Usability tests and improvements"
+msgstr "Pruebas de usabilidad y mejoras"
+
+#: aboutdata.cpp:191 aboutdata.cpp:202
+msgid "Ägypten and Kroupware project management"
+msgstr "Gestión de los proyectos Ägypten y Kroupware"
+
+#: aboutdata.cpp:195
+msgid "beta testing of PGP 6 support"
+msgstr "pruebas de la beta y soporte PGP 6"
+
+#: aboutdata.cpp:200
+msgid "timestamp for 'Transmission completed' status messages"
+msgstr "marca temporal para mensajes de estado de «Transmisión completa»"
+
+#: aboutdata.cpp:204
+msgid "multiple encryption keys per address"
+msgstr "múltiples claves de cifrado por dirección"
+
+#: aboutdata.cpp:212 kmreaderwin.cpp:1336 kmstartup.cpp:148
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:97
+msgid "KMail"
+msgstr "KMail"
+
+#: aboutdata.cpp:213
+msgid "KDE Email Client"
+msgstr "Cliente de correo de KDE"
+
+#: aboutdata.cpp:214
+#, fuzzy
+msgid "(c) 1997-2008, The KMail developers"
+msgstr "(c) 1997-2005, los desarrolladores de KMail"
+
+#: accountdialog.cpp:308
+msgid "Account type is not supported."
+msgstr "El tipo de cuenta no está soportado."
+
+#: accountdialog.cpp:309
+msgid "Configure Account"
+msgstr "Configurar cuenta"
+
+#: accountdialog.cpp:333
+msgid "Account Type: Local Account"
+msgstr "Tipo de cuenta: Cuenta local"
+
+#: accountdialog.cpp:341 accountdialog.cpp:484 accountdialog.cpp:589
+#: accountdialog.cpp:858
+msgid "Account &name:"
+msgstr "&Nombre de la cuenta:"
+
+#: accountdialog.cpp:347
+msgid "File &location:"
+msgstr "Ubicación de&l archivo:"
+
+#: accountdialog.cpp:354 accountdialog.cpp:493
+msgid "Choo&se..."
+msgstr "El&ija..."
+
+#: accountdialog.cpp:359
+msgid "Locking Method"
+msgstr "Método de bloqueo"
+
+#: accountdialog.cpp:368
+msgid "Procmail loc&kfile:"
+msgstr "Cerrojo de pro&cmail"
+
+#: accountdialog.cpp:380
+msgid "&Mutt dotlock"
+msgstr "Cerrojo &Mutt"
+
+#: accountdialog.cpp:384
+msgid "M&utt dotlock privileged"
+msgstr "Cerrojo privilegiado m&utt"
+
+#: accountdialog.cpp:388
+msgid "&FCNTL"
+msgstr "&FCNTL"
+
+#: accountdialog.cpp:392
+msgid "Non&e (use with care)"
+msgstr "&Ninguna (usar con cuidado)"
+
+#: accountdialog.cpp:401 accountdialog.cpp:502 accountdialog.cpp:684
+#: accountdialog.cpp:1020
+msgid "Account for semiautomatic resource handling"
+msgstr "Cuenta de manejo de recursos semi-automático"
+
+#: accountdialog.cpp:405 accountdialog.cpp:509 accountdialog.cpp:691
+#: accountdialog.cpp:1027
+msgid "Delete all allocations for the resource represented by this account."
+msgstr ""
+"Borrar todas las reservas para el recurso representado por esta cuenta."
+
+#: accountdialog.cpp:412 accountdialog.cpp:513 accountdialog.cpp:695
+#: accountdialog.cpp:1031
+msgid "Clear Past"
+msgstr "Limpiar pasado"
+
+#: accountdialog.cpp:417 accountdialog.cpp:518 accountdialog.cpp:700
+#: accountdialog.cpp:1036
+msgid ""
+"Delete all outdated allocations for the resource represented by this account."
+msgstr ""
+"Borrar todas las reservas desfasadas para el recurso representado por esta "
+"cuenta."
+
+#: accountdialog.cpp:424
+msgid "Include in m&anual mail check"
+msgstr "Incluir en la comprobación m&anual del correo"
+
+#: accountdialog.cpp:429 accountdialog.cpp:529 accountdialog.cpp:733
+#: accountdialog.cpp:1049
+msgid "Enable &interval mail checking"
+msgstr "Activar &intervalo de comprobación de correo"
+
+#: accountdialog.cpp:433 accountdialog.cpp:533 accountdialog.cpp:1054
+msgid "Check inter&val:"
+msgstr "Inter&valo de comprobación:"
+
+#: accountdialog.cpp:438 accountdialog.cpp:537 accountdialog.cpp:741
+#: accountdialog.cpp:1059 configuredialog.cpp:2655
+msgid " min"
+msgstr " min"
+
+#: accountdialog.cpp:442 accountdialog.cpp:545
+msgid "&Destination folder:"
+msgstr "Carpeta de &destino:"
+
+#: accountdialog.cpp:448 accountdialog.cpp:550
+msgid "&Pre-command:"
+msgstr "&Pre-orden:"
+
+#: accountdialog.cpp:454 accountdialog.cpp:554 accountdialog.cpp:758
+#: accountdialog.cpp:1073
+msgid "Identity:"
+msgstr "Identidad:"
+
+#: accountdialog.cpp:473
+msgid "Account Type: Maildir Account"
+msgstr "Tipo de cuenta: Cuenta Maildir"
+
+#: accountdialog.cpp:490
+msgid "Folder &location:"
+msgstr "Ubicación de &la carpeta:"
+
+#: accountdialog.cpp:525
+msgid "Include in &manual mail check"
+msgstr "Incluir en la comprobación &manual del correo"
+
+#: accountdialog.cpp:570
+msgid "Account Type: POP Account"
+msgstr "Tipo de cuenta: Cuenta POP"
+
+#: accountdialog.cpp:582 accountdialog.cpp:851 configuredialog.cpp:2526
+#: identitydialog.cpp:109 kmfilterdlg.cpp:160 kmtransport.cpp:376
+msgid "&General"
+msgstr "&General"
+
+#: accountdialog.cpp:595 accountdialog.cpp:865 kmtransport.cpp:437
+msgid "&Login:"
+msgstr "&Usuario:"
+
+#: accountdialog.cpp:596 accountdialog.cpp:866
+msgid ""
+"Your Internet Service Provider gave you a <em>user name</em> "
+"which is used to authenticate you with their servers. It usually is the first "
+"part of your email address (the part before <em>@</em>)."
+msgstr ""
+"Su proveedor de servicios de internet le dió un <em>nombre de usuario</em> "
+"que se usa para autenticarle contra sus servidores. Habitualmente es la primera "
+"parte de su dirección de correo electrónico (la parte antes de <em>@</em>)."
+
+#: accountdialog.cpp:602 accountdialog.cpp:873 kmtransport.cpp:446
+msgid "P&assword:"
+msgstr "Contr&aseña:"
+
+#: accountdialog.cpp:609 accountdialog.cpp:881
+msgid "Ho&st:"
+msgstr "&Servidor:"
+
+#: accountdialog.cpp:618 accountdialog.cpp:891 kmtransport.cpp:401
+msgid "&Port:"
+msgstr "&Puerto:"
+
+#: accountdialog.cpp:626
+msgid "Sto&re POP password"
+msgstr "Almacena&r la contraseña POP"
+
+#: accountdialog.cpp:628 accountdialog.cpp:962 kmtransport.cpp:459
+msgid ""
+"Check this option to have KMail store the password.\n"
+"If KWallet is available the password will be stored there which is considered "
+"safe.\n"
+"However, if KWallet is not available, the password will be stored in KMail's "
+"configuration file. The password is stored in an obfuscated format, but should "
+"not be considered secure from decryption efforts if access to the configuration "
+"file is obtained."
+msgstr ""
+"Marcar esta opción hará que KMail almacene la contraseña.\n"
+"Si KWallet está disponible, se encargará de conservar la contraseña en un lugar "
+"seguro.\n"
+"Sin embargo, si no está disponible KWallet, la contraseña se almacenará en el "
+"archivo de configuración de KMail. La contraseña se guarda en un formato "
+"ofuscado, pero no se debe considerar un seguro frente a los intentos para "
+"descifrar su contenido, si se consigue el archivo que contiene la contraseña."
+
+#: accountdialog.cpp:640
+msgid "Lea&ve fetched messages on the server"
+msgstr "De&jar los mensajes obtenidos en el servidor"
+
+#: accountdialog.cpp:647
+msgid "Leave messages on the server for"
+msgstr "Dejar los mensajes en el servidor durante"
+
+#: accountdialog.cpp:660 accountdialog.cpp:672
+msgid "Keep only the last"
+msgstr "Mantener sólo el último"
+
+#: accountdialog.cpp:677
+msgid " MB"
+msgstr " MB"
+
+#: accountdialog.cpp:707
+msgid "Include in man&ual mail check"
+msgstr "Incluir en la comprobación man&ual del correo"
+
+#: accountdialog.cpp:713
+msgid "&Filter messages if they are greater than"
+msgstr "&Filtrar mensajes si son más grandes que"
+
+#: accountdialog.cpp:726
+msgid ""
+"If you select this option, POP Filters will be used to decide what to do with "
+"messages. You can then select to download, delete or keep them on the server."
+msgstr ""
+"Si selecciona esta opción, los filtros POP se usarán para decidir qué hacer con "
+"los mensajes. Podrá entonces elegir si descargarlos, eliminarlos o dejarlos en "
+"el servidor."
+
+#: accountdialog.cpp:737
+msgid "Chec&k interval:"
+msgstr "Inter&valo de comprobación:"
+
+#: accountdialog.cpp:746
+msgid "Des&tination folder:"
+msgstr "Carpeta de des&tino:"
+
+#: accountdialog.cpp:752
+msgid "Pre-com&mand:"
+msgstr "Orde&n previa:"
+
+#: accountdialog.cpp:765
+msgid "&Extras"
+msgstr "&Extras"
+
+#: accountdialog.cpp:772 accountdialog.cpp:1087 kmtransport.cpp:535
+msgid "Check &What the Server Supports"
+msgstr "Comprobar &qué soporta el servidor"
+
+#: accountdialog.cpp:782 accountdialog.cpp:1097 kmheaders.cpp:137
+#: kmtransport.cpp:502
+msgid "Encryption"
+msgstr "Cifrado"
+
+#: accountdialog.cpp:784 accountdialog.cpp:1099 kmtransport.cpp:504
+msgid "&None"
+msgstr "&Ninguno"
+
+#: accountdialog.cpp:786 accountdialog.cpp:1101
+msgid "Use &SSL for secure mail download"
+msgstr "Usar &SSL para recibir el correo de forma segura"
+
+#: accountdialog.cpp:789 accountdialog.cpp:1104
+msgid "Use &TLS for secure mail download"
+msgstr "Usar &TSL para recibir el correo de forma segura"
+
+#: accountdialog.cpp:796 accountdialog.cpp:1111 kmtransport.cpp:514
+msgid "Authentication Method"
+msgstr "Método de autenticación"
+
+#: accountdialog.cpp:797 accountdialog.cpp:1112
+msgid "Clear te&xt"
+msgstr "Te&xto en claro"
+
+#: accountdialog.cpp:800 accountdialog.cpp:1114 kmtransport.cpp:516
+msgid ""
+"_: Please translate this authentication method only if you have a good reason\n"
+"&LOGIN"
+msgstr "&LOGIN"
+
+#: accountdialog.cpp:803 accountdialog.cpp:1117 kmtransport.cpp:519
+msgid ""
+"_: Please translate this authentication method only if you have a good reason\n"
+"&PLAIN"
+msgstr "&PLAIN"
+
+#: accountdialog.cpp:805 accountdialog.cpp:1119 kmtransport.cpp:521
+msgid "CRAM-MD&5"
+msgstr "CRAM-MD&5"
+
+#: accountdialog.cpp:806 accountdialog.cpp:1120 kmtransport.cpp:522
+msgid "&DIGEST-MD5"
+msgstr "&DIGEST-MD5"
+
+#: accountdialog.cpp:807 accountdialog.cpp:1121 kmtransport.cpp:523
+msgid "&NTLM"
+msgstr "&NTLM"
+
+#: accountdialog.cpp:808 accountdialog.cpp:1122 kmtransport.cpp:524
+msgid "&GSSAPI"
+msgstr "&GSSAPI"
+
+#: accountdialog.cpp:814
+msgid "&APOP"
+msgstr "&APOP"
+
+#: accountdialog.cpp:819
+msgid "&Use pipelining for faster mail download"
+msgstr "&Usar paralelismo para una descarga de correo más rápida"
+
+#: accountdialog.cpp:837
+msgid "Account Type: Disconnected IMAP Account"
+msgstr "Tipo de cuenta: Cuenta IMAP desconectada"
+
+#: accountdialog.cpp:839
+msgid "Account Type: IMAP Account"
+msgstr "Tipo de cuenta: Cuenta IMAP"
+
+#: accountdialog.cpp:901
+msgid "Namespaces:"
+msgstr "Espacios de nombres:"
+
+#: accountdialog.cpp:902
+msgid ""
+"Here you see the different namespaces that your IMAP server supports.Each "
+"namespace represents a prefix that separates groups of folders.Namespaces allow "
+"KMail for example to display your personal folders and shared folders in one "
+"account."
+msgstr ""
+"Aquí puede ver los diversos espaciones de nombres que admite su servidor IMAP. "
+"Cada espacio de nombres representa un prefijo que separa los grupos de "
+"carpetas. Los espacios de nombres permiten que KMail, por ejemplo, muestre sus "
+"carpetas personales y sus carpetas compartidas en una cuenta."
+
+#: accountdialog.cpp:914
+msgid "Reload the namespaces from the server. This overwrites any changes."
+msgstr ""
+"Recarga los espacios de nombres del servidor. Se sobreescriben todos los "
+"cambios."
+
+#: accountdialog.cpp:919 accountdialog.cpp:2290
+msgid "Personal"
+msgstr "Personal"
+
+#: accountdialog.cpp:920
+msgid "Personal namespaces include your personal folders."
+msgstr "Los espacios de nombres personales incluyen sus carpetas personales."
+
+#: accountdialog.cpp:931 accountdialog.cpp:2292
+msgid "Other Users"
+msgstr "Otros usuarios"
+
+#: accountdialog.cpp:932
+msgid "These namespaces include the folders of other users."
+msgstr "Estos espacios de nombres incluyen las carpetas de otros usuarios."
+
+#: accountdialog.cpp:943 accountdialog.cpp:2294
+msgid "Shared"
+msgstr "Compartido"
+
+#: accountdialog.cpp:944
+msgid "These namespaces include the shared folders."
+msgstr "Estos espacios de nombres incluyen las carpetas compartidas."
+
+#: accountdialog.cpp:960
+msgid "Sto&re IMAP password"
+msgstr "Almacena&r la contraseña IMAP"
+
+#: accountdialog.cpp:976
+msgid "Automaticall&y compact folders (expunges deleted messages)"
+msgstr "Compactar carpetas &automáticamente (elimina mensajes borrados)"
+
+#: accountdialog.cpp:981
+msgid "Sho&w hidden folders"
+msgstr "Mo&strar carpetas ocultas"
+
+#: accountdialog.cpp:987
+msgid "Show only s&ubscribed folders"
+msgstr "Mostrar sólo carpetas s&ubscritas"
+
+#: accountdialog.cpp:992
+msgid "Show only &locally subscribed folders"
+msgstr "Mostrar sólo carpetas subscritas &localmente"
+
+#: accountdialog.cpp:999
+msgid "Load attach&ments on demand"
+msgstr "Cargar adjuntos bajo de&manda"
+
+#: accountdialog.cpp:1001
+msgid ""
+"Activate this to load attachments not automatically when you select the email "
+"but only when you click on the attachment. This way also big emails are shown "
+"instantly."
+msgstr ""
+"Active esto para no cargar automáticamente los adjuntos cuando seleccione el "
+"correo-e, sino cuando haga clic sobre el adjunto. De esta forma, los correos "
+"electrónicos de gran tamaño se mostrarán instantáneamente."
+
+#: accountdialog.cpp:1009
+msgid "List only open folders"
+msgstr "Listar sólo las carpetas abiertas"
+
+#: accountdialog.cpp:1011
+msgid ""
+"Only folders that are open (expanded) in the folder tree are checked for "
+"subfolders. Use this if there are many folders on the server."
+msgstr ""
+"Sólo se comprueban las subcarpetas de las carpetas del árbol que estén abiertas "
+"(expandidas). Úselo si hay muchas carpetas en el servidor."
+
+#: accountdialog.cpp:1044
+msgid "Include in manual mail chec&k"
+msgstr "Incluir en la com&probación manual del correo"
+
+#: accountdialog.cpp:1064
+msgid "&Trash folder:"
+msgstr "Carpe&ta de papelera:"
+
+#: accountdialog.cpp:1080 kmtransport.cpp:499
+msgid "S&ecurity"
+msgstr "S&eguridad"
+
+#: accountdialog.cpp:1123
+msgid "&Anonymous"
+msgstr "&Anónimo"
+
+#: accountdialog.cpp:1131
+msgid "&Filtering"
+msgstr "&Filtrado"
+
+#: accountdialog.cpp:1401
+msgid "<none>"
+msgstr "<ninguno>"
+
+#: accountdialog.cpp:1421 accountdialog.cpp:1428 kmfoldercachedimap.cpp:244
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2085 kmfolderimap.cpp:204 kmfolderimap.cpp:907
+#: kmkernel.cpp:1374 subscriptiondialog.cpp:172
+msgid "inbox"
+msgstr "entrante"
+
+#: accountdialog.cpp:1455
+msgid ""
+"The server does not seem to support unique message numbers, but this is a "
+"requirement for leaving messages on the server.\n"
+"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have "
+"the possibility to turn leaving fetched messages on the server on."
+msgstr ""
+"El servidor no parece admitir números de mensaje únicos, pero es un requisito "
+"para dejar los mensajes en el servidor.\n"
+"Ya que algunos servidores no anuncian correctamente sus capacidades, aún puede "
+"tener la posibilidad de permitir dejar los mensajes en el servidor."
+
+#: accountdialog.cpp:1470
+msgid ""
+"The server does not seem to support fetching message headers, but this is a "
+"requirement for filtering messages on the server.\n"
+"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have "
+"the possibility to turn filtering messages on the server on."
+msgstr ""
+"El servidor no parece admitir obtener las cabeceras de los mensajes, pero es un "
+"requisito para filtrar los mensajes en el servidor.\n"
+"Ya que algunos servidores no anuncian correctamente sus capacidades, aún puede "
+"tener la posibilidad de permitir activar el filtrado de mensajes en el "
+"servidor."
+
+#: accountdialog.cpp:1485
+msgid ""
+"Please note that this feature can cause some POP3 servers that do not support "
+"pipelining to send corrupted mail;\n"
+"this is configurable, though, because some servers support pipelining but do "
+"not announce their capabilities. To check whether your POP3 server announces "
+"pipelining support use the \"Check What the Server Supports\" button at the "
+"bottom of the dialog;\n"
+"if your server does not announce it, but you want more speed, then you should "
+"do some testing first by sending yourself a batch of mail and downloading it."
+msgstr ""
+"Tenga en cuenta que esta función puede causar que servidores POP3 que no "
+"soporten paralelismo envíen mensajes dañados.\n"
+"Esto es configurable, porque algunos servidores admiten paralelismo pero no "
+"anuncian sus funcionalidades. Para comprobar si su servidor POP3 admite "
+"paralelismo, use el botón de abajo del cuadro de diálogo.\n"
+"Si su servidor no lo admite pero quiere más velocidad, debería hacer algunas "
+"pruebas antes enviándose varios mensajes y descargándoselos."
+
+#: accountdialog.cpp:1538 accountdialog.cpp:1557
+msgid "Please specify a server and port on the General tab first."
+msgstr ""
+"Por favor, especifique primero un servidor y un puerto en lasolapa «General»."
+
+#: accountdialog.cpp:1640
+msgid ""
+"The server does not seem to support pipelining; therefore, this option has been "
+"disabled.\n"
+"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have "
+"the possibility to turn pipelining on. But please note that this feature can "
+"cause some POP servers that do not support pipelining to send corrupt messages. "
+"So before using this feature with important mail you should first test it by "
+"sending yourself a larger number of test messages which you all download in one "
+"go from the POP server."
+msgstr ""
+"El servidor parece no admitir paralelismo. Por tanto, se ha desactivado esta "
+"opción.\n"
+"Ya que algunos servidores no anuncian correctamente sus capacidades, puede "
+"tener la posicilidad de activar el paralelismo. Pero tenga en cuenta que esta "
+"característica puede provocar que algunos servidores POP que no admitan "
+"paralelistmo envíen mensajes dañados. Así que antes de usar esta característica "
+"con correo importante primero debería probar a mandarse a sí mismo una gran "
+"cantidad de mensajes de prueba para que los pueda descargar todos de una vez "
+"desde el servidor POP."
+
+#: accountdialog.cpp:1659
+msgid ""
+"The server does not seem to support unique message numbers, but this is a "
+"requirement for leaving messages on the server; therefore, this option has been "
+"disabled.\n"
+"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have "
+"the possibility to turn leaving fetched messages on the server on."
+msgstr ""
+"El servidor no parece admitir números de mensaje únicos, pero es un requisito "
+"para dejar los mensajes en el servidor. Por tanto, se ha desactivado esta "
+"opción.\n"
+"Ya que algunos servidores no anuncian correctamente sus capacidades, aún puede "
+"tener la posibilidad de permitir dejar los mensajes en el servidor."
+
+#: accountdialog.cpp:1672
+msgid ""
+"The server does not seem to support fetching message headers, but this is a "
+"requirement for filtering messages on the server; therefore, this option has "
+"been disabled.\n"
+"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have "
+"the possibility to turn filtering messages on the server on."
+msgstr ""
+"El servidor no parece admitir obtener las cabeceras de los mensajes, pero es un "
+"requisito para filtrar los mensajes en el servidor. Por tanto, se ha "
+"desactivado esta opción.\n"
+"Ya que algunos servidores no anuncian correctamente sus capacidades, aún puede "
+"tener la posibilidad de permitir activar el filtrado de mensajes en el "
+"servidor."
+
+#: accountdialog.cpp:1734 vacationdialog.cpp:163
+msgid ""
+"_n: day\n"
+" days"
+msgstr ""
+" día\n"
+" días"
+
+#: accountdialog.cpp:1740
+msgid ""
+"_n: message\n"
+" messages"
+msgstr ""
+" mensaje\n"
+" mensajes"
+
+#: accountdialog.cpp:1746
+msgid ""
+"_n: byte\n"
+" bytes"
+msgstr ""
+" byte\n"
+" bytes"
+
+#: accountdialog.cpp:1998 accountdialog.cpp:2025
+msgid "Choose Location"
+msgstr "Elegir ubicación"
+
+#: accountdialog.cpp:2013
+msgid "Only local files are currently supported."
+msgstr "Sólo se soportan archivos locales."
+
+#: accountdialog.cpp:2119
+msgid "Fetching Namespaces..."
+msgstr "Obteniendo espacios de nombres..."
+
+#: accountdialog.cpp:2180
+msgid "Empty"
+msgstr "Vaciar"
+
+#: accountdialog.cpp:2296
+msgid "Edit Namespace '%1'"
+msgstr "Editar espacio de nombre «%1»"
+
+#: accountmanager.cpp:101
+#, c-format
+msgid "Account %1"
+msgstr "Cuenta %1"
+
+#: accountmanager.cpp:181
+msgid ""
+"Account %1 has no mailbox defined:\n"
+"mail checking aborted;\n"
+"check your account settings."
+msgstr ""
+"La cuenta %1 no tiene ningún buzón definido.\n"
+"Detenida la comprobación del correo.\n"
+"Revise la configuración de sus cuentas."
+
+#: accountmanager.cpp:196
+msgid "Checking account %1 for new mail"
+msgstr "Comprobando si hay correo nuevo en la cuenta %1"
+
+#: accountmanager.cpp:214 accountmanager.cpp:217 accountwizard.cpp:441
+#: accountwizard.cpp:477
+msgid "Local Account"
+msgstr "Cuenta local"
+
+#: accountmanager.cpp:220
+msgid "POP Account"
+msgstr "Cuentas POP"
+
+#: accountmanager.cpp:223 accountmanager.cpp:225
+msgid "IMAP Account"
+msgstr "Cuenta IMAP"
+
+#: accountmanager.cpp:308
+msgid ""
+"You need to add an account in the network section of the settings in order to "
+"receive mail."
+msgstr ""
+"Necesita añadir una cuenta en las opciones de red para poder recibir correo."
+
+#: accountwizard.cpp:87
+msgid "Local mailbox"
+msgstr "Buzón local"
+
+#: accountwizard.cpp:88
+msgid "POP3"
+msgstr "POP3"
+
+#: accountwizard.cpp:89
+msgid "IMAP"
+msgstr "IMAP"
+
+#: accountwizard.cpp:90
+msgid "Disconnected IMAP"
+msgstr "IMAP desconectado"
+
+#: accountwizard.cpp:91
+msgid "Maildir mailbox"
+msgstr "Directorio del buzón"
+
+#: accountwizard.cpp:167
+msgid "Location:"
+msgstr "Dirección:"
+
+#: accountwizard.cpp:176
+msgid "Incoming server:"
+msgstr "Servidor entrante:"
+
+#: accountwizard.cpp:190
+msgid "Welcome to KMail"
+msgstr "Bienvenido a KMail"
+
+#: accountwizard.cpp:195
+msgid ""
+"<qt>It seems you have started KMail for the first time. You can use this wizard "
+"to setup your mail accounts. Just enter the connection data that you received "
+"from your email provider into the following pages.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Parece que es la primera vez que inicia KMail. Puede usar este asistente "
+"para configurar sus cuentas de correo. Simplemente indique los datos de la "
+"conexión que ha recibido de su proveedor de correo electrónico y que se le "
+"solicitarán en las siguientes páginas.</qt>"
+
+#: accountwizard.cpp:200
+msgid "Welcome"
+msgstr "Bienvenido"
+
+#: accountwizard.cpp:208
+msgid "Select what kind of account you would like to create"
+msgstr "Seleccione qué tipo de cuenta le gustaría crear"
+
+#: accountwizard.cpp:212 kmacctseldlg.cpp:41
+msgid "Account Type"
+msgstr "Tipo de cuenta"
+
+#: accountwizard.cpp:221
+msgid "Real name:"
+msgstr "Nombre real:"
+
+#: accountwizard.cpp:228
+msgid "E-mail address:"
+msgstr "Dirección de correo-e:"
+
+#: accountwizard.cpp:235
+msgid "Organization:"
+msgstr "Organización:"
+
+#: accountwizard.cpp:242
+msgid "Account Information"
+msgstr "Información de la cuenta"
+
+#: accountwizard.cpp:251
+msgid "Login name:"
+msgstr "Nombre de usuario:"
+
+#: accountwizard.cpp:258
+msgid "Password:"
+msgstr "Contraseña:"
+
+#: accountwizard.cpp:266
+msgid "Login Information"
+msgstr "Información de ingreso"
+
+#: accountwizard.cpp:279 accountwizard.cpp:299
+msgid "Use secure connection (SSL)"
+msgstr "Usar conexión segura (SSL)"
+
+#: accountwizard.cpp:283
+msgid "Choose..."
+msgstr "Elija..."
+
+#: accountwizard.cpp:292
+msgid "Outgoing server:"
+msgstr "Servidor saliente:"
+
+#: accountwizard.cpp:302
+msgid "Use local delivery"
+msgstr "Usar entrega local"
+
+#: accountwizard.cpp:309
+msgid "Server Information"
+msgstr "Información del servidor"
+
+#. i18n: file customtemplates_base.ui line 248
+#: accountwizard.cpp:329 rc.cpp:212
+#, no-c-format
+msgid "None"
+msgstr "Ninguno"
+
+#: accountwizard.cpp:384 configuredialog.cpp:792
+msgid "Sendmail"
+msgstr "Sendmail"
+
+#: accountwizard.cpp:519 accountwizard.cpp:530 accountwizard.cpp:543
+msgid "Check for supported security capabilities of %1..."
+msgstr "Márquelo para usar las capacidades de seguridad de %1..."
+
+#: actionscheduler.cpp:598 kmfiltermgr.cpp:152 kmfiltermgr.cpp:255
+#: kmfiltermgr.cpp:293
+msgid "<b>Evaluating filter rules:</b> "
+msgstr "<b>Evaluando reglas de filtrado:</b> "
+
+#: actionscheduler.cpp:605 kmfiltermgr.cpp:159 kmfiltermgr.cpp:262
+#: kmfiltermgr.cpp:299
+msgid "<b>Filter rules have matched.</b>"
+msgstr "<b>Han coincidido las reglas de filtrado.</b>"
+
+#: actionscheduler.cpp:627 kmfilter.cpp:115
+#, c-format
+msgid "<b>Applying filter action:</b> %1"
+msgstr "<b>Aplicando acción de filtrado:</b> %1"
+
+#: antispamwizard.cpp:101
+msgid "Anti-Spam Wizard"
+msgstr "Asistente anti correo basura"
+
+#: antispamwizard.cpp:102
+msgid "Anti-Virus Wizard"
+msgstr "Asistente anti virus"
+
+#: antispamwizard.cpp:106
+msgid "Welcome to the KMail Anti-Spam Wizard"
+msgstr "Bienvenido al asistente anti correo basura de KMail"
+
+#: antispamwizard.cpp:107
+msgid "Welcome to the KMail Anti-Virus Wizard"
+msgstr "Bienvenido al asistente anti virus de KMail"
+
+#: antispamwizard.cpp:113
+msgid "Options to fine-tune the handling of spam messages"
+msgstr ""
+"Opciones para el ajuste fino de la gestión de mensajes de correo basura"
+
+#: antispamwizard.cpp:119
+msgid "Options to fine-tune the handling of virus messages"
+msgstr "Opciones para el ajuste fino de la gestión de mensajes con virus"
+
+#: antispamwizard.cpp:131
+msgid "Summary of changes to be made by this wizard"
+msgstr "Resumen de los cambios que va a hacer este asistente"
+
+#: antispamwizard.cpp:200
+msgid "Virus handling"
+msgstr "Gestión de virus"
+
+#: antispamwizard.cpp:284 antispamwizard.cpp:286 antispamwizard.cpp:572
+msgid "Spam handling"
+msgstr "Gestión del correo basura"
+
+#: antispamwizard.cpp:325 antispamwizard.cpp:327 antispamwizard.cpp:585
+msgid "Semi spam (unsure) handling"
+msgstr "Gestión del correo semi basura (inseguro)"
+
+#: antispamwizard.cpp:387 antispamwizard.cpp:389 antispamwizard.cpp:593
+msgid "Classify as spam"
+msgstr "Clasificar como correo basura"
+
+#: antispamwizard.cpp:419 antispamwizard.cpp:421 antispamwizard.cpp:595
+msgid "Classify as NOT spam"
+msgstr "NO clasificar como correo basura"
+
+#: antispamwizard.cpp:493
+msgid "Scanning for %1..."
+msgstr "Buscando %1..."
+
+#: antispamwizard.cpp:524
+msgid "Scanning for anti-spam tools finished."
+msgstr "Terminó la búsqueda de herramientas anti correo basura."
+
+#: antispamwizard.cpp:525
+msgid "Scanning for anti-virus tools finished."
+msgstr "Terminó la búsqueda de herramientas anti virus."
+
+#: antispamwizard.cpp:528
+msgid ""
+"<p>No spam detection tools have been found. Install your spam detection "
+"software and re-run this wizard.</p>"
+msgstr ""
+"<p>No se han encontrado herramientas de detección de correo basura. Instale los "
+"programas de detección de correo basura y vuelva a hacer funcionar este "
+"asistente.</p>"
+
+#: antispamwizard.cpp:531
+msgid "Scanning complete. No anti-virus tools found."
+msgstr "Búsqueda terminada. No se encontraron herramientas anti correo basura."
+
+#: antispamwizard.cpp:555
+msgid "<p>Messages classified as spam are marked as read."
+msgstr ""
+"<p>Los mensajes clasificados como de correo basura se marcan como leídos."
+
+#: antispamwizard.cpp:557
+msgid "<p>Messages classified as spam are not marked as read."
+msgstr ""
+"<p>Los mensajes clasificados como de correo basura no se marca como leídos."
+
+#: antispamwizard.cpp:560
+msgid "<br>Spam messages are moved into the folder named <i>"
+msgstr "<br>Los mensajes de correo basura se mueven a la carpeta llamada <i>"
+
+#: antispamwizard.cpp:563
+msgid "<br>Spam messages are not moved into a certain folder.</p>"
+msgstr "<br>Los mensajes de correo basura no se mueven a ninguna carpeta.</p>"
+
+#: antispamwizard.cpp:587
+msgid "<p>The folder for messages classified as unsure (probably spam) is <i>"
+msgstr ""
+"<p>La carpeta para los mensajes clasificados como inciertos (probablemente "
+"correo basura) es <i>"
+
+#: antispamwizard.cpp:600
+msgid "<p>The wizard will create the following filters:<ul>"
+msgstr "<p>El asistente creará los siguientes filtros:<ul>"
+
+#: antispamwizard.cpp:603
+msgid "<p>The wizard will replace the following filters:<ul>"
+msgstr "<p>El asistente reemplazará los siguientes filtros:<ul>"
+
+#: antispamwizard.cpp:860
+msgid ""
+"The wizard will search for any tools to do spam detection\n"
+"and setup KMail to work with them."
+msgstr ""
+"El asistente buscará herramientas para detectar correo basura\n"
+"y configurará KMail para que las use."
+
+#: antispamwizard.cpp:864
+msgid ""
+"<p>Here you can get some assistance in setting up KMail's filter rules to use "
+"some commonly-known anti-virus tools.</p>"
+"<p>The wizard can detect those tools on your computer as well as create filter "
+"rules to classify messages using these tools and to separate messages "
+"containing viruses. The wizard will not take any existing filter rules into "
+"consideration: it will always append the new rules.</p>"
+"<p><b>Warning:</b> As KMail appears to be frozen during the scan of the "
+"messages for viruses, you may encounter problems with the responsiveness of "
+"KMail because anti-virus tool operations are usually time consuming; please "
+"consider deleting the filter rules created by the wizard to get back to the "
+"former behavior."
+msgstr ""
+"<p>Aquí puede obtener asistencia para configurar las reglas de filtrado de "
+"KMail para que use alguna de las herramientas que se conocen como anti "
+"virus.</p> "
+"<p>El asistente puede detectar las herramientas que tenga en su computador, así "
+"como crear reglas de filtrado para clasificar mensajes usando estas "
+"herramientas, para separar los mensajes que contengan virus. El asistente no "
+"tendrá en cuenta ninguna de las reglas de filtrado existentes, sino que añadirá "
+"reglas nuevas.</p> "
+"<p><b>Aviso:</b> Como KMail parece congelarse durante la búsqueda de virus, "
+"puede tener problemas con la capacidad de respuesta de KMail, ya que las "
+"operaciones anti virus suelen consumir bastante tiempo. Recuerde que eliminando "
+"las reglas de filtrado que crea el asistente, volverá a tener el comportamiento "
+"anterior."
+
+#: antispamwizard.cpp:915
+msgid ""
+"<p>Please select the tools to be used for the detection and go to the next "
+"page.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Seleccione las herramientas que quiera usar para la detección y vaya a la "
+"siguiente página.</p>"
+
+#: antispamwizard.cpp:941
+msgid "&Mark detected spam messages as read"
+msgstr "&Marcar como leído el mensaje detectado como correo basura"
+
+#: antispamwizard.cpp:943
+msgid "Mark messages which have been classified as spam as read."
+msgstr ""
+"Marca como leídos los mensajes que se han clasificado como de correo basura."
+
+#: antispamwizard.cpp:946
+msgid "Move &known spam to:"
+msgstr "Mover el correo bas&ura conocido a:"
+
+#: antispamwizard.cpp:948
+msgid ""
+"The default folder for spam messages is the trash folder, but you may change "
+"that in the folder view below."
+msgstr ""
+"La carpeta predefinida para los mensajes de correo basura es la papelera, pero "
+"puede cambiarla abajo, en la vista de carpetas."
+
+#: antispamwizard.cpp:962
+msgid "Move &probable spam to:"
+msgstr "Mover el correo basura &probable a:"
+
+#: antispamwizard.cpp:964
+msgid ""
+"The default folder is the inbox folder, but you may change that in the folder "
+"view below."
+"<p>Not all tools support a classification as unsure. If you haven't selected a "
+"capable tool, you can't select a folder as well."
+msgstr ""
+"La carpeta predefinida es la de correo entrante, pero puede cambiarla debajo, "
+"en la vista de carpetas."
+"<p>No todas las herramientas admiten la clasificación como incierta. Si no ha "
+"seleccionado una herramienta capaz de hacer esto, no podrá seleccionar una "
+"carpeta."
+
+#: antispamwizard.cpp:1064
+msgid "Check messages using the anti-virus tools"
+msgstr "Comprobar los mensajes usando las herramientas anti virus"
+
+#: antispamwizard.cpp:1066
+msgid ""
+"Let the anti-virus tools check your messages. The wizard will create "
+"appropriate filters. The messages are usually marked by the tools so that "
+"following filters can react on this and, for example, move virus messages to a "
+"special folder."
+msgstr ""
+"Permitir que las herramientas anti virus comprueben los mensajes. El asistente "
+"creará los filtros adecuados. Las herramientas suelen marcar los mensajes para "
+"que los siguientes filtros puedan reaccionar ante esto y, por ejemplo, muevan "
+"los mensajes con virus a una carpeta especial."
+
+#: antispamwizard.cpp:1072
+msgid "Move detected viral messages to the selected folder"
+msgstr "Mover los mensajes detectados como víricos a la carpeta seleccionada"
+
+#: antispamwizard.cpp:1074
+msgid ""
+"A filter to detect messages classified as virus-infected and to move those "
+"messages into a predefined folder is created. The default folder is the trash "
+"folder, but you may change that in the folder view."
+msgstr ""
+"Un filtro para detectar mensajes clasificados como infectados por virus y mover "
+"estos mensajes a una carpeta predefinda que se cree. La carpeta predefinida es "
+"la carpeta papelera, pero puede cambiarla en la vista de carpetas."
+
+#: antispamwizard.cpp:1080
+msgid "Additionally, mark detected viral messages as read"
+msgstr "Marcar además como leídos los mensajes detectados como víricos"
+
+#: antispamwizard.cpp:1083
+msgid ""
+"Mark messages which have been classified as virus-infected as read, as well as "
+"moving them to the selected folder."
+msgstr ""
+"Marca como leídos los mensajes que se han clasificado como infectados por "
+"virus, además de moverlos a la carpeta seleccionada."
+
+#: cachedimapjob.cpp:220 cachedimapjob.cpp:271 cachedimapjob.cpp:825
+msgid "Error while deleting messages on the server: "
+msgstr "Error al eliminar los mensajes del servidor: "
+
+#: cachedimapjob.cpp:290
+msgid "Error while retrieving message on the server: "
+msgstr "Error al recuperar los mensajes del servidor: "
+
+#: cachedimapjob.cpp:538
+msgid "Error while uploading folder"
+msgstr "Error al enviar carpeta"
+
+#: cachedimapjob.cpp:539
+msgid "Could not make the folder <b>%1</b> on the server."
+msgstr "No se pudo crear la carpeta <b>%1</b> en el servidor."
+
+#: cachedimapjob.cpp:540
+msgid ""
+"This could be because you do not have permission to do this, or because the "
+"folder is already present on the server; the error message from the server "
+"communication is here:"
+msgstr ""
+"Esto podría deberse a que no tenga permiso para hacerlo o porque la carpeta ya "
+"exista en el servidor. El mensaje de error de la comunicación del servidor es:"
+
+#: cachedimapjob.cpp:626
+msgid "Error while deleting folder %1 on the server: "
+msgstr "Error al crear la carpeta %1 en el servidor: "
+
+#: cachedimapjob.cpp:679
+msgid "Error while reading folder %1 on the server: "
+msgstr "Error al leer la carpeta %1 del servidor: "
+
+#: cachedimapjob.cpp:794
+#, c-format
+msgid "Error while trying to rename folder %1"
+msgstr "Error al intentar cambiar el nombre de la carpeta %1"
+
+#: callback.cpp:170
+msgid ""
+"<qt>None of your identities match the receiver of this message,"
+"<br>please choose which of the following addresses is yours, if any:"
+msgstr ""
+"<qt>Ninguna de sus identidades coincide con el destinatario de este mensaje. "
+"<br>Haga el favor de seleccionar cuál de las siguientes direcciones es la suya, "
+"si es que es alguna:"
+
+#: callback.cpp:176
+msgid ""
+"<qt>Several of your identities match the receiver of this message,"
+"<br>please choose which of the following addresses is yours:"
+msgstr ""
+"<qt>Algunas de sus identidades coincide con el destinatario de este mensaje. "
+"<br>Haga el favor de seleccionar cuál de las siguientes direcciones es la suya:"
+
+#: callback.cpp:183
+msgid "Select Address"
+msgstr "Seleccionar direcciones"
+
+#: chiasmuskeyselector.cpp:19
+msgid "Please select the Chiasmus key file to use:"
+msgstr ""
+"Haga el favor de seleccionar el archivo de claves Chiasmus que se va a "
+"utilizar:"
+
+#: chiasmuskeyselector.cpp:29
+msgid "Additional arguments for chiasmus:"
+msgstr "Argumentos adicionales para chiasmus:"
+
+#: compactionjob.cpp:99
+#, c-format
+msgid "For safety reasons, compaction has been disabled for %1"
+msgstr "Por motivos de seguridad, se ha desactivado la compactación para %1."
+
+#: compactionjob.cpp:176 compactionjob.cpp:259
+msgid "Folder \"%1\" successfully compacted"
+msgstr "Carpeta «%1» compactada con éxito."
+
+#: compactionjob.cpp:180 compactionjob.cpp:261
+msgid "Error occurred while compacting \"%1\". Compaction aborted."
+msgstr "Ocurrió un error al compactar «%1». Compactación abortada."
+
+#: configuredialog.cpp:155
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>This setting has been fixed by your administrator.</p>"
+"<p>If you think this is an error, please contact him.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Su administrador ha fijado esta preferencia.</p>"
+"<p>Si piensa que es un error, póngase en contacto con él.</p></qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:217
+msgid "&Load Profile..."
+msgstr "Cargar perfi&l..."
+
+#: configuredialog.cpp:305 simplestringlisteditor.cpp:85
+msgid "&Add..."
+msgstr "&Añadir..."
+
+#: configuredialog.cpp:306 configuredialog.cpp:625 configuredialog.cpp:1096
+#: configuredialog.cpp:3165 simplestringlisteditor.cpp:108
+msgid "&Modify..."
+msgstr "&Modificar..."
+
+#: configuredialog.cpp:307
+msgid "&Rename"
+msgstr "&Renombrar"
+
+#: configuredialog.cpp:308 configuredialog.cpp:3115 configuredialog.cpp:3164
+msgid "Remo&ve"
+msgstr "Eli&minar"
+
+#: configuredialog.cpp:309
+msgid "Set as &Default"
+msgstr "Poner como pre&determinado"
+
+#: configuredialog.cpp:450
+msgid "<qt>Do you really want to remove the identity named <b>%1</b>?</qt>"
+msgstr "<qt>¿Realmente quiere eliminar la identidad llamada <b>%1</b>?</qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:452
+msgid "Remove Identity"
+msgstr "Eliminar la identidad"
+
+#: configuredialog.cpp:493 configuredialog.cpp:3114
+msgid "Add..."
+msgstr "Añadir..."
+
+#: configuredialog.cpp:495 configuredialog.cpp:3116
+msgid "Modify..."
+msgstr "Modificar..."
+
+#: configuredialog.cpp:499
+msgid "Set as Default"
+msgstr "Poner como predeterminado"
+
+#: configuredialog.cpp:562
+msgid "&Receiving"
+msgstr "&Recibiendo"
+
+#: configuredialog.cpp:570
+msgid "&Sending"
+msgstr "En&viando"
+
+#: configuredialog.cpp:595
+msgid "Outgoing accounts (add at least one):"
+msgstr "Cuentas de salida(añada al menos una):"
+
+#. i18n: file customtemplates_base.ui line 99
+#: configuredialog.cpp:604 configuredialog.cpp:1074 configuredialog.cpp:3290
+#: distributionlistdialog.cpp:115 favoritefolderview.cpp:378
+#: kmcomposewin.cpp:366 rc.cpp:191 recipientspicker.cpp:389
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "Nombre"
+
+#. i18n: file customtemplates_base.ui line 88
+#: configuredialog.cpp:605 configuredialog.cpp:1075 kmcomposewin.cpp:369
+#: kmfilterdlg.cpp:214 kmmimeparttree.cpp:65 rc.cpp:188
+#, no-c-format
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
+
+#: configuredialog.cpp:618 configuredialog.cpp:1089 configuredialog.cpp:2836
+#: configuredialog.cpp:3087 configuredialog.cpp:3164 configuredialog.cpp:3498
+msgid "A&dd..."
+msgstr "&Añadir..."
+
+#: configuredialog.cpp:633 configuredialog.cpp:1104
+msgid "R&emove"
+msgstr "Eli&minar"
+
+#: configuredialog.cpp:640
+msgid "Set Default"
+msgstr "Predefinido"
+
+#: configuredialog.cpp:650
+msgid "Common Options"
+msgstr "Opciones comunes"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 382
+#: configuredialog.cpp:658 rc.cpp:788
+#, no-c-format
+msgid "Confirm &before send"
+msgstr "&Confirmar antes de enviar"
+
+#: configuredialog.cpp:666
+msgid "Never Automatically"
+msgstr "Nunca automáticamente"
+
+#: configuredialog.cpp:667
+msgid "On Manual Mail Checks"
+msgstr "En las comprobaciones manuales de correo"
+
+#: configuredialog.cpp:668
+msgid "On All Mail Checks"
+msgstr "En todas las comprobaciones de correo"
+
+#: configuredialog.cpp:676
+msgid "Send Now"
+msgstr "Enviar ahora"
+
+#: configuredialog.cpp:677
+msgid "Send Later"
+msgstr "Enviar después"
+
+#: configuredialog.cpp:687
+msgid "Allow 8-bit"
+msgstr "Permitir 8-bit"
+
+#: configuredialog.cpp:688
+msgid "MIME Compliant (Quoted Printable)"
+msgstr "Compatible MIME (Citado imprimible)"
+
+#: configuredialog.cpp:701
+msgid "Send &messages in outbox folder:"
+msgstr "Enviar &mensajes de la carpeta de salida:"
+
+#: configuredialog.cpp:709
+msgid "Defa&ult send method:"
+msgstr "Méto&do de envío predeterminado:"
+
+#: configuredialog.cpp:711
+msgid "Message &property:"
+msgstr "&Propiedades del mensaje:"
+
+#: configuredialog.cpp:713
+msgid "Defaul&t domain:"
+msgstr "Dominio prede&terminado:"
+
+#: configuredialog.cpp:717
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The default domain is used to complete email addresses that only consist of "
+"the user's name.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>El nombre de dominio predeterminado se usa para completar la dirección de "
+"correo-e que sólo consista en un nombre de usuario.</p></qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:741
+msgid ""
+"_: %1: name; %2: number appended to it to make it unique among a list of names\n"
+"%1 %2"
+msgstr "%1 %2"
+
+#: configuredialog.cpp:766 configuredialog.cpp:943 configuredialog.cpp:991
+msgid "smtp (Default)"
+msgstr "smtp (Predefinido)"
+
+#: configuredialog.cpp:768 configuredialog.cpp:945 configuredialog.cpp:993
+msgid "sendmail (Default)"
+msgstr "sendmail (Predefinido)"
+
+#: configuredialog.cpp:799 kmtransport.cpp:248
+msgid "Add Transport"
+msgstr "Añadir servidor"
+
+#: configuredialog.cpp:830
+msgid ""
+"_: %1: type of transport. Result used in Configure->Accounts->"
+"Sending listview, \"type\" column, first row, to indicate that this is the "
+"default transport\n"
+"%1 (Default)"
+msgstr "%1 (Predefinido)"
+
+#: configuredialog.cpp:854
+msgid "Modify Transport"
+msgstr "Modificar servidor"
+
+#: configuredialog.cpp:890
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: This identity has been changed to use the modified transport:\n"
+"These %n identities have been changed to use the modified transport:"
+msgstr ""
+"Esta identidad se ha cambiado para usar el transporte modificado:\n"
+"Estas %n identidades se han cambiado para usar el transporte modificado:"
+
+#: configuredialog.cpp:921
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: This identity has been changed to use the default transport:\n"
+"These %n identities have been changed to use the default transport:"
+msgstr ""
+"Esta identidad se ha cambiado para usar el transporte predefinido:\n"
+"Estas %n identidades se han cambiado para usar el transporte predefinido:"
+
+#: configuredialog.cpp:1066
+msgid "Incoming accounts (add at least one):"
+msgstr "Cuentas entrantes(añada al menos una):"
+
+#: configuredialog.cpp:1076 kmfolderseldlg.cpp:95 kmfoldertree.cpp:376
+#: searchwindow.cpp:230
+msgid "Folder"
+msgstr "Carpeta"
+
+#: configuredialog.cpp:1112
+msgid "Chec&k mail on startup"
+msgstr "Compro&bar correo al iniciar"
+
+#: configuredialog.cpp:1118
+msgid "New Mail Notification"
+msgstr "Notificación de correo nuevo"
+
+#: configuredialog.cpp:1123
+msgid "&Beep"
+msgstr "&Pitido"
+
+#: configuredialog.cpp:1131
+msgid "Deta&iled new mail notification"
+msgstr "Not&ificación detallada de correo nuevo."
+
+#: configuredialog.cpp:1135
+msgid "Show for each folder the number of newly arrived messages"
+msgstr ""
+"Mostrar el número de mensajes nuevos que han llegado para cada carpeta."
+
+#: configuredialog.cpp:1143
+msgid "Other Actio&ns"
+msgstr "Otras accio&nes"
+
+#: configuredialog.cpp:1221
+msgid "Unknown account type selected"
+msgstr "Tipo de cuenta seleccionada desconocida"
+
+#: configuredialog.cpp:1230
+msgid "Unable to create account"
+msgstr "No se puede crear la cuenta"
+
+#: configuredialog.cpp:1236 kmacctseldlg.cpp:36
+msgid "Add Account"
+msgstr "Añadir cuenta"
+
+#: configuredialog.cpp:1288
+msgid "Unable to locate account"
+msgstr "No se puede localizar la cuenta"
+
+#: configuredialog.cpp:1315
+msgid "Modify Account"
+msgstr "Modificar cuenta"
+
+#: configuredialog.cpp:1360 configuredialog.cpp:1440
+msgid "<qt>Unable to locate account <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>No se puede localizar la cuenta <b>%1</b>.</qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:1491
+msgid "Color&s"
+msgstr "Colore&s"
+
+#: configuredialog.cpp:1497
+msgid "La&yout"
+msgstr "Dis&posición"
+
+#: configuredialog.cpp:1503
+msgid "M&essage List"
+msgstr "Lista de m&ensajes"
+
+#: configuredialog.cpp:1509
+msgid "Message W&indow"
+msgstr "V&entana de mensajes"
+
+#: configuredialog.cpp:1515
+msgid "System &Tray"
+msgstr "Bandeja del sis&tema"
+
+#: configuredialog.cpp:1531
+msgid "Message Body"
+msgstr "Cuerpo del mensaje"
+
+#: configuredialog.cpp:1532
+msgid "Message List"
+msgstr "Lista de mensajes"
+
+#: configuredialog.cpp:1533
+msgid "Message List - New Messages"
+msgstr "Lista de mensajes - Mensajes nuevos"
+
+#: configuredialog.cpp:1534
+msgid "Message List - Unread Messages"
+msgstr "Lista de mensajes - Mensaje no leído"
+
+#: configuredialog.cpp:1535
+msgid "Message List - Important Messages"
+msgstr "Lista de mensajes - Mensajes importantes"
+
+#: configuredialog.cpp:1536
+msgid "Message List - Todo Messages"
+msgstr "Lista de mensajes - Mensajes pendientes"
+
+#: configuredialog.cpp:1537
+msgid "Message List - Date Field"
+msgstr "Lista de mensajes - Campo de fecha"
+
+#: configuredialog.cpp:1538 configuredialog.cpp:1859
+msgid "Folder List"
+msgstr "Lista de carpetas"
+
+#: configuredialog.cpp:1539 configuredialog.cpp:1702
+msgid "Quoted Text - First Level"
+msgstr "Texto citado - Primer nivel"
+
+#: configuredialog.cpp:1540 configuredialog.cpp:1703
+msgid "Quoted Text - Second Level"
+msgstr "Texto citado - Segundo nivel"
+
+#: configuredialog.cpp:1541 configuredialog.cpp:1704
+msgid "Quoted Text - Third Level"
+msgstr "Texto citado - Tercer nivel"
+
+#: configuredialog.cpp:1542
+msgid "Fixed Width Font"
+msgstr "Tipografía de ancho fijo"
+
+#: configuredialog.cpp:1543 kmcomposewin.cpp:356
+msgid "Composer"
+msgstr "Editor"
+
+#: configuredialog.cpp:1544
+msgid "Printing Output"
+msgstr "Salida impresa"
+
+#: configuredialog.cpp:1559
+msgid "&Use custom fonts"
+msgstr "&Usar tipos de letra personalizados"
+
+#: configuredialog.cpp:1575
+msgid "Apply &to:"
+msgstr "A&plicar a:"
+
+#: configuredialog.cpp:1699
+msgid "Composer Background"
+msgstr "Fondo del editor"
+
+#: configuredialog.cpp:1700
+msgid "Alternative Background Color"
+msgstr "Color alternativo de fondo"
+
+#: configuredialog.cpp:1701
+msgid "Normal Text"
+msgstr "Texto normal"
+
+#: configuredialog.cpp:1705
+msgid "Link"
+msgstr "Enlace"
+
+#: configuredialog.cpp:1706
+msgid "Followed Link"
+msgstr "Enlace visitado"
+
+#: configuredialog.cpp:1707
+msgid "Misspelled Words"
+msgstr "Palabras incorrectas"
+
+#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 71
+#: configuredialog.cpp:1708 rc.cpp:444
+#, no-c-format
+msgid "New Message"
+msgstr "Nuevo mensaje"
+
+#: configuredialog.cpp:1709
+msgid "Unread Message"
+msgstr "Mensaje no leído"
+
+#: configuredialog.cpp:1710
+msgid "Important Message"
+msgstr "Mensaje importante"
+
+#: configuredialog.cpp:1711
+msgid "Todo Message"
+msgstr "Mensaje pendiente"
+
+#: configuredialog.cpp:1712
+msgid "OpenPGP Message - Encrypted"
+msgstr "Mensaje OpenPGP - cifrado"
+
+#: configuredialog.cpp:1713
+msgid "OpenPGP Message - Valid Signature with Trusted Key"
+msgstr "Mensaje OpenPGP - firma válida con clave de confianza"
+
+#: configuredialog.cpp:1714
+msgid "OpenPGP Message - Valid Signature with Untrusted Key"
+msgstr "Mensaje OpenPGP - firma válida sin clave de confianza"
+
+#: configuredialog.cpp:1715
+msgid "OpenPGP Message - Unchecked Signature"
+msgstr "Mensaje OpenPGP - firma sin comprobar"
+
+#: configuredialog.cpp:1716
+msgid "OpenPGP Message - Bad Signature"
+msgstr "Mensaje OpenPGP - firma errónea"
+
+#: configuredialog.cpp:1717
+msgid "Border Around Warning Prepending HTML Messages"
+msgstr "Borde alrededor del mensaje de advertencia de HTML"
+
+#: configuredialog.cpp:1718
+msgid "Folder Name and Size When Close to Quota"
+msgstr ""
+
+#: configuredialog.cpp:1719
+msgid "HTML Status Bar Background - No HTML Message"
+msgstr "Fondo de la barra de estado HTML - mensaje no HTML"
+
+#: configuredialog.cpp:1720
+msgid "HTML Status Bar Foreground - No HTML Message"
+msgstr "Primer plano de la barra de estado HTML - mensaje no HTML"
+
+#: configuredialog.cpp:1721
+msgid "HTML Status Bar Background - HTML Message"
+msgstr "Fondo de la barra de estado HTML - mensaje HTML"
+
+#: configuredialog.cpp:1722
+msgid "HTML Status Bar Foreground - HTML Message"
+msgstr "Primer plano de la barra de estado HTML - mensaje HTML"
+
+#: configuredialog.cpp:1734
+msgid "&Use custom colors"
+msgstr "&Usar colores personalizados"
+
+#: configuredialog.cpp:1749
+msgid "Recycle colors on deep &quoting"
+msgstr "Reciclar colores en te&xtos con muchas citas anidadas"
+
+#: configuredialog.cpp:1757
+msgid "Close to quota threshold"
+msgstr ""
+
+#: configuredialog.cpp:1763
+#, c-format
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#: configuredialog.cpp:1855
+msgid "Lon&g folder list"
+msgstr "Lista &larga de carpetas"
+
+#: configuredialog.cpp:1856
+msgid "Shor&t folder list"
+msgstr "Lista &corta de carpetas"
+
+#: configuredialog.cpp:1865
+msgid "Abo&ve the message pane"
+msgstr "&Sobre la zona de mensajes"
+
+#: configuredialog.cpp:1866
+msgid "&Below the message pane"
+msgstr "&Bajo la zona de mensajes"
+
+#: configuredialog.cpp:1869
+msgid "Message Structure Viewer Placement"
+msgstr "Ubicación del visor de la estructura de mensajes"
+
+#: configuredialog.cpp:1874
+msgid "Show &never"
+msgstr "No mostrar &nunca"
+
+#: configuredialog.cpp:1875
+msgid "Show only for non-plaintext &messages"
+msgstr "Mostrar sólo para &mensajes no de texto plano"
+
+#: configuredialog.cpp:1876
+msgid "Show alway&s"
+msgstr "Mostrar &siempre"
+
+#: configuredialog.cpp:1879
+msgid "Message Structure Viewer"
+msgstr "Visor de la estructura del mensaje"
+
+#: configuredialog.cpp:1885
+msgid "&Do not show a message preview pane"
+msgstr "No mostrar la zona de visiona&do de mensajes"
+
+#: configuredialog.cpp:1886
+msgid "Show the message preview pane belo&w the message list"
+msgstr "Mostrar una zona de visionado de mensajes &bajo la lista"
+
+#: configuredialog.cpp:1887
+msgid "Show the message preview pane ne&xt to the message list"
+msgstr "Mostrar una zona de visionado de mensajes &junto a la lista"
+
+#: configuredialog.cpp:1890
+msgid "Message Preview Pane"
+msgstr "Zona de visionado de mensajes"
+
+#: configuredialog.cpp:1908
+msgid "Show favorite folder view"
+msgstr "Mostrar vista de carpetas favoritas"
+
+#: configuredialog.cpp:1912
+msgid "Show folder quick search field"
+msgstr "Mostrar campo de búsqueda rápida en carpetas"
+
+#: configuredialog.cpp:1983
+msgid "Sta&ndard format (%1)"
+msgstr "Formato está&ndar (%1)"
+
+#: configuredialog.cpp:1984
+msgid "Locali&zed format (%1)"
+msgstr "Formato de locali&zación (%1)"
+
+#: configuredialog.cpp:1985
+msgid "Fancy for&mat (%1)"
+msgstr "Formato a&dornado (%1)"
+
+#: configuredialog.cpp:1986
+msgid "C&ustom format (Shift+F1 for help):"
+msgstr "Formato perso&nal (ayuda con Shift + F1):"
+
+#: configuredialog.cpp:2003
+msgid "General Options"
+msgstr "Opciones globales"
+
+#: configuredialog.cpp:2006
+msgid "Show Quick Search"
+msgstr "Mostrar la búsqueda rápida"
+
+#: configuredialog.cpp:2008
+msgid "Display messa&ge sizes"
+msgstr "Mostrar tamaño de los mensa&jes"
+
+#: configuredialog.cpp:2010
+msgid "Show crypto &icons"
+msgstr "Mostrar &iconos de cifrado"
+
+#: configuredialog.cpp:2012
+msgid "Show attachment icon"
+msgstr "Moscar icono de adjunto"
+
+#: configuredialog.cpp:2015
+msgid "&Threaded message list"
+msgstr "Lis&ta de mensajes por hilos"
+
+#: configuredialog.cpp:2033
+msgid "Threaded Message List Options"
+msgstr "Opciones para la lista de mensajes por hilos"
+
+#: configuredialog.cpp:2037
+msgid "Always &keep threads open"
+msgstr "M&antener siempre los hilos de discusión abiertos"
+
+#: configuredialog.cpp:2040
+msgid "Threads default to o&pen"
+msgstr "Hilos de discusión abiertos por defect&o"
+
+#: configuredialog.cpp:2043
+msgid "Threads default to closed"
+msgstr "Hilos de discusión cerrados por omisión"
+
+#: configuredialog.cpp:2046
+msgid ""
+"Open threads that contain ne&w, unread or important messages and open watched "
+"threads."
+msgstr ""
+"Abrir hilos de discusión que contengan mensajes nue&vos, sin leer o importantes "
+"y abrir los hilos observados."
+
+#: configuredialog.cpp:2056
+msgid "Date Display"
+msgstr "Visor de fecha"
+
+#: configuredialog.cpp:2073
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><strong>These expressions may be used for the date:</strong></p>"
+"<ul>"
+"<li>d - the day as a number without a leading zero (1-31)</li>"
+"<li>dd - the day as a number with a leading zero (01-31)</li>"
+"<li>ddd - the abbreviated day name (Mon - Sun)</li>"
+"<li>dddd - the long day name (Monday - Sunday)</li>"
+"<li>M - the month as a number without a leading zero (1-12)</li>"
+"<li>MM - the month as a number with a leading zero (01-12)</li>"
+"<li>MMM - the abbreviated month name (Jan - Dec)</li>"
+"<li>MMMM - the long month name (January - December)</li>"
+"<li>yy - the year as a two digit number (00-99)</li>"
+"<li>yyyy - the year as a four digit number (0000-9999)</li></ul>"
+"<p><strong>These expressions may be used for the time:</string></p> "
+"<ul>"
+"<li>h - the hour without a leading zero (0-23 or 1-12 if AM/PM display)</li>"
+"<li>hh - the hour with a leading zero (00-23 or 01-12 if AM/PM display)</li>"
+"<li>m - the minutes without a leading zero (0-59)</li>"
+"<li>mm - the minutes with a leading zero (00-59)</li>"
+"<li>s - the seconds without a leading zero (0-59)</li>"
+"<li>ss - the seconds with a leading zero (00-59)</li>"
+"<li>z - the milliseconds without leading zeroes (0-999)</li>"
+"<li>zzz - the milliseconds with leading zeroes (000-999)</li>"
+"<li>AP - switch to AM/PM display. AP will be replaced by either \"AM\" or "
+"\"PM\".</li>"
+"<li>ap - switch to AM/PM display. ap will be replaced by either \"am\" or "
+"\"pm\".</li>"
+"<li>Z - time zone in numeric form (-0500)</li></ul>"
+"<p><strong>All other input characters will be ignored.</strong></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><strong>Puede usar estas expresiones para la fecha:</strong></p>"
+"<ul>"
+"<li>d - el día como número sin cero (1-31)</li>"
+"<li>dd - el día como número con cero (01-31)</li>"
+"<li>ddd - nombre abreviado del día (Lun - Dom)</li>"
+"<li>dddd - nombre completo del día (Lunes - Domingo)</li>"
+"<li>M - el mes como número sin cero (1-12)</li>"
+"<li>MM - el mes como número con cero (01-12)</li>"
+"<li>MMM - nombre abreviado del mes (Ene - Dic)</li>"
+"<li>MMMM - nombre completo del mes (Enero - Diciembre)</li>"
+"<li>yy - el año en formato de dos dígitos (00-99)</li>"
+"<li>yyyy - el año con cuatr0 dígitos (0000-9999)</li></ul>"
+"<p><strong>Puede usar estas expresiones para la hora:</string></p> "
+"<ul>"
+"<li>h - la hora sin cero (0-23 or 1-12 if AM/PM display)</li>"
+"<li>hh - la hora con cero (00-23 or 01-12 if AM/PM display)</li>"
+"<li>m - minutos sin cero (0-59)</li>"
+"<li>mm - minutos con cero (00-59)</li>"
+"<li>s - segundos sin cero (0-59)</li>"
+"<li>ss - segundos con cero (00-59)</li>"
+"<li>z - milisegundos sin ceros (0-999)</li>"
+"<li>zzz - milisegundos con ceros (000-999)</li>"
+"<li>AP - cambiar al formato AM/PM. AP será remplazado por «AM» o «PM».</li>"
+"<li>ap - cambiar a formato AM/PM. ap sera remplazado por «am» o «pm».</li>"
+"<li>Z - zona horaria en formato numérico (-0500)</li></ul>"
+"<p><strong>Cualquier otro caracter se ignorará.</strong></p></qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:2187
+msgid ""
+"Changing the global threading setting will override all folder specific values."
+msgstr ""
+"Cambiar la configuración global de los hilos de discusión afectará toda la "
+"configuración específica."
+
+#: configuredialog.cpp:2224
+msgid "Show HTML stat&us bar"
+msgstr "Mostrar &barra de estado HTML"
+
+#: configuredialog.cpp:2228
+msgid "Show s&pam status in fancy headers"
+msgstr "Mostrar el estado de correo &basura en las cabeceras adornadas"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 541
+#: configuredialog.cpp:2232 rc.cpp:856
+#, no-c-format
+msgid "Replace smileys by emoticons"
+msgstr "Reemplazar smileys por emoticonos"
+
+#: configuredialog.cpp:2236
+msgid "Use smaller font for quoted text"
+msgstr "Usar tipografía más pequeña para el texto citado"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 546
+#: configuredialog.cpp:2240 rc.cpp:862
+#, no-c-format
+msgid "Show expand/collapse quote marks"
+msgstr "Mostrar marcas para expandir o contraer el citado"
+
+#: configuredialog.cpp:2315
+msgid "Fallback ch&aracter encoding:"
+msgstr "Codificación predefinida de c&aracteres:"
+
+#: configuredialog.cpp:2325 configuredialog.cpp:2382 kmreaderwin.cpp:650
+msgid "Auto"
+msgstr "Auto"
+
+#: configuredialog.cpp:2336
+msgid "&Override character encoding:"
+msgstr "Prevalece s&obre la codificación de caracteres:"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 103
+#: configuredialog.cpp:2462 rc.cpp:643
+#, no-c-format
+msgid "Enable system tray icon"
+msgstr "Activar el icono de la bandeja del sistema"
+
+#: configuredialog.cpp:2468
+msgid "System Tray Mode"
+msgstr "Modo de la bandeja del sistema"
+
+#: configuredialog.cpp:2476
+msgid "Always show KMail in system tray"
+msgstr "Mostrar siempre KMail en la bandeja del sistema"
+
+#: configuredialog.cpp:2479
+msgid "Only show KMail in system tray if there are unread messages"
+msgstr "Mostrar KMail en la bandeja del sistema sólo si hay mensajes no leídos"
+
+#: configuredialog.cpp:2539 identitydialog.cpp:384
+msgid "&Templates"
+msgstr "Plan&tillas"
+
+#: configuredialog.cpp:2545
+msgid "&Custom Templates"
+msgstr "Plantillas personali&zadas..."
+
+#: configuredialog.cpp:2551
+msgid "&Subject"
+msgstr "As&unto"
+
+#: configuredialog.cpp:2558
+msgid "Cha&rset"
+msgstr "Páginas de &códigos"
+
+#: configuredialog.cpp:2564
+msgid "H&eaders"
+msgstr "Cab&eceras"
+
+#: configuredialog.cpp:2570
+msgid ""
+"_: Config->Composer->Attachments\n"
+"A&ttachments"
+msgstr "Ad&juntos"
+
+#: configuredialog.cpp:2654
+msgid "No autosave"
+msgstr "No guardar automáticamente"
+
+#: configuredialog.cpp:2661
+msgid "Configure Completion Order"
+msgstr "Configurar orden de finalización"
+
+#: configuredialog.cpp:2669 kmlineeditspell.cpp:136
+msgid "Edit Recent Addresses..."
+msgstr "Editar direcciones recientes..."
+
+#: configuredialog.cpp:2676 kmedit.cpp:540
+msgid "External Editor"
+msgstr "Editor externo"
+
+#: configuredialog.cpp:2707
+#, c-format
+msgid "<b>%f</b> will be replaced with the filename to edit."
+msgstr "Se reemplazará <b>%f</b> con el nombre del archivo que va a editar."
+
+#: configuredialog.cpp:2817
+msgid ""
+"<qt>The following placeholders are supported in the reply phrases:"
+"<br><b>%D</b>: date, <b>%S</b>: subject,"
+"<br><b>%e</b>: sender's address, <b>%F</b>: sender's name, <b>%f</b>"
+": sender's initials,"
+"<br><b>%T</b>: recipient's name, <b>%t</b>: recipient's name and address,"
+"<br><b>%C</b>: carbon copy names, <b>%c</b>: carbon copy names and addresses,"
+"<br><b>%%</b>: percent sign, <b>%_</b>: space, <b>%L</b>: linebreak</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>En las plantillas de respuesta, se pueden usar las siguientes variables:"
+"<br><b>%D</b>: fecha, <b>%S</b>: asunto,"
+"<br><b>%e</b>: dirección del remitente, <b>%F</b>: nombre del remitente,<b>"
+"%f</b>: iniciales del remitente,"
+"<br><b>%T</b>: nombre del destinatario, <b>%t</b>: nombre y dirección del "
+"destinatario,"
+"<br><b>%C</b>: nombres con copia oculta, <b>%c</b>: nombres y direcciones con "
+"copia oculta,"
+"<br><b>%%</b>: símbolo de porcentaje, <b>%_</b>: espacio, <b>%L</b>"
+": salto de línea</qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:2830
+msgid "Lang&uage:"
+msgstr "I&dioma:"
+
+#: configuredialog.cpp:2839 configuredialog.cpp:3087 configuredialog.cpp:3303
+#: configuredialog.cpp:3498
+msgid "Re&move"
+msgstr "Eli&minar..."
+
+#: configuredialog.cpp:2853
+msgid "Reply to se&nder:"
+msgstr "Respo&nder al autor:"
+
+#: configuredialog.cpp:2861
+msgid "Repl&y to all:"
+msgstr "Responder &a todos:"
+
+#: configuredialog.cpp:2869
+msgid "&Forward:"
+msgstr "Reen&viar:"
+
+#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 285
+#: configuredialog.cpp:2877 rc.cpp:459
+#, no-c-format
+msgid "&Quote indicator:"
+msgstr "Indicador de &cita:"
+
+#: configuredialog.cpp:2922 kmmessage.cpp:3960
+msgid "On %D, you wrote:"
+msgstr "El %D, escribió:"
+
+#: configuredialog.cpp:2923 kmmessage.cpp:3962
+msgid "On %D, %F wrote:"
+msgstr "El %D, %F escribió:"
+
+#: configuredialog.cpp:2924 kmmessage.cpp:3964
+msgid "Forwarded Message"
+msgstr "Mensaje reenviado"
+
+#: configuredialog.cpp:2925
+msgid ">%_"
+msgstr ">%_"
+
+#: configuredialog.cpp:3074
+msgid "Repl&y Subject Prefixes"
+msgstr "Prefi&jos para títulos de respuesta"
+
+#: configuredialog.cpp:3078 configuredialog.cpp:3107
+msgid ""
+"Recognize any sequence of the following prefixes\n"
+"(entries are case-insensitive regular expressions):"
+msgstr ""
+"Reconocer cualquier secuencia de los siguientes prefijos\n"
+"(búsqueda no sensible a mayúsculas):"
+
+#: configuredialog.cpp:3088 configuredialog.cpp:3499
+msgid "Mod&ify..."
+msgstr "Modif&icar..."
+
+#: configuredialog.cpp:3089
+msgid "Enter new reply prefix:"
+msgstr "Introducir nuevo prefijo:"
+
+#: configuredialog.cpp:3103
+msgid "For&ward Subject Prefixes"
+msgstr "Prefijo de título al reen&viar"
+
+#: configuredialog.cpp:3117
+msgid "Enter new forward prefix:"
+msgstr "Introducir nuevo prefijo de reenvío:"
+
+#: configuredialog.cpp:3156
+msgid ""
+"This list is checked for every outgoing message from the top to the bottom for "
+"a charset that contains all required characters."
+msgstr ""
+"Esta lista se verifica comenzando por arriba hasta encontrar el juego de "
+"caracteres requerido por cada mensaje saliente."
+
+#: configuredialog.cpp:3165
+msgid "Enter charset:"
+msgstr "Introduzca tabla de caracteres a añadir:"
+
+#: configuredialog.cpp:3171
+msgid "&Keep original charset when replying or forwarding (if possible)"
+msgstr ""
+"&Mantener la tabla de caracteres original al responder o reenviar (si es "
+"posible)."
+
+#: configuredialog.cpp:3205
+msgid "This charset is not supported."
+msgstr "Esta tabla de caracteres no está soportada"
+
+#: configuredialog.cpp:3256
+msgid "&Use custom message-id suffix"
+msgstr "&Usar este sufijo de Id-mensaje"
+
+#: configuredialog.cpp:3269
+msgid "Custom message-&id suffix:"
+msgstr "Personalizar sufijo de &Id-mensaje:"
+
+#: configuredialog.cpp:3283
+msgid "Define custom mime header fields:"
+msgstr "Definir etiquetas personalizadas para la cabecera mime:"
+
+#: configuredialog.cpp:3291
+msgid "Value"
+msgstr "Valor"
+
+#: configuredialog.cpp:3299
+msgid "Ne&w"
+msgstr "Nue&vo"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 52
+#: configuredialog.cpp:3312 kmfolderdia.cpp:268 kmmsgpartdlg.cpp:110
+#: kmtransport.cpp:329 kmtransport.cpp:383 newfolderdialog.cpp:76 rc.cpp:224
+#: rc.cpp:399
+#, no-c-format
+msgid "&Name:"
+msgstr "&Nombre:"
+
+#: configuredialog.cpp:3321
+msgid "&Value:"
+msgstr "&Valor:"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 359
+#: configuredialog.cpp:3468 rc.cpp:782
+#, no-c-format
+msgid "Outlook-compatible attachment naming"
+msgstr "Nombrado de adjuntos compatible con Outlook"
+
+#: configuredialog.cpp:3471
+msgid ""
+"Turn this option on to make Outlook(tm) understand attachment names containing "
+"non-English characters"
+msgstr ""
+"Active esta opción para hacer que Outlook(tm) entienda los nombres de adjuntos "
+"que tengan caracteres no ingleses."
+
+#: configuredialog.cpp:3482
+msgid "E&nable detection of missing attachments"
+msgstr "Activar la detecció&n de adjuntos perdidos"
+
+#: configuredialog.cpp:3489
+msgid "Recognize any of the following key words as intention to attach a file:"
+msgstr ""
+"Reconocer cualquiera de las siguientes palabras como la intención de adjuntar "
+"un archivo:"
+
+#: configuredialog.cpp:3500
+msgid "Enter new key word:"
+msgstr "Introduzca nueva palabra clave:"
+
+#: configuredialog.cpp:3521 configuredialog.cpp:3522 kmcomposewin.cpp:2232
+#: kmcomposewin.cpp:2233
+msgid "attachment"
+msgstr "adjunto"
+
+#: configuredialog.cpp:3523 configuredialog.cpp:3524 kmcomposewin.cpp:2234
+#: kmcomposewin.cpp:2235
+msgid "attached"
+msgstr "adjuntado"
+
+#: configuredialog.cpp:3542
+msgid ""
+"You have chosen to encode attachment names containing non-English characters in "
+"a way that is understood by Outlook(tm) and other mail clients that do not "
+"support standard-compliant encoded attachment names.\n"
+"Note that KMail may create non-standard compliant messages, and consequently it "
+"is possible that your messages will not be understood by standard-compliant "
+"mail clients; so, unless you have no other choice, you should not enable this "
+"option."
+msgstr ""
+"Ha elegido codificar los nombres de los adjuntos que tengan caracteres no "
+"ingleses de forma que Outlook(tm) y otros clientes de correo que no admiten "
+"nombres de adjuntos según los estándares puedan entenderlos.\n"
+"Tenga en cuenta que KMail puede crear mensajes mensajes que no cumplan los "
+"estándares y, por consiguiente, es posible que sus mensajes no los entiendan "
+"los clientes de correo que cumplen los estándares. Por tanto, a no ser que no "
+"tenga otra opción, no debería activar esta opción."
+
+#: configuredialog.cpp:3569
+msgid "&Reading"
+msgstr "&Leyendo"
+
+#: configuredialog.cpp:3575
+msgid "Composing"
+msgstr "Editando"
+
+#: configuredialog.cpp:3581
+msgid "Warnings"
+msgstr "Avisos"
+
+#: configuredialog.cpp:3587
+msgid "S/MIME &Validation"
+msgstr "&Validación S/MIME"
+
+#: configuredialog.cpp:3593
+msgid "Crypto Backe&nds"
+msgstr "Mo&tores de cifrado"
+
+#: configuredialog.cpp:3624
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Messages sometimes come in both formats. This option controls whether you "
+"want the HTML part or the plain text part to be displayed.</p>"
+"<p>Displaying the HTML part makes the message look better, but at the same time "
+"increases the risk of security holes being exploited.</p>"
+"<p>Displaying the plain text part loses much of the message's formatting, but "
+"makes it almost <em>impossible</em> to exploit security holes in the HTML "
+"renderer (Konqueror).</p>"
+"<p>The option below guards against one common misuse of HTML messages, but it "
+"cannot guard against security issues that were not known at the time this "
+"version of KMail was written.</p>"
+"<p>It is therefore advisable to <em>not</em> prefer HTML to plain text.</p>"
+"<p><b>Note:</b> You can set this option on a per-folder basis from the <i>"
+"Folder</i> menu of KMail's main window.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Los mensajes de correo-e a veces llegan en ambos formatos. Esta opción "
+"controla si quiere ver la parte HTML o la parte de texto plano.</p>"
+"<p>Mostrar la parte HTML muestra el mensaje con mejor apariencia, pero a la "
+"vez, incrementa el riesgo de que se exploten agujeros de seguridad.</p>"
+"<p>Mostrar la parte de texto plano hace que se pierda gran parte del formato "
+"del mensaje pero hace casi <em>imposible</em> que se exploten agujeros de "
+"seguridad en el motor de HTML (Konqueror).</p>"
+"<p>La opción de abajo le protege contra malusos de mensajes HTML. Pero no puede "
+"protegerle contra otros fallos de seguridad que no fueran conocidos en el "
+"momento en el que se escribía esta versión de KMail.</p>"
+"<p>Es aconsejable <em>no</em> preferir HTML a texto plano.</p> "
+"<p><b>Nota:</b> Puede configurar esta opción para cada carpeta desde el menú <i>"
+"Carpeta</i> de la ventana principal de KMail.</p></qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:3641
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Some mail advertisements are in HTML and contain references to, for example, "
+"images that the advertisers employ to find out that you have read their message "
+"(&quot;web bugs&quot;).</p>"
+"<p>There is no valid reason to load images off the Internet like this, since "
+"the sender can always attach the required images directly to the message.</p>"
+"<p>To guard from such a misuse of the HTML displaying feature of KMail, this "
+"option is <em>disabled</em> by default.</p>"
+"<p>However, if you wish to, for example, view images in HTML messages that were "
+"not attached to it, you can enable this option, but you should be aware of the "
+"possible problem.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Algunos mensajes de anuncios están en HTML y contienen referencias a "
+"imágenes que esos anuncios usan para saber si ha leído su correo («errores "
+"web»).</p>"
+"<p>No hay una razón válida para imágenes de la red así, porque el remitente "
+"siempre puede adjuntarlas directamente.</p>"
+"<p>Para protegerle de este mal uso del HTML, esta opción se <em>deshabilita</em> "
+"por omisión.</p>"
+"<p>Sin embargo, si no le importa ver imágenes en mensajes HTML que no están "
+"adjuntas, puede habilitar esta opción, pero debe de estar alerta con este "
+"posible problema.</p></qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:3654
+msgid ""
+"<qt>"
+"<h3>Message Disposition Notification Policy</h3>"
+"<p>MDNs are a generalization of what is commonly called <b>read receipt</b>"
+". The message author requests a disposition notification to be sent and the "
+"receiver's mail program generates a reply from which the author can learn what "
+"happened to his message. Common disposition types include <b>displayed</b> "
+"(i.e. read), <b>deleted</b> and <b>dispatched</b> (e.g. forwarded).</p>"
+"<p>The following options are available to control KMail's sending of MDNs:</p>"
+"<ul>"
+"<li><em>Ignore</em>: Ignores any request for disposition notifications. No MDN "
+"will ever be sent automatically (recommended).</li>"
+"<li><em>Ask</em>: Answers requests only after asking the user for permission. "
+"This way, you can send MDNs for selected messages while denying or ignoring "
+"them for others.</li>"
+"<li><em>Deny</em>: Always sends a <b>denied</b> notification. This is only <em>"
+"slightly</em> better than always sending MDNs. The author will still know that "
+"the messages has been acted upon, he just cannot tell whether it was deleted or "
+"read etc.</li>"
+"<li><em>Always send</em>: Always sends the requested disposition notification. "
+"That means that the author of the message gets to know when the message was "
+"acted upon and, in addition, what happened to it (displayed, deleted, etc.). "
+"This option is strongly discouraged, but since it makes much sense e.g. for "
+"customer relationship management, it has been made available.</li></ul></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<h3>Política sobre los acuses de recibo (MDN)</h3>"
+"<p>La MDN es una generalización de lo que comúnmente llamamos «acuse de "
+"recibo». El autor del mensaje solicita una petición de acuse de recibo y el "
+"programa receptor de correo genera una respuesta en la que el autor puede "
+"averiguar qué ocurrió con su mensaje. Los tipos de notificación común incluyen "
+"«mostrado» (por ejemplo, leído), «borrado» y «despachado» (por ejemplo, "
+"reenviado).</p>"
+"<p>Están disponibles las siguientes opciones para controlar el envío de MDNs "
+"desde KMail:</p>"
+"<ul>"
+"<li><em>Ignorar</em>: Ignora todas las peticiones de acuse de recibo. Ningún "
+"MDN se enviará automáticamente (recomendado).</li>"
+"<li><em>Preguntar</em>: Responde a las peticiones después de pedir permiso al "
+"usuario. De esta forma, puede enviar MDNs para los mensajes seleccionados y "
+"denegar o ignorar otros.</li>"
+"<li><em>Denegar</em>: Siempre envía una notificación <b>denegada</b>"
+". Esto es <em>algo</em> mejor que enviar siempre MDNs. El autor sabrá que los "
+"mensajes se han recibido, pero no podrá decir si se han borrado o leído, "
+"etc.</li>"
+"<li><em>Enviar siempre</em>: Siempre envía el acuse de recibo solicitado. Esto "
+"significa que el autor del mensaje sabrá que el mensaje se ha recibido y qué "
+"ocurrió (se mostró, se borró, etc.). Esta opción no es muy recomendable, pero "
+"tiene sentido, por ejemplo en la gestión de relaciones con los clientes, por lo "
+"que está disponible.</li></ul></qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:3687
+msgid "HTML Messages"
+msgstr "Mensajes HTML"
+
+#: configuredialog.cpp:3690
+msgid "Prefer H&TML to plain text"
+msgstr "Prefiere H&TML a texto plano"
+
+#: configuredialog.cpp:3694
+msgid "Allow messages to load e&xternal references from the Internet"
+msgstr "Permitir cargar referencias e&xternas desde Internet"
+
+#: configuredialog.cpp:3699
+msgid ""
+"<b>WARNING:</b> Allowing HTML in email may increase the risk that your system "
+"will be compromised by present and anticipated security exploits. <a "
+"href=\"whatsthis:%1\">More about HTML mails...</a> <a href=\"whatsthis:%2\">"
+"More about external references...</a>"
+msgstr ""
+"<b>ATENCIÓN:</b> Permitir HTML en el correo puede incrementar el riesgo de que "
+"su sistema se vea comprometido por otros fallos de seguridad presentes y "
+"futuros. <a href=\"whatsthis:%1\">Más sobre mensajes HTML...</a> "
+"<a href=\"whatsthis:%2\">Más sobre referencias externas...</a>"
+
+#: configuredialog.cpp:3711
+msgid "Encrypted Messages"
+msgstr "Mensajes cifrados"
+
+#: configuredialog.cpp:3713
+#, fuzzy
+msgid "Attempt decryption of encrypted messages when viewing"
+msgstr "Cifrar mensajes automáticamente los &mensajes siempre que sea posible"
+
+#: configuredialog.cpp:3718
+msgid "Message Disposition Notifications"
+msgstr "Acuses de recibo"
+
+#: configuredialog.cpp:3730
+msgid "Send policy:"
+msgstr "Política de envío:"
+
+#: configuredialog.cpp:3732 kmmessage.cpp:1361 kmmessage.cpp:1368
+msgid "&Ignore"
+msgstr "&Ignorar"
+
+#: configuredialog.cpp:3735
+msgid "As&k"
+msgstr "&Preguntar"
+
+#: configuredialog.cpp:3738
+msgid "&Deny"
+msgstr "&Denegar"
+
+#: configuredialog.cpp:3741
+msgid "Al&ways send"
+msgstr "Enviar &siempre"
+
+#: configuredialog.cpp:3759
+msgid "Quote original message:"
+msgstr "Citar el mensaje original:"
+
+#: configuredialog.cpp:3761
+msgid "Nothin&g"
+msgstr "Na&da"
+
+#: configuredialog.cpp:3764
+msgid "&Full message"
+msgstr "&Mensaje completo"
+
+#: configuredialog.cpp:3767
+msgid "Onl&y headers"
+msgstr "Sólo ca&beceras"
+
+#: configuredialog.cpp:3773
+msgid "Do not send MDNs in response to encrypted messages"
+msgstr "No enviar MDNs en respuesta a mensajes cifrados"
+
+#: configuredialog.cpp:3777
+msgid ""
+"<b>WARNING:</b> Unconditionally returning confirmations undermines your "
+"privacy. <a href=\"whatsthis:%1\">More...</a>"
+msgstr ""
+"<b>AVISO:</b> Hacer acuses de recibo de forma incondicional viola su "
+"privacidad. <a href=\"whatsthis:%1\">Más...</a>."
+
+#: configuredialog.cpp:3786
+msgid "Certificate && Key Bundle Attachments"
+msgstr "Certificado y adjuntos recopilatorios de claves"
+
+#: configuredialog.cpp:3789
+msgid "Automatically import keys and certificates"
+msgstr "Importar automáticamente las claves y los certificados"
+
+#: configuredialog.cpp:3850
+msgid ""
+"Changing the global HTML setting will override all folder specific values."
+msgstr ""
+"Cambiar la configuración global de HTML sobreescribe la configuración de las "
+"carpetas."
+
+#: configuredialog.cpp:4138
+msgid "This option requires dirmngr >= 0.9.0"
+msgstr "Esta opción precisa de dirmngr >= 0.9.0"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 216
+#: configuredialog.cpp:4247 rc.cpp:347
+#, no-c-format
+msgid "no proxy"
+msgstr "sin proxy"
+
+#: configuredialog.cpp:4248
+msgid "(Current system setting: %1)"
+msgstr "(Opción actual del sistema: %1)"
+
+#: configuredialog.cpp:4425
+msgid "&Folders"
+msgstr "Car&petas"
+
+#: configuredialog.cpp:4428
+msgid "&Groupware"
+msgstr "&Groupware"
+
+#: configuredialog.cpp:4449
+msgid ""
+"_: Corresponds to Folder->Move All Messages to Trash\n"
+"Ask for co&nfirmation before moving all messages to trash"
+msgstr "Pedir confirmación antes de mover todos los mensajes a la papelera"
+
+#: configuredialog.cpp:4456
+msgid "E&xclude important messages from expiry"
+msgstr "E&xcluir mensajes importantes de la caducidad"
+
+#: configuredialog.cpp:4467
+msgid ""
+"_: to be continued with \"do not loop\", \"loop in current folder\", and \"loop "
+"in all folders\".\n"
+"When trying to find unread messages:"
+msgstr "Al intentar encontrar mensajes no leídos:"
+
+#: configuredialog.cpp:4470
+msgid ""
+"_: continuation of \"When trying to find unread messages:\"\n"
+"Do not Loop"
+msgstr "No recorrer al completo"
+
+#: configuredialog.cpp:4472
+msgid ""
+"_: continuation of \"When trying to find unread messages:\"\n"
+"Loop in Current Folder"
+msgstr "Recorrer al completo la carpeta actual"
+
+#: configuredialog.cpp:4474
+msgid ""
+"_: continuation of \"When trying to find unread messages:\"\n"
+"Loop in All Folders"
+msgstr "Recorrer todas las carpetas"
+
+#: configuredialog.cpp:4487
+msgid ""
+"_: to be continued with \"jump to first new message\", \"jump to first unread "
+"or new message\",and \"jump to last selected message\".\n"
+"When entering a folder:"
+msgstr "Cuando se entre en una carpeta:"
+
+#: configuredialog.cpp:4490
+msgid ""
+"_: continuation of \"When entering a folder:\"\n"
+"Jump to First New Message"
+msgstr "Ir al primer mensaje nuevo"
+
+#: configuredialog.cpp:4492
+msgid ""
+"_: continuation of \"When entering a folder:\"\n"
+"Jump to First Unread or New Message"
+msgstr "Ir al primer mensaje nuevo o no leído"
+
+#: configuredialog.cpp:4494
+msgid ""
+"_: continuation of \"When entering a folder:\"\n"
+"Jump to Last Selected Message"
+msgstr "Ir al último mensaje seleccionado"
+
+#: configuredialog.cpp:4501
+msgid "Mar&k selected message as read after"
+msgstr "Mar&car el mensaje seleccionado como leído tras"
+
+#: configuredialog.cpp:4505
+msgid " sec"
+msgstr " seg"
+
+#: configuredialog.cpp:4518
+msgid "Ask for action after &dragging messages to another folder"
+msgstr ""
+"Preguntar acerca &de la acción a tomar tras arrastrar mensajes a otra carpeta"
+
+#: configuredialog.cpp:4529
+msgid ""
+"_: to be continued with \"flat files\" and \"directories\", resp.\n"
+"By default, &message folders on disk are:"
+msgstr "Po&r omisión, las carpetas de correo en el disco son"
+
+#: configuredialog.cpp:4532
+msgid ""
+"_: continuation of \"By default, &message folders on disk are\"\n"
+"Flat Files (\"mbox\" format)"
+msgstr "archivos planos (formato «mbox»)"
+
+#: configuredialog.cpp:4534
+msgid ""
+"_: continuation of \"By default, &message folders on disk are\"\n"
+"Directories (\"maildir\" format)"
+msgstr "Directorios (formato «maildir»)"
+
+#: configuredialog.cpp:4537
+msgid ""
+"_: what's this help\n"
+"<qt>"
+"<p>This selects which mailbox format will be the default for local folders:</p>"
+"<p><b>mbox:</b> KMail's mail folders are represented by a single file each. "
+"Individual messages are separated from each other by a line starting with "
+"\"From \". This saves space on disk, but may be less robust, e.g. when moving "
+"messages between folders.</p>"
+"<p><b>maildir:</b> KMail's mail folders are represented by real folders on "
+"disk. Individual messages are separate files. This may waste a bit of space on "
+"disk, but should be more robust, e.g. when moving messages between folders.</p>"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Esto selecciona que formato de buzón será el usado en las carpetas "
+"locales:</p>"
+"<p><b>mbox:</b> Las carpetas de KMail se representan por un archivo cada una. "
+"Los mensajes se separan uno de otro por una linea que comienza por «From ». "
+"Esto ahorra espacio en disco pero es menos robusto, por ejemplo al mover correo "
+"entre carpetas.</p>"
+"<p><b>maildir:</b> Las carpetas de KMail se representan por carpetas reales en "
+"el disco. Los mensajes son archivos separados. Puede ser una pérdida de un poco "
+"de espacio en disco pero es más robusto al mover mensajes entre carpetas.</p>"
+"</qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:4562
+msgid "Open this folder on startup:"
+msgstr "Abrir esta carpeta al comenzar:"
+
+#: configuredialog.cpp:4570
+msgid "Empty local &trash folder on program exit"
+msgstr "Vaciar la carpeta local de pap&elera al salir del programa"
+
+#: configuredialog.cpp:4578
+msgid "Enable full text &indexing"
+msgstr "Activar la &indexación de todo el texto"
+
+#: configuredialog.cpp:4588
+msgid "Quota units: "
+msgstr "Unidades de cuota: "
+
+#: configuredialog.cpp:4590 quotajobs.h:86
+msgid "KB"
+msgstr "KB"
+
+#: configuredialog.cpp:4591 quotajobs.h:91
+msgid "MB"
+msgstr "MB"
+
+#: configuredialog.cpp:4592 quotajobs.h:96
+msgid "GB"
+msgstr "GB"
+
+#: configuredialog.cpp:4601
+msgid ""
+"_: what's this help\n"
+"<qt>"
+"<p>When jumping to the next unread message, it may occur that no more unread "
+"messages are below the current message.</p>"
+"<p><b>Do not loop:</b> The search will stop at the last message in the current "
+"folder.</p>"
+"<p><b>Loop in current folder:</b> The search will continue at the top of the "
+"message list, but not go to another folder.</p>"
+"<p><b>Loop in all folders:</b> The search will continue at the top of the "
+"message list. If no unread messages are found it will then continue to the next "
+"folder.</p>"
+"<p>Similarly, when searching for the previous unread message, the search will "
+"start from the bottom of the message list and continue to the previous folder "
+"depending on which option is selected.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Cuando salta al siguiente mensaje sin leer, puede ocurrir que no haya más "
+"mensajes sin leer por debajo del mensaje actual.</p>"
+"<p><b>No recorrer al completo:</b> La búsqueda se detendrá en el último mensaje "
+"de la carpeta actual.</p>"
+"<p><b>Recorrer la carpeta actual:</b> La búsqueda seguirá por el principio de "
+"la lista de mensajes, pero no se tendrán en cuenta las demás carpetas.</p>"
+"<p><b>Recorrer todas las carpetas:</b> La búsqueda seguirá por el principio de "
+"la lista de mensajes. Si no hay mensajes por leer, se continuará por la "
+"siguiente carpeta.</p>"
+"<p>De forma similar, al buscar el mensaje anterior no leído, la búsqueda "
+"comenzará por el final de la lista de mensajes y seguirá por la carpeta "
+"anterior según la opción que haya seleccionado.</p></qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:4618
+msgid ""
+"_: what's this help\n"
+"<qt>"
+"<p>Full text indexing allows very fast searches on the content of your "
+"messages. When enabled, the search dialog will work very fast. Also, the search "
+"tool bar will select messages based on content.</p>"
+"<p>It takes up a certain amount of disk space (about half the disk space for "
+"the messages).</p>"
+"<p>After enabling, the index will need to be built, but you can continue to use "
+"KMail while this operation is running.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>La indexación de todo el texto permite que las búsquedas en el contenido de "
+"sus mensajes sean muy rápidas. Cuando se activa, el cuadro de diálogo de "
+"búsqueda funciona muy rápido. La barra de herramientas de búsqueda también "
+"selecciona los mensajes en función de su contenido.</p>"
+"<p>Consume bastante espacio de disco (sobre la mitad del espacio del disco para "
+"los mensajes).</p>"
+"<p>Después de activarlo, se tiene que construir el índice, pero puede seguir "
+"usando KMail mientras se está llevando a cabo esta operación.</p></qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:4694
+msgid "&IMAP Resource Folder Options"
+msgstr "Opciones de la carpeta del recurso &IMAP"
+
+#: configuredialog.cpp:4698
+msgid "&Enable IMAP resource functionality"
+msgstr "&Activar la funcionalidad del recurso IMAP"
+
+#: configuredialog.cpp:4699
+msgid "This enables the IMAP storage for the Kontact applications"
+msgstr "Activa el almacenamiento IMAP para las aplicaciones de Kontact"
+
+#: configuredialog.cpp:4712
+msgid "&Format used for the groupware folders:"
+msgstr "&Formato usado en las carpetas de groupware:"
+
+#: configuredialog.cpp:4714
+msgid ""
+"Choose the format to use to store the contents of the groupware folders."
+msgstr ""
+"Seleccione el formato que va a usar para almacenar el contenido de las carpetas "
+"de groupware."
+
+#: configuredialog.cpp:4723
+msgid "Standard (Ical / Vcard)"
+msgstr "Estándar (Ical / Vcard)"
+
+#: configuredialog.cpp:4723
+msgid "Kolab (XML)"
+msgstr "Kolab (XML)"
+
+#: configuredialog.cpp:4731
+msgid "&Language of the groupware folders:"
+msgstr "Idioma para &las carpetas de groupware:"
+
+#: configuredialog.cpp:4734
+msgid "Set the language of the folder names"
+msgstr "Configura el idioma de los nombres de las carpetas"
+
+#: configuredialog.cpp:4743
+msgid "English"
+msgstr "Inglés"
+
+#: configuredialog.cpp:4743
+msgid "German"
+msgstr "Alemán"
+
+#: configuredialog.cpp:4743
+msgid "French"
+msgstr "Francés"
+
+#: configuredialog.cpp:4743
+msgid "Dutch"
+msgstr "Alemán"
+
+#: configuredialog.cpp:4752
+msgid "Set the parent of the resource folders"
+msgstr "Configurar el padre de las carpetas del recurso"
+
+#: configuredialog.cpp:4781
+msgid "&Hide groupware folders"
+msgstr "&Ocultar las carpetas de groupware"
+
+#: configuredialog.cpp:4785
+msgid ""
+"When this is checked, you will not see the IMAP resource folders in the folder "
+"tree."
+msgstr ""
+"Cuando está marcado, no verá las carpetas del recurso IMAP en el árbol de "
+"carpetas."
+
+#: configuredialog.cpp:4792
+msgid "&Only show groupware folders for this account"
+msgstr "M&ostrar sólo las carpetas de groupware para esta cuenta"
+
+#: configuredialog.cpp:4796
+msgid ""
+"When this is checked, you will not see normal mail folders in the folder tree "
+"for the account configured for groupware."
+msgstr ""
+"Cuando esté marcado, no verá las carpetas normales de correo en el árbol de "
+"carpetas para la cuenta configurada para groupware."
+
+#: configuredialog.cpp:4804
+msgid "Synchronize groupware changes immediately"
+msgstr ""
+
+#: configuredialog.cpp:4806
+msgid ""
+"Synchronize groupware changes in disconnected IMAP folders immediately when "
+"being online."
+msgstr ""
+
+#: configuredialog.cpp:4818
+msgid "Groupware Compatibility && Legacy Options"
+msgstr "Compatibilidad con groupware y opciones heredadas"
+
+#: configuredialog.cpp:4823
+msgid "&Enable groupware functionality"
+msgstr "&Activar la funcionalidad de groupware"
+
+#: configuredialog.cpp:4831
+msgid "Mangle From:/To: headers in replies to invitations"
+msgstr ""
+"Modo heredado: Gestionar encabezados De:/A: para respuestas a invitaciones"
+
+#: configuredialog.cpp:4832
+msgid ""
+"Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to "
+"invitation replies"
+msgstr ""
+"Active esta opción para hacer que Outlook(tm) entienda sus respuestas a las "
+"invitaciones"
+
+#: configuredialog.cpp:4837
+msgid "Send invitations in the mail body"
+msgstr "Enviar invitaciones en el cuerpo del correo"
+
+#: configuredialog.cpp:4838
+msgid ""
+"Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to "
+"invitations"
+msgstr ""
+"Active esta opción para hacer que Outlook(tm) entienda sus respuestas a las "
+"invitaciones"
+
+#: configuredialog.cpp:4846
+msgid "Exchange compatible invitation naming"
+msgstr "Denominación de invitación compatible con Exchange"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 183
+#: configuredialog.cpp:4847 rc.cpp:685
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange server, "
+"has a problem understanding standards-compliant groupware e-mail. Turn this "
+"option on to send groupware invitations in a way that Microsoft Exchange "
+"understands."
+msgstr ""
+"Microsoft Outlook, cuando se utiliza en combinación con un servidor Microsoft "
+"Exchange, tiene un problema para entender los correos de groupware que siguen "
+"los estándares. Active esta opción para enviar invitaciones de groupware que "
+"pueda entender Microsoft Exchange."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 188
+#: configuredialog.cpp:4853 rc.cpp:688
+#, no-c-format
+msgid "Automatic invitation sending"
+msgstr "Envío automático de invitaciones"
+
+#: configuredialog.cpp:4854
+msgid ""
+"When this is on, the user will not see the mail composer window. Invitation "
+"mails are sent automatically"
+msgstr ""
+"Cuando está activo, el usuario no verá la ventana de edición de correo. Los "
+"correos de las invitaciones se envian automáticamente."
+
+#: configuredialog.cpp:4867
+msgid ""
+"<qt>Invitations are normally sent as attachments to a mail. This switch changes "
+"the invitation mails to be sent in the text of the mail instead; this is "
+"necessary to send invitations and replies to Microsoft Outlook."
+"<br>But, when you do this, you no longer get descriptive text that mail "
+"programs can read; so, to people who have email programs that do not understand "
+"the invitations, the resulting messages look very odd."
+"<br>People that have email programs that do understand invitations will still "
+"be able to work with this.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Las invitaciones se suelen enviar como adjuntos al correo. Esta opción le "
+"pemite enviar los correos de invitación en el texto del correo, necesario para "
+"enviar invitaciones y respuestas para Microsoft Outlook."
+"<br>Pero, si lo hace, el texto que producirá no lo podran leer los programas de "
+"correo así que la gente que tenga programas de correo electrónico que no "
+"entiendan las invitaciones, la apariencia del mensaje será bastante poco "
+"adecuada."
+"<br>Aún así, la gente que tenga programas de correo electrónico que no "
+"entiendan las invitaciones podrán trabajar.</qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:4922
+msgid "<Choose a Folder>"
+msgstr "<Elija una carpeta>"
+
+#: configuredialog.cpp:5026
+msgid "&Resource folders are subfolders of:"
+msgstr "Las carpetas de &recursos son subcarpetas de:"
+
+#: configuredialog.cpp:5029
+msgid "&Resource folders are in account:"
+msgstr "Las carpetas de &recursos están en la cuenta:"
+
+#: configuredialog_p.cpp:43
+msgid "New Identity"
+msgstr "Nueva identidad"
+
+#: configuredialog_p.cpp:54
+msgid "&New identity:"
+msgstr "&Nueva identidad:"
+
+#: configuredialog_p.cpp:63
+msgid "&With empty fields"
+msgstr "&Con campos vacíos"
+
+#: configuredialog_p.cpp:69
+msgid "&Use Control Center settings"
+msgstr "&Usar opciones del centro de control"
+
+#: configuredialog_p.cpp:74
+msgid "&Duplicate existing identity"
+msgstr "&Duplicar identidad existente"
+
+#: configuredialog_p.cpp:83
+msgid "&Existing identities:"
+msgstr "Identidades &existentes:"
+
+#: configuredialog_p.cpp:196
+msgid "New Language"
+msgstr "Nuevo idioma"
+
+#: configuredialog_p.cpp:202
+msgid "Choose &language:"
+msgstr "Elija i&dioma:"
+
+#: configuredialog_p.cpp:234
+msgid "No More Languages Available"
+msgstr "No hay más idiomas disponibles"
+
+#: configuredialog_p.cpp:288
+msgid "Load Profile"
+msgstr "Cargar perfil"
+
+#: configuredialog_p.cpp:295
+msgid "Available Profiles"
+msgstr "Perfiles disponibles"
+
+#: configuredialog_p.cpp:296 kmmimeparttree.cpp:64
+msgid "Description"
+msgstr "Descripción"
+
+#: configuredialog_p.cpp:302
+msgid "&Select a profile and click 'OK' to load its settings:"
+msgstr "&Seleccione un perfil y pulse «Aceptar» para cargar sus preferencias:"
+
+#: configuredialog_p.cpp:342
+msgid ""
+"_: Missing profile name placeholder\n"
+"Unnamed"
+msgstr "Sin nombre"
+
+#: configuredialog_p.cpp:348
+msgid ""
+"_: Missing profile description placeholder\n"
+"Not available"
+msgstr "No aplicable"
+
+#: customtemplates.cpp:87
+msgid ""
+"_: Message->\n"
+"Universal"
+msgstr "Universal"
+
+#: customtemplates.cpp:88 customtemplates.cpp:131
+msgid ""
+"_: Message->\n"
+"Reply"
+msgstr "Responder"
+
+#: customtemplates.cpp:89 customtemplates.cpp:133
+msgid ""
+"_: Message->\n"
+"Reply to All"
+msgstr "Responder a todos"
+
+#: customtemplates.cpp:90 customtemplates.cpp:135
+msgid ""
+"_: Message->\n"
+"Forward"
+msgstr "Reenviar"
+
+#: customtemplates.cpp:93
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Here you can add, edit, and delete custom message templates to use when you "
+"compose a reply or forwarding message. Create the custom template by selecting "
+"it using the right mouse button menu or toolbar menu. Also, you can bind a "
+"keyboard combination to the template for faster operations.</p>"
+"<p>Message templates support substitution commands by simple typing them or "
+"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>"
+"<p>There are four types of custom templates: used to <i>Reply</i>, <i>"
+"Reply to All</i>, <i>Forward</i>, and <i>Universal</i> "
+"which can be used for all kind of operations. You cannot bind keyboard shortcut "
+"to <i>Universal</i> templates.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Aquí puede añadir, editar y eliminar las plantillas personalizadas para "
+"mensajes al escribir una respuesta o al reenviar un mensaje. Cree la plantilla "
+"personalizada seleccionándola con el menú del botón derecho del ratón o con el "
+"menú de la barra de herramientas. También puede definir una combinación de "
+"teclas para acceder más rápido a las operaciones con la plantilla.</p>"
+"<p>Las plantillas de mensaje admiten órdenes de sustitución. Puede teclearlas "
+"o seleccionarlas del menú <i>Insertar orden</i>.</p>"
+"<p>Hay cuatro tipos de plantillas personalizadas: se usan para <i>Responder</i>"
+", <i>Responder a todos</i>, <i>Reenviar</i> y <i>Universal</i>"
+", que se puede usar para toda clase de operaciones. No puede asignar un acceso "
+"rápido de teclado a las plantillas del tipo <i>Universal</i>.</p></qt>"
+
+#: customtemplates.cpp:107 templatesconfiguration.cpp:105
+msgid "<a href=\"whatsthis:%1\">How does this work?</a>"
+msgstr "<a href=\"whatsthis:%1\">¿Cómo funciona?</a>"
+
+#: customtemplates.cpp:137
+msgid ""
+"_: Message->\n"
+"Unknown"
+msgstr "Desconocido"
+
+#: customtemplates.cpp:347 customtemplates.cpp:364
+msgid "Key Conflict"
+msgstr "Conflicto de teclas"
+
+#: customtemplates.cpp:348
+msgid ""
+"The selected shortcut is already used for another custom template, would you "
+"still like to continue with the assignment?"
+msgstr ""
+"El acceso rápido seleccionado ya lo utiliza otra plantilla personalizada. "
+"¿Quiere continuar con la asignación?"
+
+#: customtemplates.cpp:365
+msgid ""
+"The selected shortcut is already used, would you still like to continue with "
+"the assignment?"
+msgstr ""
+"El acceso rápido que ha seleccionado ya está en uso. ¿Quiere seguir adelante "
+"con la asignación?"
+
+#: distributionlistdialog.cpp:96
+msgid "Save Distribution List"
+msgstr "Guardar la lista de distribución"
+
+#: distributionlistdialog.cpp:97
+msgid "Save List"
+msgstr "Guardar la lista"
+
+#: distributionlistdialog.cpp:106
+msgid "Name:"
+msgstr "Nombre:"
+
+#: distributionlistdialog.cpp:116 recipientspicker.cpp:390
+msgid "Email"
+msgstr "Correo-e"
+
+#: distributionlistdialog.cpp:170
+msgid ""
+"There are no recipients in your list. First select some recipients, then try "
+"again."
+msgstr ""
+"No hay destinatarios en su lista. Seleccione algunos destinatarios y vuelva a "
+"intentarlo."
+
+#: distributionlistdialog.cpp:185
+msgid "New Distribution List"
+msgstr "Nueva lista de distribución"
+
+#: distributionlistdialog.cpp:186
+msgid "Please enter name:"
+msgstr "Introduzca el nombre:"
+
+#: distributionlistdialog.cpp:197
+msgid ""
+"<qt>Distribution list with the given name <b>%1</b> already exists. Please "
+"select a different name.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ya existe una lista de distribución con el nombre <b>%1</b>"
+". Haga el favor de elegir un nombre distinto.</qt>"
+
+#: editorwatcher.cpp:86
+msgid "Edit with:"
+msgstr "Editar con:"
+
+#: editorwatcher.cpp:169
+msgid ""
+"KMail is unable to detect when the choosen editor is closed. To avoid data "
+"loss, editing the attachment will be aborted."
+msgstr ""
+
+#: editorwatcher.cpp:170
+msgid "Unable to edit attachment"
+msgstr "No se puede editar el adjunto"
+
+#: encodingdetector.cpp:1250 encodingdetector.cpp:1352
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Unicode"
+msgstr "Unicode"
+
+#: encodingdetector.cpp:1252 encodingdetector.cpp:1322
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Cyrillic"
+msgstr "Cirílico"
+
+#: encodingdetector.cpp:1254 encodingdetector.cpp:1337
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Western European"
+msgstr "Europa occidental"
+
+#: encodingdetector.cpp:1256 encodingdetector.cpp:1319
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Central European"
+msgstr "Europa central"
+
+#: encodingdetector.cpp:1258 encodingdetector.cpp:1325
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Greek"
+msgstr "Griego"
+
+#: encodingdetector.cpp:1260 encodingdetector.cpp:1328
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Hebrew"
+msgstr "Hebreo"
+
+#: encodingdetector.cpp:1262 encodingdetector.cpp:1334
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Turkish"
+msgstr "Turco"
+
+#: encodingdetector.cpp:1264 encodingdetector.cpp:1331
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Japanese"
+msgstr "Japonés"
+
+#: encodingdetector.cpp:1266 encodingdetector.cpp:1316
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Baltic"
+msgstr "Báltico"
+
+#: encodingdetector.cpp:1268 encodingdetector.cpp:1313
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Arabic"
+msgstr "Árabe"
+
+#: encodingdetector.cpp:1340
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Chinese Traditional"
+msgstr "Chino tradicional"
+
+#: encodingdetector.cpp:1343
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Chinese Simplified"
+msgstr "Chino simplificado"
+
+#: encodingdetector.cpp:1346
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Korean"
+msgstr "Coreano"
+
+#: encodingdetector.cpp:1349
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Thai"
+msgstr ""
+
+#: expirejob.cpp:164
+msgid ""
+"_n: Removing 1 old message from folder %1...\n"
+"Removing %n old messages from folder %1..."
+msgstr ""
+"Eliminando 1 mensaje antiguo de la carpeta %1...\n"
+"Eliminando %n mensajes antiguos de la carpeta %1..."
+
+#: expirejob.cpp:171
+msgid "Cannot expire messages from folder %1: destination folder %2 not found"
+msgstr ""
+"No puede hacer caducar los mensajes de la carpeta %1: no se encuentra la "
+"carpeta destino %2."
+
+#: expirejob.cpp:186
+msgid ""
+"_n: Moving 1 old message from folder %1 to folder %2...\n"
+"Moving %n old messages from folder %1 to folder %2..."
+msgstr ""
+"Moviendo 1 mensaje antiguo de la carpeta %1 a la carpeta %2...\n"
+"Moviendo %n mensajes antiguos de la carpeta %1 a la carpeta %2..."
+
+#: expirejob.cpp:214
+msgid ""
+"_n: Removed 1 old message from folder %1.\n"
+"Removed %n old messages from folder %1."
+msgstr ""
+"Eliminado 1 mensaje antiguo de la carpeta %1.\n"
+"Eliminados %n mensajes antiguos de la carpeta %1."
+
+#: expirejob.cpp:220
+msgid ""
+"_n: Moved 1 old message from folder %1 to folder %2.\n"
+"Moved %n old messages from folder %1 to folder %2."
+msgstr ""
+"Movido 1 mensaje antiguo de la carpeta %1 a la carpeta %2.\n"
+"Movidos %n mensajes antiguos de la carpeta %1 a la carpeta %2."
+
+#: expirejob.cpp:227
+msgid "Removing old messages from folder %1 failed."
+msgstr "Fallo al eliminar los mensajes antiguos de la carpeta %1."
+
+#: expirejob.cpp:231
+msgid "Moving old messages from folder %1 to folder %2 failed."
+msgstr "Fallo al mover los mensajes antiguos de la carpeta %1 a la carpeta %2."
+
+#: expirejob.cpp:237
+msgid "Removing old messages from folder %1 was canceled."
+msgstr "Se canceló la eliminación de mensajes antiguos de la carpeta %1."
+
+#: expirejob.cpp:241
+msgid "Moving old messages from folder %1 to folder %2 was canceled."
+msgstr ""
+"Se canceló el movimiento de mensajes antiguos de la carpeta %1 a la carpeta %2."
+
+#: expirypropertiesdialog.cpp:31
+msgid "Mail Expiry Properties"
+msgstr "Propiedades de la caducidad del correo"
+
+#: expirypropertiesdialog.cpp:46
+msgid "Expire read mails after"
+msgstr "Caducar el correo leído después de"
+
+#: expirypropertiesdialog.cpp:57 expirypropertiesdialog.cpp:75
+msgid "days"
+msgstr "días"
+
+#: expirypropertiesdialog.cpp:64
+msgid "Expire unread mails after"
+msgstr "Caducar el correo no leído después de"
+
+#: expirypropertiesdialog.cpp:83
+msgid "Expiry action:"
+msgstr "Acción para caducidad:"
+
+#: expirypropertiesdialog.cpp:97
+msgid "Move to:"
+msgstr "Mover a:"
+
+#: expirypropertiesdialog.cpp:107
+msgid "Delete permanently"
+msgstr "Eliminar permanentemente"
+
+#: expirypropertiesdialog.cpp:113
+msgid ""
+"Note: Expiry action will be applied immediately after confirming settings."
+msgstr ""
+"Aviso: La acción de caducidad se aplicará inmediatamente después de confirmar "
+"las opciones."
+
+#: expirypropertiesdialog.cpp:163
+msgid "Please select a folder to expire messages into."
+msgstr "Haga el favor de seleccionar una carpeta para los mensajes caducados."
+
+#: expirypropertiesdialog.cpp:164
+msgid "No Folder Selected"
+msgstr "Ninguna carpeta seleccionada"
+
+#: favoritefolderview.cpp:90
+msgid "Favorite Folders"
+msgstr "Carpetas favoritas"
+
+#: favoritefolderview.cpp:326
+msgid "Remove From Favorites"
+msgstr "Eliminar de favoritas"
+
+#: favoritefolderview.cpp:328 favoritefolderview.cpp:378
+msgid "Rename Favorite"
+msgstr "Cambiar nombre de favorita"
+
+#: favoritefolderview.cpp:337 kmfoldertree.cpp:1153 kmmainwidget.cpp:2767
+msgid "&Assign Shortcut..."
+msgstr "&Asignar acceso rápido..."
+
+#: favoritefolderview.cpp:338 kmfoldertree.cpp:1158
+msgid "Expire..."
+msgstr "Caducar..."
+
+#: favoritefolderview.cpp:341
+msgid "Add Favorite Folder..."
+msgstr "Añadir carpeta favorita..."
+
+#: favoritefolderview.cpp:395
+msgid "Local Inbox"
+msgstr "Buzón local"
+
+#: favoritefolderview.cpp:397
+#, c-format
+msgid "Inbox of %1"
+msgstr ""
+
+#: favoritefolderview.cpp:401
+msgid "%1 on %2"
+msgstr ""
+
+#: favoritefolderview.cpp:403
+msgid "%1 (local)"
+msgstr "%1 (local)"
+
+#: favoritefolderview.cpp:443
+msgid "Add Favorite Folder"
+msgstr "Añadir carpeta favorita"
+
+#: filterimporterexporter.cpp:51
+msgid "Select Filters"
+msgstr "Seleccionar filtros"
+
+#: filterimporterexporter.cpp:58
+msgid "Filters"
+msgstr "Filtros"
+
+#: filterimporterexporter.cpp:182
+msgid "Import Filters"
+msgstr "Importar filtros"
+
+#: filterimporterexporter.cpp:189
+msgid ""
+"The selected file is not readable. Your file access permissions might be "
+"insufficient."
+msgstr ""
+
+#: filterimporterexporter.cpp:204
+msgid "Export Filters"
+msgstr "Exportar filtros"
+
+#: filterlogdlg.cpp:56
+msgid "Filter Log Viewer"
+msgstr "Visor de registros de filtrado"
+
+#: filterlogdlg.cpp:74
+msgid "&Log filter activities"
+msgstr "Registrar actividades de fi&ltrado"
+
+#: filterlogdlg.cpp:79
+msgid ""
+"You can turn logging of filter activities on and off here. Of course, log data "
+"is collected and shown only when logging is turned on. "
+msgstr ""
+"Puede activar y desactivar el registro de las actividades de filtrado aquí. Por "
+"supuesto, el registro de los datos se recopila y se muestra sólo si está "
+"activo."
+
+#: filterlogdlg.cpp:83
+msgid "Logging Details"
+msgstr "Detalles del registro"
+
+#: filterlogdlg.cpp:88
+msgid "Log pattern description"
+msgstr "Registrar descripción de plantilla"
+
+#: filterlogdlg.cpp:98
+msgid "Log filter &rule evaluation"
+msgstr "Registrar evaluación de &reglas de filtrado"
+
+#: filterlogdlg.cpp:105
+msgid ""
+"You can control the feedback in the log concerning the evaluation of the filter "
+"rules of applied filters: having this option checked will give detailed "
+"feedback for each single filter rule; alternatively, only feedback about the "
+"result of the evaluation of all rules of a single filter will be given."
+msgstr ""
+"Puede controlar la realimentación del registro relativa a la evaluación de las "
+"reglas de filtrado de los filtros que se aplican: si tiene esta opción marcada, "
+"se le dará realimentación detallada de cada regla de filtrado individual. Si "
+"no, sólo se le dará información sobre el resultado de la evaluación de todas "
+"las reglas de un solo filtro."
+
+#: filterlogdlg.cpp:112
+msgid "Log filter pattern evaluation"
+msgstr "Registrar evaluación de plantillas de filtrado"
+
+#: filterlogdlg.cpp:122
+msgid "Log filter actions"
+msgstr "Registrar actividades de filtrado"
+
+#: filterlogdlg.cpp:133
+msgid "Log size limit:"
+msgstr "Límite de tamaño del registro:"
+
+#: filterlogdlg.cpp:140
+msgid "unlimited"
+msgstr "ilimitado"
+
+#: filterlogdlg.cpp:144
+msgid ""
+"Collecting log data uses memory to temporarily store the log data; here you can "
+"limit the maximum amount of memory to be used: if the size of the collected log "
+"data exceeds this limit then the oldest data will be discarded until the limit "
+"is no longer exceeded. "
+msgstr ""
+"La recopilación de los datos del registro usa memoria para almacenar "
+"temporalmente los datos. Aquí puede limitar la cantidad máxima de memoria que "
+"se vaya a usar. Si el tamaño de los datos recopilados excede este límite, los "
+"datos más antiguos se descartarán hasta que no se supere el límite."
+
+#: filterlogdlg.cpp:258
+msgid ""
+"Could not write the file %1:\n"
+"\"%2\" is the detailed error description."
+msgstr ""
+"No se pudo escribir en el archivo %1:\n"
+"«%2» es la descripción detallada del error."
+
+#: filterlogdlg.cpp:262 kmcommands.cpp:2706 kmcommands.cpp:2730
+#: kmmainwidget.cpp:1795 kmmainwidget.cpp:1812 urlhandlermanager.cpp:489
+msgid "KMail Error"
+msgstr "Error de KMail"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:78
+msgid ""
+"_: Permissions\n"
+"None"
+msgstr "Ninguno"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:79
+msgid ""
+"_: Permissions\n"
+"Read"
+msgstr "Lectura"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:80
+msgid ""
+"_: Permissions\n"
+"Append"
+msgstr "Adición"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:81
+msgid ""
+"_: Permissions\n"
+"Write"
+msgstr "Escritura"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:82
+msgid ""
+"_: Permissions\n"
+"All"
+msgstr "Todos"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:95
+msgid "&User identifier:"
+msgstr "Identificador de &usuario:"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:101
+msgid ""
+"The User Identifier is the login of the user on the IMAP server. This can be a "
+"simple user name or the full email address of the user; the login for your own "
+"account on the server will tell you which one it is."
+msgstr ""
+"El identificador de usuario es el login del usuario en el servidor IMAP. Puede "
+"ser un simple nombre de usuario o la dirección de correo-e completa del "
+"servidor. El login de su propia cuenta del servidor le dirá cuál es."
+
+#: folderdiaacltab.cpp:106 folderdiaacltab.cpp:341
+msgid "Permissions"
+msgstr "Permisos"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:247
+msgid "Custom Permissions"
+msgstr "Personalizar permisos"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:249
+msgid "Custom Permissions (%1)"
+msgstr "Personalizar permisos (%1)"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:340
+msgid "User Id"
+msgstr "Id. de usuario"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:352
+msgid "Add Entry..."
+msgstr "Añadir entrada..."
+
+#: folderdiaacltab.cpp:353
+msgid "Modify Entry..."
+msgstr "Modificar entrada..."
+
+#: folderdiaacltab.cpp:354
+msgid "Remove Entry"
+msgstr "Eliminar entrada"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:426
+msgid "Error retrieving user permissions."
+msgstr "Error al recuperar los permisos de usuario."
+
+#: folderdiaacltab.cpp:431
+msgid "Information not retrieved from server yet, please use \"Check Mail\"."
+msgstr ""
+"Información aún no recuperada del servidor. Use «Comprobar correo», por favor."
+
+#: folderdiaacltab.cpp:446 folderdiaquotatab.cpp:114
+msgid "Error: no IMAP account defined for this folder"
+msgstr "Error: cuenta IMAP no definida para esta carpeta"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:452 folderdiaquotatab.cpp:120
+msgid "Connecting to server %1, please wait..."
+msgstr "Conectando al servidor %1. Espere, por favor ..."
+
+#: folderdiaacltab.cpp:470 folderdiaquotatab.cpp:139
+#: kmfoldercachedimap.cpp:843
+#, c-format
+msgid "Error connecting to server %1"
+msgstr "Error al conectar al servidor %1"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:490 folderdiaacltab.cpp:517
+msgid "This IMAP server does not have support for access control lists (ACL)"
+msgstr "Este servidor IMAP no admite listas de control de acceso (ACL)"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:519
+#, c-format
+msgid ""
+"Error retrieving access control list (ACL) from server\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Error al recuperar la lista de control de acceso (ACL) desde el servidor\n"
+"%1"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:564
+msgid "Modify Permissions"
+msgstr "Modificar permisos"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:598
+msgid "Add Permissions"
+msgstr "Añadir permisos"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:631
+msgid ""
+"Do you really want to remove your own permissions for this folder? You will not "
+"be able to access it afterwards."
+msgstr ""
+"¿Está seguro de que quiere eliminar sus propios permisos para esta carpeta? "
+"Tras esto, no se le permitirá acceder a ella."
+
+#: folderdiaquotatab.cpp:163 folderdiaquotatab.cpp:177
+msgid "This account does not have support for quota information."
+msgstr "Esta cuenta no soporta información de cuotas."
+
+#: folderdiaquotatab.cpp:165
+#, c-format
+msgid ""
+"Error retrieving quota information from server\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Error al recuperar del servidor la cuota\n"
+"%1"
+
+#: folderdiaquotatab.cpp:184
+msgid "No quota is set for this folder."
+msgstr "No se fijó una cuota para esta carpeta."
+
+#: folderdiaquotatab_p.cpp:66
+msgid "Root:"
+msgstr "Root:"
+
+#: folderdiaquotatab_p.cpp:68
+msgid "Usage:"
+msgstr "Uso:"
+
+#: folderrequester.cpp:66
+msgid "Select Folder"
+msgstr "Seleccionar carpeta"
+
+#: folderrequester.cpp:95 kmcommands.cpp:1831 kmfoldermgr.cpp:45
+#: kmfoldertree.cpp:552
+msgid "Local Folders"
+msgstr "Carpetas locales"
+
+#: folderrequester.cpp:107
+msgid "Unknown folder '%1'"
+msgstr "Carpeta «%1» desconocida"
+
+#: folderrequester.cpp:109
+msgid "Please select a folder"
+msgstr "Por favor seleccione una carpeta"
+
+#: foldershortcutdialog.cpp:59
+#, c-format
+msgid "Shortcut for Folder %1"
+msgstr "Acceso rápido para la carpeta %1"
+
+#: foldershortcutdialog.cpp:64
+msgid "Select Shortcut for Folder"
+msgstr "Seleccionar un acceso rápido para la carpeta"
+
+#: foldershortcutdialog.cpp:65
+msgid ""
+"<qt>To choose a key or a combination of keys which select the current folder, "
+"click the button below and then press the key(s) you wish to associate with "
+"this folder.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Para seleccionar una tecla o una combinación de teclas para seleccionar la "
+"carpeta actual, haga clic sobre el botón de abajo y luego pulse la tecla o las "
+"teclas que quiera asociar con esta carpeta.</qt>"
+
+#: foldershortcutdialog.cpp:91 kmfilterdlg.cpp:526 snippetdlg.cpp:93
+msgid "The selected shortcut is already used, please select a different one."
+msgstr ""
+"El acceso rápido seleccionado ya se está usando. Seleccione uno distinto, por "
+"favor."
+
+#: foldertreebase.cpp:85
+msgid "&Move Here"
+msgstr "&Mover aquí"
+
+#: foldertreebase.cpp:86
+msgid "&Copy Here"
+msgstr "&Copiar aquí"
+
+#: foldertreebase.cpp:88
+msgid "C&ancel"
+msgstr "C&ancelar"
+
+#: headeritem.cpp:157 headeritem.cpp:164
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconocido"
+
+#: headeritem.cpp:171 headerstyle.cpp:140 headerstyle.cpp:238
+#: headerstyle.cpp:442 headerstyle.cpp:625 headerstyle.cpp:778
+#: kmmainwidget.cpp:1057
+msgid "No Subject"
+msgstr "Sin asunto"
+
+#: headerlistquicksearch.cpp:56
+msgid "Reset Quick Search"
+msgstr "Reiniciar la búsqueda rápida"
+
+#: headerlistquicksearch.cpp:65
+msgid ""
+"Reset Quick Search\n"
+"Resets the quick search so that all messages are shown again."
+msgstr ""
+"Reiniciar la búsqueda rápida\n"
+"Reinicia la búsqueda rápida para que se vuelvan a mostrar todos los mensajes."
+
+#: headerlistquicksearch.cpp:69
+msgid "Stat&us:"
+msgstr "Estad&o:"
+
+#: headerlistquicksearch.cpp:72
+msgid "Any Status"
+msgstr "Cualquier estado"
+
+#: headerlistquicksearch.cpp:91
+msgid "Open Full Search"
+msgstr "Abrir búsqueda completa"
+
+#: headerstyle.cpp:169 headerstyle.cpp:296 headerstyle.cpp:647
+#: headerstyle.cpp:860
+msgid "[vCard]"
+msgstr "[vCard]"
+
+#: headerstyle.cpp:174 headerstyle.cpp:314 headerstyle.cpp:672
+#: headerstyle.cpp:797
+msgid "CC: "
+msgstr "CC: "
+
+#: headerstyle.cpp:177 headerstyle.cpp:318 headerstyle.cpp:679
+#: headerstyle.cpp:800
+msgid "BCC: "
+msgstr "BCC: "
+
+#: headerstyle.cpp:272 headerstyle.cpp:685
+msgid "Date: "
+msgstr "Fecha: "
+
+#: headerstyle.cpp:292 headerstyle.cpp:639 headerstyle.cpp:865
+msgid "From: "
+msgstr "De: "
+
+#: headerstyle.cpp:310 headerstyle.cpp:665 headerstyle.cpp:873
+msgid "To: "
+msgstr "Para: "
+
+#: headerstyle.cpp:322
+msgid "Reply to: "
+msgstr "Responder a: "
+
+#: headerstyle.cpp:408
+msgid ""
+"%1% probability of being spam.\n"
+"\n"
+"Full report:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"%1% de probabilidades de ser correo basura.\n"
+"\n"
+"Informe completo:\n"
+"%2"
+
+#: headerstyle.cpp:609
+msgid "Launch IM"
+msgstr "Lanzar MI"
+
+#: headerstyle.cpp:642
+msgid "(resent from %1)"
+msgstr "(reenvío de %1)"
+
+#: headerstyle.cpp:694
+msgid "User-Agent: "
+msgstr "Agente de usuario:"
+
+#: headerstyle.cpp:703
+msgid "X-Mailer: "
+msgstr "Sistema de correo-X:"
+
+#: headerstyle.cpp:723
+msgid "Spam Status:"
+msgstr "Estado de correo basura:"
+
+#: htmlstatusbar.cpp:91
+msgid ""
+"<qt><b>"
+"<br>H"
+"<br>T"
+"<br>M"
+"<br>L"
+"<br> "
+"<br>M"
+"<br>e"
+"<br>s"
+"<br>s"
+"<br>a"
+"<br>g"
+"<br>e</b></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>"
+"<br>M"
+"<br>e"
+"<br>n"
+"<br>s"
+"<br>a"
+"<br>j"
+"<br>e"
+"<br> "
+"<br>H"
+"<br>T"
+"<br>M"
+"<br>L</b></qt>"
+
+#: htmlstatusbar.cpp:94
+msgid ""
+"<qt>"
+"<br>N"
+"<br>o"
+"<br> "
+"<br>H"
+"<br>T"
+"<br>M"
+"<br>L"
+"<br> "
+"<br>M"
+"<br>e"
+"<br>s"
+"<br>s"
+"<br>a"
+"<br>g"
+"<br>e</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<br>M"
+"<br>e"
+"<br>n"
+"<br>s"
+"<br>a"
+"<br>j"
+"<br>e"
+"<br> "
+"<br>N"
+"<br>o"
+"<br> "
+"<br>H"
+"<br>T"
+"<br>M"
+"<br>L</qt>"
+
+#: identitydialog.cpp:90
+msgid "Edit Identity"
+msgstr "Editar identidad"
+
+#: identitydialog.cpp:118
+msgid "&Your name:"
+msgstr "S&u nombre:"
+
+#: identitydialog.cpp:120
+msgid ""
+"<qt>"
+"<h3>Your name</h3>"
+"<p>This field should contain your name as you would like it to appear in the "
+"email header that is sent out;</p>"
+"<p>if you leave this blank your real name will not appear, only the email "
+"address.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<h3>Su nombre</h3>"
+"<p>Este campo debería contener su nombre, tal y como le gustaría que apareciera "
+"en la cabecera del correo-e que envíe.</p>"
+"<p>Si lo deja en blanco, su nombre real no aparecerá. Sólo se mostrará su "
+"dirección de correo-e.</p></qt>"
+
+#: identitydialog.cpp:132
+msgid "Organi&zation:"
+msgstr "Organi&zación:"
+
+#: identitydialog.cpp:134
+msgid ""
+"<qt>"
+"<h3>Organization</h3>"
+"<p>This field should have the name of your organization if you'd like it to be "
+"shown in the email header that is sent out.</p>"
+"<p>It is safe (and normal) to leave this blank.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<h3>Organización</h3>"
+"<p>Este campo debería contener el nombre de su organización si es que quiere "
+"que se muestre en la cabecera de cada correo-e que envíe.</p>"
+"<p>Es seguro (y habitual) dejar este campo vacío.</p></qt>"
+
+#: identitydialog.cpp:147
+msgid "&Email address:"
+msgstr "Dir&ección correo-e:"
+
+#: identitydialog.cpp:149
+msgid ""
+"<qt>"
+"<h3>Email address</h3>"
+"<p>This field should have your full email address.</p>"
+"<p>If you leave this blank, or get it wrong, people will have trouble replying "
+"to you.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<h3>Dirección de correo-e</h3>"
+"<p>Este campo debería contener su dirección de correo-e completa.</p>"
+"<p>Si deja este campo en blanco, o lo rellena con información incorrecta, la "
+"gente tendrá problemas para responderle.</p></qt>"
+
+#: identitydialog.cpp:161
+msgid "Cryptograph&y"
+msgstr "C&ifrado"
+
+#: identitydialog.cpp:168 identitydialog.cpp:192 identitydialog.cpp:217
+#: identitydialog.cpp:243
+msgid "Chang&e..."
+msgstr "Cam&biar..."
+
+#: identitydialog.cpp:169
+msgid "Your OpenPGP Signature Key"
+msgstr "Su clave de firma OpenPGP"
+
+#: identitydialog.cpp:170
+msgid ""
+"Select the OpenPGP key which should be used to digitally sign your messages."
+msgstr ""
+"Seleccione la clave OpenPGP que se debe usar para firmar digitalmente sus "
+"mensajes."
+
+#: identitydialog.cpp:174
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The OpenPGP key you choose here will be used to digitally sign messages. You "
+"can also use GnuPG keys.</p>"
+"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to digitally sign "
+"emails using OpenPGP; normal mail functions will not be affected.</p>"
+"<p>You can find out more about keys at <a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>La clave OpenPGP que elija aquí se usará para firmar digitalmente los "
+"mensajes. También puede usar claves GnuPG.</p>"
+"<p>Puede dejar este campo vacío, pero entonces KMail no podrá firmar "
+"digitalmente los correos-e. Las funciones de correo más frecuentes no se verán "
+"afectadas.</p> "
+"<p>Puede obtener más información sobre las claves en <a>http://www.gnupg.org</a>"
+"</p></qt>"
+
+#: identitydialog.cpp:181
+msgid "OpenPGP signing key:"
+msgstr "Clave para firma OpenPGP:"
+
+#: identitydialog.cpp:193
+msgid "Your OpenPGP Encryption Key"
+msgstr "Su clave de cifrado OpenPGP"
+
+#: identitydialog.cpp:194
+msgid ""
+"Select the OpenPGP key which should be used when encrypting to yourself and for "
+"the \"Attach My Public Key\" feature in the composer."
+msgstr ""
+"Seleccione la clave OpenPGP que se debe usar para cifrarse los mensajes y para "
+"la característica del editor «Adjuntar mi clave pública»."
+
+#: identitydialog.cpp:199
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The OpenPGP key you choose here will be used to encrypt messages to yourself "
+"and for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer. You can also use "
+"GnuPG keys.</p>"
+"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to encrypt copies of "
+"outgoing messages to you using OpenPGP; normal mail functions will not be "
+"affected.</p>"
+"<p>You can find out more about keys at <a>http://www.gnupg.org</a></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>La clave OpenPGP que elija aquí se usará para cifrar los mensajes para sí "
+"mismo y para la característica del editor «Adjuntar mi clave pública». También "
+"puede usar claves GnuPG.</p>"
+"<p>Puede dejar este campo vacío, pero entonces KMail no podrá cifrar las copias "
+"de los mensajes salientes que usen OpenPGP. Las funciones de correo más "
+"frecuentes no se verán afectadas.</p> "
+"<p>Puede obtener más información sobre las claves en <a>http://www.gnupg.org</a>"
+"</p></qt>"
+
+#: identitydialog.cpp:206
+msgid "OpenPGP encryption key:"
+msgstr "Clave de cifrado OpenPGP:"
+
+#: identitydialog.cpp:218
+msgid "Your S/MIME Signature Certificate"
+msgstr "Su certificado de firma S/MIME"
+
+#: identitydialog.cpp:219
+msgid ""
+"Select the S/MIME certificate which should be used to digitally sign your "
+"messages."
+msgstr ""
+"Seleccione el certificado S/MIME que se debe usar para firmar digitalmente sus "
+"mensajes."
+
+#: identitydialog.cpp:223
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The S/MIME (X.509) certificate you choose here will be used to digitally "
+"sign messages.</p>"
+"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to digitally sign "
+"emails using S/MIME; normal mail functions will not be affected.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>El certificado S/MIME (X.509) que elija aquí se usará para firmar "
+"digitalmente sus mensajes.</p> Puede dejarlo vacío, pero KMail no podrá firmar "
+"digitalmente los correos electrónicos usando S/MIME.Las funciones de correo más "
+"frecuentes no se verán afectadas.</p></qt>"
+
+#: identitydialog.cpp:228
+msgid "S/MIME signing certificate:"
+msgstr "Certificado para firma S/MIME:"
+
+#: identitydialog.cpp:244
+msgid "Your S/MIME Encryption Certificate"
+msgstr "Su certificado de cifrado S/MIME"
+
+#: identitydialog.cpp:245
+msgid ""
+"Select the S/MIME certificate which should be used when encrypting to yourself "
+"and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer."
+msgstr ""
+"Seleccione el certificado S/MIME que se debe usar para cifrarse los mensajes y "
+"para la característica del editor «Adjuntar mi certificado»."
+
+#: identitydialog.cpp:250
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The S/MIME certificate you choose here will be used to encrypt messages to "
+"yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer.</p>"
+"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to encrypt copies of "
+"outgoing messages to you using S/MIME; normal mail functions will not be "
+"affected.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>El certificado S/MIME que elija aquí se usará para cifrar los mensajes para "
+"sí mismo y para la característica del editor «Adjuntar mi certificado».</p> "
+"<p>Puede dejar este campo vacío, pero entonces KMail no podrá cifrar las copias "
+"de sus mensajes salientes usando S/MIME. Las funciones de correo más frecuentes "
+"no se verán afectadas.</p> "
+"<p>Puede obtener más información sobre las claves en <a>http://www.gnupg.org</a>"
+"</p></qt>"
+
+#: identitydialog.cpp:256
+msgid "S/MIME encryption certificate:"
+msgstr "Certificado de cifrado S/MIME:"
+
+#: identitydialog.cpp:277
+msgid "Preferred crypto message format:"
+msgstr "Formato de cifrado de mensaje preferido:"
+
+#: identitydialog.cpp:290
+msgid "&Advanced"
+msgstr "A&vanzadas"
+
+#: identitydialog.cpp:300
+msgid "&Reply-To address:"
+msgstr "Dirección res&ponder-a:"
+
+#: identitydialog.cpp:302
+msgid ""
+"<qt>"
+"<h3>Reply-To addresses</h3>"
+"<p>This sets the <tt>Reply-to:</tt> header to contain a different email address "
+"to the normal <tt>From:</tt> address.</p>"
+"<p>This can be useful when you have a group of people working together in "
+"similar roles. For example, you might want any emails sent to have your email "
+"in the <tt>From:</tt> field, but any responses to go to a group address.</p>"
+"<p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<h3>Dirección de respuesta</h3>"
+"<p>Esto fija la cabecera <tt>Reply-to:</tt> (n.t. Responder a) para que tenga "
+"una dirección de correo-e distinta a la dirección habitual del <tt>From:</tt> "
+"(n.t. De).</p>"
+"<p>Puede ser útil cuando tenga un grupo de gente trabajando junta con funciones "
+"similares. Por ejemplo, podría querer que cualquier correo-e se enviara con su "
+"dirección en el campo <tt>From:</tt> (n.t. De), y que cualquier respuesta fuera "
+"a la dirección de un grupo.</p></p>En caso de duda, deje este campo vacío.</p>"
+"</qt>"
+
+#: identitydialog.cpp:319
+msgid "&BCC addresses:"
+msgstr "Direcciones &BCC:"
+
+#: identitydialog.cpp:321
+msgid ""
+"<qt>"
+"<h3>BCC (Blind Carbon Copy) addresses</h3>"
+"<p>The addresses that you enter here will be added to each outgoing mail that "
+"is sent with this identity. They will not be visible to other recipients.</p>"
+"<p>This is commonly used to send a copy of each sent message to another account "
+"of yours.</p>"
+"<p>To specify more than one address, use commas to separate the list of BCC "
+"recipients.</p>"
+"<p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<h3>Direcciones BCC (Con Copia Oculta)</h3>"
+"<p> Las direcciones que introduzca aquí se añadiran a cada mensaje saliente "
+"cuando envíe correo con esta identidad. No serán visibles para otros "
+"destinatarios.</p>"
+"<p>Se suele usar para enviar una copia de cada mensajes a otra de sus "
+"cuentas.</p>"
+"<p>Para indicar más de una dirección, use una coma para separar la lista de "
+"destinatarios de BCC.</p>"
+"<p>En caso de duda, deje vacío este campo.</p></qt>"
+
+#: identitydialog.cpp:337
+msgid "D&ictionary:"
+msgstr "D&iccionario:"
+
+#: identitydialog.cpp:346
+msgid "Sent-mail &folder:"
+msgstr "Carpeta de correo en&viado:"
+
+#: identitydialog.cpp:355
+msgid "&Drafts folder:"
+msgstr "Carpeta borra&dor:"
+
+#: identitydialog.cpp:364
+msgid "&Templates folder:"
+msgstr "Carpeta de plan&tillas:"
+
+#: identitydialog.cpp:369
+msgid "Special &transport:"
+msgstr "&Transporte especial:"
+
+#: identitydialog.cpp:386 kmfolderdia.cpp:717
+msgid "&Use custom message templates"
+msgstr "&Usar plantillas personalizadas de mensajes"
+
+#: identitydialog.cpp:392 kmfolderdia.cpp:725
+msgid "&Copy global templates"
+msgstr "&Copiar plantillas globales"
+
+#: identitydialog.cpp:407
+msgid "&Signature"
+msgstr "&Firma"
+
+#: identitydialog.cpp:411
+msgid "&Picture"
+msgstr "Ima&gen"
+
+#: identitydialog.cpp:486 identitydialog.cpp:498 kmcomposewin.cpp:4004
+msgid "Invalid Email Address"
+msgstr "Dirección de correo-e no válida"
+
+#: identitydialog.cpp:518
+msgid ""
+"One of the configured OpenPGP signing keys does not contain any user ID with "
+"the configured email address for this identity (%1).\n"
+"This might result in warning messages on the receiving side when trying to "
+"verify signatures made with this configuration."
+msgstr ""
+"Una de las claves de firmado OpenPGP configurado no tiene ningún ID de usuario "
+"con la dirección de correo electrónico configurada para esta identidad (%1).\n"
+"Esto podría dar como resultado mensajes de advertencia en el lado receptor "
+"cuando se intenten verificar las firmas hechas con esta configuración."
+
+#: identitydialog.cpp:527
+msgid ""
+"One of the configured OpenPGP encryption keys does not contain any user ID with "
+"the configured email address for this identity (%1)."
+msgstr ""
+"Una de las claves de firmado OpenPGP configurado no tiene ningún ID de usuario "
+"con la dirección de correo electrónico configurada para esta identidad (%1)."
+
+#: identitydialog.cpp:534
+msgid ""
+"One of the configured S/MIME signing certificates does not contain the "
+"configured email address for this identity (%1).\n"
+"This might result in warning messages on the receiving side when trying to "
+"verify signatures made with this configuration."
+msgstr ""
+"Uno de los certificados de firmado S/MIME configurado no tiene ningún ID de "
+"usuario con la dirección de correo electrónico configurada para esta identidad "
+"(%1).\n"
+"Esto podría dar como resultado mensajes de advertencia en el lado receptor "
+"cuando se intenten verificar las firmas hechas con esta configuración."
+
+#: identitydialog.cpp:543
+msgid ""
+"One of the configured S/MIME encryption certificates does not contain the "
+"configured email address for this identity (%1)."
+msgstr ""
+"Uno de los certificados de cifrado S/MIME configurado no tiene ningún ID de "
+"usuario con la dirección de correo electrónico configurada para esta identidad "
+"(%1)."
+
+#: identitydialog.cpp:551
+msgid "Email Address Not Found in Key/Certificates"
+msgstr "Dirección de correo-e no encontrada en clave/certificados"
+
+#: identitydialog.cpp:562
+msgid "The signature file is not valid"
+msgstr "El archivo de firma no es válido"
+
+#: identitydialog.cpp:582
+msgid "Edit Identity \"%1\""
+msgstr "Editar identidad «%1»"
+
+#: identitydialog.cpp:606
+msgid ""
+"The custom sent-mail folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); "
+"therefore, the default sent-mail folder will be used."
+msgstr ""
+"No existe la carpeta de correo enviado para la identidad «%1». Se usará la "
+"carpeta de correo enviado predeterminada."
+
+#: identitydialog.cpp:617
+msgid ""
+"The custom drafts folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); "
+"therefore, the default drafts folder will be used."
+msgstr ""
+"No existe la carpeta de borrador de la identidad «%1». Se usará la carpeta "
+"borrador predeterminada."
+
+#: identitydialog.cpp:628
+msgid ""
+"The custom templates folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); "
+"therefore, the default templates folder will be used."
+msgstr ""
+"Ya no existe la carpeta de plantillas predefinidas para la identidad «%1». Por "
+"tanto, se utilizará la carpeta predefinida para plantillas."
+
+#: identitylistview.cpp:85
+msgid ""
+"_: %1: identity name. Used in the config dialog, section Identity, to indicate "
+"the default identity\n"
+"%1 (Default)"
+msgstr "%1 (Predeterminada)"
+
+#: identitylistview.cpp:105
+msgid "Identity Name"
+msgstr "Identidad"
+
+#: identitylistview.cpp:106
+msgid "Email Address"
+msgstr "Dirección correo-e:"
+
+#: imapaccountbase.cpp:291 popaccount.cpp:154
+msgid "You need to supply a username and a password to access this mailbox."
+msgstr "Necesita introducir usuario y contraseña para acceder a este buzón."
+
+#: imapaccountbase.cpp:296
+msgid "Authorization Dialog"
+msgstr "Diálogo de autorización"
+
+#: imapaccountbase.cpp:297 popaccount.cpp:155
+msgid "Account:"
+msgstr "Cuenta:"
+
+#: imapaccountbase.cpp:318
+#, c-format
+msgid "Could not start process for %1."
+msgstr "No pude arrancar el proceso de %1."
+
+#: imapaccountbase.cpp:399
+msgid "Error while trying to subscribe to %1:"
+msgstr "Error al intentar suscribirse a %1:"
+
+#: imapaccountbase.cpp:637
+msgid "Retrieving Namespaces"
+msgstr "Recuperar espacios de nombres"
+
+#: imapaccountbase.cpp:728
+msgid ""
+"KMail has detected a prefix entry in the configuration of the account \"%1\" "
+"which is obsolete with the support of IMAP namespaces."
+msgstr ""
+"KMail ha detectado una entrada de prefijo en la configuración de la cuenta "
+"«%1», que ha quedado obsoleta con el soporte para espacios de nombres IMAP."
+
+#: imapaccountbase.cpp:742 imapaccountbase.cpp:756
+msgid ""
+"The configuration was automatically migrated but you should check your account "
+"configuration."
+msgstr ""
+"La configuración se migró automáticamente, pero debería verificar la "
+"configuración de su cuenta."
+
+#: imapaccountbase.cpp:760
+msgid ""
+"It was not possible to migrate your configuration automatically so please check "
+"your account configuration."
+msgstr ""
+"No fue posible migrar automáticamente su configuración. Haga el favor de "
+"verificar su configuración."
+
+#: imapaccountbase.cpp:874 imapaccountbase.cpp:875
+msgid "<unknown>"
+msgstr "<desconocido>"
+
+#: imapaccountbase.cpp:876
+msgid "Error while uploading message"
+msgstr "Error al enviar mensaje"
+
+#: imapaccountbase.cpp:878
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Could not upload the message dated %1 from <i>%2</i> with subject <i>%3</i> "
+"to the server."
+msgstr ""
+"No se pudo subir al servidor el mensaje de %2, con fecha %1 y asunto %3."
+
+#: imapaccountbase.cpp:880
+msgid "The destination folder was: <b>%1</b>."
+msgstr "La carpeta de destino era: <b>%1</b>."
+
+#: imapaccountbase.cpp:882
+msgid "The server reported:"
+msgstr "El servidor informó:"
+
+#: imapaccountbase.cpp:892
+#, fuzzy
+msgid "No detailed quota information available."
+msgstr "No hay información de estado disponible."
+
+#: imapaccountbase.cpp:903
+msgid "The folder is too close to its quota limit. (%1)"
+msgstr ""
+
+#: imapaccountbase.cpp:905
+msgid ""
+"\n"
+"Since you do not have write privileges on this folder, please ask the owner of "
+"the folder to free up some space in it."
+msgstr ""
+
+#: imapaccountbase.cpp:951
+msgid ""
+"The connection to the server %1 was unexpectedly closed or timed out. It will "
+"be re-established automatically if possible."
+msgstr ""
+"La conexión al servidor %1 se cerró de forma inesperada o debido a un exceso de "
+"tiempo de inactividad. Se restablecerá automáticamente si es posible."
+
+#: imapaccountbase.cpp:957
+msgid "The connection to account %1 was broken."
+msgstr "Se ha perdido la conexión con la cuenta %1."
+
+#: imapaccountbase.cpp:960
+msgid "The connection to account %1 timed out."
+msgstr "Tiempo cumplido para la conexión con la cuenta %1."
+
+#: imapaccountbase.cpp:1245
+msgid "Error while uploading status of messages to server: "
+msgstr "Error al actualizar el estado de los mensajes en el servidor: "
+
+#: imapaccountbase.cpp:1290 listjob.cpp:118
+msgid "retrieving folders"
+msgstr "recuperando carpetas"
+
+#: imapjob.cpp:153 kmfolderimap.cpp:496
+msgid "Uploading message data"
+msgstr "Subiendo los datos del mensaje"
+
+#: imapjob.cpp:192
+msgid "Server operation"
+msgstr "Operación del servidor"
+
+#: imapjob.cpp:193
+msgid "Source folder: %1 - Destination folder: %2"
+msgstr "Carpeta de origen: %1. Carpeta de destino: %2"
+
+#: imapjob.cpp:315
+msgid "Downloading message data"
+msgstr "Descargando datos del mensaje"
+
+#: imapjob.cpp:316
+msgid "Message with subject: "
+msgstr "Mensaje con asunto: "
+
+#: imapjob.cpp:370
+msgid "Error while retrieving messages from the server."
+msgstr "Error al recuperar los mensajes del servidor."
+
+#: imapjob.cpp:483
+msgid "Error while retrieving information on the structure of a message."
+msgstr ""
+"Error al intentar recuperar la información de la estructura de un mensaje."
+
+#: imapjob.cpp:541
+msgid "Uploading message data failed."
+msgstr "Fallo al subir los datos del mensaje."
+
+#: imapjob.cpp:546
+msgid "Uploading message data completed."
+msgstr "Completada la subida de datos del mensaje."
+
+#: imapjob.cpp:650
+msgid "Error while copying messages."
+msgstr "Error al copiar mensajes."
+
+#: keyresolver.cpp:234
+msgid ""
+"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates "
+"is not fully trusted for encryption."
+msgstr ""
+
+#: keyresolver.cpp:240
+msgid ""
+"\n"
+"The following keys are only marginally trusted: \n"
+msgstr ""
+
+#: keyresolver.cpp:244
+msgid ""
+"\n"
+"The following keys or certificates have unknown trust level: \n"
+msgstr ""
+
+#: keyresolver.cpp:248
+#, fuzzy
+msgid "Not Fully Trusted Encryption Keys"
+msgstr "Clave de cifrado no utilizable"
+
+#: keyresolver.cpp:553
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
+"<p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
+"<p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Su clave de firmado OpenPGP</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(id de clave 0x%2)</p>"
+"<p>caduca antes de un día.</p>\n"
+"<p>Su clave de firmado OpenPGP</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(id de clave 0x%2)</p>"
+"<p>caduca antes de %n días.</p>"
+
+#: keyresolver.cpp:558
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
+"<p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
+"<p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Su clave de cifrado OpenPGP</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(id de clave 0x%2)</p>"
+"<p>caduca antes de un día.</p>\n"
+"<p>Su clave de cifrado OpenPGP</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(id de clave 0x%2)</p>"
+"<p>caduca antes de %n días.</p>"
+
+#: keyresolver.cpp:563
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
+"<p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
+"<p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>La clave OpenPGP</p><p align=center><b>%1</b> (id de clave 0x%2)</p>"
+"<p>caduca antes de un día.</p>\n"
+"<p>La clave OpenPGP</p><p align=center><b>%1</b> (id de clave 0x%2)</p>"
+"<p>caduca antes de %n días.</p>"
+
+#: keyresolver.cpp:573
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>El certificado raíz</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>de su certificado de firma S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(número de serie %2)</p>"
+"<p>caduca antes de un día.</p>\n"
+"<p>El certificado raíz</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>de su certificado de firma S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(número de serie %2)</p>"
+"<p>caduca antes de %n días.</p>"
+
+#: keyresolver.cpp:580
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>El certificado raíz</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>de su certificado de cifrado S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(número de serie %2)</p>"
+"<p>caduca antes de un día.</p>\n"
+"<p>El certificado raíz</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>de su certificado de cifrado S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(número de serie %2)</p>"
+"<p>caduca antes de %n días.</p>"
+
+#: keyresolver.cpp:587
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>El certificado raíz</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>del certificado S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (número de serie %2)</p>"
+"<p>caduca antes de un día.</p>\n"
+"<p>El certificado raíz</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>del certificado S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (número de serie %2)</p>"
+"<p>caduca antes de %n días.</p>"
+
+#: keyresolver.cpp:595
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>El certificado CA intermedio</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>de su certificado de firma S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(número de serie %2)</p>"
+"<p>caduca antes de un día.</p>\n"
+"<p>El certificado CA intermedio</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>de su certificado de firma S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(número de serie %2)</p>"
+"<p>caduca antes de %n días.</p>"
+
+#: keyresolver.cpp:602
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>El certificado CA intermedio</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>de su certificado de cifrado S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(número de serie %2)</p>"
+"<p>caduca antes de un día.</p>\n"
+"<p>El certificado CA intermedio</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>de su certificado de cifrado S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(número de serie %2)</p>"
+"<p>caduca antes de %n días.</p>"
+
+#: keyresolver.cpp:609
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>El certificado CA intermedio</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>de su certificado S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(número de serie %2)</p>"
+"<p>caduca antes de un día.</p>\n"
+"<p>El certificado CA intermedio</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>de su certificado S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(número de serie %2)</p>"
+"<p>caduca antes de %n días.</p>"
+
+#: keyresolver.cpp:618
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Su certificado de firma S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(número de serie %2)</p>"
+"<p>caduca en menos de un día.</p>\n"
+"<p>Su certificado de firma S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(número de serie %2)</p>"
+"<p>caduca en menos de %n días.</p>"
+
+#: keyresolver.cpp:623
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Su certificado de cifrado S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(número de serie %2)</p>"
+"<p>caduca en menos de un día.</p>\n"
+"<p>Su certificado de cifrado S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(número de serie %2)</p>"
+"<p>caduca en menos de %n días.</p>"
+
+#: keyresolver.cpp:628
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>El certificado S/MIME para</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(número de serie %2)</p>"
+"<p>caduca en menos de un día.</p>\n"
+"<p>El certificado S/MIME</p><p align=cente><b>%1</b> (número de serie %2)</p>"
+"<p>caduca en menos de %n días.</p>"
+
+#: keyresolver.cpp:634
+msgid "OpenPGP Key Expires Soon"
+msgstr "La clave OpenPGP caduca pronto"
+
+#: keyresolver.cpp:635
+msgid "S/MIME Certificate Expires Soon"
+msgstr "El certificado S/MIME caduca pronto"
+
+#: keyresolver.cpp:668
+msgid ""
+"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates "
+"is not usable for encryption. Please reconfigure your encryption keys and "
+"certificates for this identity in the identity configuration dialog.\n"
+"If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be "
+"prompted to specify the keys to use."
+msgstr ""
+"Uno o más de sus claves de cifrado OpenPGP o los certificados S/MIME no se "
+"pueden usar para cifrado. Vuelva a configurar sus claves de cifrado y los "
+"certificados para esta identidad en el cuadro de diálogo de las identidades.\n"
+"Si elige continuar, y las claves se van a necesitar más adelante, se le pedirá "
+"que indique las claves que va a usar."
+
+#: keyresolver.cpp:676 keyresolver.cpp:989 keyresolver.cpp:1016
+msgid "Unusable Encryption Keys"
+msgstr "Clave de cifrado no utilizable"
+
+#: keyresolver.cpp:712
+msgid ""
+"One or more of your configured OpenPGP signing keys or S/MIME signing "
+"certificates is not usable for signing. Please reconfigure your signing keys "
+"and certificates for this identity in the identity configuration dialog.\n"
+"If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be "
+"prompted to specify the keys to use."
+msgstr ""
+"Una o más de sus claves configuradas para cifrado OpenPGP o los certificados "
+"S/MIME no se pueden usar para firmado. Vuelva a configurar sus claves de "
+"cifrado y los certificados para esta identidad en el cuadro de diálogo de "
+"configuración de las identidades.\n"
+"Si elige continuar, y las claves se van a necesitar más adelante, se le pedirá "
+"que indique las claves que va a usar."
+
+#: keyresolver.cpp:720 keyresolver.cpp:1043 keyresolver.cpp:1059
+msgid "Unusable Signing Keys"
+msgstr "Claves de cifrado no utilizables"
+
+#: keyresolver.cpp:980
+msgid ""
+"Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message "
+"should be encrypted using OpenPGP, at least for some recipients;\n"
+"however, you have not configured valid trusted OpenPGP encryption keys for this "
+"identity.\n"
+"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will not "
+"be able to read your own messages if you do so."
+msgstr ""
+"El examen de las preferencias de cifrado de los destinatarios indicó que el "
+"mensaje se debería cifrar usando OpenPGP, al menos para algunos destinatarios.\n"
+"Sin embargo, no ha configurado claves de cifrado OpenPGP fiables válidas para "
+"esta identidad.\n"
+"Puede continuar sin cifrar para usted mismo, pero tenga en cuenta que no podrá "
+"leer sus propios mensajes si así lo hace."
+
+#: keyresolver.cpp:1007
+msgid ""
+"Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message "
+"should be encrypted using S/MIME, at least for some recipients;\n"
+"however, you have not configured valid S/MIME encryption certificates for this "
+"identity.\n"
+"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will not "
+"be able to read your own messages if you do so."
+msgstr ""
+"El examen de las preferencias de cifrado de los destinatarios indicó que el "
+"mensaje se debería cifrar usando S/MIME, al menos para algunos destinatarios.\n"
+"Sin embargo, no ha configurado claves de cifrado S/MIME fiables válidas para "
+"esta identidad.\n"
+"Puede continuar sin cifrar para usted mismo, pero tenga en cuenta que no podrá "
+"leer sus propios mensajes si así lo hace."
+
+#: keyresolver.cpp:1037
+msgid ""
+"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message should "
+"be signed using OpenPGP, at least for some recipients;\n"
+"however, you have not configured valid OpenPGP signing certificates for this "
+"identity."
+msgstr ""
+"El examen de las preferencias de firmado de los destinatarios indicó que el "
+"mensaje se debería cifrar usando OpenPGP, al menos para algunos destinatarios.\n"
+"Sin embargo, no ha configurado claves de firmado OpenPGP fiables válidas para "
+"esta identidad."
+
+#: keyresolver.cpp:1044
+msgid "Do Not OpenPGP-Sign"
+msgstr "No firmar con OpenPGP"
+
+#: keyresolver.cpp:1053
+msgid ""
+"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message should "
+"be signed using S/MIME, at least for some recipients;\n"
+"however, you have not configured valid S/MIME signing certificates for this "
+"identity."
+msgstr ""
+"El examen de las preferencias de cifrado de los destinatarios indicó que el "
+"mensaje se debería cifrar usando S/MIME, al menos para algunos destinatarios.\n"
+"Sin embargo, no ha configurado claves de firmado S/MIME fiables válidas para "
+"esta identidad."
+
+#: keyresolver.cpp:1060
+msgid "Do Not S/MIME-Sign"
+msgstr "No firmar con S/MIME"
+
+#: keyresolver.cpp:1116
+msgid ""
+"Examination of recipient's signing preferences showed no common type of "
+"signature matching your available signing keys.\n"
+"Send message without signing?"
+msgstr ""
+"El examen de las preferencias de firmado del destinatario no mostró ningún tipo "
+"de firma entre las claves de firmado que tiene a su disposición.\n"
+"¿Enviar el mensaje sin firmar?"
+
+#: keyresolver.cpp:1120
+msgid "No signing possible"
+msgstr "No es posible firmar"
+
+#: keyresolver.cpp:1275
+msgid ""
+"You did not select an encryption key for yourself (encrypt to self). You will "
+"not be able to decrypt your own message if you encrypt it."
+msgstr ""
+"No seleccionó una clave de cifrado para usted mismo (cifrar para uno mismo). No "
+"podrá descifrar sus propios mensajes si los cifra."
+
+#: keyresolver.cpp:1279 keyresolver.cpp:1303 keyresolver.cpp:1317
+msgid "Missing Key Warning"
+msgstr "Aviso de clave no encontrada"
+
+#: keyresolver.cpp:1280 keyresolver.cpp:1318 messagecomposer.cpp:885
+#: messagecomposer.cpp:910 messagecomposer.cpp:957
+msgid "&Encrypt"
+msgstr "&Cifrar"
+
+#: keyresolver.cpp:1296
+msgid ""
+"You did not select an encryption key for the recipient of this message; "
+"therefore, the message will not be encrypted."
+msgstr ""
+"No seleccionó una clave de cifrado para el destinatario de este mensaje. Por lo "
+"tanto, el mensaje no se cifrará."
+
+#: keyresolver.cpp:1299
+msgid ""
+"You did not select an encryption key for any of the recipients of this message; "
+"therefore, the message will not be encrypted."
+msgstr ""
+"No seleccionó una clave de cifrado para alguno de los destinatarios de este "
+"mensaje. Por lo tanto, el mensaje no se cifrará."
+
+#: keyresolver.cpp:1304 messagecomposer.cpp:933
+msgid "Send &Unencrypted"
+msgstr "Enviar s&in cifrar"
+
+#: keyresolver.cpp:1309
+msgid ""
+"You did not select an encryption key for one of the recipients: this person "
+"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
+msgstr ""
+"No seleccionó una clave de cifrado para alguno de los destinatarios. Esta "
+"persona no podrá descifrar el mensaje si lo cifra."
+
+#: keyresolver.cpp:1312
+msgid ""
+"You did not select encryption keys for some of the recipients: these persons "
+"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
+msgstr ""
+"No seleccionó una clave de cifrado para algunos de los destinatarios. Estas "
+"personas no podrán descifrar el mensaje si lo cifra."
+
+#: keyresolver.cpp:1367
+msgid "Encryption Key Selection"
+msgstr "Selección de clave de cifrado"
+
+#: keyresolver.cpp:1408
+msgid ""
+"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
+"plural in the translation\n"
+"There is a problem with the encryption key(s) for \"%1\".\n"
+"\n"
+"Please re-select the key(s) which should be used for this recipient."
+msgstr ""
+"Hay un problema con las claves de cifrado para «%1».\n"
+"\n"
+"Vuelva a seleccionar las claves que se deben usar para este destinatario."
+
+#: keyresolver.cpp:1452
+msgid ""
+"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
+"plural in the translation\n"
+"No valid and trusted encryption key was found for \"%1\".\n"
+"\n"
+"Select the key(s) which should be used for this recipient."
+msgstr ""
+"No hay ninguna clave de cifrado válida y de confianza para «%1».\n"
+"\n"
+"Seleccione las claves que se deben usar para este destinatario."
+
+#: keyresolver.cpp:1459
+msgid ""
+"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
+"plural in the translation\n"
+"More than one key matches \"%1\".\n"
+"\n"
+"Select the key(s) which should be used for this recipient."
+msgstr ""
+"Hay más de una clave que coincide con «%1».\n"
+"\n"
+"Seleccione las claves que se deben usar para este destinatario."
+
+#: keyresolver.cpp:1567
+msgid "Name Selection"
+msgstr "Selección de nombre"
+
+#: keyresolver.cpp:1567
+msgid "Which name shall the contact '%1' have in your addressbook?"
+msgstr ""
+"¿Qué nombre debería tener el contacto «%1» de la libreta de direcciones?"
+
+#: kmaccount.cpp:49 kmaccount.cpp:381 kmsender.cpp:538
+#, c-format
+msgid "Executing precommand %1"
+msgstr "Ejecutando preorden: %1"
+
+#: kmaccount.cpp:68
+msgid "Could not execute precommand '%1'."
+msgstr "No se pudo ejecutar la preorden: «%1»"
+
+#: kmaccount.cpp:79
+msgid ""
+"The precommand exited with code %1:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"La preorden terminó con el código %1:\n"
+"%2"
+
+#: kmaccount.cpp:254
+msgid "Critical error: Unable to collect mail: "
+msgstr "Error crítico: No se puede recoger el correo: "
+
+#: kmaccount.cpp:277
+msgid ""
+"Failed to add message:\n"
+msgstr ""
+"Fallo al añadir mensaje:\n"
+
+#: kmacctimap.cpp:300
+#, c-format
+msgid "Checking account: %1"
+msgstr "Comprobando la cuenta: %1"
+
+#: kmacctimap.cpp:398 kmfolderimap.cpp:858
+msgid " completed"
+msgstr " completado"
+
+#: kmacctimap.cpp:607 kmheaders.cpp:1275
+msgid "Unable to process messages: "
+msgstr "No se pueden procesar mensajes: "
+
+#: kmacctlocal.cpp:122 kmacctlocal.cpp:158 kmacctmaildir.cpp:105
+#: kmacctmaildir.cpp:126 kmacctmaildir.cpp:137
+msgid "Transmission failed."
+msgstr "Transmisión fallida."
+
+#: kmacctlocal.cpp:128 kmacctlocal.cpp:136 kmacctmaildir.cpp:110
+#: kmacctmaildir.cpp:117 popaccount.cpp:404
+msgid "Preparing transmission from \"%1\"..."
+msgstr "Preparando transmisión desde «%1»..."
+
+#: kmacctlocal.cpp:145
+msgid "Running precommand failed."
+msgstr "Fallo al ejecutar la orden previa."
+
+#: kmacctlocal.cpp:152
+msgid "Cannot open file:"
+msgstr "No se puede abrir el archivo:"
+
+#: kmacctlocal.cpp:166
+#, c-format
+msgid "Transmission failed: Could not lock %1."
+msgstr "Transmisión fallida: No pude bloquear %1."
+
+#: kmacctlocal.cpp:179 kmacctmaildir.cpp:150
+msgid "Moving message %3 of %2 from %1."
+msgstr "Moviendo mensaje %3 de %2 desde %1."
+
+#: kmacctlocal.cpp:244
+msgid "<qt>Cannot remove mail from mailbox <b>%1</b>:<br>%2</qt>"
+msgstr "<qt>No se puede borrar el correo del buzón <b>%1</b>:%2</qt>"
+
+#: kmacctlocal.cpp:254
+msgid ""
+"_n: Fetched 1 message from mailbox %1.\n"
+"Fetched %n messages from mailbox %1."
+msgstr ""
+"Obtenido 1 mensaje del buzón %1.\n"
+"Obtenidos %n mensajes del buzón %1."
+
+#: kmacctmaildir.cpp:133
+msgid "<qt>Cannot open folder <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>No se pudo abrir la carpeta <b>%1</b>.</qt>"
+
+#: kmacctmaildir.cpp:159
+msgid "Transmission aborted."
+msgstr "Transmisión abortada."
+
+#: kmacctmaildir.cpp:194
+msgid ""
+"_n: Fetched 1 message from maildir folder %1.\n"
+"Fetched %n messages from maildir folder %1."
+msgstr ""
+"Obtenido 1 mensaje de la carpeta maildir %1.\n"
+"Obtenidos %n mensajes de la carpeta maildir %1."
+
+#: kmacctseldlg.cpp:48
+msgid "&Local mailbox"
+msgstr "Buzón &local"
+
+#: kmacctseldlg.cpp:50
+msgid "&POP3"
+msgstr "&POP3"
+
+#: kmacctseldlg.cpp:52
+msgid "&IMAP"
+msgstr "&IMAP"
+
+#: kmacctseldlg.cpp:54
+msgid "&Disconnected IMAP"
+msgstr "IMAP &desconectado"
+
+#: kmacctseldlg.cpp:56
+msgid "&Maildir mailbox"
+msgstr "Dire&ctorio del buzón"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:90 kmfolderdia.cpp:448 newfolderdialog.cpp:125
+msgid "Mail"
+msgstr "Correo"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:91 kmfolderdia.cpp:449 newfolderdialog.cpp:126
+msgid "Calendar"
+msgstr "Calendario"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:92 kmfolderdia.cpp:450 newfolderdialog.cpp:127
+msgid "Contacts"
+msgstr "Contactos"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:93 kmfolderdia.cpp:451 newfolderdialog.cpp:128
+msgid "Notes"
+msgstr "Notas"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:94 kmfolderdia.cpp:452 newfolderdialog.cpp:129
+msgid "Tasks"
+msgstr "Tareas"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:95 kmfolderdia.cpp:453 newfolderdialog.cpp:130
+msgid "Journal"
+msgstr "Diario"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:667
+msgid "%1's %2"
+msgstr ""
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:681
+msgid "My %1 (%2)"
+msgstr "Mi %1 (%2)"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:685
+#, c-format
+msgid "My %1"
+msgstr "Mi %1"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:1726
+msgid ""
+"KMail will now create the required groupware folders as subfolders of %1; if "
+"you do not want this, cancel and the IMAP resource will be disabled"
+msgstr ""
+"KMail va a crear ahora las carpetas necesarias para groupware como subcarpetas "
+"de %1. Si no lo quiere, cancele y se desactivará el recurso IMAP."
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:1736
+msgid "%1: no folder found. It will be created."
+msgstr "%1: no se encontró ninguna carpeta. Se va a crear."
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:1738
+msgid "%1: found folder %2. It will be set as the main groupware folder."
+msgstr ""
+"%1: se encontró la carpeta %2. Se va a definir como la carpeta principal de "
+"groupware"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:1744
+msgid ""
+"<qt>KMail found the following groupware folders in %1 and needs to perform the "
+"following operations: %2"
+"<br>If you do not want this, cancel and the IMAP resource will be disabled"
+msgstr ""
+"<qt>KMail encontró las siguientes carpetas de groupware en %1, y necesita "
+"realizar las siguientes operaciones: %2"
+"<br>Si no lo quiere, cancele y se desactivará el recurso IMAP"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:1751
+msgid "Standard Groupware Folders"
+msgstr "Carpetas estándar de groupware"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:1953
+msgid "You do not have read/write permission to your %1 folder."
+msgstr "No tiene permiso de lectura/escritura sobre su carpeta %1."
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:2007
+msgid "You do not have read/write permission to your folder."
+msgstr "No tiene permiso de lectura/escritura sobre su carpeta."
+
+#: kmcommands.cpp:300
+msgid "Please wait"
+msgstr "Espere, por favor"
+
+#: kmcommands.cpp:302 kmcommands.cpp:403
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Please wait while the message is transferred\n"
+"Please wait while the %n messages are transferred"
+msgstr ""
+"Por favor espere mientras el mensaje se transfiere\n"
+"Por favor espere mientras los %n mensajes se transfieren"
+
+#: kmcommands.cpp:594
+msgid "Address copied to clipboard."
+msgstr "Dirección copiada al portapapeles."
+
+#: kmcommands.cpp:601
+msgid "URL copied to clipboard."
+msgstr "URL copiada al portapapeles."
+
+#: kmcommands.cpp:638
+msgid "<qt>File <b>%1</b> exists.<br>Do you want to replace it?</qt>"
+msgstr "<qt>El archivo <b>%1</b> existe. ¿Desea reemplazarlo?</qt>"
+
+#: kmcommands.cpp:639 kmcommands.cpp:939 kmkernel.cpp:1940
+msgid "Save to File"
+msgstr "Guardar en archivo"
+
+#: kmcommands.cpp:639 kmcommands.cpp:939 kmkernel.cpp:1940
+msgid "&Replace"
+msgstr "&Reemplazar..."
+
+#: kmcommands.cpp:739
+msgid "Message as Plain Text"
+msgstr "Mensaje como texto plano"
+
+#: kmcommands.cpp:882
+msgid "The message was removed while saving it. It has not been saved."
+msgstr ""
+"El mensaje se ha eliminado mientras se estaba guardando. No se ha guardado."
+
+#: kmcommands.cpp:938 kmkernel.cpp:1939
+msgid ""
+"File %1 exists.\n"
+"Do you want to replace it?"
+msgstr ""
+"El archivo %1 existe.\n"
+"¿Desea reemplazarlo?"
+
+#: kmcommands.cpp:982
+msgid "Open Message"
+msgstr "Abrir mensaje"
+
+#: kmcommands.cpp:1020 kmcommands.cpp:1048
+msgid "The file does not contain a message."
+msgstr "El archivo no tiene un mensaje"
+
+#: kmcommands.cpp:1066
+msgid "The file contains multiple messages. Only the first message is shown."
+msgstr "El archivo tiene varios mensajes. Sólo se mostrará el primero."
+
+#: kmcommands.cpp:1363
+msgid ""
+"\n"
+"This is a MIME digest forward. The content of the message is contained in the "
+"attachment(s).\n"
+"\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Este es un paquete MIME reenviado .El contenido del mensaje se encuentra en los "
+"adjuntos.\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+
+#: kmcommands.cpp:1697 kmheaders.cpp:1407
+msgid "Filtering messages"
+msgstr "Filtrando los mensajes"
+
+#: kmcommands.cpp:1705 kmheaders.cpp:1415
+msgid "Filtering message %1 of %2"
+msgstr "Filtrando el mensaje %1 de %2"
+
+#: kmcommands.cpp:1715
+msgid "Not enough free disk space?"
+msgstr "¿No hay suficiente espacio en el disco?"
+
+#: kmcommands.cpp:1881 kmfoldertree.cpp:1891
+msgid "Move to This Folder"
+msgstr "Mover a esta carpeta"
+
+#: kmcommands.cpp:1883 kmfoldertree.cpp:1893
+msgid "Copy to This Folder"
+msgstr "Copiar a esta carpeta"
+
+#: kmcommands.cpp:1959
+msgid "Corrupt IMAP cache detected in folder %1. Copying of messages aborted."
+msgstr ""
+"Se ha detectado una cache IMAP dañada en la carpeta «%1». Se ha interrumpido la "
+"copia de los mensajes."
+
+#: kmcommands.cpp:2133
+msgid "Moving messages"
+msgstr "Moviendo mensajes"
+
+#: kmcommands.cpp:2133
+msgid "Deleting messages"
+msgstr "Eliminando mensajes"
+
+#: kmcommands.cpp:2406
+msgid "Opening URL..."
+msgstr "Abriendo URL..."
+
+#: kmcommands.cpp:2413
+msgid "<qt>Do you really want to execute <b>%1</b>?</qt>"
+msgstr "<qt>¿Realmente quiere ejecutar <b>%1</b>?</qt>"
+
+#: kmcommands.cpp:2414
+msgid "Execute"
+msgstr "Ejecutar"
+
+#: kmcommands.cpp:2495
+msgid "Found no attachments to save."
+msgstr "No se encuentran adjuntos para guardar."
+
+#: kmcommands.cpp:2508
+msgid "Save Attachments To"
+msgstr "Guardar adjuntos como"
+
+#: kmcommands.cpp:2528
+msgid ""
+"_: filename for an unnamed attachment\n"
+"attachment.1"
+msgstr "adjunto.1"
+
+#: kmcommands.cpp:2556
+msgid ""
+"_: filename for the %1-th unnamed attachment\n"
+"attachment.%1"
+msgstr "adjunto.%1"
+
+#: kmcommands.cpp:2595
+msgid "A file named %1 already exists. Do you want to overwrite it?"
+msgstr "Ya existe un archivo llamado «%1». ¿Desea reemplazarlo?"
+
+#: kmcommands.cpp:2597
+msgid "File Already Exists"
+msgstr "El archivo ya existe"
+
+#: kmcommands.cpp:2597 util.h:211
+msgid "&Overwrite"
+msgstr "S&obreescribir"
+
+#: kmcommands.cpp:2619
+msgid ""
+"The part %1 of the message is encrypted. Do you want to keep the encryption "
+"when saving?"
+msgstr ""
+"La parte %1 del mensaje está cifrada. ¿Quiere mantener el cifrado al guardarlo?"
+
+#: kmcommands.cpp:2621 kmcommands.cpp:2630
+msgid "KMail Question"
+msgstr "Pregunta KMail"
+
+#: kmcommands.cpp:2621
+msgid "Keep Encryption"
+msgstr "Mantener el cifrado"
+
+#: kmcommands.cpp:2621 kmcommands.cpp:2630
+msgid "Do Not Keep"
+msgstr "No mantener"
+
+#: kmcommands.cpp:2628
+msgid ""
+"The part %1 of the message is signed. Do you want to keep the signature when "
+"saving?"
+msgstr ""
+"La parte %1 del mensaje está firmada. ¿Quiere mantener la firma al guardar?"
+
+#: kmcommands.cpp:2630
+msgid "Keep Signature"
+msgstr "Mantener la firma"
+
+#: kmcommands.cpp:2703
+msgid ""
+"_: %2 is detailed error description\n"
+"Could not write the file %1:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"No se pudo escribir el archivo %1:\n"
+"%2"
+
+#: kmcommands.cpp:2728
+#, c-format
+msgid "Could not write the file %1."
+msgstr "No se pudo escribir el archivo %1."
+
+#: kmcommands.cpp:2952
+msgid ""
+"There is no Address Book entry for this email address. Add them to the Address "
+"Book and then add instant messaging addresses using your preferred messaging "
+"client."
+msgstr ""
+"No hay ninguna entrada en la libreta de direcciones para esta dirección de "
+"correo electrónico. Añádala a la libreta de direcciones y luego podrá añadir "
+"direcciones de mensajería instantánea usando su cliente de mensajería favorito."
+
+#: kmcommands.cpp:2955
+msgid ""
+"More than one Address Book entry uses this email address:\n"
+" %1\n"
+" it is not possible to determine who to chat with."
+msgstr ""
+"Más de una entrada de la libreta de direcciones usa esta dirección de "
+"correo-e:\n"
+" %1\n"
+" No es posible determinar con quién va a charlar."
+
+#: kmcommands.cpp:3179 kmcomposewin.cpp:5128 objecttreeparser.cpp:1632
+msgid ""
+"Chiasmus backend does not offer the \"x-obtain-keys\" function. Please report "
+"this bug."
+msgstr ""
+"La dorsal de Chiasmus no ofrece la función «x-obtain-keys». Haga el favor de "
+"informar sobre este error."
+
+#: kmcommands.cpp:3181 kmcommands.cpp:3186 kmcommands.cpp:3195
+#: kmcommands.cpp:3204 kmcommands.cpp:3222 kmcommands.cpp:3233
+#: kmcommands.cpp:3273 kmcomposewin.cpp:5130 kmcomposewin.cpp:5135
+#: kmcomposewin.cpp:5144 messagecomposer.cpp:558 messagecomposer.cpp:566
+#: messagecomposer.cpp:580 objecttreeparser.cpp:1638
+msgid "Chiasmus Backend Error"
+msgstr "Error en la dorsal de Chiasmus"
+
+#: kmcommands.cpp:3192 kmcomposewin.cpp:5141 objecttreeparser.cpp:1644
+msgid ""
+"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-obtain-keys\" function "
+"did not return a string list. Please report this bug."
+msgstr ""
+"Valor de retorno inesperado de la dorsal de Chiasmus: la función "
+"«x-obtain-keys» no devolvió una lista de cadenas. Haga el favor de informar "
+"sobre este error."
+
+#: kmcommands.cpp:3201 kmcomposewin.cpp:5150 objecttreeparser.cpp:1652
+msgid ""
+"No keys have been found. Please check that a valid key path has been set in the "
+"Chiasmus configuration."
+msgstr ""
+"No se ha encontrado ninguna clave. Haga el favor de verificar que se ha "
+"definido una ruta válida a las claves en la configuración de Chiasmus."
+
+#: kmcommands.cpp:3208 objecttreeparser.cpp:1659
+msgid "Chiasmus Decryption Key Selection"
+msgstr "Selección de clave de cifrado de Chiasmus"
+
+#: kmcommands.cpp:3220 objecttreeparser.cpp:1671
+msgid ""
+"Chiasmus backend does not offer the \"x-decrypt\" function. Please report this "
+"bug."
+msgstr ""
+"La dorsal de Chiasmus no ofrece la función «x-decrypt». Haga el favor de "
+"informar de este error."
+
+#: kmcommands.cpp:3231 objecttreeparser.cpp:1679
+msgid ""
+"The \"x-decrypt\" function does not accept the expected parameters. Please "
+"report this bug."
+msgstr ""
+"La función «x-decrypt» no acepta los parámetros esperados. Haga el favor de "
+"informar de este error."
+
+#: kmcommands.cpp:3239 kmcommands.cpp:3265 objecttreeparser.cpp:1685
+msgid "Chiasmus Decryption Error"
+msgstr "Error de descifrado de Chiasmus"
+
+#: kmcommands.cpp:3270 objecttreeparser.cpp:1691
+msgid ""
+"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-decrypt\" function did "
+"not return a byte array. Please report this bug."
+msgstr ""
+"Valor de retorno inesperado en la dorsal de Chiasmus: la función «x-decrypt» no "
+"devolvió un vector de bytes. Haga el favor de informar de este error."
+
+#: kmcommands.cpp:3425
+msgid "This attachment has been deleted."
+msgstr "Este adjunto ha sido borrado."
+
+#: kmcommands.cpp:3427
+msgid "The attachment '%1' has been deleted."
+msgstr "El adjunto «%1» ha sido borrado."
+
+#: kmcommands.cpp:3541
+msgid ""
+"From: %1\n"
+"To: %2\n"
+"Subject: %3"
+msgstr ""
+"De: %1\n"
+"Para: %2\n"
+"Asunto: %3"
+
+#: kmcommands.cpp:3551
+#, c-format
+msgid "Mail: %1"
+msgstr "Correo: %1"
+
+#: kmcomposewin.cpp:233
+msgid "Select email address(es)"
+msgstr "Seleccionar direccion(es) de correo-e"
+
+#: kmcomposewin.cpp:286
+msgid "Sticky"
+msgstr "Fijada"
+
+#: kmcomposewin.cpp:367 kmfoldertree.cpp:1681 kmheaders.cpp:138
+#: kmheaders.cpp:183 kmmainwidget.cpp:424 kmmainwidget.cpp:431
+#: kmmainwidget.cpp:438 kmmimeparttree.cpp:67 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:43
+msgid "Size"
+msgstr "Tamaño"
+
+#: kmcomposewin.cpp:368 kmmimeparttree.cpp:66
+msgid "Encoding"
+msgstr "Codificando"
+
+#: kmcomposewin.cpp:375 kmcomposewin.cpp:3247
+msgid "Compress"
+msgstr "Comprimir"
+
+#: kmcomposewin.cpp:377
+msgid "Encrypt"
+msgstr "Cifrar"
+
+#: kmcomposewin.cpp:379
+msgid "Sign"
+msgstr "Firma"
+
+#: kmcomposewin.cpp:590 kmcomposewin.cpp:3616
+msgid "Name of the attachment:"
+msgstr "Nombre del adjunto:"
+
+#: kmcomposewin.cpp:828
+msgid ""
+"Autosaving the message as %1 failed.\n"
+"Reason: %2"
+msgstr ""
+"Fallo al guardar automáticamente el mensaje como %1.\n"
+"Motivo: %2"
+
+#: kmcomposewin.cpp:832
+msgid "Autosaving Failed"
+msgstr "Fallo al guardar automáticamente"
+
+#: kmcomposewin.cpp:970
+msgid "&Identity:"
+msgstr "&Identidad:"
+
+#: kmcomposewin.cpp:974
+msgid "&Dictionary:"
+msgstr "&Diccionario:"
+
+#: kmcomposewin.cpp:978
+msgid "&Sent-Mail folder:"
+msgstr "Carpeta de correo e&nviado:"
+
+#: kmcomposewin.cpp:982
+msgid "&Mail transport:"
+msgstr "&Transporte de correo:"
+
+#: kmcomposewin.cpp:986
+msgid ""
+"_: sender address field\n"
+"&From:"
+msgstr "&De:"
+
+#: kmcomposewin.cpp:992
+msgid "&Reply to:"
+msgstr "&Responder a:"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1000
+msgid ""
+"_: recipient address field\n"
+"&To:"
+msgstr "&Para:"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1002
+msgid "Primary Recipients"
+msgstr "Destinatarios principales"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1003
+msgid ""
+"<qt>The email addresses you put in this field receive a copy of the email.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Las direcciones de correo electrónico que ponga en este campo recibirán una "
+"copia del correo electrónico.</qt>"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1010
+msgid "&Copy to (CC):"
+msgstr "&Con copia (CC):"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1012
+msgid "Additional Recipients"
+msgstr "Destinatarios adicionales"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1013
+msgid ""
+"<qt>The email addresses you put in this field receive a copy of the email. "
+"Technically it is the same thing as putting all the addresses in the <b>To:</b> "
+"field but differs in that it usually symbolises the receiver of the Carbon Copy "
+"(CC) is a listener, not the main recipient.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Las direcciones de correo-e que ponga en este campo recibirán una copia del "
+"correo-e. Técnicamente, es lo mismo que poner todas las direcciones en el campo "
+"<b>Para:</b>, pero se diferencia en que normalmente el destinatario de la copia "
+"de carbón (CC) es un oyente, no el destinatario principal.</qt>"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1025
+msgid "&Blind copy to (BCC):"
+msgstr "Con copia ocul&ta (BCC):"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1027
+msgid "Hidden Recipients"
+msgstr "Destinatarios ocultos"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1028
+msgid ""
+"<qt>Essentially the same thing as the <b>Copy To:</b> "
+"field but differs in that all other recipients do not see who receives a blind "
+"copy.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>En esencia, lo mismo que el campo <b>Con copia:</b>"
+", pero se diferencia en que todos los demás destinatarios no ven quiénes son "
+"los receptores de una copia oculta.</qt>"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1060
+msgid "S&ubject:"
+msgstr "As&unto:"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1198 kmcomposewin.cpp:1220
+msgid "&Send Mail"
+msgstr "En&viar correo"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1202 kmcomposewin.cpp:1224
+msgid "&Send Mail Via"
+msgstr "En&viar correo por"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1205 kmcomposewin.cpp:1214 kmcomposewin.cpp:4329
+#: redirectdialog.cpp:83
+msgid "Send &Later"
+msgstr "Enviar d&espués"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1207 kmcomposewin.cpp:1217
+msgid "Send &Later Via"
+msgstr "Enviar des&pués por"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1255
+msgid "Save as &Draft"
+msgstr "Guar&dar como borrador"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1258
+msgid "Save as &Template"
+msgstr "Guardar como plan&tilla"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1261
+msgid "&Insert File..."
+msgstr "&Insertar archivo..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:1264
+msgid "&Insert File Recent"
+msgstr "&Insertar archivo reciente"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1271
+msgid "&Address Book"
+msgstr "Libret&a de direcciones"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1274
+msgid "&New Composer"
+msgstr "&Nuevo editor"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1278
+msgid "New Main &Window"
+msgstr "&Nueva ventana principal"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1283
+msgid "Select &Recipients..."
+msgstr "Seleccionar destinata&rios..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:1285
+msgid "Save &Distribution List..."
+msgstr "Guardar la lista de &distribución..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:1307
+msgid "Pa&ste as Quotation"
+msgstr "Pegar como ci&ta"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1310
+msgid "Paste as Attac&hment"
+msgstr "Pegar como ad&junto"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1313
+msgid "Add &Quote Characters"
+msgstr "Añadir caracteres de ci&tado"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1316
+msgid "Re&move Quote Characters"
+msgstr "Elimina&r caracteres de citado"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1320
+msgid "Cl&ean Spaces"
+msgstr "Quitar &espacios"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 341
+#: kmcomposewin.cpp:1323 kmreaderwin.cpp:683 rc.cpp:779
+#, no-c-format
+msgid "Use Fi&xed Font"
+msgstr "Tipogra&fía de ancho fijo"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1328
+msgid "&Urgent"
+msgstr "&Urgente"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1331
+msgid "&Request Disposition Notification"
+msgstr "Con acuse de &recibo"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1336
+msgid "Se&t Encoding"
+msgstr "Configurar c&odificación"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1339
+msgid "&Wordwrap"
+msgstr "&Cortar palabras"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1344
+msgid "&Snippets"
+msgstr "&Fragmentos"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1350
+msgid "&Automatic Spellchecking"
+msgstr "Comprobación ortográfica &automática"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1360
+msgid "Auto-Detect"
+msgstr "Detectar automáticamente"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1365
+msgid "Formatting (HTML)"
+msgstr "Formato (HTML)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1369
+msgid "&All Fields"
+msgstr "Todos los c&ampos"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1372
+msgid "&Identity"
+msgstr "&Identidad"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1375
+msgid "&Dictionary"
+msgstr "&Diccionario"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1378
+msgid "&Sent-Mail Folder"
+msgstr "Carpeta de c&orreo enviado"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1381
+msgid "&Mail Transport"
+msgstr "&Transporte de correo"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1384
+msgid "&From"
+msgstr "&De"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1387
+msgid "&Reply To"
+msgstr "&Responder a"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1391
+msgid "&To"
+msgstr "&Para"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1394
+msgid "&CC"
+msgstr "&CC"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1397
+msgid "&BCC"
+msgstr "&BCC"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1401
+msgid "S&ubject"
+msgstr "As&unto"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1406
+msgid "Append S&ignature"
+msgstr "Añadir f&irma"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1409
+#, fuzzy
+msgid "Prepend S&ignature"
+msgstr "Añadir f&irma"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1413
+msgid "Insert Signature At C&ursor Position"
+msgstr "Insertar firma en la posición del c&ursor"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1417
+msgid "Attach &Public Key..."
+msgstr "Adjuntar clave &pública..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:1420
+msgid "Attach &My Public Key"
+msgstr "Adjuntar &mi clave pública"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1423 kmcomposewin.cpp:2272
+msgid "&Attach File..."
+msgstr "&Adjuntar archivo..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:1426
+msgid "&Remove Attachment"
+msgstr "Elimina&r adjunto"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1429
+msgid "&Save Attachment As..."
+msgstr "&Guardar adjunto como..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:1432
+msgid "Attachment Pr&operties"
+msgstr "Pr&opiedades del adjunto"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1442
+msgid "&Spellchecker..."
+msgstr "Corrector orto&gráfico..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:1446 kmcomposewin.cpp:1449
+msgid "Encrypt Message with Chiasmus..."
+msgstr "Cifrar el mensaje con Chiasmus..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:1457
+msgid "&Encrypt Message"
+msgstr "&Cifrar mensaje"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1460
+msgid "&Sign Message"
+msgstr "Firmar men&saje"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1507
+msgid "&Cryptographic Message Format"
+msgstr "Formato de mensaje &cifrado"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1515 kmcomposewin.cpp:4970
+msgid "Standard"
+msgstr "Estándar"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1516 kmcomposewin.cpp:4972
+msgid "Bulleted List (Disc)"
+msgstr "Lista de viñetas (disco)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1517 kmcomposewin.cpp:4974
+msgid "Bulleted List (Circle)"
+msgstr "Lista de viñetas (círculo)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1518 kmcomposewin.cpp:4976
+msgid "Bulleted List (Square)"
+msgstr "Lista de viñetas (cuadrado)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1519 kmcomposewin.cpp:4978
+msgid "Ordered List (Decimal)"
+msgstr "Lista ordenada (decimal)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1520 kmcomposewin.cpp:4980
+msgid "Ordered List (Alpha lower)"
+msgstr "Lista ordenada (letras minúsculas)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1521 kmcomposewin.cpp:4982
+msgid "Ordered List (Alpha upper)"
+msgstr "Lista ordenada (letras mayúsculas)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1523
+msgid "Select Style"
+msgstr "Seleccionar estilo"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1537
+msgid "Align Left"
+msgstr "Alineación izquierda"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1541
+msgid "Align Right"
+msgstr "Alineación derecha"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1544
+msgid "Align Center"
+msgstr "Alineación centrada"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1547
+msgid "&Bold"
+msgstr "&Negrita"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1550
+msgid "&Italic"
+msgstr "&Cursiva"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1553
+msgid "&Underline"
+msgstr "S&ubrayado"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1556
+msgid "Reset Font Settings"
+msgstr "Reiniciar preferencias de tipografía"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1559
+msgid "Text Color..."
+msgstr "Color del texto..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:1573
+msgid "Configure KMail..."
+msgstr "Configurar KMail..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:1582
+msgid " Spellcheck: %1 "
+msgstr " Corrector ortográfico: %1 "
+
+#: kmcomposewin.cpp:1583 kmcomposewin.cpp:1597
+msgid " Column: %1 "
+msgstr " Columna: %1 "
+
+#: kmcomposewin.cpp:1584 kmcomposewin.cpp:1595
+msgid " Line: %1 "
+msgstr " Línea: %1 "
+
+#: kmcomposewin.cpp:2188
+msgid "Re&save as Template"
+msgstr "Volver a g&uardar como plantilla"
+
+#: kmcomposewin.cpp:2189
+msgid "&Save as Draft"
+msgstr "&Guardar como borrador"
+
+#: kmcomposewin.cpp:2191
+msgid ""
+"Resave this message in the Templates folder. It can then be used at a later "
+"time."
+msgstr ""
+"Volver a guardar este mensaje en la carpeta Plantillas. En este caso, se puede "
+"utilizar más tarde."
+
+#: kmcomposewin.cpp:2193
+msgid ""
+"Save this message in the Drafts folder. It can then be edited and sent at a "
+"later time."
+msgstr ""
+"Guarda este mensaje en la carpeta «Borradores». Posteriormente, se podrá editar "
+"y enviar."
+
+#: kmcomposewin.cpp:2197
+msgid "Do you want to save the message for later or discard it?"
+msgstr "¿Quiere guardar el mensaje para más tarde o descartarlo?"
+
+#: kmcomposewin.cpp:2198
+msgid "Close Composer"
+msgstr "Cerrar el editor"
+
+#: kmcomposewin.cpp:2268
+msgid ""
+"The message you have composed seems to refer to an attached file but you have "
+"not attached anything.\n"
+"Do you want to attach a file to your message?"
+msgstr ""
+"El mensaje que ha compuesto parece hacer referencia a un archivo adjunto, pero "
+"no ha adjuntado nada.\n"
+"¿Quiere adjuntar un archivo a su mensaje?"
+
+#: kmcomposewin.cpp:2271
+msgid "File Attachment Reminder"
+msgstr "Recordatorio de archivo adjunto"
+
+#: kmcomposewin.cpp:2273
+msgid "&Send as Is"
+msgstr "Enviar &tal cual"
+
+#: kmcomposewin.cpp:2350
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>KMail could not recognize the location of the attachment (%1);</p>"
+"<p>you have to specify the full path if you wish to attach a file.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>KMail no pudo reconocer la ubicación del adjunto (%1).</p>"
+"<p>Tiene que especificar la ruta completa si desea adjuntar un archivo.</p></qt>"
+
+#: kmcomposewin.cpp:2359
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Your administrator has disallowed attaching files bigger than %1 MB.</p>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Su administrador no permite adjuntar archivos mayores de %1 MB.</p>"
+
+#: kmcomposewin.cpp:2697
+msgid "Attach File"
+msgstr "Adjuntar archivo"
+
+#. i18n: file kmcomposerui.rc line 68
+#: kmcomposewin.cpp:2698 rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "&Attach"
+msgstr "&Adjuntar"
+
+#: kmcomposewin.cpp:2878
+msgid "Insert File"
+msgstr "Insertar archivo"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3048
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>An error occurred while trying to export the key from the backend:</p>"
+"<p><b>%1</b></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Ocurrió un error al intentar exportar la clave del motor:</p>"
+"<p><b>%1</b></p></qt>"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3052
+msgid "Key Export Failed"
+msgstr "Fallo al exportar la clave"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3079
+msgid "Exporting key..."
+msgstr "Exportando la clave..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:3090
+#, c-format
+msgid "OpenPGP key 0x%1"
+msgstr "Clave OpenPGP 0x%1"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3105
+msgid "Attach Public OpenPGP Key"
+msgstr "Adjuntar clave OpenPGP"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3106
+msgid "Select the public key which should be attached."
+msgstr "Seleccione la clave pública que debería adjuntarse."
+
+#: kmcomposewin.cpp:3128 kmmimeparttree.cpp:137 kmreaderwin.cpp:1967
+msgid ""
+"_: to open\n"
+"Open"
+msgstr "Abrir"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3130 kmmimeparttree.cpp:138 kmreaderwin.cpp:1968
+msgid "Open With..."
+msgstr "Abrir con..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:3132
+msgid ""
+"_: to view\n"
+"View"
+msgstr "Ver"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3135
+msgid "Edit With..."
+msgstr "Editar con..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:3143
+msgid "Add Attachment..."
+msgstr "Adjuntar..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:3232 kmcomposewin.cpp:3240
+msgid "KMail could not compress the file."
+msgstr "KMail no pudo comprimir el archivo."
+
+#: kmcomposewin.cpp:3246
+msgid ""
+"The compressed file is larger than the original. Do you want to keep the "
+"original one?"
+msgstr ""
+"El archivo comprimido es mayor que el original. ¿Quiere mantener el original?"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3247
+msgid "Keep"
+msgstr "Mantener"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3313 kmcomposewin.cpp:3321
+msgid "KMail could not uncompress the file."
+msgstr "KMail no pudo descomprimir el archivo."
+
+#: kmcomposewin.cpp:3519
+msgid "Save Attachment As"
+msgstr "Guardar adjunto como"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3769 kmedit.cpp:178
+msgid "Add as Text"
+msgstr "Añadir como texto"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3770 kmedit.cpp:179
+msgid "Add as Attachment"
+msgstr "Añadir como adjunto"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3771
+msgid ""
+"Please select whether you want to insert the content as text into the editor, "
+"or append the referenced file as an attachment."
+msgstr ""
+
+#: kmcomposewin.cpp:3773
+msgid "Paste as text or attachment?"
+msgstr "¿Pegar como texto o adjunto?"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3848 kmfilterdlg.cpp:705 kmfolderdia.cpp:274
+#: kmfolderdia.cpp:632 kmfoldertree.cpp:1603 managesievescriptsdialog.cpp:280
+msgid "unnamed"
+msgstr "sin nombre"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3873
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>You have requested that messages be encrypted to yourself, but the currently "
+"selected identity does not define an (OpenPGP or S/MIME) encryption key to use "
+"for this.</p>"
+"<p>Please select the key(s) to use in the identity configuration.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Ha solicitado que se cifren los mensajes para sí mismo, pero la identidad "
+"seleccionada actualmente no tiene definida una clave de cifrado (OpenPGP o "
+"S/MIME) para que pueda usarla.</p>"
+"<p>Haga el favor de elegir las claves en la configuración de la identidad.</p>"
+"</qt>"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3880
+msgid "Undefined Encryption Key"
+msgstr "Clave de cifrado no definida"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3924
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>In order to be able to sign this message you first have to define the "
+"(OpenPGP or S/MIME) signing key to use.</p>"
+"<p>Please select the key to use in the identity configuration.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Para poder firmar este mensaje, primero tiene que definir la clave de firma "
+"(OpenPGP o S/MIME) que se debe usar.</p>"
+"<p>Puede seleccionar la clave en la configuración de la identidad.</p></qt>"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3931
+msgid "Undefined Signing Key"
+msgstr "Clave de firma no definida"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4016
+msgid ""
+"KMail is currently in offline mode,your messages will be kept in the outbox "
+"until you go online."
+msgstr ""
+"KMail está en modo desconectado. Sus mensajes se mantendrán en la bandeja de "
+"salida hasta que se conecte."
+
+#: kmcomposewin.cpp:4018 kmkernel.cpp:1243
+msgid "Online/Offline"
+msgstr "Conectado/desconectado"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4033
+msgid ""
+"You must enter your email address in the From: field. You should also set your "
+"email address for all identities, so that you do not have to enter it for each "
+"message."
+msgstr ""
+"Debe introducir su dirección de correo electrónico en el campo De:. También "
+"debería configurar su dirección de correo electrónico para todas sus "
+"identidades, para que no tenga que indicarla para cada mensaje."
+
+#: kmcomposewin.cpp:4044
+msgid ""
+"You must specify at least one receiver,either in the To: field or as CC or as "
+"BCC."
+msgstr ""
+"Debe especificar al menos un destinatario, bien en el campo Para: o bien como "
+"CC o BCC."
+
+#: kmcomposewin.cpp:4052
+msgid "To field is missing.Send message anyway?"
+msgstr "Destinatario vacío. ¿Enviar el mensaje a pesar de ello?"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4054
+msgid "No To: specified"
+msgstr "No se indicó destinatario"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4079
+msgid "You did not specify a subject. Send message anyway?"
+msgstr "No escribió ningún asunto. ¿Enviamos el mensaje aun así?"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4081
+msgid "No Subject Specified"
+msgstr "No se escribió asunto"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4082
+msgid "S&end as Is"
+msgstr "&Enviar tal cual"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4083
+msgid "&Specify the Subject"
+msgstr "E&specificar el asunto"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4121
+msgid "&Keep markup, do not sign/encrypt"
+msgstr "Man&tener el marcado, no firmar/cifrar"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4122
+msgid "&Keep markup, do not encrypt"
+msgstr "Man&tener el marcado, no cifrar"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4123
+msgid "&Keep markup, do not sign"
+msgstr "Man&tener el marcado, no firmar"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4125
+msgid "Sign/Encrypt (delete markup)"
+msgstr "Firmar/Cifrar (eliminar el marcado)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4126
+msgid "Encrypt (delete markup)"
+msgstr "Cifrar (eliminar el marcado)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4127
+msgid "Sign (delete markup)"
+msgstr "Firmar (eliminar el marcado)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4129
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Inline signing/encrypting of HTML messages is not possible;</p>"
+"<p>do you want to delete your markup?</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>No es posible el firmado/cifrado interno de mensajes HTML.</p>"
+"<p>¿quiere eliminar el marcado?</p></qt>"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4131
+msgid "Sign/Encrypt Message?"
+msgstr "¿Firmar/cifrar el mensaje?"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4180
+msgid ""
+"The custom drafts or templates folder for identify \"%1\" does not exist "
+"(anymore); therefore, the default drafts or templates folder will be used."
+msgstr ""
+"No existe la carpeta de borradores o de plantillas para la identidad «%1». Se "
+"usará la carpeta de borradores o de plantillas predeterminada."
+
+#: kmcomposewin.cpp:4326
+msgid "About to send email..."
+msgstr "Acerca de mandar correo..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:4327
+msgid "Send Confirmation"
+msgstr "Enviar confirmación"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4328 redirectdialog.cpp:82
+msgid "&Send Now"
+msgstr "En&viar ahora"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4549
+msgid "Spellcheck: on"
+msgstr "Corrector ortográfico: activo"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4551
+msgid "Spellcheck: off"
+msgstr "Corrector ortográfico: inactivo"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4608
+msgid " Spell check canceled."
+msgstr " Comprobación ortográfica cancelada."
+
+#: kmcomposewin.cpp:4611
+msgid " Spell check stopped."
+msgstr " Comprobación ortográfica parada."
+
+#: kmcomposewin.cpp:4614
+msgid " Spell check complete."
+msgstr " Comprobación ortográfica completada."
+
+#: kmcomposewin.cpp:4798 kmcomposewin.cpp:4806
+msgid "Spellchecker"
+msgstr "Corrector ortográfico"
+
+#: kmcomposewin.cpp:5115
+msgid ""
+"Please configure a Crypto Backend to use for Chiasmus encryption first.\n"
+"You can do this in the Crypto Backends tab of the configure dialog's Security "
+"page."
+msgstr ""
+"Haga el favor de configurar antes una dorsal para usar el cifrado Chiasmus.\n"
+"Puede hacerlo en la solapa de dorsales de cifrado de la página «Seguridad» en "
+"el cuadro de diálogo de configuración."
+
+#: kmcomposewin.cpp:5119
+msgid ""
+"It looks as though libkleopatra was compiled without Chiasmus support. You "
+"might want to recompile libkleopatra with --enable-chiasmus."
+msgstr ""
+"Parece que se ha compilado libkleopatra sin soporte para Chiasmus. En este "
+"caso, podría querer recompilar libkleopatra con «--enable-chiasmus»."
+
+#: kmcomposewin.cpp:5122
+msgid "No Chiasmus Backend Configured"
+msgstr "No hay configurada ninguna dorsal para Chiasmus"
+
+#: kmcomposewin.cpp:5153
+msgid "No Chiasmus Keys Found"
+msgstr "No se encontró ninguna clave de Chiasmus"
+
+#: kmcomposewin.cpp:5157
+msgid "Chiasmus Encryption Key Selection"
+msgstr "Selección de clave de cifrado para Chiasmus"
+
+#: kmcomposewin.cpp:5189
+msgid "Message will be signed"
+msgstr "El mensaje será firmado"
+
+#: kmcomposewin.cpp:5189
+msgid "Message will not be signed"
+msgstr "El mensaje no será firmado"
+
+#: kmcomposewin.cpp:5190
+msgid "Message will be encrypted"
+msgstr "El mensaje será cifrado"
+
+#: kmcomposewin.cpp:5190
+msgid "Message will not be encrypted"
+msgstr "El mensaje no será cifrado"
+
+#: kmedit.cpp:391
+msgid "Unable to start external editor."
+msgstr "No pude abrir el editor externo."
+
+#: kmedit.cpp:442
+msgid "Suggestions"
+msgstr "Sugerencias"
+
+#: kmedit.cpp:494
+msgid "Automatic spellchecking is not possible on text with markup."
+msgstr "No es posible la verificación ortográfica de texto con marcado."
+
+#: kmedit.cpp:538
+msgid ""
+"The external editor is still running.\n"
+"Abort the external editor or leave it open?"
+msgstr ""
+"El editor externo aún está corriendo.¿Quiere terminar el editor externo o "
+"dejarlo abierto?"
+
+#: kmedit.cpp:541
+msgid "Abort Editor"
+msgstr "Terminar el editor"
+
+#: kmedit.cpp:541
+msgid "Leave Editor Open"
+msgstr "Dejar el editor abierto"
+
+#: kmedit.cpp:565
+msgid "Spellcheck - KMail"
+msgstr "Corrector ortográfico - KMail"
+
+#: kmedit.cpp:734
+msgid ""
+"ISpell/Aspell could not be started. Please make sure you have ISpell or Aspell "
+"properly configured and in your PATH."
+msgstr ""
+"ISpell/Aspell no pudo arrancarse. Por favor asegúrese de que tiene ISpell o "
+"Aspell correctamente configurado y en su PATH."
+
+#: kmedit.cpp:743
+msgid "ISpell/Aspell seems to have crashed."
+msgstr "Parece que ISpell/Aspell ha caído."
+
+#: kmedit.cpp:752
+msgid "No misspellings encountered."
+msgstr "No se encontraron errores ortográficos."
+
+#: kmfawidgets.cpp:102
+msgid "Select Sound File"
+msgstr "Seleccionar archivo de sonido"
+
+#: kmfilter.cpp:126
+msgid "A critical error occurred. Processing stops here."
+msgstr "Ocurrió un error crítico. El procesamiento acaba aquí."
+
+#: kmfilter.cpp:134
+msgid "A problem was found while applying this action."
+msgstr "Se encontró un problema al aplicar esta acción."
+
+#: kmfilter.cpp:265
+msgid "<qt>Too many filter actions in filter rule <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>Demasiados filtros en la regla de filtrado <b>%1</b>.</qt>"
+
+#: kmfilter.cpp:289
+msgid ""
+"<qt>Unknown filter action <b>%1</b>"
+"<br>in filter rule <b>%2</b>."
+"<br>Ignoring it.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Acción de filtro desconocida <b>%1</b> <b>en regla de filtrado <b>%2</b>."
+"<br>Se ignora.</qt>"
+
+#: kmfilteraction.cpp:598
+msgid "Confirm Delivery"
+msgstr "Confirmar entrega"
+
+#: kmfilteraction.cpp:634
+msgid "Set Transport To"
+msgstr "Configurar transporte como"
+
+#: kmfilteraction.cpp:665
+msgid "Set Reply-To To"
+msgstr "Definir Responder como"
+
+#: kmfilteraction.cpp:701
+msgid "Set Identity To"
+msgstr "Definir identidad como"
+
+#: kmfilteraction.cpp:784
+msgid "Mark As"
+msgstr "Marcar como"
+
+#: kmfilteraction.cpp:789
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"Important"
+msgstr "Importante"
+
+#: kmfilteraction.cpp:790
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"Read"
+msgstr "Leído"
+
+#: kmfilteraction.cpp:791
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"Unread"
+msgstr "Sin leer"
+
+#: kmfilteraction.cpp:792
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"Replied"
+msgstr "Contestado"
+
+#: kmfilteraction.cpp:793
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"Forwarded"
+msgstr "Reenviado"
+
+#: kmfilteraction.cpp:794
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"Old"
+msgstr "Viejo"
+
+#: kmfilteraction.cpp:795
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"New"
+msgstr "Nuevo"
+
+#: kmfilteraction.cpp:796
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"Watched"
+msgstr "Leído"
+
+#: kmfilteraction.cpp:797
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"Ignored"
+msgstr "Ignorado"
+
+#: kmfilteraction.cpp:798
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"Spam"
+msgstr "Spam"
+
+#: kmfilteraction.cpp:799
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"Ham"
+msgstr "Ham"
+
+#: kmfilteraction.cpp:883
+msgid "Send Fake MDN"
+msgstr "Enviar MDN falso"
+
+#: kmfilteraction.cpp:888
+msgid ""
+"_: MDN type\n"
+"Ignore"
+msgstr "Ignorar"
+
+#: kmfilteraction.cpp:889
+msgid ""
+"_: MDN type\n"
+"Displayed"
+msgstr "Mostrado"
+
+#: kmfilteraction.cpp:890
+msgid ""
+"_: MDN type\n"
+"Deleted"
+msgstr "Borrado"
+
+#: kmfilteraction.cpp:891
+msgid ""
+"_: MDN type\n"
+"Dispatched"
+msgstr "Despachado"
+
+#: kmfilteraction.cpp:892
+msgid ""
+"_: MDN type\n"
+"Processed"
+msgstr "Procesado"
+
+#: kmfilteraction.cpp:893
+msgid ""
+"_: MDN type\n"
+"Denied"
+msgstr "Denegado"
+
+#: kmfilteraction.cpp:894
+msgid ""
+"_: MDN type\n"
+"Failed"
+msgstr "Fallado"
+
+#: kmfilteraction.cpp:963
+msgid "Remove Header"
+msgstr "Eliminar cabecera"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1036
+msgid "Add Header"
+msgstr "Añadir cabecera"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1063
+msgid "With value:"
+msgstr "Con valor"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1177
+msgid "Rewrite Header"
+msgstr "Reescribir cabecera"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1213
+msgid "Replace:"
+msgstr "Reemplazar:"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1220
+msgid "With:"
+msgstr "Con:"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1340
+msgid "Move Into Folder"
+msgstr "Mover a la carpeta"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1390
+msgid "Copy Into Folder"
+msgstr "Copiar a la carpeta"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1452
+msgid "Forward To"
+msgstr "Reenviar a"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1565
+msgid "Redirect To"
+msgstr "Redirigir a"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1605
+msgid "Execute Command"
+msgstr "Ejecutar orden"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1702
+msgid "Pipe Through"
+msgstr "A través de tubería"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1809
+msgid "Play Sound"
+msgstr "Reproducir sonido"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:51
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>This is the list of defined filters. They are processed top-to-bottom.</p>"
+"<p>Click on any filter to edit it using the controls in the right-hand half of "
+"the dialog.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Esta es la lista de filtros definidos. Se procesan de arriba a abajo.</p>"
+"<p>Pulse en cualquier filtro para editarlo usando los controles de la mitad "
+"derecha del cuadro.</p></qt>"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:57
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Click this button to create a new filter.</p>"
+"<p>The filter will be inserted just before the currently-selected one, but you "
+"can always change that later on.</p>"
+"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking "
+"on the <em>Delete</em> button.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Haga clic en este botón para crear un filtro.</p>"
+"<p>Se insertará inmediatamente antes del que esté seleccionado en ese momento, "
+"pero puede cambiarlo más tarde.</p>"
+"<p>Si ha hecho clic accidentalmente sobre este botón, puede deshacer esta "
+"acción haciendo clic sobre el botón <em>Eliminar</em>.</p></qt>"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:64
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Click this button to copy a filter.</p>"
+"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking "
+"on the <em>Delete</em> button.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Haga clic en este botón para copiar un filtro.</p>"
+"<p>Si ha hecho clic accidentalmente sobre este botón, puede deshacer esta "
+"acción haciendo clic sobre el botón <em>Eliminar</em>.</p></qt>"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:68
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Click this button to <em>delete</em> the currently-selected filter from the "
+"list above.</p>"
+"<p>There is no way to get the filter back once it is deleted, but you can "
+"always leave the dialog by clicking <em>Cancel</em> to discard the changes "
+"made.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Pulse este botón para <em>eliminar</em> el filtro seleccionado de la "
+"lista.</p>"
+"<p>No hay forma de recuperar el filtro una vez eliminado, pero siemprepuede "
+"usted pulsar el botón <em>Cancelar</em> para deshacer los cambios.</p></qt>"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:75
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Click this button to move the currently-selected filter to the <em>top</em> "
+"of the list above.</p>"
+"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the "
+"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried "
+"first.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Haga clic en este botón para mover el filtro seleccionado hacia la zona <em>"
+"superior</em> de la lista de abajo.</p>"
+"<p>Es útil para determinar el orden en el que se aplican los filtros a los "
+"mensajes: El filtro de más arriba es el primero que se aplica.</p></qt>"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:81
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Click this button to move the currently-selected filter <em>up</em> "
+"one in the list above.</p>"
+"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the "
+"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried "
+"first.</p>"
+"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking "
+"on the <em>Down</em> button.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Haga clic sobre este botón para mover el filtro seleccionado en la lista "
+"superior hacia <em>arriba</em>.</p>"
+"<p>Esto es útil para determinar el orden en el que se filtran los mensajes: El "
+"filtro de más arriba se usa el primero.</p>"
+"<p>Si ha pulsado este botón accidentalmente, puede deshacer la acción pulsando "
+"en el botón <em>Abajo</em>.</p></qt>"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:89
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Click this button to move the currently-selected filter <em>down</em> "
+"one in the list above.</p>"
+"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the "
+"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried "
+"first.</p>"
+"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking "
+"on the <em>Up</em> button.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Haga clic sobre este botón para mover el filtro seleccionado en la lista "
+"superior hacia <em>abajo</em>.</p>"
+"<p>Esto es útil para determinar el orden en el que se filtran los mensajes: El "
+"filtro de más arriba se usa el primero.</p>"
+"<p>Si ha pulsado este botón accidentalmente, puede deshacer la acción pulsando "
+"en el botón <em>Arriba</em>.</p></qt>"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:97
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Click this button to move the currently-selected filter to the <em>"
+"bottom</em> of the list above.</p>"
+"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the "
+"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried "
+"first.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Haga clic en este botón para mover el filtro seleccionado hacia la zona <em>"
+"inferior</em> de la lista de abajo.</p>"
+"<p>Es útil para determinar el orden en el que se aplican los filtros a los "
+"mensajes: El filtro de más arriba es el primero que se aplica.</p></qt>"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:103
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Click this button to rename the currently-selected filter.</p>"
+"<p>Filters are named automatically, as long as they start with \"&lt;\".</p>"
+"<p>If you have renamed a filter accidentally and want automatic naming back, "
+"click this button and select <em>Clear</em> followed by <em>OK</em> "
+"in the appearing dialog.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Pulse este botón para renombrar el filtro seleccionado.</p>"
+"<p>Los filtros son nombrados automáticamente, al empezar con «&lt;».</p>"
+"<p> Si renombra un filtro accidentalmente y quiere volver a usar su nombre, "
+"pulsa este botón, seleccione<em>Limpiar</em> y luego <em>OK</em> "
+"en el cuadro que aparece.</p></qt>"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:110
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Check this button to force the confirmation dialog to be displayed.</p>"
+"<p>This is useful if you have defined a ruleset that tags messages to be "
+"downloaded later. Without the possibility to force the dialog popup, these "
+"messages could never be downloaded if no other large messages were waiting on "
+"the server, or if you wanted to change the ruleset to tag the messages "
+"differently.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Marque este botón para forzar que se muestre el cuadro de confirmación.</p>"
+"<p>Esto es útil si ha definido unas reglas para marcar los mensajes para que "
+"sean descargados después. Sin la posibilidad de forzar el cuadro de "
+"confirmación, esos mensajes nunca serían descargados si no hay otros mensajes "
+"esperando en el servidor, o si quisiera cambiar la regla para marcar los "
+"mensajes de otra forma.</p></qt>"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:129
+msgid "POP3 Filter Rules"
+msgstr "Reglas de filtrado POP3"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:129
+msgid "Filter Rules"
+msgstr "Reglas de filtrado..."
+
+#: kmfilterdlg.cpp:151
+msgid "Available Filters"
+msgstr "Filtros disponibles"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:164
+msgid "A&dvanced"
+msgstr "Avanza&do"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:171
+msgid "Filter Criteria"
+msgstr "Criterio de filtrado"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:175
+msgid "Filter Action"
+msgstr "Acción de filtrado"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:178
+msgid "Global Options"
+msgstr "Opciones globales"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:179
+msgid "Always &show matched 'Download Later' messages in confirmation dialog"
+msgstr ""
+"Mostrar &siempre marcados los mensajes 'Descargar después' en el menú de "
+"confirmación"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:184
+msgid "Filter Actions"
+msgstr "Acciones de filtrado"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:189
+msgid "Advanced Options"
+msgstr "Opciones avanzadas"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:197
+msgid "Apply this filter to incoming messages:"
+msgstr "Aplicar este filtro a mensajes entrantes:"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:201
+msgid "from all accounts"
+msgstr "de todas las cuentas"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:204
+msgid "from all but online IMAP accounts"
+msgstr "de todas, salvo de las cuentas IMAP en línea"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:207
+msgid "from checked accounts only"
+msgstr "sólo de las cuentas marcadas"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:213
+msgid "Account Name"
+msgstr "Nombre de la cuenta"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:220
+msgid "Apply this filter to &sent messages"
+msgstr "Aplicar este filtro a los men&sajes enviados"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:223
+msgid "Apply this filter on manual &filtering"
+msgstr "Aplicar este filtro en el &filtrado manual"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:226
+msgid "If this filter &matches, stop processing here"
+msgstr "Si este filtro coincide, parar el procesa&miento aquí"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:230
+msgid "Add this filter to the Apply Filter menu"
+msgstr "Añade este filtro al menú «Aplicar filtro»"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:232
+msgid "Shortcut:"
+msgstr "Acceso rápido:"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:238
+msgid "Additionally add this filter to the toolbar"
+msgstr "Además, añade este filtro a la barra de herramientas"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:243
+msgid "Icon for this filter:"
+msgstr "Icono para este filtro:"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:608
+msgid "Up"
+msgstr "Arriba"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:609
+msgid "Down"
+msgstr "Abajo"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:628
+msgid "Rename..."
+msgstr "Renombrar..."
+
+#. i18n: file kmail_part.rc line 10
+#: kmfilterdlg.cpp:629 kmsearchpattern.h:219 rc.cpp:6 rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "New"
+msgstr "Nuevo"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:744
+msgid ""
+"At least one filter targets a folder on an online IMAP account. Such filters "
+"will only be applied when manually filtering and when filtering incoming online "
+"IMAP mail."
+msgstr ""
+"Al menos uno de los filtros tiene como destino una carpeta en una cuenta IMAP "
+"conectada. Esos filtros sólo se aplican cuando está filtrando manualmente y "
+"cuando se filtre el correo IMAP conectado."
+
+#: kmfilterdlg.cpp:774
+msgid ""
+"The following filters have not been saved because they were invalid (e.g. "
+"containing no actions or no search rules)."
+msgstr ""
+"Los siguientes filtros no han sido guardados porque no eran válidos (ej. no "
+"contenían acciones o reglas de búsqueda)."
+
+#: kmfilterdlg.cpp:935
+msgid "Rename Filter"
+msgstr "Renombrar filtro"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:936
+msgid ""
+"Rename filter \"%1\" to:\n"
+"(leave the field empty for automatic naming)"
+msgstr ""
+"Renombrar el filtro «%1» como:\n"
+"(deje el campo vacío para el nombrado automático)."
+
+#: kmfilterdlg.cpp:1113
+msgid "Please select an action."
+msgstr "Por favor seleccione una acción."
+
+#: kmfilterdlg.cpp:1280
+msgid "&Download mail"
+msgstr "&Descargar correo"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:1281
+msgid "Download mail la&ter"
+msgstr "Descargar correo más &tarde"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:1282
+msgid "D&elete mail from server"
+msgstr "Borrar corr&eo del servidor"
+
+#: kmfolder.cpp:83
+msgid "<qt>Error while creating file <b>%1</b>:<br>%2</qt>"
+msgstr "<qt>Error al crear la carpeta <b>%1</b>:<br>%2</qt>"
+
+#: kmfolder.cpp:272
+msgid "Failed to create folder"
+msgstr "Fallo al crear la carpeta"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:107
+msgid "Troubleshooting IMAP Cache"
+msgstr "Solución de problemas del caché IMAP"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:122
+msgid ""
+"_: "
+"<p><b>Troubleshooting the IMAP cache.</b></p>"
+"<p>If you have problems with synchronizing an IMAP folder, you should first try "
+"rebuilding the index file. This will take some time to rebuild, but will not "
+"cause any problems.</p>"
+"<p>If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do "
+"this, you will loose all your local changes for this folder and all its "
+"subfolders.</p>\n"
+"<p><b>Troubleshooting the IMAP cache.</b></p>"
+"<p>If you have problems with synchronizing an IMAP folder, you should first try "
+"rebuilding the index file. This will take some time to rebuild, but will not "
+"cause any problems.</p>"
+"<p>If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do "
+"this, you will lose all your local changes for this folder and all its "
+"subfolders.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Resolución de problemas del caché IMAP.</b></p>"
+"<p>Si tiene problemas al sincronizar una carpeta IMAP, debería intentar primero "
+"reconstruir el archivo de índice. La reconstrucción del índice tardará algún "
+"tiempo, pero no debería provocar ningún problema.</p> "
+"<p>Si esto no es suficiente, puede intentar actualizar el caché IMAP. Si lo "
+"hace, perderá todos los cambios locales para esta carpeta y todas sus "
+"subcarpetas.</p>"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:135
+msgid "Rebuild &Index"
+msgstr "Reconstruir el índ&ice"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:140
+msgid "Scope:"
+msgstr "Ámbito:"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:143
+msgid "Only current folder"
+msgstr "Sólo la carpeta actual"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:144
+msgid "Current folder and all subfolders"
+msgstr "La carpeta actual y todas las subcarpetas"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:145
+msgid "All folders of this account"
+msgstr "Todas las carpetas de esta cuenta"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:150
+msgid "Refresh &Cache"
+msgstr "Refrescar la &caché"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:203
+msgid ""
+"The UID cache file for folder %1 could not be read. There could be a problem "
+"with file system permission, or it is corrupted."
+msgstr ""
+"No se puede leer el archivo de caché UID para la carpeta %1. Puede haber habido "
+"un problema con los permisos del sistema de archivos, o quizás esté dañado."
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:452
+msgid ""
+"The UID cache file for folder %1 could not be written. There could be a problem "
+"with file system permission."
+msgstr ""
+"No se puede escribir el archivo de caché UID para la carpeta %1. Puede haber "
+"habido un problema con los permisos del sistema de archivos, o quizás esté "
+"dañado."
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:562
+msgid "You must synchronize with the server before renaming IMAP folders."
+msgstr "Debe sincronizar con el servidor antes de renombrar las carpetas IMAP."
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:679
+msgid ""
+"No account setup for this folder.\n"
+"Please try running a sync before this."
+msgstr ""
+"No hay ninguna configuración para esta carpeta.\n"
+"Intente hacer una sincronización antes que esta operación."
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:683
+msgid ""
+"Are you sure you want to refresh the IMAP cache of the folder %1 and all its "
+"subfolders?\n"
+"This will remove all changes you have done locally to your folders."
+msgstr ""
+"¿Está seguro de que quiere refrescar la caché de IMAP de la carpeta %1 y todas "
+"sus subcarpetas?\n"
+"Esto eliminará todos los cambios que haya hecho localmente a sus carpetas,"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:687 kmmainwidget.cpp:1352
+msgid "Refresh IMAP Cache"
+msgstr "Refrescar la caché de IMAP"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:688 kmmainwidget.cpp:1352
+msgid "&Refresh"
+msgstr "&Refrescar"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:711
+msgid "The index of this folder has been recreated."
+msgstr "Se ha vuelto a crear el índice de esta carpeta."
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:721
+msgid ""
+"Folder %1 is not in initial sync state (state was %2). Do you want to reset it "
+"to initial sync state and sync anyway?"
+msgstr ""
+"La carpeta %1 no está en un estado inicial de sincronización (el estado era "
+"%2). ¿Quiere volver al estado inicial y sincronizarlo de todos modos?"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:721
+msgid "Reset && Sync"
+msgstr "Reiniciar y sincronizar"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:741
+msgid "Synchronization skipped"
+msgstr "Sincronización evitada"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:831
+msgid "Synchronizing"
+msgstr "Sincronizando"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:850
+#, c-format
+msgid "Connecting to %1"
+msgstr "Conectando a %1"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:872
+msgid "Checking permissions"
+msgstr "Comprobando permisos"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:886
+msgid "Renaming folder"
+msgstr "Renombrando carpeta"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:948
+msgid "Retrieving folderlist"
+msgstr "Descargando carpetas"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:952
+msgid "Error while retrieving the folderlist"
+msgstr "Error al recuperar la lista de carpetas"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:959
+msgid "Retrieving subfolders"
+msgstr "Rescargando subcarpetas"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:966
+msgid "Deleting folders from server"
+msgstr "Eliminando carpetas del servidor"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:981
+msgid "Retrieving message list"
+msgstr "Descargando la lista de mensajes"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:994
+msgid "No messages to delete..."
+msgstr "No hay mensajes a eliminar..."
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1005
+msgid "Expunging deleted messages"
+msgstr "Eliminando mensajes borrados"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1019
+msgid "Retrieving new messages"
+msgstr "Descargando mensajes nuevos"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1031
+msgid "No new messages from server"
+msgstr "No hay mensajes nuevos en el servidor"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1064
+msgid "Checking annotation support"
+msgstr "Comprobando el soporte de anotaciones"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1111
+msgid "Retrieving annotations"
+msgstr "Descargando anotaciones"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1133
+msgid "Setting annotations"
+msgstr "Definiendo anotaciones"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1174
+msgid "Setting permissions"
+msgstr "Configurar permisos"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1193
+msgid "Retrieving permissions"
+msgstr "Descargando permisos"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1203
+msgid "Getting quota information"
+msgstr "Obteniendo cuota"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1218
+msgid "Updating cache file"
+msgstr "Actualizando archivo de caché"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1244
+msgid "Synchronization done"
+msgstr "Sincronización realizada"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1326
+msgid "Uploading messages to server"
+msgstr "Enviando mensajes al servidor"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1342
+msgid ""
+"<p>Your access rights to folder <b>%1</b> have been restricted, it will no "
+"longer be possible to add messages to this folder.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Se han restringido los derechos de acceso a la carpeta <b>%1</b>"
+". Ya no es posible añadir mensajes a esta carpeta.</p>"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1344
+msgid "Acces rights revoked"
+msgstr "Derechos de acceso revocados"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1347 kmfoldercachedimap.cpp:1402
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1447
+msgid "No messages to upload to server"
+msgstr "No hay mensajes para enviar al servidor"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1366 kmfoldercachedimap.cpp:1410
+msgid "Uploading status of messages to server"
+msgstr "Actualizando el estado de los mensajes en el servidor"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1490
+msgid "Creating subfolders on server"
+msgstr "Crear subcarpeta en el servidor"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1546
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Mails on the server in folder <b>%1</b> were deleted. Do you want to delete "
+"them locally?"
+"<br>UIDs: %2</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Se eliminaron los mensajes de la carpeta <b>%1</b> "
+"del servidor. ¿Quiere eliminarlos localmente?"
+"<br>UIDs: %2</p></qt>"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1558
+msgid "Deleting removed messages from server"
+msgstr "Eliminando mensajes borrados del servidor"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1592
+msgid "Checking folder validity"
+msgstr "Comprobando validez de las carpetas"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1806
+msgid "Folder listing failed in interesting ways."
+msgstr "Fallo al mostrar la lista de carpetas de forma interesante."
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1888
+#, c-format
+msgid "Retrieving folders for namespace %1"
+msgstr "Recuperar carpetas para el espacio de nombres de %1"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2130
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>It seems that the folder <b>%1</b> was deleted. Do you want to delete it "
+"from the server?</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Parece que se eliminó la carpeta <b>%1</b>. ¿Quiere eliminarla del "
+"servidor?</p></qt>"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2411
+msgid "Aborted"
+msgstr "Abortado"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2592
+msgid ""
+"The IMAP server %1 does not have support for IMAP annotations. The XML storage "
+"cannot be used on this server; please re-configure KMail differently."
+msgstr ""
+"El servidor IMAP %1 no admite anotaciones IMAP. No puede utilizar el "
+"almacenimiento XML en este servidor. Haga el favor de configurar de forma "
+"diferente KMail."
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2620
+msgid ""
+"The IMAP server %1 doesn't have support for imap annotations. The XML storage "
+"cannot be used on this server, please re-configure KMail differently"
+msgstr ""
+"El servidor IMAP %1 no admite anotaciones imap. No se puede utilizar el "
+"almacenamiento XML en este servidor. Debe configurar KMail de otra forma"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2729
+msgid "Error while setting annotation: "
+msgstr "Error al definir la anotación: "
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2857 kmfoldercachedimap.cpp:2860
+msgid "lost+found"
+msgstr "perdidos+encontrados"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2895
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>There are new messages in folder <b>%1</b>, which have not been uploaded to "
+"the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do not "
+"have sufficient access rights on the folder to upload them.</p>"
+"<p>All affected messages will therefore be moved to <b>%2</b> "
+"to avoid data loss.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Hay mensajes nuevos en esta carpeta <b>%1</b>, que no se han cargado aún en "
+"el servidor, pero no parece tener los permisos adecuados sobre la carpeta para "
+"efectuar la carga. Posiblemente deba ponerse en contacto con el administrador "
+"para que le permita cargar los mensajes nuevos, o para sacarlos de esta "
+"carpeta.</p> "
+"<p>¿Quiere mover todos los mensajes afectados a <b>%2</b> "
+"para evitar la pérdida de datos?</p>"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2901
+msgid "Insufficient access rights"
+msgstr "Derechos de acceso insuficientes"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2907
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>There are new messages in this folder (%1), which have not been uploaded to "
+"the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do not "
+"have sufficient access rights on the folder now to upload them. Please contact "
+"your administrator to allow upload of new messages to you, or move them out of "
+"this folder.</p> "
+"<p>Do you want to move these messages to another folder now?</p>"
+msgstr ""
+"<p>Hay mensajes nuevos en esta carpeta (%1), que no se han cargado aún en el "
+"servidor, pero no parece tener los permisos adecuados sobre la carpeta para "
+"efectuar la carga. Posiblemente deba ponerse en contacto con el administrador "
+"para que le permita cargar los mensajes nuevos, o para sacarlos de esta "
+"carpeta.</p> "
+"<p>¿Quiere mover ahora estos mensajes a otra carpeta?</p>"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2914 kmkernel.cpp:1801
+msgid "Do Not Move"
+msgstr "No mover"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2916
+msgid "Move Messages to Folder"
+msgstr "Mover los mensajes a la carpeta"
+
+#: kmfolderdia.cpp:83
+msgid "Permissions (ACL)"
+msgstr "Permisos (ACL)"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 30
+#: kmfolderdia.cpp:121 rc.cpp:221 snippetwidget.cpp:119
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "General"
+
+#: kmfolderdia.cpp:124
+msgid "Templates"
+msgstr "Plantillas"
+
+#: kmfolderdia.cpp:133
+msgid "Access Control"
+msgstr "Control de acceso"
+
+#: kmfolderdia.cpp:140
+msgid "Quota"
+msgstr "Cuota"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 243
+#: kmfolderdia.cpp:299 rc.cpp:239
+#, no-c-format
+msgid "Use custom &icons"
+msgstr "Usar &iconos personalizados"
+
+#: kmfolderdia.cpp:304
+msgid "&Normal:"
+msgstr "&Normal:"
+
+#: kmfolderdia.cpp:319
+msgid "&Unread:"
+msgstr "N&o leído:"
+
+#: kmfolderdia.cpp:356
+msgid "Act on new/unread mail in this folder"
+msgstr "Actuar cuando haya correo nuevo o no leído en esta carpeta"
+
+#: kmfolderdia.cpp:358
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>If this option is enabled then you will be notified about new/unread mail in "
+"this folder. Moreover, going to the next/previous folder with unread messages "
+"will stop at this folder.</p>"
+"<p>Uncheck this option if you do not want to be notified about new/unread mail "
+"in this folder and if you want this folder to be skipped when going to the "
+"next/previous folder with unread messages. This is useful for ignoring any "
+"new/unread mail in your trash and spam folder.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Si esta opción está activada, se le notificará cuando haya correo nuevo o no "
+"leído en esta carpeta. Además, al ir a la carpeta anterior o siguiente con "
+"carpetas no leídas, se detendrá en esta carpeta.</p>"
+"<p>Desmarque esta opción si no quiere que se le notifique cuando haya correo "
+"nuevo o no leído en esta carpeta y si quiere evitar esta carpeta cuando vaya a "
+"la carpeta siguiente o anterior con mensajes no leídos. Es útil para ignorar "
+"correo nuevo o no leído en la papelera y en la carpeta de correo basura.</p>"
+"</qt>"
+
+#: kmfolderdia.cpp:374
+msgid "Include this folder in mail checks"
+msgstr "Incluir esta carpeta al comprobar si hay correo"
+
+#: kmfolderdia.cpp:385
+msgid "Keep replies in this folder"
+msgstr "Mantener las respuestas en esta carpeta"
+
+#: kmfolderdia.cpp:387
+msgid ""
+"Check this option if you want replies you write to mails in this folder to be "
+"put in this same folder after sending, instead of in the configured sent-mail "
+"folder."
+msgstr ""
+"Marque esta opción si quiere que las respuestas que escribe a los correos de "
+"esta carpeta se pongan en la misma carpeta una vez que se envían, en lugar de "
+"en la carpeta configurada para el correo enviado."
+
+#: kmfolderdia.cpp:402
+msgid "Show Sender/Receiver Column in List of Messages"
+msgstr "Mostrar columna de remitente y destinatario en la lista de mensajes"
+
+#: kmfolderdia.cpp:404
+msgid "Sho&w column:"
+msgstr "Mostrar co&lumna:"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 520
+#: kmfolderdia.cpp:411 kmheaders.cpp:181 kmheaders.cpp:243 kmheaders.cpp:378
+#: kmheaders.cpp:549 kmheaders.cpp:765 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:40 rc.cpp:287
+#, no-c-format
+msgid "Sender"
+msgstr "Remitente"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 525
+#: kmfolderdia.cpp:412 kmheaders.cpp:139 kmheaders.cpp:184 kmheaders.cpp:240
+#: kmheaders.cpp:245 kmheaders.cpp:380 kmheaders.cpp:551 kmheaders.cpp:767
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:41 rc.cpp:290
+#, no-c-format
+msgid "Receiver"
+msgstr "Receptor"
+
+#: kmfolderdia.cpp:423
+msgid "&Sender identity:"
+msgstr "Identidad del &remitente:"
+
+#: kmfolderdia.cpp:429
+msgid ""
+"Select the sender identity to be used when writing new mail or replying to mail "
+"in this folder. This means that if you are in one of your work folders, you can "
+"make KMail use the corresponding sender email address, signature and signing or "
+"encryption keys automatically. Identities can be set up in the main "
+"configuration dialog. (Settings -> Configure KMail)"
+msgstr ""
+"Seleccione la identidad del remitente que vaya a usar cuando escriba correo "
+"nuevo o responda al correo de esta carpeta. Eso significa que si se trata de "
+"una de sus carpetas de trabajo, puede hacer que KMail elija automáticamente la "
+"dirección de correo electrónico, la firma y las claves de cifrado que le "
+"correspondan. Se pueden configurar las identidades en el cuadro de diálogo de "
+"configuración principal (Preferencias -> Configurar KMail)."
+
+#: kmfolderdia.cpp:442
+msgid "&Folder contents:"
+msgstr "Contenido de la car&peta:"
+
+#: kmfolderdia.cpp:475
+msgid "Generate free/&busy and activate alarms for:"
+msgstr "Generar libre/ocu&pado y activar las alarmas para:"
+
+#: kmfolderdia.cpp:482
+msgid ""
+"This setting defines which users sharing this folder should get \"busy\" "
+"periods in their freebusy lists and should see the alarms for the events or "
+"tasks in this folder. The setting applies to Calendar and Task folders only "
+"(for tasks, this setting is only used for alarms).\n"
+"\n"
+"Example use cases: if the boss shares a folder with his secretary, only the "
+"boss should be marked as busy for his meetings, so he should select \"Admins\", "
+"since the secretary has no admin rights on the folder.\n"
+"On the other hand if a working group shares a Calendar for group meetings, all "
+"readers of the folders should be marked as busy for meetings.\n"
+"A company-wide folder with optional events in it would use \"Nobody\" since it "
+"is not known who will go to those events."
+msgstr ""
+"Esta opción define qué usuarios de los que comparten esta carpeta debieran "
+"tener periodos en la lista de ocios y ocupaciones y debieran ver las alarmas "
+"para las tareas de esta carpeta. Esta opción se aplica sólo a las carpetas "
+"«Calendario» y «Tareas» (para las tareas, esta opción sólo se emplea para las "
+"alarmas).\n"
+"\n"
+"Ejemplos de utilización: si el jefe comparte una carpeta con su secretaria, "
+"sólo el jefe debería poder marcar como ocupado el tiempo para sus reuniones, "
+"por lo que debería seleccionar «Admins», mientras que la secretaria no debería "
+"tener permisos de administración sobre la carpeta.\n"
+"Por otra parte, si un grupo de trabajo comparte un calendario de reuniones, "
+"todos los lectores de las carpetas se deberían marcar como ocupados en las "
+"reuniones.\n"
+"Una carpeta de la compañía con eventos opcionales debería usar «Cualquiera», ya "
+"que no se sabe quién irá a esos eventos."
+
+#: kmfolderdia.cpp:497
+msgid "Nobody"
+msgstr "Cualquiera"
+
+#: kmfolderdia.cpp:498
+msgid "Admins of This Folder"
+msgstr "Administradores de esta carpeta"
+
+#: kmfolderdia.cpp:499
+msgid "All Readers of This Folder"
+msgstr "Todos los lectores de esta carpeta"
+
+#: kmfolderdia.cpp:502
+msgid ""
+"This setting allows you to disable alarms for folders shared by others. "
+msgstr ""
+
+#: kmfolderdia.cpp:506
+#, fuzzy
+msgid "Block free/&busy and alarms locally"
+msgstr "Generar libre/ocu&pado y activar las alarmas para:"
+
+#: kmfolderdia.cpp:585
+msgid ""
+"You have configured this folder to contain groupware information and the "
+"general configuration option to hide groupware folders is set. That means that "
+"this folder will disappear once the configuration dialog is closed. If you want "
+"to remove the folder again, you will need to temporarily disable hiding of "
+"groupware folders to be able to see it."
+msgstr ""
+"Ha configurado esta carpeta para que contenga información de groupware y en la "
+"configuración general está definida la opción para ocultar las carpetas de "
+"groupware. Esto significa que esta carpeta desaparecerá una vez que se cierre "
+"el cuadro de diálogo de configuración. Si quiere volver a eliminar la carpeta, "
+"tendrá que desactivar temporalmente la ocultación de las carpetas de groupware "
+"para poder verla."
+
+#: kmfolderdir.cpp:184
+msgid "<qt>Cannot enter folder <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>No se puede abrir la carpeta <b>%1</b>.</qt>"
+
+#: kmfolderdir.cpp:192
+msgid "<qt>Folder <b>%1</b> is unreadable.</qt>"
+msgstr "<qt>No se puede leer la carpeta <b>%1</b>.</qt>"
+
+#: kmfolderimap.cpp:251
+msgid "Removing folder"
+msgstr "Eliminando carpeta"
+
+#: kmfolderimap.cpp:252 searchjob.cpp:270
+#, c-format
+msgid "URL: %1"
+msgstr "URL: %1"
+
+#: kmfolderimap.cpp:267
+msgid "Error while removing a folder."
+msgstr "Error al eliminar una carpeta."
+
+#: kmfolderimap.cpp:497
+#, c-format
+msgid "Destination folder: %1"
+msgstr "Carpeta de destino: %1"
+
+#: kmfolderimap.cpp:1068
+msgid "checking"
+msgstr "comprobando"
+
+#: kmfolderimap.cpp:1118
+msgid "Error while querying the server status."
+msgstr "Error al consultar el estado del servidor."
+
+#: kmfolderimap.cpp:1233
+msgid "Retrieving message status"
+msgstr "Descargando el estado del mensaje"
+
+#: kmfolderimap.cpp:1248 kmfolderimap.cpp:1343
+msgid "Retrieving messages"
+msgstr "Descargando mensajes"
+
+#: kmfolderimap.cpp:1273
+#, c-format
+msgid "Error while listing the contents of the folder %1."
+msgstr "Error al listar el contenido de una carpeta %1."
+
+#: kmfolderimap.cpp:1694
+msgid "Error while retrieving messages."
+msgstr "Error al recuperar mensajes."
+
+#: kmfolderimap.cpp:1763
+msgid "Error while creating a folder."
+msgstr "Error al crear una carpeta."
+
+#: kmfolderimap.cpp:2130
+msgid "updating message counts"
+msgstr "actualizando los contadores de mensajes"
+
+#: kmfolderimap.cpp:2154
+msgid "Error while getting folder information."
+msgstr "Error al obtener la información de la carpeta."
+
+#: kmfolderindex.cpp:334
+msgid ""
+"The mail index for '%1' is from an unknown version of KMail (%2).\n"
+"This index can be regenerated from your mail folder, but some information, "
+"including status flags, may be lost. Do you wish to downgrade your index file?"
+msgstr ""
+"El índice de correo de '%1' es de una versión desconocida de KMail (%2).\n"
+"Este índice puede ser regenerado desde la carpeta de correo, pero alguna\n"
+"información, incluyendo los estados, pueden perderse. ¿Quiere que desactualice "
+"su archivo de índice?"
+
+#: kmfolderindex.cpp:337
+msgid "Downgrade"
+msgstr "Desactualizar"
+
+#: kmfolderindex.cpp:337
+msgid "Do Not Downgrade"
+msgstr "No desactualizar"
+
+#: kmfolderindex.cpp:491
+msgid ""
+"The mail index for '%1' is corrupted and will be regenerated now, but some "
+"information, including status flags, will be lost."
+msgstr ""
+"El índice de correo para «%1» está dañado y se tiene que regenerar, pero se "
+"perderá algo de información, como las banderas de estado."
+
+#: kmfoldermaildir.cpp:89
+msgid "Error opening %1; this folder is missing."
+msgstr "Error al abrir %1. No se encuentra la carpeta."
+
+#: kmfoldermaildir.cpp:92
+msgid ""
+"Error opening %1; either this is not a valid maildir folder, or you do not have "
+"sufficient access permissions."
+msgstr ""
+"Error al abrir %1. O no es una carpeta maildir válida o no tiene suficientes "
+"permisos de acceso."
+
+#: kmfoldermaildir.cpp:124
+msgid "Folder `%1' changed; recreating index."
+msgstr "La carpeta «%1» ha cambiado. Regenerando el índice."
+
+#: kmfoldermaildir.cpp:252
+msgid "Could not sync maildir folder."
+msgstr "No pude sincronizar con la carpeta maildir."
+
+#: kmfoldermaildir.cpp:417
+msgid "Message could not be added to the folder, possibly disk space is low."
+msgstr ""
+"El mensaje no se pudo añadir a la carpeta. Posiblemente haya poco espacio en "
+"disco."
+
+#: kmfoldermaildir.cpp:510
+msgid "KMFolderMaildir::addMsg: abnormally terminating to prevent data loss."
+msgstr ""
+"KMFolderMaildir::addMsg: terminó de forma anormal para prevenir la pérdida de "
+"datos."
+
+#: kmfoldermaildir.cpp:884 kmfoldermbox.cpp:794
+msgid "Writing index file"
+msgstr "Escribiendo archivo de índice"
+
+#: kmfoldermaildir.cpp:892 kmfoldermbox.cpp:803
+msgid ""
+"Your outbox contains messages which were most-likely not created by KMail;\n"
+"please remove them from there if you do not want KMail to send them."
+msgstr ""
+"Su buzón de salida contiene mensajes que no parecen creados por KMail.\n"
+"Haga el favor de eliminarlos si no quiere que KMail los envíe."
+
+#: kmfoldermbox.cpp:111
+msgid ""
+"Cannot open file \"%1\":\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"No se pudo abrir el archivo «%1»:\n"
+"%2"
+
+#: kmfoldermbox.cpp:128
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The index of folder '%2' seems to be out of date. To prevent message "
+"corruption the index will be regenerated. As a result deleted messages might "
+"reappear and status flags might be lost.</p>"
+"<p>Please read the corresponding entry in the <a href=\"%1\">"
+"FAQ section of the manual of KMail</a> for information about how to prevent "
+"this problem from happening again.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>El índice de la carpeta '%2' parece desactualizado. Para evitar que se "
+"corrompan los mensajes se regenerará el índice. Como resultado de eso puede que "
+"reaparezcan mensajes previamente eliminados y se pueden perder los estados de "
+"los mensajes.</p>"
+"<p>Por favor lea la <a href=«%1»>sección correspondiente del PUF del manual de "
+"KMail</a> para encontrar información acerca de como prevenir que este problema "
+"se repita.</p></qt>"
+
+#: kmfoldermbox.cpp:152 kmfoldermbox.cpp:158
+msgid "Index Out of Date"
+msgstr "Índice desactualizado"
+
+#: kmfoldermbox.cpp:165
+msgid "Folder `%1' changed. Recreating index."
+msgstr "La carpeta `%1' ha cambiado. Regenerando índice."
+
+#: kmfoldermbox.cpp:298
+msgid "Could not sync index file <b>%1</b>: %2"
+msgstr "No se puede sincronizar el archivo de índice <b>%1</b>: %2"
+
+#: kmfoldermbox.cpp:298
+msgid "Internal error. Please copy down the details and report a bug."
+msgstr ""
+"Error interno. Si es tan amable, anote los detalles e informe del error."
+
+#: kmfoldermbox.cpp:597
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Creating index file: one message done\n"
+"Creating index file: %n messages done"
+msgstr ""
+"Creando archivo índice: un mensaje procesado\n"
+"Creando archivo índice: %n mensajes procesados"
+
+#: kmfoldermbox.cpp:1038
+msgid "Could not add message to folder: "
+msgstr "No se pudo añadir el mensaje en la carpeta: "
+
+#: kmfoldermbox.cpp:1119
+msgid "Could not add message to folder:"
+msgstr "No se pudo añadir el mensaje en la carpeta:"
+
+#: kmfoldermbox.cpp:1121
+msgid "Could not add message to folder (No space left on device?)"
+msgstr ""
+"No se pudo añadir el mensaje en la carpeta (¿No hay suficiente espacio en el "
+"dispositivo?)"
+
+#: kmfoldermgr.cpp:68
+msgid "Are you sure you want to expire old messages?"
+msgstr "¿Realmente quiere caducar los mensajes antiguos?"
+
+#: kmfoldermgr.cpp:69 kmmainwidget.cpp:1366
+msgid "Expire Old Messages?"
+msgstr "¿Caducar mensajes antiguos?"
+
+#: kmfoldermgr.cpp:69 kmmainwidget.cpp:1366
+msgid "Expire"
+msgstr "Caducar"
+
+#: kmfoldermgr.cpp:147
+msgid ""
+"'%1' does not appear to be a folder.\n"
+"Please move the file out of the way."
+msgstr ""
+"«%1» no parece ser una carpeta.\n"
+"Ponga el archivo en en lugar adecuado."
+
+#: kmfoldermgr.cpp:153 kmkernel.cpp:1325
+msgid ""
+"The permissions of the folder '%1' are incorrect;\n"
+"please make sure that you can view and modify the content of this folder."
+msgstr ""
+"Los permisos de la carpeta «%1» son incorrectos.\n"
+"Asegúrese de que puede ver y modificar el contenido de esta carpeta."
+
+#: kmfoldermgr.cpp:163 kmkernel.cpp:1317
+msgid ""
+"KMail could not create folder '%1';\n"
+"please make sure that you can view and modify the content of the folder '%2'."
+msgstr ""
+"KMail no pudo crear la carpeta «%1».\n"
+"Verifique que puede ver y modificar el contenido de la carpeta «%2»."
+
+#: kmfoldermgr.cpp:200
+msgid ""
+"A folder with the same name has been deleted since the last mail check.You need "
+"to check mails first before creating another folder with the same name."
+msgstr ""
+
+#: kmfoldermgr.cpp:202
+msgid "Could Not Create Folder"
+msgstr "No se puede crear la carpeta"
+
+#: kmfoldermgr.cpp:329 kmkernel.cpp:1611
+msgid ""
+"Cannot create file `%1' in %2.\n"
+"KMail cannot start without it."
+msgstr ""
+"No se pudo crear el archivo «%1» en %2.\n"
+"KMail no puede comenzar sin él."
+
+#: kmfolderseldlg.cpp:96 kmfolderseldlg.cpp:380 kmfolderseldlg.cpp:414
+#: kmfolderseldlg.cpp:416
+msgid "Path"
+msgstr "Ruta"
+
+#: kmfolderseldlg.cpp:283 kmfolderseldlg.cpp:445 kmfolderseldlg.cpp:465
+#: kmfoldertree.cpp:1056 kmfoldertree.cpp:1077
+msgid "&New Subfolder..."
+msgstr "&Nueva subcarpeta..."
+
+#: kmfolderseldlg.cpp:446 kmfolderseldlg.cpp:466
+msgid "Create a new subfolder under the currently selected folder"
+msgstr ""
+"Crea una nueva subcarpeta debajo de la carpeta seleccionada en ese momento"
+
+#: kmfoldertree.cpp:386 kmheaders.cpp:128
+msgid "View Columns"
+msgstr "Ver columnas"
+
+#: kmfoldertree.cpp:388
+msgid "Unread Column"
+msgstr "Columna «no leídos»"
+
+#: kmfoldertree.cpp:389
+msgid "Total Column"
+msgstr "Columna «total»"
+
+#: kmfoldertree.cpp:390
+msgid "Size Column"
+msgstr "Columna «tamaño»"
+
+#: kmfoldertree.cpp:567 kmfoldertree.cpp:1059
+msgid "Searches"
+msgstr "Búsquedas"
+
+#: kmfoldertree.cpp:884
+msgid "<qt>Go to the next unread message in folder <b>%1</b>?</qt>"
+msgstr "<qt>¿Ir al siguiente mensaje sin leer de la carpeta <b>%1</b>?</qt>"
+
+#: kmfoldertree.cpp:886
+msgid "Go to Next Unread Message"
+msgstr "Ir al siguiente mensaje por leer"
+
+#: kmfoldertree.cpp:887
+msgid "Go To"
+msgstr "Ir a"
+
+#: kmfoldertree.cpp:887
+msgid "Do Not Go To"
+msgstr "No ir a"
+
+#: kmfoldertree.cpp:1057 kmmainwidget.cpp:2757
+msgid "&New Folder..."
+msgstr "&Nueva carpeta..."
+
+#: kmfoldertree.cpp:1068 kmmainwidget.cpp:2645
+msgid "Check &Mail"
+msgstr "Co&mprobar correo..."
+
+#: kmfoldertree.cpp:1084
+msgid "&Copy Folder To"
+msgstr "&Copiar la carpeta en"
+
+#: kmfoldertree.cpp:1090
+msgid "&Move Folder To"
+msgstr "&Mover la carpeta a"
+
+#: kmfoldertree.cpp:1104
+msgid "Add to Favorite Folders"
+msgstr "Añadir a las carpetas favoritas"
+
+#: kmfoldertree.cpp:1123
+msgid "Subscription..."
+msgstr "Suscripción..."
+
+#: kmfoldertree.cpp:1126
+msgid "Local Subscription..."
+msgstr "Suscripción local..."
+
+#: kmfoldertree.cpp:1133
+msgid "Refresh Folder List"
+msgstr "Refrescar la lista de carpetas"
+
+#: kmfoldertree.cpp:1140 kmmainwidget.cpp:3737
+msgid "&Troubleshoot IMAP Cache..."
+msgstr "Solución de &problemas del caché IMAP..."
+
+#: kmfoldertree.cpp:1242
+msgid ""
+"<qt>Cannot create folder <b>%1</b> because of insufficient permissions on the "
+"server. If you think you should be able to create subfolders here, ask your "
+"administrator to grant you rights to do so.</qt> "
+msgstr ""
+"<qt>No se puede crear la carpeta <b>%1</b> porque no hay suficientes permisos "
+"sobre el servidor. Si piensa que debería poder crear subcarpetas aquí, pida a "
+"su administrador que le conceda los permisos oportunos.</qt> "
+
+#: kmfoldertree.cpp:1657 kmmainwidget.cpp:420 kmmainwidget.cpp:427
+#: kmmainwidget.cpp:434 kmsearchpattern.h:220
+msgid "Unread"
+msgstr "No leído"
+
+#: kmfoldertree.cpp:1670 kmmainwidget.cpp:422 kmmainwidget.cpp:429
+#: kmmainwidget.cpp:436
+msgid "Total"
+msgstr "Total"
+
+#: kmfoldertree.cpp:1951
+msgid ""
+"<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> here because a folder with the same "
+"name already exists.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>No se puede mover ni copiar la carpeta <b>%1</b> "
+"aquí, porque ya existe una carpeta con el mismo nombre.</qt>"
+
+#: kmfoldertree.cpp:1961
+msgid ""
+"<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> because it is not completely copied "
+"itself.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>No se puede mover ni copiar la carpeta <b>%1</b> "
+"porque no se puede copiar completamente a sí mismo.</qt>"
+
+#: kmfoldertree.cpp:1970
+msgid ""
+"<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> into a subfolder below itself.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>No se puede mover ni copiar la carpeta <b>%1</b> "
+"dentro de una subcarpeta de sí misma.</p>"
+
+#: kmfoldertree.cpp:2012
+msgid "Moving the selected folders is not possible"
+msgstr "No es posible mover las carpetas seleccionadas"
+
+#: kmheaders.cpp:130
+msgid "Status"
+msgstr "Estado"
+
+#: kmheaders.cpp:131 kmsearchpattern.h:218
+msgid "Important"
+msgstr "Importante"
+
+#: kmheaders.cpp:132
+msgid "Action Item"
+msgstr ""
+
+#: kmheaders.cpp:133
+msgid "Attachment"
+msgstr "Adjunto"
+
+#: kmheaders.cpp:134
+msgid "Spam/Ham"
+msgstr "Correo basura/correo útil"
+
+#: kmheaders.cpp:135
+msgid "Watched/Ignored"
+msgstr "Visto/ignorado"
+
+#: kmheaders.cpp:136
+msgid "Signature"
+msgstr "Firma"
+
+#: kmheaders.cpp:180 kmheaders.cpp:775 kmheaders.cpp:2604
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:39 searchwindow.cpp:224
+#: templatesinsertcommand.cpp:142 templatesinsertcommand.cpp:243
+msgid "Subject"
+msgstr "Asunto"
+
+#: kmheaders.cpp:182 kmheaders.cpp:770 kmheaders.cpp:2599
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:42 searchwindow.cpp:228
+#: templatesinsertcommand.cpp:66 templatesinsertcommand.cpp:167
+msgid "Date"
+msgstr "Fecha"
+
+#: kmheaders.cpp:772 kmheaders.cpp:2601
+msgid "Order of Arrival"
+msgstr "Orden de llegada"
+
+#: kmheaders.cpp:777 kmheaders.cpp:2606
+msgid " (Status)"
+msgstr "(Estado)"
+
+#: kmheaders.cpp:1360
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 unsent\n"
+"%n unsent"
+msgstr ""
+"1 no enviado\n"
+"%n no enviados"
+
+#: kmheaders.cpp:1360
+msgid "0 unsent"
+msgstr "0 no enviados"
+
+#: kmheaders.cpp:1362
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 unread\n"
+"%n unread"
+msgstr ""
+"1 no leído\n"
+"%n no leídos"
+
+#: kmheaders.cpp:1362
+msgid "0 unread"
+msgstr "0 no leídos"
+
+#: kmheaders.cpp:1364
+msgid ""
+"_n: 1 message, %1.\n"
+"%n messages, %1."
+msgstr ""
+"1 mensaje, %1.\n"
+"%n mensajes, %1."
+
+#: kmheaders.cpp:1365
+msgid "0 messages"
+msgstr "0 mensajes"
+
+#: kmheaders.cpp:1367
+msgid ""
+"_: %1 = n messages, m unread.\n"
+"%1 Folder is read-only."
+msgstr "%1 La carpeta es de sólo lectura."
+
+#: kmheaders.cpp:1560
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: <qt>Do you really want to delete the selected message?"
+"<br>Once deleted, it cannot be restored.</qt>\n"
+"<qt>Do you really want to delete the %n selected messages?"
+"<br>Once deleted, they cannot be restored.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>¿Está seguro de que quiere eliminar el mensaje seleccionado?"
+"<br>Una vez que lo elimine, no podrá recuperarlo.</qt>\n"
+"<qt>¿Está seguro de que quiere eliminar los %n mensajes seleccionados?"
+"<br>Una vez que los elimine, no podrá recuperarlos.</qt>"
+
+#: kmheaders.cpp:1562
+msgid "Delete Messages"
+msgstr "Eliminar mensajes"
+
+#: kmheaders.cpp:1562
+msgid "Delete Message"
+msgstr "Eliminar mensajes"
+
+#: kmheaders.cpp:1586
+msgid "Messages deleted successfully."
+msgstr "Mensajes eliminados correctamente."
+
+#: kmheaders.cpp:1586
+msgid "Messages moved successfully"
+msgstr "Mensajes movidos correctamente"
+
+#: kmheaders.cpp:1609
+msgid "Deleting messages failed."
+msgstr "Fallo al eliminar los mensajes."
+
+#: kmheaders.cpp:1609
+msgid "Moving messages failed."
+msgstr "Fallo al mover los mensajes."
+
+#: kmheaders.cpp:1612
+msgid "Deleting messages canceled."
+msgstr "Eliminando los mensajes cancelados."
+
+#: kmheaders.cpp:1612
+msgid "Moving messages canceled."
+msgstr "Moviendo los mensajes cancelados."
+
+#: kmheaders.cpp:2431 kmmainwidget.cpp:2977 kmreadermainwin.cpp:470
+#: searchwindow.cpp:833
+msgid "&Copy To"
+msgstr "&Copiar a"
+
+#: kmheaders.cpp:2434 kmheaders.cpp:2440 kmmainwidget.cpp:2974
+#: searchwindow.cpp:834
+msgid "&Move To"
+msgstr "&Mover a"
+
+#: kmheaders.cpp:2774 kmheaders.cpp:2814
+msgid ""
+"Failure modifying %1\n"
+"(No space left on device?)"
+msgstr ""
+"Error al modificar %1\n"
+"(¿No hay espacio libre en el dispositivo?)"
+
+#: kmkernel.cpp:684
+msgid "Certificate Signature Request"
+msgstr "Se necesita firma de certificado"
+
+#: kmkernel.cpp:687
+msgid "Please create a certificate from attachment and return to sender."
+msgstr ""
+"Por favor, cree un certificado desde el adjunto y devuélvalo al remitente."
+
+#: kmkernel.cpp:1210
+msgid "KMail is set to be offline; all network jobs are suspended"
+msgstr ""
+"KMail está en modo desconectado. Todas las tareas relacionadas con la red se "
+"han suspendido."
+
+#: kmkernel.cpp:1220
+msgid "KMail is set to be online; all network jobs resumed"
+msgstr ""
+"KMail está en modo conectado. Todas las tareas relacionadas con la red se han "
+"reanudado."
+
+#: kmkernel.cpp:1241
+msgid "KMail is currently in offline mode. How do you want to proceed?"
+msgstr "KMail está ahora en modo desconectado. ¿Quiere seguir adelante?"
+
+#: kmkernel.cpp:1244 kmmainwidget.cpp:1899
+msgid "Work Online"
+msgstr "Trabajar conectado"
+
+#: kmkernel.cpp:1245 kmmainwidget.cpp:1897
+msgid "Work Offline"
+msgstr "Trabajar desconectado"
+
+#: kmkernel.cpp:1379
+msgid "You do not have read/write permission to your inbox folder."
+msgstr "No tiene permiso de lectura/escritura sobre su carpeta de entrada."
+
+#: kmkernel.cpp:1387
+msgid "outbox"
+msgstr "saliente"
+
+#: kmkernel.cpp:1389
+msgid "You do not have read/write permission to your outbox folder."
+msgstr "No tiene permiso de lectura/escritura sobre su carpeta de salida."
+
+#: kmkernel.cpp:1406
+msgid "sent-mail"
+msgstr "enviado"
+
+#: kmkernel.cpp:1408
+msgid "You do not have read/write permission to your sent-mail folder."
+msgstr "No tiene permiso de lectura/escritura sobre su carpeta de enviados."
+
+#: kmkernel.cpp:1415
+msgid "trash"
+msgstr "papelera"
+
+#: kmkernel.cpp:1417
+msgid "You do not have read/write permission to your trash folder."
+msgstr "No tiene permiso de lectura/escritura sobre su carpeta papelera."
+
+#: kmkernel.cpp:1424
+msgid "drafts"
+msgstr "borrador"
+
+#: kmkernel.cpp:1426
+msgid "You do not have read/write permission to your drafts folder."
+msgstr "No tiene permiso de lectura/escritura sobre su carpeta de borrador."
+
+#: kmkernel.cpp:1435
+msgid "templates"
+msgstr "plantillas"
+
+#: kmkernel.cpp:1437
+msgid "You do not have read/write permission to your templates folder."
+msgstr "No tiene permiso de lectura/escritura sobre su carpeta de plantillas."
+
+#: kmkernel.cpp:1480 searchwindow.cpp:255 searchwindow.cpp:490
+#: searchwindow.cpp:633
+msgid "Last Search"
+msgstr "Última búsqueda"
+
+#: kmkernel.cpp:1777
+msgid ""
+"_: %1-%3 is the application name, %4-%7 are folder path\n"
+"<qt>The <i>%4</i> folder exists. %1 now uses the <i>%5</i> "
+"folder for its messages."
+"<p>%2 can move the contents of <i>%6<i> into this folder for you, though this "
+"may replace any existing files with the same name in <i>%7</i>."
+"<p><strong>Would you like %3 to move the mail files now?</strong></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ya existe la carpeta <i>%4</i>. %1 usa ahora la carpeta <i>%5</i> "
+"para sus mensajes."
+"<p>%2 puede mover el contenido de <i>%6<i> a esta carpeta, lo que puede "
+"conllevar el reemplazo de cualquier archivo existente con el mismo nombre de <i>"
+"%7</i>."
+"<p><strong>¿Le gustaría que %3 moviera ahora los archivos de correo?</strong>"
+"</qt>"
+
+#: kmkernel.cpp:1789
+msgid ""
+"_: %1-%3 is the application name, %4-%6 are folder path\n"
+"<qt>The <i>%4</i> folder exists. %1 now uses the <i>%5</i> "
+"folder for its messages. %2 can move the contents of <i>%6</i> "
+"into this folder for you."
+"<p><strong>Would you like %3 to move the mail files now?</strong></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ya existe la carpeta <i>%4</i>. %1 usa ahora la carpeta <i>%5</i> "
+"para sus mensajes. %2 puede mover el contenido de <i>%6</i> a esta carpeta. "
+"<p><strong>¿Le gustaría que %3 moviese ahora los archivos de correo?</strong>"
+"</qt>"
+
+#: kmkernel.cpp:1798
+msgid "Migrate Mail Files?"
+msgstr "¿Migrar los archivos de correo?"
+
+#: kmkernel.cpp:2023
+msgid "KMail encountered a fatal error and will terminate now"
+msgstr "KMail encontró un error fatal y terminará ahora"
+
+#: kmkernel.cpp:2025
+#, c-format
+msgid ""
+"KMail encountered a fatal error and will terminate now.\n"
+"The error was:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"KMail encontró un error fatal y terminará ahora.\n"
+"El error fue:\n"
+"%1"
+
+#: kmkernel.cpp:2158 kmmainwidget.cpp:1176
+msgid "Empty Trash"
+msgstr "Vaciar papelera"
+
+#: kmkernel.cpp:2159
+msgid "Are you sure you want to empty the trash folders of all accounts?"
+msgstr ""
+"¿Está seguro de que quiere vaciar las carpetas de la papelera de todas las "
+"cuentas?"
+
+#: kmlineeditspell.cpp:105
+msgid "vCard Import Failed"
+msgstr "Fallo al importar la vCard"
+
+#: kmlineeditspell.cpp:116
+msgid "<qt>Unable to access <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>No se puede acceder a <b>%1</b>.</qt>"
+
+#: kmlineeditspell.cpp:168 recipientspicker.cpp:578
+msgid "Recent Addresses"
+msgstr "Direcciones recientes"
+
+#: kmmainwidget.cpp:611
+msgid "S&earch:"
+msgstr "&Buscar:"
+
+#: kmmainwidget.cpp:674 kmmainwidget.cpp:1709
+msgid "Move Message to Folder"
+msgstr "Mover mensaje a la carpeta"
+
+#: kmmainwidget.cpp:679 kmmainwidget.cpp:1818
+msgid "Copy Message to Folder"
+msgstr "Copiar mensaje a la carpeta"
+
+#: kmmainwidget.cpp:684 kmmainwidget.cpp:1697
+msgid "Jump to Folder"
+msgstr "Saltar a la carpeta"
+
+#: kmmainwidget.cpp:743
+msgid "Remove Duplicate Messages"
+msgstr "Borrar mensajes duplicados"
+
+#: kmmainwidget.cpp:748
+msgid "Abort Current Operation"
+msgstr "Abortar la operación en curso"
+
+#: kmmainwidget.cpp:753
+msgid "Focus on Next Folder"
+msgstr "Apunta a la siguiente carpeta"
+
+#: kmmainwidget.cpp:758
+msgid "Focus on Previous Folder"
+msgstr "Apunta a la carpeta anterior"
+
+#: kmmainwidget.cpp:763
+msgid "Select Folder with Focus"
+msgstr "Seleccionar carpeta con el foco"
+
+#: kmmainwidget.cpp:768
+msgid "Focus on Next Message"
+msgstr "Foco sobre el siguiente mensaje"
+
+#: kmmainwidget.cpp:773
+msgid "Focus on Previous Message"
+msgstr "Foco sobre el mensaje anterior"
+
+#: kmmainwidget.cpp:778
+msgid "Select Message with Focus"
+msgstr "Seleccionar el mensaje con el foco"
+
+#: kmmainwidget.cpp:977
+msgid ""
+"_n: 1 new message in %1\n"
+"%n new messages in %1"
+msgstr ""
+"1 mensaje nuevo en %1.\n"
+"%n mensajes nuevos en %1."
+
+#: kmmainwidget.cpp:993
+msgid ""
+"_: %1 is a list of the number of new messages per folder\n"
+"<b>New mail arrived</b>"
+"<br>%1"
+msgstr "<b>Ha llegado correo nuevo</b><br>%1"
+
+#: kmmainwidget.cpp:997
+msgid "New mail arrived"
+msgstr "Correo nuevo"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1128
+#, c-format
+msgid "Properties of Folder %1"
+msgstr "Propiedades de la carpeta %1"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1149
+msgid "This folder does not have any expiry options set"
+msgstr "Esta carpeta no tiene configurada ninguna opción de caducidad"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1157
+msgid "<qt>Are you sure you want to expire the folder <b>%1</b>?</qt>"
+msgstr "<qt>¿Realmente quiere hacer que expire la carpeta <b>%1</b>?</qt>"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1158
+msgid "Expire Folder"
+msgstr "Caducar carpeta"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1159
+msgid "&Expire"
+msgstr "Ca&ducar"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1176
+msgid "Move to Trash"
+msgstr "Mover a la papelera"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1178
+msgid "Are you sure you want to empty the trash folder?"
+msgstr "¿Realmente quiere vaciar la papelera?"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1179
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to move all messages from folder <b>%1</b> "
+"to the trash?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>¿Realmente quiere mover todos los mensajes de la carpeta <b>%1</b> "
+"a la papelera?</qt>"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1198
+msgid "Moved all messages to the trash"
+msgstr "Mover todos los mensajes a la papelera"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1220
+msgid "Delete Search"
+msgstr "Eliminar búsqueda"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1221
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to delete the search <b>%1</b>?"
+"<br>Any messages it shows will still be available in their original folder.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>¿Está seguro de que quiere eliminar la búsqueda <b>%1</b>?"
+"<br>Los mensajes que muestre seguirán permaneciendo en la carpeta original.</qt>"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1225
+msgid "Delete Folder"
+msgstr "Eliminar carpeta"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1228
+msgid "<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <b>%1</b>?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>¿Está seguro de que quiere eliminar la carpeta vacía <b>%1</b>?</qt>"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1233
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <b>%1</b> "
+"and all its subfolders? Those subfolders might not be empty and their contents "
+"will be discarded as well. "
+"<p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder "
+"and are permanently deleted.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>¿Está seguro de querer borrar la carpeta <b>%1</b> "
+"y todas sus subcarpetas? Estas subcarpetas no se pueden vaciar y su contenido "
+"se descartará. "
+"<p><b>Tenga cuidado</b>, porque los mensajes descartados no se guardan en la "
+"carpeta Papelera y se eliminan permanentemente.</qt>"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1242
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to delete the folder <b>%1</b>"
+", discarding its contents? "
+"<p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder "
+"and are permanently deleted.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>¿Está seguro de que quiere eliminar la carpeta <b>%1</b>"
+", eliminando así todo su contenido? "
+"<p><b>Tenga cuidado</b>, porque los mensajes descartados no se guardan en la "
+"carpeta Papelera y se eliminan permanentemente.</qt>"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1249
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to delete the folder <b>%1</b> "
+"and all its subfolders, discarding their contents? "
+"<p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder "
+"and are permanently deleted.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>¿Está seguro de querer borrar la carpeta <b>%1</b> "
+"y todas sus subcarpetas, eliminando su contenido? "
+"<p><b>Tenga cuidado</b>, porque los mensajes descartados no se guardan en la "
+"carpeta Papelera y se eliminan permanentemente.</qt>"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1268
+msgid ""
+"<qt>The folder you deleted was associated with the account <b>%1</b> "
+"which delivered mail into it. The folder the account delivers new mail into was "
+"reset to the main Inbox folder.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>La carpeta que ha eliminado estaba asociada con la cuenta <b>%1</b>"
+", que le entregaba el correo. La carpeta a la que la cuenta entrega el correo "
+"nuevo se ha vuelto a definir como la carpeta principal de correo entrante.</qt>"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1349
+msgid ""
+"Are you sure you want to refresh the IMAP cache?\n"
+"This will remove all changes that you have done locally to your IMAP folders."
+msgstr ""
+"¿Está seguro de que quiere refrescar la caché de IMAP?\n"
+"Esto eliminará todos los cambios que haya hecho localmente a sus carpetas IMAP."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1365
+msgid "Are you sure you want to expire all old messages?"
+msgstr "¿Realmente quiere caducar todos los mensajes antiguos ?"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1389
+msgid ""
+"Use of HTML in mail will make you more vulnerable to \"spam\" and may increase "
+"the likelihood that your system will be compromised by other present and "
+"anticipated security exploits."
+msgstr ""
+"<b>ATENCIÓN:</b> Usar HTML en el correo le hará más vulnerable al «spam» "
+"(correo basura) y puede incrementar la posibilidad de que su sistema se vea "
+"comprometido por otros fallos de seguridad presentes y futuros."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1392 kmmainwidget.cpp:1416 kmsender.cpp:503
+msgid "Security Warning"
+msgstr "Aviso de seguridad"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1393
+msgid "Use HTML"
+msgstr "Usar HTML"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1413
+msgid ""
+"Loading external references in html mail will make you more vulnerable to "
+"\"spam\" and may increase the likelihood that your system will be compromised "
+"by other present and anticipated security exploits."
+msgstr ""
+"Cargar referencias externas en el correo html le hará más vulnerable al «spam» "
+"(correo basura) y puede incrementar la posibilidad de que su sistema se vea "
+"comprometido por otros fallos de seguridad presentes y futuros."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1417
+msgid "Load External References"
+msgstr "Cargar referencias externas"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1658
+msgid "Filter on Mailing-List..."
+msgstr "Filtrar en Lista de correo..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1663
+msgid "Filter on Mailing-List %1..."
+msgstr "Filtrar en Lista de correo %1..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1761
+msgid ""
+"KMail's Out of Office Reply functionality relies on server-side filtering. You "
+"have not yet configured an IMAP server for this.\n"
+"You can do this on the \"Filtering\" tab of the IMAP account configuration."
+msgstr ""
+"La funcionalidad de respuesta «Ausente de la oficina» se basa en el filtrado "
+"del lado del servidor. Aún no ha configurado un servidor IMAP para esto.\n"
+"Puede hacerlo en la pestaña «Filtrado» de la configuración de la cuenta de "
+"IMAP."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1766
+msgid "No Server-Side Filtering Configured"
+msgstr "No se ha configurado el filtrado del lado del servidor"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1793
+msgid "Could not start certificate manager; please check your installation."
+msgstr ""
+"No pude arrancar el asistente de certificados. Compruebe su instalación, por "
+"favor."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1810
+msgid ""
+"Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg); please check your installation."
+msgstr ""
+"No se pudo arrancar el visor del registro de GnuPG (kwatchgnupg). Revise su "
+"instalación, por favor."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2485
+msgid "Forward With Custom Template"
+msgstr "Reenviar con plantilla personalizada"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2494
+msgid "Reply With Custom Template"
+msgstr "Responder con plantilla personalizada"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2502
+msgid "Reply to All With Custom Template"
+msgstr "Responder a todos con plantilla personalizada"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2597 kmmainwidget.cpp:2602 kmmainwidget.cpp:2607
+msgid "(no custom templates)"
+msgstr "(ninguna plantilla personalizada)"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2622 kmmimeparttree.cpp:141
+msgid "Save &As..."
+msgstr "Gu&ardar como..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2629
+msgid "&Compact All Folders"
+msgstr "&Compactar todas las carpetas"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2633
+msgid "&Expire All Folders"
+msgstr "Caducar todas las &carpetas"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2637
+msgid "&Refresh Local IMAP Cache"
+msgstr "&Refrescar la caché IMAP local"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2641
+msgid "Empty All &Trash Folders"
+msgstr "Vaciar &todas las papeleras"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2649
+msgid "Check Mail in Favorite Folders"
+msgstr "Comprobar correo en las carpetas favoritas"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2656
+msgid "Check Mail &In"
+msgstr "&Comprobar correo en"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2666
+msgid "&Send Queued Messages"
+msgstr "Enviar mensaje&s en cola"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2669
+msgid "Online Status (unknown)"
+msgstr "Estado de conexión (desconocido)"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2673
+msgid "Send Queued Messages Via"
+msgstr "Enviar mensajes en cola mediante"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2684
+msgid "&Address Book..."
+msgstr "Libret&a de direcciones..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2689
+msgid "Certificate Manager..."
+msgstr "Gestor de certificados..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2694
+msgid "GnuPG Log Viewer..."
+msgstr "Visor de registros de GnuPG..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2699
+msgid "&Import Messages..."
+msgstr "&Importar mensajes..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2704
+msgid "&Debug Sieve..."
+msgstr "&Depurar Sieve..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2710
+msgid "Edit \"Out of Office\" Replies..."
+msgstr "Editar las respuestas «Ausente de la oficina»..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2716
+msgid "Filter &Log Viewer..."
+msgstr "Visor de registros de fi&ltrado..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2719
+msgid "&Anti-Spam Wizard..."
+msgstr "Asistente &anti correo basura..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2721
+msgid "&Anti-Virus Wizard..."
+msgstr "Asistente &anti virus..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2725 kmreadermainwin.cpp:316
+msgid "&Move to Trash"
+msgstr "&Mover a la papelera"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2726 kmreadermainwin.cpp:317
+msgid "Move message to trashcan"
+msgstr "Mover todos los mensajes a la papelera"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2738
+msgid "M&ove Thread to Trash"
+msgstr "M&over el hilo a la papelera"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2739
+msgid "Move thread to trashcan"
+msgstr "Mover el hilo a la papelera"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2743
+msgid "Delete T&hread"
+msgstr "Eliminar el &hilo"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2747
+msgid "&Find Messages..."
+msgstr "&Buscar mensajes..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2750
+msgid "&Find in Message..."
+msgstr "&Encontrar en mensaje..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2753
+msgid "Select &All Messages"
+msgstr "Seleccion&ar todos los mensajes"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2760
+msgid "&Properties"
+msgstr "&Propiedades"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2763
+msgid "&Mailing List Management..."
+msgstr "Gestió&n de listas de distribución..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2772
+msgid "Mark All Messages as &Read"
+msgstr "Ma&rcar todos los mensajes como leídos"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2775
+msgid "&Expiration Settings"
+msgstr "Opcion&es de caducidad"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2778
+msgid "&Compact Folder"
+msgstr "&Compactar la carpeta"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2781
+msgid "Check Mail &in This Folder"
+msgstr "Comprobar correo &en esta carpeta"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2793
+msgid "Prefer &HTML to Plain Text"
+msgstr "Prefiere &HTML a texto plano"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2796
+msgid "Load E&xternal References"
+msgstr "Cargar referencias e&xternas"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2799
+msgid "&Thread Messages"
+msgstr "Hilos de discu&sión"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2802
+msgid "Thread Messages also by &Subject"
+msgstr "Mensajes en hilos también por a&sunto"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2805
+msgid "Copy Folder"
+msgstr "Copiar carpeta"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2807
+msgid "Cut Folder"
+msgstr "Cortar carpeta"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2809
+msgid "Paste Folder"
+msgstr "Pegar carpeta"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2812
+msgid "Copy Messages"
+msgstr "Copiar mensajes"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2814
+msgid "Cut Messages"
+msgstr "Cortar mensajes"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2816
+msgid "Paste Messages"
+msgstr "Pegar mensajes"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2820
+msgid "&New Message..."
+msgstr "&Nuevo mensaje..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2823 kmmainwidget.cpp:2915
+msgid "New Message From &Template"
+msgstr "Mensaje nuevo desde plan&tilla"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2831
+msgid "New Message t&o Mailing-List..."
+msgstr "Nuevo mensaje a lista de corre&o..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2836 kmreadermainwin.cpp:327 searchwindow.cpp:320
+msgid ""
+"_: Message->\n"
+"&Forward"
+msgstr "R&eenviar"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2840 kmreadermainwin.cpp:330 searchwindow.cpp:329
+msgid "&Inline..."
+msgstr "&Insertar archivo..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2846 kmreadermainwin.cpp:336 searchwindow.cpp:325
+msgid ""
+"_: Message->Forward->\n"
+"As &Attachment..."
+msgstr "Como &adjunto..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2852 kmreadermainwin.cpp:342 searchwindow.cpp:341
+msgid ""
+"_: Message->Forward->\n"
+"As Di&gest..."
+msgstr "Como res&umen..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2858 kmreadermainwin.cpp:348 searchwindow.cpp:346
+msgid ""
+"_: Message->Forward->\n"
+"&Redirect..."
+msgstr "Re&dirigir..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2885
+msgid "Send A&gain..."
+msgstr "En&viar de nuevo..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2890
+msgid "&Create Filter"
+msgstr "&Crear filtro"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2893
+msgid "Filter on &Subject..."
+msgstr "Filtrar el a&sunto..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2898
+msgid "Filter on &From..."
+msgstr "Filt&rar De..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2903
+msgid "Filter on &To..."
+msgstr "Fil&trar Para..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2908
+msgid "Filter on Mailing-&List..."
+msgstr "Filtrar en &lista de correo..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2921
+msgid "Mark &Thread"
+msgstr "Marcar el hi&lo de discusión"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2924
+msgid "Mark Thread as &Read"
+msgstr "Marca&r el hilo de discusión como leído"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2925
+msgid "Mark all messages in the selected thread as read"
+msgstr "Marca todos los mensajes del hilo seleccionado como leídos"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2930
+msgid "Mark Thread as &New"
+msgstr "Marcar el hilo de discusión como &nuevo"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2931
+msgid "Mark all messages in the selected thread as new"
+msgstr "Marca todos los mensajes del hilo seleccionado como nuevos"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2936
+msgid "Mark Thread as &Unread"
+msgstr "Marcar el hilo de disc&usión como no leído"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2937
+msgid "Mark all messages in the selected thread as unread"
+msgstr "Marca todos los mensajes del hilo seleccionado como no leídos"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2945
+msgid "Mark Thread as &Important"
+msgstr "Marcar el hilo de discusión como &importante"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2948
+msgid "Remove &Important Thread Mark"
+msgstr "Quitar la marca de &importante del hilo de discusión"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2951
+#, fuzzy
+msgid "Mark Thread as &Action Item"
+msgstr "Marcar el hilo de discusión como &nuevo"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2954
+#, fuzzy
+msgid "Remove &Action Item Thread Mark"
+msgstr "Quitar la marca de &importante del hilo de discusión"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2958
+msgid "&Watch Thread"
+msgstr "&Hilo de discusión leído"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2962
+msgid "&Ignore Thread"
+msgstr "Hilo de discusión &ignorado"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2970
+msgid "Save A&ttachments..."
+msgstr "Guardar ad&juntos..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2980
+msgid "Appl&y All Filters"
+msgstr "Apl&icar todos los filtros"
+
+#. i18n: file kmail_part.rc line 141
+#: kmmainwidget.cpp:2985 rc.cpp:30 rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "A&pply Filter"
+msgstr "A&plicar filtro"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2992
+msgid ""
+"_: View->\n"
+"&Unread Count"
+msgstr "Col&umna no leída"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2994
+msgid "Choose how to display the count of unread messages"
+msgstr "Seleccione cómo mostrar el número de mensajes no leídos"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2996
+msgid ""
+"_: View->Unread Count\n"
+"View in &Separate Column"
+msgstr "Ver en una columna a&parte"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3002
+msgid ""
+"_: View->Unread Count\n"
+"View After &Folder Name"
+msgstr "Ver tras el nombre de la &carpeta"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3009
+msgid ""
+"_: View->\n"
+"&Total Column"
+msgstr "Columna &total"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3012
+msgid ""
+"Toggle display of column showing the total number of messages in folders."
+msgstr ""
+"Cambiar el mostrar la columna que muestra el número total de mensajes en las "
+"carpetas."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3014
+msgid ""
+"_: View->\n"
+"&Size Column"
+msgstr "Columna de &tamaño"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3017
+#, fuzzy
+msgid "Toggle display of column showing the total size of messages in folders."
+msgstr ""
+"Cambiar el mostrar la columna que muestra el número total de mensajes en las "
+"carpetas."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3020
+msgid ""
+"_: View->\n"
+"&Expand Thread"
+msgstr "&Expandir hilo de discusión"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3021
+msgid "Expand the current thread"
+msgstr "Expandir hilo de discusión actual"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3026
+msgid ""
+"_: View->\n"
+"&Collapse Thread"
+msgstr "&Contraer hilo de discusión"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3027
+msgid "Collapse the current thread"
+msgstr "Contraer hilo de discusión actual"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3032
+msgid ""
+"_: View->\n"
+"Ex&pand All Threads"
+msgstr "Ex&pandir todos los hilos de discusión"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3033
+msgid "Expand all threads in the current folder"
+msgstr "Expandir todos los hilos de discusión en la carpeta actual"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3038
+msgid ""
+"_: View->\n"
+"C&ollapse All Threads"
+msgstr "Cerrar t&odos los hilos de discusión"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3039
+msgid "Collapse all threads in the current folder"
+msgstr "Contraer todos los hilos de discusión en la carpeta actual"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3044 kmreadermainwin.cpp:322
+msgid "&View Source"
+msgstr "&Ver código fuente"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3048
+msgid "&Display Message"
+msgstr "Mostrar el mensa&je"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3054
+msgid "&Next Message"
+msgstr "Mensaje siguie&nte"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3055
+msgid "Go to the next message"
+msgstr "Ir al siguiente mensaje"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3059
+msgid "Next &Unread Message"
+msgstr "Mensaje sig&uiente por leer"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3061
+msgid "Go to the next unread message"
+msgstr "Ir al siguiente mensaje por leer"
+
+#. i18n("Go to the next important message") ),
+#: kmmainwidget.cpp:3072
+msgid "&Previous Message"
+msgstr "Mensa&je anterior"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3073
+msgid "Go to the previous message"
+msgstr "Ir al mensaje anterior"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3077
+msgid "Previous Unread &Message"
+msgstr "&Mensaje anterior no leído"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3079
+msgid "Go to the previous unread message"
+msgstr "Ir al mensaje anterior por leer"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3091
+msgid "Next Unread &Folder"
+msgstr "Car&peta siguiente por leer"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3092
+msgid "Go to the next folder with unread messages"
+msgstr "Va a la siguiente carpeta que tenga mensajes no leídos."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3100
+msgid "Previous Unread F&older"
+msgstr "Carpeta anterior p&or leer"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3101
+msgid "Go to the previous folder with unread messages"
+msgstr "Carpeta anterior con mensajes no leídos"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3108
+msgid ""
+"_: Go->\n"
+"Next Unread &Text"
+msgstr "Siguiente &texto por leer"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3109
+msgid "Go to the next unread text"
+msgstr "Ir al texto sin leer siguiente"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3110
+msgid ""
+"Scroll down current message. If at end of current message, go to next unread "
+"message."
+msgstr ""
+"Bajar en el mensaje actual. Si se llega al final del mensaje, ir al siguiente "
+"mensaje."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3117
+msgid "Configure &Filters..."
+msgstr "Configurar &filtros..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3119
+msgid "Configure &POP Filters..."
+msgstr "Configurar filtros &POP..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3121
+msgid "Manage &Sieve Scripts..."
+msgstr "Gestionar guiones de &Sieve..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3124
+msgid "KMail &Introduction"
+msgstr "&Introducción a KMail"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3125
+msgid "Display KMail's Welcome Page"
+msgstr "Mostrar la página de bienvenida de KMail"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3131
+msgid "Configure &Notifications..."
+msgstr "Configurar &notificaciones..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3136
+msgid "&Configure KMail..."
+msgstr "Confi&gurar KMail..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3431
+msgid "E&mpty Trash"
+msgstr "Vaciar pap&elera"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3431
+msgid "&Move All Messages to Trash"
+msgstr "&Mover todos los mensajes a la papelera"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3434
+msgid "&Delete Search"
+msgstr "&Eliminar búsqueda"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3434
+msgid "&Delete Folder"
+msgstr "&Eliminar carpeta"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3615
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Removed %n duplicate message.\n"
+"Removed %n duplicate messages."
+msgstr ""
+"%n mensaje duplicado eliminado.\n"
+"%n mensajes duplicados eliminados."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3617
+msgid "No duplicate messages found."
+msgstr "No se encontraron mensajes duplicados."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3687
+#, c-format
+msgid "Filter %1"
+msgstr "Filtro %1"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3821
+msgid "Subscription"
+msgstr "Suscripción"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3838
+msgid "Local Subscription"
+msgstr "Suscripción local"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3971
+#, fuzzy
+msgid "Out of office reply active"
+msgstr "Editar las respuestas «Ausente de la oficina»..."
+
+#: kmmainwin.cpp:38
+msgid "New &Window"
+msgstr "&Nueva ventana"
+
+#: kmmainwin.cpp:178
+msgid " Initializing..."
+msgstr " Iniciando..."
+
+#: kmmessage.cpp:1316
+msgid ""
+"This message contains a request to return a notification about your reception "
+"of the message.\n"
+"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal "
+"response."
+msgstr ""
+"Este mensaje contiene una petición para devolver un acuse de recibo del "
+"mensaje.\n"
+"Puede ignorar la petición o dejar que KMail envíe una respuesta «denegado» o "
+"normal."
+
+#: kmmessage.cpp:1321
+msgid ""
+"This message contains a request to send a notification about your reception of "
+"the message.\n"
+"It contains a processing instruction that is marked as \"required\", but which "
+"is unknown to KMail.\n"
+"You can either ignore the request or let KMail send a \"failed\" response."
+msgstr ""
+"Este mensaje contiene una petición para devolver un acuse de recibo del "
+"mensaje.\n"
+"Contiene una instrucción para procesamiento que está marcada como «requerido», "
+"pero que KMail no conoce.\n"
+"Puede ignorar la petición o dejar que KMail envíe una respuesta «fallido»."
+
+#: kmmessage.cpp:1328
+msgid ""
+"This message contains a request to send a notification about your reception of "
+"the message,\n"
+"but it is requested to send the notification to more than one address.\n"
+"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal "
+"response."
+msgstr ""
+"Este mensaje contiene una petición para devolver un acuse de recibo del "
+"mensaje,\n"
+"pero se le solicita que envíe la notificación a más de una dirección.\n"
+"Puede ignorar la petición o dejar que KMail envíe una respuesta «denegado» o "
+"normal."
+
+#: kmmessage.cpp:1335
+msgid ""
+"This message contains a request to send a notification about your reception of "
+"the message,\n"
+"but there is no return-path set.\n"
+"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal "
+"response."
+msgstr ""
+"Este mensaje contiene una petición para devolver un acuse de recibo del "
+"mensaje,\n"
+"pero no se ha definido una ruta de retorno.\n"
+"Puede ignorar la petición o dejar que KMail envíe una respuesta «denegado» o "
+"normal."
+
+#: kmmessage.cpp:1341
+msgid ""
+"This message contains a request to send a notification about your reception of "
+"the message,\n"
+"but the return-path address differs from the address the notification was "
+"requested to be sent to.\n"
+"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal "
+"response."
+msgstr ""
+"Este mensaje contiene una petición para devolver un acuse de recibo del "
+"mensaje,\n"
+"pero la dirección de la ruta de retorno difiere de la dirección a la que la "
+"notificación solicitó que se enviase.\n"
+"Puede ignorar la petición o dejar que KMail envíe una respuesta «denegado» o "
+"normal."
+
+#: kmmessage.cpp:1359 kmmessage.cpp:1366
+msgid "Message Disposition Notification Request"
+msgstr "Acuse de recibo del mensaje"
+
+#: kmmessage.cpp:1361
+msgid "Send \"&denied\""
+msgstr "Enviar «&denegado»"
+
+#: kmmessage.cpp:1361 kmmessage.cpp:1368
+msgid "&Send"
+msgstr "&Enviar"
+
+#: kmmessage.cpp:1436
+msgid ""
+"Header \"Disposition-Notification-Options\" contained required, but unknown "
+"parameter"
+msgstr ""
+"El encabezado «Disposition-Notification-Options» contenía un parámetro "
+"requerido, pero desconocido"
+
+#: kmmessage.cpp:1628
+msgid "Receipt: "
+msgstr "Acuse de recibo: "
+
+#: kmmessage.cpp:3128 urlhandlermanager.cpp:551
+#, c-format
+msgid "Attachment: %1"
+msgstr "Adjunto: %1"
+
+#: kmmimeparttree.cpp:139 kmreaderwin.cpp:1969
+msgid ""
+"_: to view something\n"
+"View"
+msgstr "Ver"
+
+#: kmmimeparttree.cpp:147
+msgid "Save All Attachments..."
+msgstr "Guardar todos los adjuntos..."
+
+#: kmmimeparttree.cpp:154 kmreaderwin.cpp:1975 kmreaderwin.cpp:2626
+msgid "Delete Attachment"
+msgstr "Eliminar adjunto"
+
+#: kmmimeparttree.cpp:157 kmreaderwin.cpp:1973 kmreaderwin.cpp:2638
+msgid "Edit Attachment"
+msgstr "Editar adjunto"
+
+#: kmmimeparttree.cpp:370
+msgid "Unspecified Binary Data"
+msgstr "Datos binarios no especificados"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:38
+msgid "None (7-bit text)"
+msgstr "Ninguna (texto de 7 bits)"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:39
+msgid "None (8-bit text)"
+msgstr "Ninguna (texto de 8 bits)"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:40
+msgid "Quoted Printable"
+msgstr "Citado imprimible"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:41
+msgid "Base 64"
+msgstr "Base 64"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:49
+msgid "Message Part Properties"
+msgstr "Propiedades integrantes de mensaje"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:88
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The <em>MIME type</em> of the file:</p>"
+"<p>normally, you do not need to touch this setting, since the type of the file "
+"is automatically checked; but, sometimes, %1 may not detect the type correctly "
+"-- here is where you can fix that.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>El <em>tipo MIME</em> del archivo.</p>"
+"<p>Normalmente no necesitará tocar esta opción ya que el tipo de archivo se "
+"comprueba automáticamente. Pero a veces, %1 puede no detectar el tipo de "
+"archivo correctamente. Aquí puede solucionarlo.</p></qt>"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:100
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The size of the part:</p>"
+"<p>sometimes, %1 will only give an estimated size here, because calculating the "
+"exact size would take too much time; when this is the case, it will be made "
+"visible by adding \"(est.)\" to the size displayed.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>El tamaño de la parte.</p>"
+"<p>Algunas veces, %1 le dará únicamente un tamaño estimado porque calcular el "
+"tamaño exacto le llevaría demasiado tiempo. Cuando es el caso, será visible "
+"porque se añadirá «(est.)» al tamaño mostrado.</p></qt>"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:114
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The file name of the part:</p>"
+"<p>although this defaults to the name of the attached file, it does not specify "
+"the file to be attached; rather, it suggests a file name to be used by the "
+"recipient's mail agent when saving the part to disk.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>El nombre de archivo de la parte.</p>"
+"<p>Aunque es por omisión el nombre del archivo adjunto, no especifica el "
+"archivo que se adjuntará. Sugiere un nombre para que el programa de correo del "
+"destinatario lo use al guardar esta parte en disco.</p></qt>"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:124
+msgid "&Description:"
+msgstr "&Descripción:"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:128
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>A description of the part:</p>"
+"<p>this is just an informational description of the part, much like the Subject "
+"is for the whole message; most mail agents will show this information in their "
+"message previews alongside the attachment's icon.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Una descripción de la parte.</p>"
+"<p>Es únicamente una descripción informativa de la parte, como el Asunto lo es "
+"de todo el mensaje. La mayoría de los programas de correo mostrarán esta "
+"información en la previsualización del mensaje, al lado del icono del "
+"adjunto.</p></qt>"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:139
+msgid "&Encoding:"
+msgstr "C&odificando"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:143
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The transport encoding of this part:</p>"
+"<p>normally, you do not need to change this, since %1 will use a decent default "
+"encoding, depending on the MIME type; yet, sometimes, you can significantly "
+"reduce the size of the resulting message, e.g. if a PostScript file does not "
+"contain binary data, but consists of pure text -- in this case, choosing "
+"\"quoted-printable\" over the default \"base64\" will save up to 25% in "
+"resulting message size.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>La codificación del transporte de esta parte</p>"
+"<p>Normalmente no necesitará cambiarlo, ya que %1 usará una codificación "
+"decente dependiendo del tipo MIME. Aun así, a veces podrá reducir de forma "
+"significativa el tamaño del mensaje, por ejemplo si un archivo PostScript no "
+"contiene datos binarios, sino sólo texto. En este caso, eligiendo «citado "
+"imprimible» en vez de «base64» ahorrará hasta el 25% del tamaño del mensaje.</p>"
+"</qt>"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:156
+msgid "Suggest &automatic display"
+msgstr "Sugerir mostrar &automáticamente"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:159
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Check this option if you want to suggest to the recipient the automatic "
+"(inline) display of this part in the message preview, instead of the default "
+"icon view;</p>"
+"<p>technically, this is carried out by setting this part's <em>"
+"Content-Disposition</em> header field to \"inline\" instead of the default "
+"\"attachment\".</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Marque esta opción si quiere sugerir al destinatario que vea automáticamente "
+"esta parte del mensaje (dentro del mensaje) en vez de la vista predeterminada "
+"en icono.</p>"
+"<p>Técnicamente se lleva a cabo poniendo la cabecera <em>"
+"Content-Disposition</em> de esta parte como «inline» en vez de lo "
+"predeterminado como «attachment».</p></qt>"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:168
+msgid "&Sign this part"
+msgstr "Firmar e&sta parte"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:171
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Check this option if you want this message part to be signed;</p>"
+"<p>the signature will be made with the key that you associated with the "
+"currently-selected identity.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Marque esta opción si quiere que esta parte del mensaje sea firmada.</p>"
+"<p>La firma se hará con la clave que tenga asociada a la identidad actualmente "
+"seleccionada.</p></qt>"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:178
+msgid "Encr&ypt this part"
+msgstr "Ci&frar esta parte"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:181
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Check this option if you want this message part to be encrypted;</p>"
+"<p>the part will be encrypted for the recipients of this message</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Marque esta opción si quiere que esta parte del mensaje sea cifrada.</p>"
+"<p>La parte será cifrada para los destinatarios del mensaje</p></qt>"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:224
+msgid ""
+"_: %1: a filesize incl. unit (e.g. \"1.3 KB\")\n"
+"%1 (est.)"
+msgstr "%1 (est.)"
+
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:281
+msgid "POP Filter"
+msgstr "Filtros POP"
+
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:293
+msgid ""
+"Messages to filter found on POP Account: <b>%1</b>"
+"<p>The messages shown exceed the maximum size limit you defined for this "
+"account."
+"<br>You can select what you want to do with them by checking the appropriate "
+"button."
+msgstr ""
+"Los mensajes a filtrar encontrados en la cuenta POP:<b>%1</b> "
+"<p>Los mensajes mostrados exceden el tamaño máximo que definió para esta "
+"cuenta. "
+"<br> Puede seleccionar qué quiere hacer con ellos marcando el botón apropiado."
+
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:298
+msgid "Messages Exceeding Size"
+msgstr "Mensajes de mayor tamaño que"
+
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:303
+msgid "Ruleset Filtered Messages: none"
+msgstr "Reglas de filtrado de mensajes: ninguna"
+
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:305
+msgid "Show messages matched by a ruleset and tagged 'Download' or 'Delete'"
+msgstr ""
+"Mostrar mensajes que coincidan con una regla y marcados como 'Descargar' o "
+"'Borrar'"
+
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:306
+msgid "Show messages matched by a filter ruleset"
+msgstr "Mostrar mensajes que coincidan con una regla de filtrado"
+
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:363
+#, c-format
+msgid "Ruleset Filtered Messages: %1"
+msgstr "Reglas de filtrado de mensajes: %1"
+
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:386
+msgid "no subject"
+msgstr "sin asunto"
+
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:392 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:398
+msgid "unknown"
+msgstr "desconocido"
+
+#: kmreadermainwin.cpp:477 searchwindow.cpp:352
+msgid "Save Attachments..."
+msgstr "Guardar adjunto..."
+
+#: kmreaderwin.cpp:562
+msgid ""
+"_: View->\n"
+"&Headers"
+msgstr "&Cabeceras"
+
+#: kmreaderwin.cpp:563
+msgid "Choose display style of message headers"
+msgstr "Elija como se mostrarán las cabeceras"
+
+#: kmreaderwin.cpp:568
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: View->headers->\n"
+"&Enterprise Headers"
+msgstr "&Cortas"
+
+#: kmreaderwin.cpp:571
+#, fuzzy
+msgid "Show the list of headers in Enterprise style"
+msgstr "Mostrar la lista de cabeceras en formato adornado"
+
+#: kmreaderwin.cpp:575
+msgid ""
+"_: View->headers->\n"
+"&Fancy Headers"
+msgstr "A&dornadas"
+
+#: kmreaderwin.cpp:578
+msgid "Show the list of headers in a fancy format"
+msgstr "Mostrar la lista de cabeceras en formato adornado"
+
+#: kmreaderwin.cpp:582
+msgid ""
+"_: View->headers->\n"
+"&Brief Headers"
+msgstr "&Cortas"
+
+#: kmreaderwin.cpp:585
+msgid "Show brief list of message headers"
+msgstr "Mostrar una lista breve de las cabeceras del mensaje"
+
+#: kmreaderwin.cpp:589
+msgid ""
+"_: View->headers->\n"
+"&Standard Headers"
+msgstr "E&standar"
+
+#: kmreaderwin.cpp:592
+msgid "Show standard list of message headers"
+msgstr "Mostrar una lista estandar de las cabeceras del mensaje"
+
+#: kmreaderwin.cpp:596
+msgid ""
+"_: View->headers->\n"
+"&Long Headers"
+msgstr "&Largas"
+
+#: kmreaderwin.cpp:599
+msgid "Show long list of message headers"
+msgstr "Mostrar una lista larga de las cabeceras del mensaje"
+
+#: kmreaderwin.cpp:603
+msgid ""
+"_: View->headers->\n"
+"&All Headers"
+msgstr "Tod&as"
+
+#: kmreaderwin.cpp:606
+msgid "Show all message headers"
+msgstr "Mostrar todas las cabeceras"
+
+#: kmreaderwin.cpp:612
+msgid ""
+"_: View->\n"
+"&Attachments"
+msgstr "&Adjuntos"
+
+#: kmreaderwin.cpp:613
+msgid "Choose display style of attachments"
+msgstr "Elegir el estilo para ver los adjuntos"
+
+#: kmreaderwin.cpp:617
+msgid ""
+"_: View->attachments->\n"
+"&As Icons"
+msgstr "Como &iconos"
+
+#: kmreaderwin.cpp:620
+msgid "Show all attachments as icons. Click to see them."
+msgstr "Muestra todos los adjuntos como iconos. Púlselos para verlos."
+
+#: kmreaderwin.cpp:624
+msgid ""
+"_: View->attachments->\n"
+"&Smart"
+msgstr "Inteligente&s"
+
+#: kmreaderwin.cpp:627
+msgid "Show attachments as suggested by sender."
+msgstr "Mostrar iconos como lo sugiera el remitente."
+
+#: kmreaderwin.cpp:631
+msgid ""
+"_: View->attachments->\n"
+"&Inline"
+msgstr "&Incluídos"
+
+#: kmreaderwin.cpp:634
+msgid "Show all attachments inline (if possible)"
+msgstr "Mostrar todos los adjuntos incluídos (si es posible)"
+
+#: kmreaderwin.cpp:638
+msgid ""
+"_: View->attachments->\n"
+"&Hide"
+msgstr "&Ocultar"
+
+#: kmreaderwin.cpp:641
+msgid "Do not show attachments in the message viewer"
+msgstr "No mostrar adjuntos en el visor del mensaje"
+
+#: kmreaderwin.cpp:646
+msgid "&Set Encoding"
+msgstr "Configurar c&odificación"
+
+#: kmreaderwin.cpp:654
+msgid "New Message To..."
+msgstr "Mensaje nuevo para..."
+
+#: kmreaderwin.cpp:657
+msgid "Reply To..."
+msgstr "Responder a..."
+
+#: kmreaderwin.cpp:660
+msgid "Forward To..."
+msgstr "Reenviar a..."
+
+#: kmreaderwin.cpp:663
+msgid "Add to Address Book"
+msgstr "Añadir a la libreta de direcciones"
+
+#: kmreaderwin.cpp:666
+msgid "Open in Address Book"
+msgstr "Abrir en la libreta de direcciones"
+
+#: kmreaderwin.cpp:670
+msgid "Select All Text"
+msgstr "Seleccionar todo el texto"
+
+#: kmreaderwin.cpp:672
+msgid "Copy Link Address"
+msgstr "Copiar la dirección del enlace"
+
+#: kmreaderwin.cpp:674
+msgid "Open URL"
+msgstr "Abrir URL"
+
+#: kmreaderwin.cpp:676
+msgid "Bookmark This Link"
+msgstr "Marcador para este enlace"
+
+#: kmreaderwin.cpp:680
+msgid "Save Link As..."
+msgstr "Guardar como..."
+
+#: kmreaderwin.cpp:687
+msgid "Chat &With..."
+msgstr "C&harlar con..."
+
+#: kmreaderwin.cpp:1294
+msgid "Full namespace support for IMAP"
+msgstr "Soporte para espacio de nombres completo para IMAP"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1295
+msgid "Offline mode"
+msgstr "Modo desconectado"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1296
+msgid "Sieve script management and editing"
+msgstr "Gestión y edición de guiones Sieve"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1297
+msgid "Account specific filtering"
+msgstr "Filtrado específico de la cuenta"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1298
+msgid "Filtering of incoming mail for online IMAP accounts"
+msgstr "Filtrado del correo entrante para las cuentas IMAP conectadas"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1299
+msgid "Online IMAP folders can be used when filtering into folders"
+msgstr ""
+"Las carpetas IMAP conectadas se pueden usar cuando se está filtrando en "
+"carpetas"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1300
+msgid "Automatically delete older mails on POP servers"
+msgstr "Eliminar automáticamente los correos antiguos en los servidores POP"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1338
+msgid "The email client for the K Desktop Environment."
+msgstr "El cliente de correo electrónico para el entorno de escritorio K."
+
+#: kmreaderwin.cpp:1346
+msgid ""
+"<h2 style='margin-top: 0px;'>Retrieving Folder Contents</h2>"
+"<p>Please wait . . .</p>&nbsp;"
+msgstr ""
+"<h2 style='margin-top: 0px;'>Recuperando el contenido de la carpeta</h2>"
+"<p>Espere, por favor . . .</p>&nbsp;"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1354
+msgid ""
+"<h2 style='margin-top: 0px;'>Offline</h2>"
+"<p>KMail is currently in offline mode. Click <a href=\"kmail:goOnline\">here</a> "
+"to go online . . .</p>&nbsp;"
+msgstr ""
+"<h2 style='margin-top: 0px;'>Desconectado</h2>"
+"<p>KMail se encuentra en modo desconectado. Haga clic <a "
+"href=\"kmail:goOnline\">aquí</a> para pasar al modo conectado . . .</p>&nbsp;"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1371
+msgid ""
+"_: %1: KMail version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; %4: prior KMail "
+"version; %5: prior KDE version; %6: generated list of new features; %7: "
+"First-time user text (only shown on first start); %8: generated list of "
+"important changes; --- end of comment ---\n"
+"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to KMail %1</h2>"
+"<p>KMail is the email client for the K Desktop Environment. It is designed to "
+"be fully compatible with Internet mailing standards including MIME, SMTP, POP3 "
+"and IMAP.</p>\n"
+"<ul>"
+"<li>KMail has many powerful features which are described in the <a href=\"%2\">"
+"documentation</a></li>\n"
+"<li>The <a href=\"%3\">KMail homepage</A> offers information about new versions "
+"of KMail</li></ul>\n"
+"%8\n"
+"<p>Some of the new features in this release of KMail include (compared to KMail "
+"%4, which is part of KDE %5):</p>\n"
+"<ul>\n"
+"%6</ul>\n"
+"%7\n"
+"<p>We hope that you will enjoy KMail.</p>\n"
+"<p>Thank you,</p>\n"
+"<p style='margin-bottom: 0px'>&nbsp; &nbsp; The KMail Team</p>"
+msgstr ""
+"<h2 style='margin-top: 0px;'>Bienvenido a KMail %1</h2>"
+"<p>Kmail es el cliente de correo electrónico del entorno de escritorio KDE. "
+"Está diseñado para ser completamente compatible con los estándares de correo de "
+"Internet, incluidos MIME, SMTP, POP3 e IMAP.</p>\n"
+"<ul>"
+"<li>KMail tiene muchas características, descritas en la <a href=\"%2\">"
+"documentación</a></li>\n"
+"<li>La <a href=\"%3\">página web de KMail</a> ofrece información acerca de las "
+"nuevas versiones de KMail</li></ul>\n"
+"%8\n"
+"<p>Entre las nuevas características de esta versión de KMail están (en "
+"comparación con KMail %4, que es parte de KDE %5):</p>\n"
+"<ul>\n"
+"%6</ul>\n"
+"%7\n"
+"<p>Esperamos que disfrute de KMail.</p>\n"
+"<p>Gracias,</p>\n"
+"<p style='margin-bottom: 0px'>&nbsp; &nbsp; El equipo de KMail</p>"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1394 kmreaderwin.cpp:1416
+msgid ""
+"<li>%1</li>\n"
+msgstr ""
+"<li>%1</li>\n"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1399
+msgid ""
+"<p>Please take a moment to fill in the KMail configuration panel at "
+"Settings-&gt;Configure KMail.\n"
+"You need to create at least a default identity and an incoming as well as "
+"outgoing mail account.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Por favor tómese un momento para rellenar el panel de configuración en "
+"Opciones -&gt; Configuración.\n"
+"Necesita al menos crear una identidad primaria y una cuenta de correo.</p>\n"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1411
+msgid ""
+"<p><span style='font-size:125%; font-weight:bold;'>Important changes</span> "
+"(compared to KMail %1):</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><span style='font-size:125%; font-weight:bold;'>Cambios importantes</span> "
+"(comparados con KMail %1):</p>\n"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1555
+msgid "( body part )"
+msgstr "( parte del cuerpo )"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1854
+msgid "Could not send MDN."
+msgstr "No se pudo enviar MDN."
+
+#: kmreaderwin.cpp:1978
+msgid "Decrypt With Chiasmus..."
+msgstr "Descrifrar con Chiasmus..."
+
+#: kmreaderwin.cpp:2133 kmreaderwin.cpp:2169 kmreaderwin.cpp:2188
+#, c-format
+msgid "View Attachment: %1"
+msgstr "Ver adjuntos: %1"
+
+#: kmreaderwin.cpp:2181
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: [KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first character.]\n"
+"[KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first %n characters.]"
+msgstr ""
+"[KMail: El adjunto contiene datos binarios. Se intenta mostrar el primer "
+"carácter]\n"
+"[KMail: El adjunto contiene datos binarios. Se intentan mostrar los %n primeros "
+"caracteres"
+
+#: kmreaderwin.cpp:2277
+msgid "&Open with '%1'"
+msgstr "Abrir c&on «%1»"
+
+#: kmreaderwin.cpp:2279
+msgid "&Open With..."
+msgstr "&Abrir con..."
+
+#: kmreaderwin.cpp:2281
+msgid ""
+"Open attachment '%1'?\n"
+"Note that opening an attachment may compromise your system's security."
+msgstr ""
+"¿Abrir el adjunto «%1»?\n"
+"Tenga en cuenta que abrir un adjunto puede comprometer la seguridad de su "
+"sistema."
+
+#: kmreaderwin.cpp:2286
+msgid "Open Attachment?"
+msgstr "¿Abrir adjuntos?"
+
+#: kmreaderwin.cpp:2625
+msgid ""
+"Deleting an attachment might invalidate any digital signature on this message."
+msgstr ""
+
+#: kmreaderwin.cpp:2637
+msgid ""
+"Modifying an attachment might invalidate any digital signature on this message."
+msgstr ""
+
+#: kmreaderwin.cpp:2685
+msgid "Attachments:"
+msgstr "Adjuntos:"
+
+#: kmsearchpattern.cpp:898
+msgid ""
+"_: name used for a virgin filter\n"
+"unknown"
+msgstr "desconocido"
+
+#: kmsearchpattern.cpp:904
+msgid "(match any of the following)"
+msgstr "(coincide con cualquiera de los siguientes)"
+
+#: kmsearchpattern.cpp:906
+msgid "(match all of the following)"
+msgstr "(coincide con todos los siguientes)"
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:34
+msgid "Complete Message"
+msgstr "Todo el mensaje"
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:35
+msgid "Body of Message"
+msgstr "Cuerpo del mensaje"
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:36
+msgid "Anywhere in Headers"
+msgstr "En las cabeceras"
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:37
+msgid "All Recipients"
+msgstr "Todos los destinatarios"
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:38
+msgid "Size in Bytes"
+msgstr "Tamaño en bytes"
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:39
+msgid "Age in Days"
+msgstr "Antigüedad en días"
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:40
+msgid "Message Status"
+msgstr "Estado del mensaje"
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:391
+msgid "Search Criteria"
+msgstr "Criterio de búsqueda"
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:408
+msgid "Match a&ll of the following"
+msgstr "Coincidir con todos los si&guientes"
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:409
+msgid "Match an&y of the following"
+msgstr "Coincidir con cualqu&iera de los siguientes"
+
+#: kmsender.cpp:114
+msgid "Please create an account for sending and try again."
+msgstr "Por favor, cree una cuenta para el envío y vuelva a intentarlo."
+
+#: kmsender.cpp:171
+msgid "Cannot add message to outbox folder"
+msgstr "No se pudo añadir el mensaje a la carpeta de salida"
+
+#: kmsender.cpp:373
+msgid ""
+"Critical error: Unable to process sent mail (out of space?)Moving failing "
+"message to \"sent-mail\" folder."
+msgstr ""
+"Error crítico: No pude procesar el correo enviado (¿sin espacio?). Error al "
+"mover el mensaje a la carpeta «enviado»."
+
+#: kmsender.cpp:385
+msgid ""
+"Moving the sent message \"%1\" from the \"outbox\" to the \"sent-mail\" folder "
+"failed.\n"
+"Possible reasons are lack of disk space or write permission. Please try to fix "
+"the problem and move the message manually."
+msgstr ""
+"El mover el mensaje enviado «%1» desde la carpeta «saliente» a «enviado» "
+"falló.\n"
+"Las posibles causas son la falta de espacio en disco o permiso de escritura. "
+"Por favor intente solucionar el problema y mover el mensaje manualmente."
+
+#: kmsender.cpp:431
+msgid ""
+"It's not possible to send messages without specifying a sender address.\n"
+"Please set the email address of identity '%1' in the Identities section of the "
+"configuration dialog and then try again."
+msgstr ""
+"No es posible enviar mensajes sin especificar la dirección del remitente.\n"
+"Haga el favor de configurar la dirección de correo electrónico de la identidad "
+"«%1» en la sección Identidades del cuadro de diálogo de configuración y vuelva "
+"a intentarlo."
+
+#: kmsender.cpp:453
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n queued message successfully sent.\n"
+"%n queued messages successfully sent."
+msgstr ""
+"%n encolado enviado correctamente.\n"
+"%n encolados enviados correctamente."
+
+#: kmsender.cpp:456
+msgid "%1 of %2 queued messages successfully sent."
+msgstr "%1 de %2 mensajes encolados enviados con éxito."
+
+#: kmsender.cpp:471
+msgid "Sending messages"
+msgstr "Enviando mensajes"
+
+#: kmsender.cpp:472
+msgid "Initiating sender process..."
+msgstr "Iniciando el proceso de envio..."
+
+#: kmsender.cpp:502
+msgid ""
+"You have chosen to send all queued email using an unencrypted transport, do you "
+"want to continue? "
+msgstr ""
+"Ha elegido enviar todos los mensajes que haya en la cola con un transporte sin "
+"cifrar. ¿Quiere continuar?"
+
+#: kmsender.cpp:504
+msgid "Send Unencrypted"
+msgstr "Enviar sin cifrar"
+
+#: kmsender.cpp:556
+msgid "Unrecognized transport protocol. Unable to send message."
+msgstr "Protocolo de envio desconocido, no pude enviar el mensaje."
+
+#: kmsender.cpp:597
+msgid ""
+"_: %3: subject of message\n"
+"Sending message %1 of %2: %3"
+msgstr "Enviando mensaje %1 de %2: %3"
+
+#: kmsender.cpp:616
+msgid "Failed to send (some) queued messages."
+msgstr "Fallo al enviar (algún) mensaje de la cola."
+
+#: kmsender.cpp:693
+msgid ""
+"Sending aborted:\n"
+"%1\n"
+"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the problem "
+"(e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' folder.\n"
+"The following transport protocol was used:\n"
+" %2"
+msgstr ""
+"Envío fallido:\n"
+"%1\n"
+"El mensaje permanecerá en la carpeta «saliente» hasta que arregle el problema "
+"(ej. dirección incorrecta) o elimine el mensaje de la carpeta «saliente».\n"
+"Se usó el siguiente protocolo de transporte:\n"
+" %2"
+
+#: kmsender.cpp:701 kmsender.cpp:746
+msgid "Sending aborted."
+msgstr "Envío detenido."
+
+#: kmsender.cpp:719
+msgid ""
+"<p>Sending failed:</p>"
+"<p>%1</p>"
+"<p>The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the "
+"problem (e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' "
+"folder.</p>"
+"<p>The following transport protocol was used: %2</p>"
+"<p>Do you want me to continue sending the remaining messages?</p>"
+msgstr ""
+"<p>Envío fallido:</p>"
+"<p>%1</p>"
+"<p>El mensaje permanecerá en la carpeta «saliente» hasta que arregle el "
+"problema (ej. dirección incorrecta) o elimine el mensaje de la carpeta "
+"«saliente».</p>"
+"<p>Se usó el siguiente protocolo de transporte: %2</p> "
+"<p>¿Quiere que se continúen enviando los mensajes restantes?</p>"
+
+#: kmsender.cpp:729
+msgid "Continue Sending"
+msgstr "Seguir enviando"
+
+#: kmsender.cpp:729
+msgid "&Continue Sending"
+msgstr "Se&guir enviando"
+
+#: kmsender.cpp:730
+msgid "&Abort Sending"
+msgstr "&Abortar el envío"
+
+#: kmsender.cpp:732
+msgid ""
+"Sending failed:\n"
+"%1\n"
+"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the problem "
+"(e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' folder.\n"
+"The following transport protocol was used:\n"
+" %2"
+msgstr ""
+"Envío fallido:\n"
+"%1\n"
+"El mensaje permanecerá en la carpeta «saliente» hasta que arregle el problema "
+"(ej. dirección incorrecta) o elimine el mensaje de la carpeta «saliente».\n"
+"Se usó el siguiente protocolo de transporte:\n"
+" %2"
+
+#: kmsender.cpp:930
+msgid "Please specify a mailer program in the settings."
+msgstr "Por favor, especifique un programa de correo en la configuración."
+
+#: kmsender.cpp:931
+msgid ""
+"Sending failed:\n"
+"%1\n"
+"The message will stay in the 'outbox' folder and will be resent.\n"
+"Please remove it from there if you do not want the message to be resent.\n"
+"The following transport protocol was used:\n"
+" %2"
+msgstr ""
+"Envio fallido:\n"
+"%1\n"
+"El mensaje permanecerá en la carpeta 'saliente' y será reenviado.\n"
+"Por favor elimínelo de ahí si no quiere que el mensaje se reenvíe.\n"
+"Se usó el siguiente protocolo de transporte:\n"
+" %2"
+
+#: kmsender.cpp:979
+#, c-format
+msgid "Failed to execute mailer program %1"
+msgstr "Fallo al ejecutar el programa de correo %1"
+
+#: kmsender.cpp:1029
+msgid "Sendmail exited abnormally."
+msgstr "Sendmail terminó de forma anómala."
+
+#: kmsender.cpp:1099
+msgid "You need to supply a username and a password to use this SMTP server."
+msgstr ""
+"Tiene que proporcionar el nombre de usuario y la contraseña para acceder a este "
+"servidor SMTP."
+
+#: kmstartup.cpp:197
+msgid ""
+"%1 already seems to be running on another display on this machine. Running %2 "
+"more than once can cause the loss of mail. You should not start %1 unless you "
+"are sure that it is not already running."
+msgstr ""
+"%1 ya parece estar corriendo en otra pantalla de esta máquina. Lanzar %2 más de "
+"una vez puede causar la pérdida de correo. No debería iniciar %1 a no ser que "
+"esté seguro de que no está corriendo ya."
+
+#: kmstartup.cpp:207
+msgid ""
+"%1 seems to be running on another display on this machine. Running %1 and %2 at "
+"the same time can cause the loss of mail. You should not start %2 unless you "
+"are sure that %1 is not running."
+msgstr ""
+"%1 ya parece estar corriendo en otra pantalla de esta máquina. Lanzar %1 y %2 "
+"al mismo tiempo puede causar la pérdida de correo. No debería iniciar %2 a no "
+"ser que esté seguro de que %1 no está corriendo ya."
+
+#: kmstartup.cpp:215
+msgid ""
+"%1 already seems to be running on %2. Running %1 more than once can cause the "
+"loss of mail. You should not start %1 on this computer unless you are sure that "
+"it is not already running on %2."
+msgstr ""
+"%1 ya parece estar corriendo en %2. Lanzar %1 más de una vez puede causar la "
+"pérdida de correos. No debería iniciar %1 en este computador a no ser que esté "
+"seguro de que no está corriendo ya en %2."
+
+#: kmstartup.cpp:221
+msgid ""
+"%1 seems to be running on %3. Running %1 and %2 at the same time can cause the "
+"loss of mail. You should not start %2 on this computer unless you are sure that "
+"%1 is not running on %3."
+msgstr ""
+"%1 ya parece estar corriendo en %3. Lanzar %1 y %2 al mismo tiempo puede causar "
+"la pérdida de correos. No debería iniciar %2 en este computador a no ser que "
+"esté seguro de que %1 no está corriendo ya en %3."
+
+#: kmstartup.cpp:231
+#, c-format
+msgid "Start %1"
+msgstr "Comenzar %1"
+
+#: kmstartup.cpp:232
+msgid "Exit"
+msgstr "Salir"
+
+#: kmsystemtray.cpp:337
+msgid "New Messages In"
+msgstr "Mensajes nuevos en"
+
+#: kmsystemtray.cpp:547
+msgid "There are no unread messages"
+msgstr "No hay mensajes por leer"
+
+#: kmsystemtray.cpp:549
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: There is 1 unread message.\n"
+"There are %n unread messages."
+msgstr ""
+"Hay 1 mensaje no leído.\n"
+"Hay %n mensajes no leídos."
+
+#: kmtransport.cpp:55 kmtransport.cpp:73
+msgid "Unnamed"
+msgstr "Sin nombre"
+
+#: kmtransport.cpp:141 networkaccount.cpp:220
+msgid ""
+"KWallet is not available. It is strongly recommended to use KWallet for "
+"managing your passwords.\n"
+"However, KMail can store the password in its configuration file instead. The "
+"password is stored in an obfuscated format, but should not be considered secure "
+"from decryption efforts if access to the configuration file is obtained.\n"
+"Do you want to store the password for account '%1' in the configuration file?"
+msgstr ""
+"KWallet no está disponible. Se recomienda encarecidamente que utilice KWallet "
+"para gestionar sus contraseñas.\n"
+"Sin embargo, KMail puede almacenar la contraseña en el archivo de "
+"configuración. En este caso, la contraseña se almacenará en el archivo de "
+"configuración de KMail. La contraseña se guarda en un formato ofuscado, pero no "
+"se debe considerar un seguro frente a los intentos para descifrar su contenido, "
+"si se consigue el archivo que contiene la contraseña.\n"
+"¿Quiere almacenar la contraseña para la cuenta «%1» en el archivo de "
+"configuración?"
+
+#: kmtransport.cpp:149 networkaccount.cpp:228
+msgid "KWallet Not Available"
+msgstr "KWallet no está disponible"
+
+#: kmtransport.cpp:150 networkaccount.cpp:229
+msgid "Store Password"
+msgstr "Almacenar la contraseña"
+
+#: kmtransport.cpp:151 networkaccount.cpp:230
+msgid "Do Not Store Password"
+msgstr "No almacenar la contraseña"
+
+#: kmtransport.cpp:253
+msgid "Transport"
+msgstr "Servidor"
+
+#: kmtransport.cpp:260
+msgid "SM&TP"
+msgstr "SM&TP"
+
+#: kmtransport.cpp:262
+msgid "&Sendmail"
+msgstr "&Sendmail"
+
+#: kmtransport.cpp:316
+msgid "Transport: Sendmail"
+msgstr "Transporte: Sendmail"
+
+#: kmtransport.cpp:335
+msgid "&Location:"
+msgstr "&Dirección:"
+
+#: kmtransport.cpp:341
+msgid "Choos&e..."
+msgstr "&Elija..."
+
+#: kmtransport.cpp:364
+msgid "Transport: SMTP"
+msgstr "Transporte: SMTP"
+
+#: kmtransport.cpp:387
+msgid "The name that KMail will use when referring to this server."
+msgstr "El nombre con el que KMail se referirá a este servidor."
+
+#: kmtransport.cpp:392
+msgid "&Host:"
+msgstr "Servi&dor:"
+
+#: kmtransport.cpp:396
+msgid "The domain name or numerical address of the SMTP server."
+msgstr "El nombre de dominio o dirección numérica del servidor SMTP."
+
+#: kmtransport.cpp:406
+msgid ""
+"The port number that the SMTP server is listening on. The default port is 25."
+msgstr ""
+"El número de puerto en el que el servidor SMTP escucha. El puerto "
+"predeterminado es el 25."
+
+#: kmtransport.cpp:411
+msgid "Preco&mmand:"
+msgstr "Preco&mando:"
+
+#: kmtransport.cpp:415
+msgid ""
+"A command to run locally, prior to sending email. This can be used to set up "
+"ssh tunnels, for example. Leave it empty if no command should be run."
+msgstr ""
+"Una orden que se ejecutará antes de enviar correo. Puede usarse, por ejemplo, "
+"para configurar túneles. Déjelo vacío si no debe ejecutarse ninguna orden."
+
+#: kmtransport.cpp:427
+msgid "Server &requires authentication"
+msgstr "El servido&r necesita autenticación"
+
+#: kmtransport.cpp:429
+msgid ""
+"Check this option if your SMTP server requires authentication before accepting "
+"mail. This is known as 'Authenticated SMTP' or simply ASMTP."
+msgstr ""
+"Marque esta opción si su servidor de SMTP requiere autenticación antes de "
+"aceptar correo. Esto es conocido como 'SMTP autenticado' o simplemente como "
+"ASMTP."
+
+#: kmtransport.cpp:442
+msgid "The user name to send to the server for authorization"
+msgstr "El nombre de usuario a enviar al servidor para autorizar"
+
+#: kmtransport.cpp:452
+msgid "The password to send to the server for authorization"
+msgstr "La contraseña a enviar al servidor para autorizar"
+
+#: kmtransport.cpp:457
+msgid "&Store SMTP password"
+msgstr "Almacenar la contra&seña SMTP"
+
+#: kmtransport.cpp:475
+msgid "Sen&d custom hostname to server"
+msgstr "Enviar nombre de la máquina personalizado al servi&dor"
+
+#: kmtransport.cpp:478
+msgid ""
+"Check this option to have KMail use a custom hostname when identifying itself "
+"to the mail server."
+"<p>This is useful when your system's hostname may not be set correctly or to "
+"mask your system's true hostname."
+msgstr ""
+"Marque esta opción si quiere que KMail use un nombre de máquina personalizado "
+"cuando se identifique con el servidor de correo. "
+"<p>Es útil si el nombre de su sistema no está bien configurado o para "
+"enmascarar el nombre real de la máquina."
+
+#: kmtransport.cpp:485
+msgid "Hos&tname:"
+msgstr "N&ombre del servidor:"
+
+#: kmtransport.cpp:489
+msgid ""
+"Enter the hostname KMail should use when identifying itself to the server."
+msgstr ""
+"Introduzca el nombre de la máquina que KMail deba usar cuando se identifique "
+"con el servidor."
+
+#: kmtransport.cpp:506
+msgid "&SSL"
+msgstr "&SSL"
+
+#: kmtransport.cpp:508
+msgid "&TLS"
+msgstr "&TLS"
+
+#: kmtransport.cpp:619
+msgid "Choose sendmail Location"
+msgstr "Elija dirección de sendmail"
+
+#: kmtransport.cpp:631
+msgid "Only local files allowed."
+msgstr "Sólo se permiten archivos locales."
+
+#: kmtransport.cpp:786
+msgid ""
+"The Host field cannot be empty. Please enter the name or the IP address of the "
+"SMTP server."
+msgstr ""
+"El campo «máquina» no puede estar vacío. Haga el favor de introducir el nombre "
+"o la dirección IP del servidor SMTP."
+
+#: kmtransport.cpp:788
+msgid "Invalid Hostname or Address"
+msgstr "Nombre de máquina o dirección no válida"
+
+#: listjob.cpp:177
+msgid "Error while listing folder %1: "
+msgstr "Error al intentar listar la carpeta %1: "
+
+#: localsubscriptiondialog.cpp:120
+msgid ""
+"Locally unsubscribing from folders will remove all information that is present "
+"locally about those folders. The folders will not be changed on the server. "
+"Press cancel now if you want to make sure all local changes have been written "
+"to the server by checking mail first."
+msgstr ""
+"Anular localmente la suscripción de las carpetas elimina la información "
+"presente localmente acerca de esas carpetas. Las carpetas no se modifican en el "
+"servidor. Presione cancelar ahora si quiere asegurarse de que todos los cambios "
+"locales se hayan escrito en el servidor comprobando primero el correo."
+
+#: localsubscriptiondialog.cpp:124
+msgid "Local changes will be lost when unsubscribing"
+msgstr "Los cambios locales se pierden al anular la suscripción"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:49
+msgid "Mailinglist Folder Properties"
+msgstr "Propiedades de la carpeta de la lista de correo"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:61
+msgid "Associated Mailing List"
+msgstr "Lista de correo asociada"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:67
+msgid "&Folder holds a mailing list"
+msgstr "La &carpeta mantiene una lista de correo"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:74
+msgid "Detect Automatically"
+msgstr "Detectar automáticamente"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:81
+msgid "Mailing list description:"
+msgstr "Descripción de la lista de correo:"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:91
+msgid "Preferred handler:"
+msgstr "Manejador preferido:"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:98
+msgid "Browser"
+msgstr "Navegador"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:105
+msgid "&Address type:"
+msgstr "Tipo de &dirección:"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:118
+msgid "Invoke Handler"
+msgstr "Invocar el manejador"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:137
+msgid "Post to List"
+msgstr "Enviar a la lista"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:138
+msgid "Subscribe to List"
+msgstr "Suscribirse a la lista"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:139
+msgid "Unsubscribe from List"
+msgstr "Desuscribirse de la lista"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:140
+msgid "List Archives"
+msgstr "Archivos de la lista"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:141
+msgid "List Help"
+msgstr "Ayuda de la lista"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:160
+msgid "Not available"
+msgstr "No disponible"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:225
+msgid ""
+"KMail was unable to detect a mailing list in this folder. Please fill the "
+"addresses by hand."
+msgstr ""
+"KMail no pudo detectar una lista de correo en esta carpeta. Rellene las "
+"direcciones a mano, por favor."
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:228
+msgid "Not available."
+msgstr "No disponible."
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:33
+msgid "Manage Sieve Scripts"
+msgstr "Gestionar guiones de Sieve"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:45
+msgid "Available Scripts"
+msgstr "Guiones disponibles"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:116
+msgid "No Sieve URL configured"
+msgstr "No hay configurado ningún URL para Sieve"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:135
+msgid "Failed to fetch the list of scripts"
+msgstr "Fallo al recuperar la lista de guiones"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:160
+msgid "Delete Script"
+msgstr "Eliminar guión"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:161
+msgid "Edit Script..."
+msgstr "Editar guión..."
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:164
+msgid "New Script..."
+msgstr "Nuevo guión..."
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:233
+msgid "Really delete script \"%1\" from the server?"
+msgstr "¿Está seguro de que quiere eliminar el guión «%1» del servidor?"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:234
+msgid "Delete Sieve Script Confirmation"
+msgstr "Conformación de borrado de guión de Sieve"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:278
+msgid "New Sieve Script"
+msgstr "Nuevo guión de Sieve"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:279
+msgid "Please enter a name for the new Sieve script:"
+msgstr "Introduzca un nombre para el nuevo guión de Sieve:"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:293
+msgid "Edit Sieve Script"
+msgstr "Editar guión de Sieve"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:337
+msgid "The Sieve script was successfully uploaded."
+msgstr "El guión de Sieve se publicó correctamente."
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:338
+msgid "Sieve Script Upload"
+msgstr "Actualizar guión de Sieve"
+
+#: messageactions.cpp:42
+msgid ""
+"_: Message->\n"
+"&Reply"
+msgstr "&Responder"
+
+#: messageactions.cpp:48 searchwindow.cpp:311
+msgid "&Reply..."
+msgstr "&Responder..."
+
+#: messageactions.cpp:52
+msgid "Reply to A&uthor..."
+msgstr "Responder al a&utor..."
+
+#: messageactions.cpp:58 searchwindow.cpp:313
+msgid "Reply to &All..."
+msgstr "Responder a &todos..."
+
+#: messageactions.cpp:63 searchwindow.cpp:316
+msgid "Reply to Mailing-&List..."
+msgstr "Responder a &lista de correo..."
+
+#: messageactions.cpp:69
+msgid "Reply Without &Quote..."
+msgstr "Responder sin cit&ar..."
+
+#: messageactions.cpp:73
+msgid "Create Task/Reminder..."
+msgstr "Crear tarea/recordatorio..."
+
+#: messageactions.cpp:78
+msgid "Mar&k Message"
+msgstr "Mar&car el mensaje"
+
+#: messageactions.cpp:81
+msgid "Mark Message as &Read"
+msgstr "Marca&r el mensaje como leído"
+
+#: messageactions.cpp:82
+msgid "Mark selected messages as read"
+msgstr "Marca los mensajes seleccionados como leídos"
+
+#: messageactions.cpp:86
+msgid "Mark Message as &New"
+msgstr "Marcar el mensaje como &nuevo"
+
+#: messageactions.cpp:87
+msgid "Mark selected messages as new"
+msgstr "Marca los mensajes seleccionados como nuevos"
+
+#: messageactions.cpp:91
+msgid "Mark Message as &Unread"
+msgstr "Marcar el mensaje como no leí&do"
+
+#: messageactions.cpp:92
+msgid "Mark selected messages as unread"
+msgstr "Marca los mensajes seleccionados como no leídos"
+
+#: messageactions.cpp:98
+msgid "Mark Message as &Important"
+msgstr "Marcar el mensaje como &importante"
+
+#: messageactions.cpp:101
+msgid "Remove &Important Message Mark"
+msgstr "Quitar la marca de &importante del mensaje"
+
+#: messageactions.cpp:104
+#, fuzzy
+msgid "Mark Message as &Action Item"
+msgstr "Marcar el mensaje como &nuevo"
+
+#: messageactions.cpp:107
+#, fuzzy
+msgid "Remove &Action Item Message Mark"
+msgstr "Quitar la marca de &importante del mensaje"
+
+#: messageactions.cpp:110
+msgid "&Edit Message"
+msgstr "&Editar mensaje"
+
+#: messagecomposer.cpp:222
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Structuring information returned by the Crypto plug-in could not be "
+"processed correctly; the plug-in might be damaged.</p>"
+"<p>Please contact your system administrator.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt> "
+"<p>La información devuelta por la extensión de cifrado no puede procesarse "
+"correctamente, la extensión puede estar dañada.</p>"
+"<p>Por favor contacte con el administrador de sistemas.</p></qt>"
+
+#: messagecomposer.cpp:226
+msgid ""
+"<p>No active Crypto Plug-In was found and the built-in OpenPGP code did not run "
+"successfully.</p>"
+"<p>You can do two things to change this:</p>"
+"<ul>"
+"<li><em>either</em> activate a Plug-In using the Settings->Configure KMail->"
+"Plug-In dialog.</li>"
+"<li><em>or</em> specify traditional OpenPGP settings on the same dialog's "
+"Identity->Advanced tab.</li></ul>"
+msgstr ""
+"<p>No se encontró ningún accesorio de cifrado y el código OpenPGP no funciona "
+"correctamente.</p>"
+"<p>Puede hacer dos cosas para cambiar esto:</p>"
+"<ul> "
+"<li><em>BIEN</em> activar el accesorio usando Preferencias/Configurar "
+"KMail/Accesorios.</li>"
+"<li><em>O BIEN</em> especificar la configuración tradicional de OpenPGP en la "
+"etiqueta Identidad/Avanzadas.</li></ul>"
+
+#: messagecomposer.cpp:444
+msgid ""
+"No suitable encoding could be found for your message.\n"
+"Please set an encoding using the 'Options' menu."
+msgstr ""
+"No se encontró una codificación correcta para su mensaje.\n"
+"Por favor, fije una configuración usando el menú 'Opciones'."
+
+#: messagecomposer.cpp:556
+msgid ""
+"Chiasmus backend does not offer the \"x-encrypt\" function. Please report this "
+"bug."
+msgstr ""
+"La dorsal de Chiasmus no ofrece la función «x-encrypt». Haga el favor de "
+"informar de este error."
+
+#: messagecomposer.cpp:564
+msgid ""
+"The \"x-encrypt\" function does not accept the expected parameters. Please "
+"report this bug."
+msgstr ""
+"La función «x-encrypt» no admite los parámetros esperados. Haga el favor de "
+"informar de este error."
+
+#: messagecomposer.cpp:572
+msgid "Chiasmus Encryption Error"
+msgstr "Error en el cifrado de Chiasmus"
+
+#: messagecomposer.cpp:577
+msgid ""
+"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-encrypt\" function did "
+"not return a byte array. Please report this bug."
+msgstr ""
+"Valor devuelto inesperado de la dorsal de Chiasmus: la función «x-encrypt» no "
+"devolvió un vector de bytes. Haga el favor de informar de este error."
+
+#: messagecomposer.cpp:638
+msgid ""
+"The inline OpenPGP crypto message format does not support encryption or signing "
+"of attachments.\n"
+"Really use deprecated inline OpenPGP?"
+msgstr ""
+"El formato del mensaje de cifrado OpenPGP en línea no admite el cifrado ni el "
+"firmado de los adjuntos.\n"
+"¿Está seguro de que quiere usar el obsoleto formato OpenPGP en línea?"
+
+#: messagecomposer.cpp:642
+msgid "Insecure Message Format"
+msgstr "Formato de mensaje inseguro"
+
+#: messagecomposer.cpp:643
+msgid "Use Inline OpenPGP"
+msgstr "Usar OpenPGP en la línea"
+
+#: messagecomposer.cpp:644
+msgid "Use OpenPGP/MIME"
+msgstr "Usar OpenPGP/MIME"
+
+#: messagecomposer.cpp:760
+msgid ""
+"Examination of the recipient's signing preferences yielded that you be asked "
+"whether or not to sign this message.\n"
+"Sign this message?"
+msgstr ""
+"El examen de las preferencias de cifrado del destinatario indicó que se le "
+"preguntara si se debe firmar o no el mensaje.\n"
+"¿Firmar este mensaje?"
+
+#: messagecomposer.cpp:765 messagecomposer.cpp:788
+msgid "Sign Message?"
+msgstr "¿Firmar el mensaje?"
+
+#: messagecomposer.cpp:766 messagecomposer.cpp:789
+msgid ""
+"_: to sign\n"
+"&Sign"
+msgstr "&Firmar"
+
+#: messagecomposer.cpp:767 messagecomposer.cpp:790
+msgid "Do &Not Sign"
+msgstr "&No firmar"
+
+#: messagecomposer.cpp:784
+msgid ""
+"There are conflicting signing preferences for these recipients.\n"
+"Sign this message?"
+msgstr ""
+"Hay preferencias de firmado en los destinatarios que entran en conflicto.\n"
+"¿Firmar este mensaje?"
+
+#: messagecomposer.cpp:806
+msgid ""
+"You have requested to sign this message, but no valid signing keys have been "
+"configured for this identity."
+msgstr ""
+"Ha solicitado firmar este mensaje, pero no hay claves de firmado válidas para "
+"esta identidad."
+
+#: messagecomposer.cpp:810
+msgid "Send Unsigned?"
+msgstr "¿Enviar sin firmar?"
+
+#: messagecomposer.cpp:811
+msgid "Send &Unsigned"
+msgstr "Enviar s&in firmar"
+
+#: messagecomposer.cpp:826
+msgid ""
+"Some parts of this message will not be signed.\n"
+"Sending only partially signed messages might violate site policy.\n"
+"Sign all parts instead?"
+msgstr ""
+"Algunas partes de este mensaje no se firmarán.\n"
+"Enviar mensajes parcialmente firmados puede violar la política del sitio.\n"
+"¿Firmar todas las partes entonces?"
+
+#: messagecomposer.cpp:829
+msgid ""
+"This message will not be signed.\n"
+"Sending unsigned message might violate site policy.\n"
+"Sign message instead?"
+msgstr ""
+"El mensaje no se firmará.\n"
+"Enviar un mensaje sin firmar puede violar la política del sitio.\n"
+"¿Firmar el mensaje entonces?"
+
+#: messagecomposer.cpp:833
+msgid "&Sign All Parts"
+msgstr "Firmar toda&s las partes"
+
+#: messagecomposer.cpp:833
+msgid "&Sign"
+msgstr "&Firmar"
+
+#: messagecomposer.cpp:835
+msgid "Unsigned-Message Warning"
+msgstr "Aviso de mensaje sin firmar"
+
+#: messagecomposer.cpp:837
+msgid "Send &As Is"
+msgstr "Enviar t&al cual"
+
+#: messagecomposer.cpp:875
+msgid ""
+"Valid trusted encryption keys were found for all recipients.\n"
+"Encrypt this message?"
+msgstr ""
+"Se encontraron claves de cifrado válidas para todos los destinarios.\n"
+"¿Cifrar el mensaje?"
+
+#: messagecomposer.cpp:877
+msgid ""
+"Examination of the recipient's encryption preferences yielded that you be asked "
+"whether or not to encrypt this message.\n"
+"Encrypt this message?"
+msgstr ""
+"El examen de las preferencias de cifrado de los destinatarios indicó que se le "
+"debería preguntar sin se debe cifrar o no el mensaje.\n"
+"¿Cifrar el mensaje?"
+
+#: messagecomposer.cpp:882 messagecomposer.cpp:909
+msgid "Encrypt Message?"
+msgstr "¿Cifrar el mensaje?"
+
+#: messagecomposer.cpp:884
+msgid "Sign && &Encrypt"
+msgstr "Firmar y ci&frar"
+
+#: messagecomposer.cpp:887 messagecomposer.cpp:962
+msgid "&Sign Only"
+msgstr "&Sólo firmar"
+
+#: messagecomposer.cpp:888 messagecomposer.cpp:963
+msgid "&Send As-Is"
+msgstr "Enviar t&al cual"
+
+#: messagecomposer.cpp:905
+msgid ""
+"There are conflicting encryption preferences for these recipients.\n"
+"Encrypt this message?"
+msgstr ""
+"Hay opciones de cifrado para estos destinatarios que entran en conflicto.\n"
+"¿Se debe cifrar este mensaje?"
+
+#: messagecomposer.cpp:911
+msgid "Do &Not Encrypt"
+msgstr "&No cifrar"
+
+#: messagecomposer.cpp:927
+msgid ""
+"You have requested to encrypt this message, and to encrypt a copy to yourself, "
+"but no valid trusted encryption keys have been configured for this identity."
+msgstr ""
+"Ha solicitado cifrar este mensaje, y cifrar una copia para sí mismo, pero no ha "
+"configurado claves de cifrado de confianza válidas para esta identidad."
+
+#: messagecomposer.cpp:932
+msgid "Send Unencrypted?"
+msgstr "¿Enviar sin cifrar?"
+
+#: messagecomposer.cpp:948
+msgid ""
+"Some parts of this message will not be encrypted.\n"
+"Sending only partially encrypted messages might violate site policy and/or leak "
+"sensitive information.\n"
+"Encrypt all parts instead?"
+msgstr ""
+"Algunas partes de este mensaje no se cifrarán.\n"
+"Enviar mensajes cifrados sólo parcialmente podría violar la política del sitio "
+"y/o hacer vulnerable información sensible.\n"
+"¿Cifrar todas las partes entonces?"
+
+#: messagecomposer.cpp:952
+msgid ""
+"This message will not be encrypted.\n"
+"Sending unencrypted messages might violate site policy and/or leak sensitive "
+"information.\n"
+"Encrypt messages instead?"
+msgstr ""
+"Este mensaje no se cifrará.\n"
+"Enviar mensajes sin cifrar podría violar la política del sitio y/o hacer "
+"vulnerable información sensible.\n"
+"¿Cifrar los mensajes entonces?"
+
+#: messagecomposer.cpp:957
+msgid "&Encrypt All Parts"
+msgstr "Cifrar todas las part&es"
+
+#: messagecomposer.cpp:959
+msgid "Unencrypted Message Warning"
+msgstr "Aviso de mensaje sin cifrar"
+
+#: messagecomposer.cpp:2040
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Error: The backend did not return any encoded data.</p>"
+"<p>Please report this bug:"
+"<br>%2</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Error: El motor no devolvió ningún dato codificado.</p>"
+"<p>Por favor, avise de este error:"
+"<br>%2</p></qt>"
+
+#: messagecomposer.cpp:2113
+msgid ""
+"<qt>Not all characters fit into the chosen encoding."
+"<br>"
+"<br>Send the message anyway?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>No todos los caracteres están en el juego de caracteres elegido."
+"<br>"
+"<br>¿Envio el mensaje de todas formas?</qt>"
+
+#: messagecomposer.cpp:2115
+msgid "Some Characters Will Be Lost"
+msgstr "Se perderán algunos caracteres"
+
+#: messagecomposer.cpp:2116
+msgid "Lose Characters"
+msgstr "Caracteres perdidos"
+
+#: messagecomposer.cpp:2116
+msgid "Change Encoding"
+msgstr "Cambiar c&odificación"
+
+#: messagecomposer.cpp:2164
+msgid ""
+"This message could not be signed, since the chosen backend does not seem to "
+"support signing; this should actually never happen, please report this bug."
+msgstr ""
+"Este mensaje no se pudo firmar, porque el motor elegido no parece admitir "
+"firmado. Este caso nunca se debería haber presentado. Haga el favor de informar "
+"de este fallo."
+
+#: messagecomposer.cpp:2185
+msgid "GnuPG Audit Log for Signing Operation"
+msgstr ""
+
+#: messagecomposer.cpp:2190
+msgid ""
+"The signing operation failed. Please make sure that the gpg-agent program is "
+"running."
+msgstr ""
+"Falló la operación de firma. Compruebe que el programa gpg-agent esté "
+"funcionando."
+
+#: messagecomposer.cpp:2213
+msgid ""
+"This message could not be encrypted, since the chosen backend does not seem to "
+"support encryption; this should actually never happen, please report this bug."
+msgstr ""
+"Este mensaje no se pudo cifrar, porque el motor elegido no parece admitir "
+"cifrado. Este caso nunca se debería haber presentado. Haga el favor de informar "
+"de este fallo."
+
+#: messagecomposer.cpp:2233 messagecomposer.cpp:2278
+msgid "GnuPG Audit Log for Encryption Operation"
+msgstr ""
+
+#: messagecomposer.cpp:2255
+msgid ""
+"This message could not be signed and encrypted, since the chosen backend does "
+"not seem to support combined signing and encryption; this should actually never "
+"happen, please report this bug."
+msgstr ""
+"Este mensaje no se pudo firmar y cifrar, porque el motor elegido no parece "
+"admitir la combinación de firmado y cifrado.Este caso nunca se debería haber "
+"presentado. Haga el favor de informar de este fallo."
+
+#: newfolderdialog.cpp:58
+msgid "New Folder"
+msgstr "Nueva carpeta"
+
+#: newfolderdialog.cpp:65
+#, c-format
+msgid "New Subfolder of %1"
+msgstr "Subcarpeta nueva de %1"
+
+#: newfolderdialog.cpp:81
+msgid "Enter a name for the new folder."
+msgstr "Introduzca un nombre para la carpeta nueva."
+
+#: newfolderdialog.cpp:92
+msgid "Mailbox &format:"
+msgstr "&Formato del buzón:"
+
+#: newfolderdialog.cpp:97
+msgid ""
+"Select whether you want to store the messages in this folder as one file per "
+"message (maildir) or as one big file (mbox). KMail uses maildir by default and "
+"this only needs to be changed in rare circumstances. If you are unsure, leave "
+"this option as-is."
+msgstr ""
+"Seleccione si quiere almacenar los mensajes en esta carpeta como un archivo por "
+"mensaje (maildir) o como un archivo grande (mbox). Kmail usa de forma "
+"predefinida maildir y solo debe cambiarlo en contadas circunstancias. Si no "
+"está seguro, deje esta opción así."
+
+#: newfolderdialog.cpp:119
+msgid "Folder &contains:"
+msgstr "&Contenido de la carpeta:"
+
+#: newfolderdialog.cpp:124
+msgid ""
+"Select whether you want the new folder to be used for mail storage of for "
+"storage of groupware items such as tasks or notes. The default is mail. If you "
+"are unsure, leave this option as-is."
+msgstr ""
+"Seleccione si quiere que la carpeta nueva se use para almacenar correo o para "
+"almacenar elementos de groupware como tareas o notas. De forma predefinida, es "
+"para correo. Si no está seguro, deje esta opción así."
+
+#: newfolderdialog.cpp:160
+msgid "Namespace for &folder:"
+msgstr "Espacio de nombres para la car&peta:"
+
+#: newfolderdialog.cpp:165
+msgid "Select the personal namespace the folder should be created in."
+msgstr ""
+"Seleccione el espacio de nombres personal en el que se deba crear la carpeta."
+
+#: newfolderdialog.cpp:188
+msgid "Please specify a name for the new folder."
+msgstr "Haga el favor de indicar el nombre de la carpeta nueva."
+
+#: newfolderdialog.cpp:189
+msgid "No Name Specified"
+msgstr "No se indicó ningún nombre"
+
+#: newfolderdialog.cpp:198
+msgid ""
+"Folder names cannot contain the / (slash) character; please choose another "
+"folder name."
+msgstr ""
+"Los nombres de las carpetas no pueden contener el carácter «/» (barra "
+"invertida). Haga el favor de elegir otro nombre para la carpeta."
+
+#: newfolderdialog.cpp:204
+msgid ""
+"Folder names cannot start with a . (dot) character; please choose another "
+"folder name."
+msgstr ""
+"Los nombres de las carpetas no pueden comenzar con un carácter «.» (punto). "
+"Haga el favor de elegir otro nombre para la carpeta."
+
+#: newfolderdialog.cpp:223
+msgid ""
+"Your IMAP server does not allow the character '%1'; please choose another "
+"folder name."
+msgstr ""
+"Su servidor IMAP no permite el carácter «%1». Haga el favor de elegir otro "
+"nombre para la carpeta."
+
+#: newfolderdialog.cpp:240
+msgid "<qt>Failed to create folder <b>%1</b>, folder already exists.</qt>"
+msgstr "<qt>No se puede crear la carpeta <b>%1</b>; ya existe.</qt>"
+
+#: newfolderdialog.cpp:246
+msgid "<qt>Failed to create folder <b>%1</b>.</qt> "
+msgstr "<qt>Fallo al crear la carpeta <b>%1</b>.</qt>"
+
+#: objecttreeparser.cpp:450
+msgid "Wrong Crypto Plug-In."
+msgstr "Accesorio de cifrado incorrecto."
+
+#: objecttreeparser.cpp:490 objecttreeparser.cpp:1909
+msgid "Different results for signatures"
+msgstr "Resultados diferentes para las firmas"
+
+#: objecttreeparser.cpp:573
+msgid "The crypto engine returned no cleartext data."
+msgstr "El motor de cifrado no devolvió datos de texto en claro."
+
+#: objecttreeparser.cpp:576 objecttreeparser.cpp:2350
+#: objecttreeparser.cpp:2393
+msgid "Status: "
+msgstr "Estado:"
+
+#: objecttreeparser.cpp:583
+msgid "(unknown)"
+msgstr "(desconocido)"
+
+#: objecttreeparser.cpp:594 objecttreeparser.cpp:748
+msgid "Crypto plug-in \"%1\" is not initialized."
+msgstr "El accesorio de cifrado «%1» no está iniciado."
+
+#: objecttreeparser.cpp:598
+msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot verify signatures."
+msgstr "El accesorio de cifrado «%1» no puede verificar firmas."
+
+#: objecttreeparser.cpp:603 objecttreeparser.cpp:756
+msgid "No appropriate crypto plug-in was found."
+msgstr "No se encontró un accesorio de cifrado adecuado."
+
+#: objecttreeparser.cpp:606
+msgid ""
+"_: %1 is either 'OpenPGP' or 'S/MIME'\n"
+"No %1 plug-in was found."
+msgstr "No se encontró el accesorio %1."
+
+#: objecttreeparser.cpp:610
+#, c-format
+msgid ""
+"The message is signed, but the validity of the signature cannot be verified.<br "
+"/>Reason: %1"
+msgstr ""
+"El mensaje está firmado, pero no se pudo verificar la validez de la firma.<br />"
+"Motivo: %1"
+
+#: objecttreeparser.cpp:667
+msgid "This message is encrypted."
+msgstr "Este mensaje está cifrado."
+
+#: objecttreeparser.cpp:672
+msgid "Decrypt Message"
+msgstr "Descifrar mensaje"
+
+#: objecttreeparser.cpp:731 objecttreeparser.cpp:744 objecttreeparser.cpp:773
+msgid "Encrypted data not shown."
+msgstr "No se muestran los datos cifrados."
+
+#: objecttreeparser.cpp:734
+msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data."
+msgstr "El accesorio de cifrado «%1» no pudo descifrar los datos."
+
+#: objecttreeparser.cpp:737
+#, c-format
+msgid "Error: %1"
+msgstr "Error: %1"
+
+#: objecttreeparser.cpp:752
+msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages."
+msgstr "El accesorio de cifrado «%1» no puede descifrar mensajes."
+
+#: objecttreeparser.cpp:844
+msgid ""
+"<b>Note:</b> This HTML message may contain external references to images etc. "
+"For security/privacy reasons external references are not loaded. If you trust "
+"the sender of this message then you can load the external references for this "
+"message <a href=\"kmail:loadExternal\">by clicking here</a>."
+msgstr ""
+"<b>Nota:</b> Este mensaje HTML puede contener referencias externas a imágenes, "
+"etc. Por motivos de seguridad y privacidad, no se cargan las referencias "
+"externas. Si confía en el remitente del mensaje, puede cargar las referencias "
+"externas de este mensaje <a href=\"kmail:loadExternal\">haciendo clic aquí</a>."
+
+#: objecttreeparser.cpp:854
+msgid ""
+"<b>Note:</b> This is an HTML message. For security reasons, only the raw HTML "
+"code is shown. If you trust the sender of this message then you can activate "
+"formatted HTML display for this message <a href=\"kmail:showHTML\">"
+"by clicking here</a>."
+msgstr ""
+"<b>Nota:</b> Éste es un mensaje HTML. Por razones de seguridad sólo se muestra "
+"el código HTML. Si se fía del remitente puede activar la visualización de HTML "
+"para este mensaje <a href=\"kmail:showHTML\">pulsando aquí</a>."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1451
+#, c-format
+msgid "Sorry, certificate could not be imported.<br>Reason: %1"
+msgstr "Lamentablemente, el certificado no se pudo importar.<br>Motivo: %1"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1461
+msgid "Sorry, no certificates were found in this message."
+msgstr "Lamentablemente, no se encontraron certificados en este mensaje."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1464
+msgid "Certificate import status:"
+msgstr "Estado de la importación del certificado:"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1467
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 new certificate was imported.\n"
+"%n new certificates were imported."
+msgstr ""
+"Se importó 1 certificado nuevo.\n"
+"Se importaron %n certificados nuevos."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1470
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 certificate was unchanged.\n"
+"%n certificates were unchanged."
+msgstr ""
+"1 certificado permaneció sin cambios.\n"
+"%n certificados permanecieron sin cambios."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1473
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 new secret key was imported.\n"
+"%n new secret keys were imported."
+msgstr ""
+"Se importó 1 clave secreta nueva.\n"
+"Se importaron %n claves secretas nuevas."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1476
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 secret key was unchanged.\n"
+"%n secret keys were unchanged."
+msgstr ""
+"1 clave secreta permaneció sin cambios.\n"
+"%n claves secretas permanecieron sin cambios."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1485
+msgid "Sorry, no details on certificate import available."
+msgstr ""
+"Lamentablemente, no hay detalles disponibles sobre la importación del "
+"certificado."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1488
+msgid "Certificate import details:"
+msgstr "Detalles de la importación del certificado:"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1491
+msgid "Failed: %1 (%2)"
+msgstr "Falló: %1 (%2)"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1496
+msgid "New or changed: %1 (secret key available)"
+msgstr "Nuevo o cambiado: %1 (clave secreta disponible)"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1498
+#, c-format
+msgid "New or changed: %1"
+msgstr "Nuevo o cambiado: %1"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1891
+msgid "Error: Signature not verified"
+msgstr "Error: Firma no verificada"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1894
+msgid "Good signature"
+msgstr "Firma correcta."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1897
+msgid "<b>Bad</b> signature"
+msgstr "Firma <b>incorrecta</b>"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1900
+msgid "No public key to verify the signature"
+msgstr "No hay clave pública para verificar la firma"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1903
+msgid "No signature found"
+msgstr "No se encontró firma"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1906
+msgid "Error verifying the signature"
+msgstr "Error al verificar la firma"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1929
+msgid "No status information available."
+msgstr "No hay información de estado disponible."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1936 objecttreeparser.cpp:2020
+msgid "Good signature."
+msgstr "Firma correcta."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1957
+msgid "One key has expired."
+msgstr "Una clave ha caducado."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1961
+msgid "The signature has expired."
+msgstr "La firma ha caducado."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1966
+msgid "Unable to verify: key missing."
+msgstr "No se pudo verificar: falta la clave."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1973
+msgid "CRL not available."
+msgstr "No hay CRL disponible."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1977
+msgid "Available CRL is too old."
+msgstr "La CRL disponible es demasiado vieja."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1981
+msgid "A policy was not met."
+msgstr "No se encontró una política."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1985
+msgid "A system error occurred."
+msgstr "Ha ocurrido un error de sistema."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1996
+msgid "One key has been revoked."
+msgstr "Se ha revocado una clave."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2022
+msgid "<b>Bad</b> signature."
+msgstr "Firma <b>incorrecta</b>."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2049
+msgid "Invalid signature."
+msgstr "Firma no válida."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2051
+#, fuzzy
+msgid "Not enough information to check signature validity."
+msgstr "No hay información suficiente para comprobar la firma. %1"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2060
+msgid "Signature is valid."
+msgstr "La firma es válida."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2062
+msgid "Signed by <a href=\"mailto:%1\">%2</a>."
+msgstr "Firmado por <a href=\"mailto:%1\">%2</a>."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2066
+msgid "Unknown signature state"
+msgstr "Estado de firma desconocido"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2070
+msgid "Show Details"
+msgstr "Mostrar detalles"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2082
+#, fuzzy
+msgid "No Audit Log available"
+msgstr "No disponible"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2089
+msgid ""
+"_: The Audit Log is a detailed error log from the gnupg backend\n"
+"Show Audit Log"
+msgstr ""
+
+#: objecttreeparser.cpp:2097
+msgid "Hide Details"
+msgstr "Ocultar detalles"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2124 objecttreeparser.cpp:2126
+msgid "Encapsulated message"
+msgstr "Mensaje encapsulado"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2135
+msgid "Encrypted message"
+msgstr "Mensaje cifrado"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2137
+msgid "Encrypted message (decryption not possible)"
+msgstr "Mensaje cifrado (no es posible descifrarlo)"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2139
+#, c-format
+msgid "Reason: %1"
+msgstr "Razón: %1"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2194
+msgid "[Details]"
+msgstr "[Detalles]"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2233 objecttreeparser.cpp:2235
+#, fuzzy
+msgid "certificate"
+msgstr "Certificados"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2242 objecttreeparser.cpp:2267
+msgid "Warning:"
+msgstr "Advertencia:"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2244
+msgid "Sender's mail address is not stored in the %1 used for signing."
+msgstr ""
+"La dirección de correo-e del remitente no está guardada en el %1 usado para "
+"firmar."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2247
+msgid "sender: "
+msgstr "remitente:"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2250
+msgid "stored: "
+msgstr "guardado: "
+
+#: objecttreeparser.cpp:2269
+msgid ""
+"No mail address is stored in the %1 used for signing, so we cannot compare it "
+"to the sender's address %2."
+msgstr ""
+"No hay una dirección de correo-e almacenada en el %1 usada para firmar, por lo "
+"que no podemos compararla con la dirección del remitente %2."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2292
+#, c-format
+msgid "Not enough information to check signature. %1"
+msgstr "No hay información suficiente para comprobar la firma. %1"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2309 objecttreeparser.cpp:2387
+msgid "Message was signed with unknown key."
+msgstr "Mensaje firmado con una clave desconocida."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2311 objecttreeparser.cpp:2425
+#: objecttreeparser.cpp:2469
+#, c-format
+msgid "Message was signed by %1."
+msgstr "Mensaje firmado por %1."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2318 objecttreeparser.cpp:2327
+#: objecttreeparser.cpp:2338
+#, c-format
+msgid "Message was signed with key %1."
+msgstr "Mensaje firmado con la clave 0x%1."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2321
+msgid "Message was signed on %1 with key %2."
+msgstr "El mensaje fue firmado el %1 con la clave %2."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2330
+msgid "Message was signed by %3 on %1 with key %2"
+msgstr "El mensaje fue firmado el %1 por %3 con la clave %2."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2341
+msgid "Message was signed by %2 with key %1."
+msgstr "El mensaje fue firmado por %2 con la clave %1."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2379
+msgid "Message was signed on %1 with unknown key %2."
+msgstr "El mensaje fue firmado el %1 con una clave desconocida %2."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2383
+#, c-format
+msgid "Message was signed with unknown key %1."
+msgstr "El mensaje fue firmado con una clave desconocida %1."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2389
+msgid "The validity of the signature cannot be verified."
+msgstr "No se puede comprobar la validez de la firma."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2421 objecttreeparser.cpp:2465
+msgid "Message was signed by %2 (Key ID: %1)."
+msgstr "Mensaje firmado por %2 (ID Clave: %1)."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2431
+msgid "The signature is valid, but the key's validity is unknown."
+msgstr "La firma es válida, pero no se conoce la validez de la clave."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2435
+msgid "The signature is valid and the key is marginally trusted."
+msgstr "La firma es válida, pero la clave es de confianza parcial."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2439
+msgid "The signature is valid and the key is fully trusted."
+msgstr "La firma es válida y la clave es de plena confianza."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2443
+msgid "The signature is valid and the key is ultimately trusted."
+msgstr "La firma es válida y la clave es de confianza absoluta."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2447
+msgid "The signature is valid, but the key is untrusted."
+msgstr "La firma es válida, pero la firma no es de confianza."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2471
+msgid "Warning: The signature is bad."
+msgstr "Advertencia: Firma errónea."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2495
+msgid "End of signed message"
+msgstr "Fin de mensaje firmado"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2501
+msgid "End of encrypted message"
+msgstr "Fin del mensaje cifrado"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2508
+msgid "End of encapsulated message"
+msgstr "Fin del mensaje encapsulado"
+
+#: partNode.cpp:481
+msgid "internal part"
+msgstr "parte interna"
+
+#: partNode.cpp:483
+msgid "body part"
+msgstr "parte del cuerpo"
+
+#: popaccount.cpp:373
+#, c-format
+msgid "Could not execute precommand: %1"
+msgstr "No se pudo ejecutar la preorden: %1"
+
+#: popaccount.cpp:374
+msgid "KMail Error Message"
+msgstr "Mensaje de error de KMail"
+
+#: popaccount.cpp:383
+msgid "Source URL is malformed"
+msgstr "La URL está mal formada"
+
+#: popaccount.cpp:384
+msgid "Kioslave Error Message"
+msgstr "Mensaje de error de Kioslave"
+
+#: popaccount.cpp:495
+msgid ""
+"Your POP3 server (Account: %1) does not support the UIDL command: this command "
+"is required to determine, in a reliable way, which of the mails on the server "
+"KMail has already seen before;\n"
+"the feature to leave the mails on the server will therefore not work properly."
+msgstr ""
+"Su servidor POP3 (Cuenta: %1) no admite la orden UIDL: esta orden es necesaria "
+"para determinar, de forma fiable, cuáles de los mensajes del servidor ha visto "
+"ya KMail.\n"
+"La opción de dejar los mensajes en el servidor tampoco funcionará bien."
+
+#: popaccount.cpp:752
+msgid ""
+"_n: Fetched 1 message from %1. Deleting messages from server...\n"
+"Fetched %n messages from %1. Deleting messages from server..."
+msgstr ""
+"Obtenido 1 mensaje de %1. Eliminando los mensajes del servidor...\n"
+"Obtenidos %n mensajes de %1. Eliminando los mensajes del servidor..."
+
+#: popaccount.cpp:762 popaccount.cpp:782
+msgid ""
+"_n: Fetched 1 message from %1. Terminating transmission...\n"
+"Fetched %n messages from %1. Terminating transmission..."
+msgstr ""
+"Obtenido 1 mensaje de %1. Terminando la transmisión...\n"
+"Obtenidos %n mensajes de %1. Terminando la transmisión..."
+
+#: popaccount.cpp:905
+msgid ""
+"Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6 (%7 KB remain on the server)."
+msgstr ""
+"Obteniendo el mensaje %1 de %2 (%3 de %4 KB) para %5@%6 (%7 KB permanecen en el "
+"servidor)."
+
+#: popaccount.cpp:912
+msgid "Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6."
+msgstr "Obteniendo el mensaje %1 de %2 (%3 de %4 KB) para %5@%6."
+
+#: popaccount.cpp:949
+msgid "Unable to complete LIST operation."
+msgstr "No se puede completar la operación LIST."
+
+#: popaccount.cpp:950
+msgid "Invalid Response From Server"
+msgstr "Respuesta no válida del servidor"
+
+#: popaccount.cpp:1026
+msgid ""
+"Your server does not support the TOP command. Therefore it is not possible to "
+"fetch the headers of large emails first, before downloading them."
+msgstr ""
+"Lo siento su servidor no soporta la orden TOP. No es posible descargarse las "
+"cabeceras de los mensajes largos antes de descargarlos enteros."
+
+#. i18n: file kmail_part.rc line 80
+#: rc.cpp:15 rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "&Ir"
+
+#. i18n: file kmail_part.rc line 92
+#: rc.cpp:18 rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "F&older"
+msgstr "Car&peta"
+
+#. i18n: file kmail_part.rc line 115
+#: rc.cpp:21 rc.cpp:45 rc.cpp:87 rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "&Message"
+msgstr "&Mensaje"
+
+#. i18n: file kmail_part.rc line 121
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:90 rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "Reply Special"
+msgstr "Responder especial"
+
+#. i18n: file kmail_part.rc line 127
+#: rc.cpp:27 rc.cpp:93 rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "&Forward"
+msgstr "Reen&viar"
+
+#. i18n: file kmcomposerui.rc line 102
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "HTML Toolbar"
+msgstr "Barra de herramientas HTML"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 24
+#: rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "Signing"
+msgstr "Firmando"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 35
+#: rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "&Automatically sign messages"
+msgstr "Firmar los mensajes &automáticamente"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 38
+#: rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, all messages you send will be signed by default; "
+"of course, it is still possible to disable signing for each message "
+"individually."
+msgstr ""
+"Cuando se habilite esta opción, se firmarán todos los mensajes que se escriban. "
+"Por supuesto, se puede deshabilitar esta opción para cada mensaje."
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 48
+#: rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "Encrypting"
+msgstr "Cifrando"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 59
+#: rc.cpp:147
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When encrypting emails, always also encr&ypt to the certificate of my own "
+"identity"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 62
+#: rc.cpp:150
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted with "
+"the receiver's public key, but also with your key. This will enable you to "
+"decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea."
+msgstr ""
+"Cuando se habilite esta opción, el mensaje/archivo no sólo se cifrará con la "
+"clave pública del destinatario, sino también con su propia clave. Esto hará "
+"posible que pueda descifrar el mensaje/archivo posteriormente. Suele ser una "
+"buena idea."
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 70
+#: rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "Show s&igned/encrypted text after composing"
+msgstr "Mostrar el texto f&irmado/cifrado tras la edición"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 73
+#: rc.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a "
+"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. This "
+"is a good idea when you are verifying that your encryption system works."
+msgstr ""
+"Cuando habilite esta opción, el texto firmado/cifrado se mostrará en una "
+"ventana aparte, permitiéndole saber qué aspecto tendrá antes de enviarlo. Suele "
+"ser una buena idea cuando está verificando el correcto funcionamiento de su "
+"sistema de cifrado."
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 81
+#: rc.cpp:159
+#, no-c-format
+msgid "Store sent messages encry&pted"
+msgstr "Almacenar mensajes ci&frados enviados"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 87
+#: rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "Check to store messages encrypted "
+msgstr "Comprobar al guardar mensajes cifrados "
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 95
+#: rc.cpp:165
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Store Messages Encrypted</h1>\n"
+"When this box is checked, sent messages are stored encrypted like they were "
+"sent. This is not recommended, as you will not be able to read the messages any "
+"longer if a necessary certificate expires.\n"
+"<p>\n"
+"However, there may be local rules that require you to turn this option on. When "
+"in doubt, check with your local administrator.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Almacenar mensajes cifrados</h1>\n"
+"Cuando se habilita esta opción, los mensajes enviados se almacenarán cifrados "
+"como fueron enviados. No se recomienda porque no será capaz de leer los "
+"mensajes una vez que los certificados hayan caducado.\n"
+"<p>\n"
+"Como siempre pueden existir reglas locales que requieran que habilite esta "
+"opción. En caso de duda consulte con su administrador.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 103
+#: rc.cpp:173
+#, no-c-format
+msgid "Always show the encryption keys &for approval"
+msgstr "Mostrar siempre las claves de cifrado para su a&probación"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 106
+#: rc.cpp:176
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, the application will always show you a list of "
+"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If it "
+"is off, the application will only show the dialog if it cannot find the right "
+"key or if there are several which could be used."
+msgstr ""
+"Cuando esta opción está activada, la aplicación le mostrará siempre una lista "
+"de las claves públicas que tiene, de las que tiene que elegir la que se debe "
+"usar para el cifrado. Si no está activada, la aplicación sólo mostrará el "
+"cuadro de diálogo si no puede encontrar la clave adecuada o si hay varias que "
+"se podrían usar."
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 114
+#: rc.cpp:179
+#, no-c-format
+msgid "Automatically encrypt &messages whenever possible"
+msgstr "Cifrar mensajes automáticamente los &mensajes siempre que sea posible"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 117
+#: rc.cpp:182
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, every message you send will be encrypted whenever "
+"encryption is possible and desired; of course, it is still possible to disable "
+"the automatic encryption for each message individually."
+msgstr ""
+"Cuando esté activada esta opción, se cifrarán todos los mensajes que envíen "
+"siempre que se pueda cifrar y así lo desee. Por supuesto, es posible desactivar "
+"individualmente para cada mensaje el cifrado automático."
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 125
+#: rc.cpp:185
+#, no-c-format
+msgid "Never sign/encrypt when sa&ving as draft"
+msgstr "No firmar/cifrar nunca al guar&dar como borrador"
+
+#. i18n: file customtemplates_base.ui line 180
+#: rc.cpp:194
+#, no-c-format
+msgid "Universal"
+msgstr "Universal"
+
+#. i18n: file customtemplates_base.ui line 185
+#: rc.cpp:197
+#, no-c-format
+msgid "Reply"
+msgstr "Responder"
+
+#. i18n: file customtemplates_base.ui line 190
+#: rc.cpp:200
+#, no-c-format
+msgid "Reply to All"
+msgstr "Responder a todos"
+
+#. i18n: file customtemplates_base.ui line 195
+#: rc.cpp:203
+#, no-c-format
+msgid "Forward"
+msgstr "Reenviar"
+
+#. i18n: file customtemplates_base.ui line 207
+#: rc.cpp:206
+#, no-c-format
+msgid "Shortc&ut:"
+msgstr "Acceso rá&pido:"
+
+#. i18n: file customtemplates_base.ui line 229
+#: rc.cpp:209
+#, no-c-format
+msgid "&Template type:"
+msgstr "Tipo de plan&tilla:"
+
+#. i18n: file customtemplates_base.ui line 256
+#: rc.cpp:215 rc.cpp:456
+#, no-c-format
+msgid "How does this work?"
+msgstr "¿Cómo funciona?"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 16
+#: rc.cpp:218
+#, no-c-format
+msgid "Folder Properties"
+msgstr "Propiedades de la carpeta"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 63
+#: rc.cpp:227
+#, no-c-format
+msgid "Folder holds a &mailing list"
+msgstr "La carpeta &mantiene una lista de correo"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 91
+#: rc.cpp:230
+#, no-c-format
+msgid "List &address:"
+msgstr "Dirección de la list&a:"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 122
+#: rc.cpp:233
+#, no-c-format
+msgid "N&ormal:"
+msgstr "N&ormal:"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 215
+#: rc.cpp:236
+#, no-c-format
+msgid "Unr&ead:"
+msgstr "No l&eído:"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 269
+#: rc.cpp:242
+#, no-c-format
+msgid "Message Expiring"
+msgstr "Caducidad de mensajes"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 283
+#: rc.cpp:245
+#, no-c-format
+msgid "E&xpire after:"
+msgstr "Caducar t&ras:"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 311
+#: rc.cpp:248
+#, no-c-format
+msgid "Expire &read messages"
+msgstr "Caducar mensajes &leídos"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 339
+#: rc.cpp:251
+#, no-c-format
+msgid "Expire a&fter:"
+msgstr "Caducar tra&s:"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 350
+#: rc.cpp:254
+#, no-c-format
+msgid "Expire &unread messages"
+msgstr "Caducar mensajes &no leídos"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 384
+#: rc.cpp:257 rc.cpp:266
+#, no-c-format
+msgid "Day(s)"
+msgstr "Dia(s)"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 389
+#: rc.cpp:260 rc.cpp:269
+#, no-c-format
+msgid "Week(s)"
+msgstr "Semana(s)"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 394
+#: rc.cpp:263 rc.cpp:272
+#, no-c-format
+msgid "Month(s)"
+msgstr "Mes(es)"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 451
+#: rc.cpp:275
+#, no-c-format
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avanzado"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 462
+#: rc.cpp:278
+#, no-c-format
+msgid "Sender identit&y:"
+msgstr "Identidad del &remitente:"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 483
+#: rc.cpp:281
+#, no-c-format
+msgid "&Storage format:"
+msgstr "Formato del almacenamien&to:"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 494
+#: rc.cpp:284
+#, no-c-format
+msgid "&List displays:"
+msgstr "Visor de &lista:"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 24
+#: rc.cpp:293
+#, no-c-format
+msgid "Validate certificates using CRLs"
+msgstr "Validar los certificados usando CRLs"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 30
+#: rc.cpp:296
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, S/MIME certificates are validated using Certificate "
+"Revocation Lists (CRLs)."
+msgstr ""
+"Si está seleccionada esta opción, los certificados S/MIME se validarán usando "
+"Listas de Revocación de Certificados (CRLs)."
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 38
+#: rc.cpp:299
+#, no-c-format
+msgid "Validate certificates online (OCSP)"
+msgstr "Validar certificados en línea (OCSP)"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 41
+#: rc.cpp:302
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, S/MIME certificates are validated online using the "
+"Online Certificates Status Protocol (OCSP). Fill in the URL of the OCSP "
+"responder below."
+msgstr ""
+"Si esta opción está seleccionada, los certificados S/MIME se validarán en línea "
+"usando el Protocolo de Estado de Certificados En Línea (OCSP). Rellene abajo la "
+"URL del repetidor OCSP."
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 49
+#: rc.cpp:305
+#, no-c-format
+msgid "Online Certificate Validation"
+msgstr "Validación de certificados en línea"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 68
+#: rc.cpp:308
+#, no-c-format
+msgid "OCSP responder URL:"
+msgstr "URL del repetidor OCSP:"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 76
+#: rc.cpp:311
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter here the address of the server for online validation of certificates "
+"(OCSP responder). The URL is usually starting with http://."
+msgstr ""
+"Introduzca aquí la dirección del servidor para la validación en línea de "
+"certificados (repetidor OCSP). La URL suele comenzar con http://."
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 94
+#: rc.cpp:314
+#, no-c-format
+msgid "OCSP responder signature:"
+msgstr "Firma del repetidor OCSP."
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 126
+#: rc.cpp:317
+#, no-c-format
+msgid "Ignore service URL of certificates"
+msgstr "Ignorar el URL del servicio de certificados"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 136
+#: rc.cpp:320
+#, no-c-format
+msgid "Do not check certificate policies"
+msgstr "No comprobar las políticas del certificados"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 139
+#: rc.cpp:323
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By default GnuPG uses the file ~/.gnupg/policies.txt to check if a certificate "
+"policy is allowed. If this option is selected, policies are not checked."
+msgstr ""
+"De forma predefinida, GnuPG usa el archivo ~/.gnupg/policies.txt para comprobar "
+"si se permite la política de un certificado. Si está seleccionada esta opción, "
+"no se comprueban las políticas."
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 147
+#: rc.cpp:326
+#, no-c-format
+msgid "Never consult a CRL"
+msgstr "No consultar nunca una CRL"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 150
+#: rc.cpp:329
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is checked, Certificate Revocation Lists are never used to "
+"validate S/MIME certificates."
+msgstr ""
+"Si está marcada esta opción, nunca se usarán las Listas de Revocación de "
+"Certificados para validar certificados S/MIME."
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 158
+#: rc.cpp:332
+#, no-c-format
+msgid "Fetch missing issuer certificates"
+msgstr "Descargar certificados de emisores no encontrados"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 161
+#: rc.cpp:335
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is checked, missing issuer certificates are fetched when "
+"necessary (this applies to both validation methods, CRLs and OCSP)"
+msgstr ""
+"Si esta opción está marcada, los certificados de emisores no encontrados se "
+"descargarán cuando sea necesario (esto se aplica a ambos métodos de validación, "
+"CRLs y OCSP)."
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 169
+#: rc.cpp:338
+#, no-c-format
+msgid "HTTP Requests"
+msgstr "Peticiones HTTP"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 180
+#: rc.cpp:341
+#, no-c-format
+msgid "Do not perform any HTTP requests"
+msgstr "No realizar ninguna petición HTTP"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 183
+#: rc.cpp:344
+#, no-c-format
+msgid "Entirely disables the use of HTTP for S/MIME."
+msgstr "Desactiva por completo el uso de HTTP para S/MIME."
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 224
+#: rc.cpp:350
+#, no-c-format
+msgid "Use this proxy for HTTP requests: "
+msgstr "Usar este proxy para las peticiones HTTP: "
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 232
+#: rc.cpp:353
+#, no-c-format
+msgid "Use system HTTP proxy:"
+msgstr "Usar el proxy HTTP del sistema:"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 235
+#: rc.cpp:356
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, the value of the HTTP proxy shown on the right "
+"(which comes from the environment variable http_proxy) will be used for any "
+"HTTP request."
+msgstr ""
+"Si esta opción está seleccionada, el valor del proxy HTTP que se muestra a la "
+"derecha (lo que venga de la variable de entorno http_proxy) se usará para las "
+"peticiones HTTP."
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 243
+#: rc.cpp:359
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter here the location of your HTTP Proxy, which will be used for all HTTP "
+"requests relating to S/MIME. The syntax is host:port, for instance "
+"myproxy.nowhere.com:3128."
+msgstr ""
+"Indique aquí la ubicación de su proxy HTTP, que se usará para todas las "
+"peticiones HTTP relativas a S/MIME. La sintaxis es «máquina:puerto». Por "
+"ejemplo, «miproxy.ningundominio.com:3128»."
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 253
+#: rc.cpp:362
+#, no-c-format
+msgid "Ignore HTTP CRL distribution point of certificates"
+msgstr "Ignorar el punto de distribución de certificados CRL por HTTP"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 256
+#: rc.cpp:365
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually "
+"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which are "
+"URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is used. "
+"With this option all entries using the HTTP scheme are ignored when looking for "
+"a suitable DP."
+msgstr ""
+"Al buscar la ubicación de un CRL, el certificado que se va a probar suele "
+"contener entradas del tipo «punto de distribución CRL» (DP), que son URLs que "
+"describen la forma de acceder a las URLs. La primera entrada DP que se "
+"encuentre en la que se usará. Con eta opción, todas las entradas que usen el "
+"esquema HTTP se ignorarán cuando se busque un DP adecuado."
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 268
+#: rc.cpp:368
+#, no-c-format
+msgid "LDAP Requests"
+msgstr "Peticiones LDAP"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 279
+#: rc.cpp:371
+#, no-c-format
+msgid "Do not perform any LDAP requests"
+msgstr "No realizar ninguna petición LDAP"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 282
+#: rc.cpp:374
+#, no-c-format
+msgid "Entirely disables the use of LDAP for S/MIME."
+msgstr "Desactiva por completo el uso de LDAP para S/MIME."
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 307
+#: rc.cpp:377
+#, no-c-format
+msgid "Ignore LDAP CRL distribution point of certificates"
+msgstr "Ignorar el punto de distribución de certificados CRL por LDAP"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 310
+#: rc.cpp:380
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually "
+"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which are "
+"URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is used. "
+"With this option all entries using the LDAP scheme are ignored when looking for "
+"a suitable DP."
+msgstr ""
+"Al buscar la ubicación de un CRL, el certificado que se va a probar suele "
+"contener entradas del tipo «punto de distribución CRL» (DP), que son URLs que "
+"describen la forma de acceder a las URLs. La primera entrada DP que se "
+"encuentre en la que se usará. Con eta opción, todas las entradas que usen el "
+"esquema LDAP se ignorarán cuando se busque un DP adecuado."
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 326
+#: rc.cpp:383
+#, no-c-format
+msgid "Primary host for LDAP requests:"
+msgstr "Máquina principal para peticiones LDAP:"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 335
+#: rc.cpp:386
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Entering a LDAP server here will make all LDAP requests go to that server "
+"first. More precisely, this setting overrides any specified host and port part "
+"in a LDAP URL and will also be used if host and port have been omitted from the "
+"URL. Other LDAP servers will be used only if the connection to the \"proxy\" "
+"failed.\n"
+"The syntax is \"HOST\" or \"HOST:PORT\". If PORT is omitted, port 389 (standard "
+"LDAP port) is used."
+msgstr ""
+"Al introducir aquí un servidor LDAP, hace que todas las peticiones LDAP se "
+"dirijan en primer lugar a ese servidor. De forma más precisa, esta opción es "
+"prioritaria con respecto a cualquier otra máquina y puerto que indique en una "
+"URL de LDAP y también se usará si es que omite la máquina y el puerto en la "
+"URL. Se usarán otros servidores LDAP sólo si fallase la conexión al proxy.\n"
+"La sintaxis es «máquina» o «máquina:puerto». Si se omite el puerto, se usa el "
+"389 (el puerto estándar para LDAP)."
+
+#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 16
+#: rc.cpp:390
+#, no-c-format
+msgid "Add Snippet"
+msgstr "Añadir fragmento"
+
+#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 52
+#: rc.cpp:393
+#, no-c-format
+msgid "&Add"
+msgstr "&Añadir"
+
+#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 111
+#: rc.cpp:402
+#, no-c-format
+msgid "&Snippet:"
+msgstr "&Fragmento:"
+
+#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 125
+#: rc.cpp:405
+#, no-c-format
+msgid "Group:"
+msgstr "Grupo:"
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 16
+#: rc.cpp:408
+#, no-c-format
+msgid "Snippet Settings"
+msgstr "Preferencias del fragmento"
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 27
+#: rc.cpp:411
+#, no-c-format
+msgid "Tooltips"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 38
+#: rc.cpp:414
+#, no-c-format
+msgid "Show snippet's text in &tooltip"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 44
+#: rc.cpp:417
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Decides if a tooltip should be shown containing text from the bookmarked line"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 71
+#: rc.cpp:420
+#, no-c-format
+msgid "Variables"
+msgstr "Variables"
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 82
+#: rc.cpp:423
+#, no-c-format
+msgid "Input Method for Variables"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 93
+#: rc.cpp:426
+#, no-c-format
+msgid "Single dialog for each variable within a snippet"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 102
+#: rc.cpp:429
+#, no-c-format
+msgid "An input dialog will be displayed for every variable within a snippet"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 110
+#: rc.cpp:432
+#, no-c-format
+msgid "One dialog for all variables within a snippet"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 119
+#: rc.cpp:435
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A single dialog will be displayed where you can enter the values for all "
+"variables within a snippet"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 137
+#: rc.cpp:438
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Delimiter:"
+msgstr "ilimitado"
+
+#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 30
+#: rc.cpp:441
+#, no-c-format
+msgid "TemplatesConfiguration"
+msgstr "TemplatesConfiguration"
+
+#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 129
+#: rc.cpp:447
+#, no-c-format
+msgid "Reply to Sender"
+msgstr "Responder al remitente"
+
+#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 172
+#: rc.cpp:450
+#, no-c-format
+msgid "Reply to All / Reply to List"
+msgstr "Responder a todos / Responder a la lista"
+
+#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 215
+#: rc.cpp:453
+#, no-c-format
+msgid "Forward Message"
+msgstr "Reenviar mensaje"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 24
+#: rc.cpp:462
+#, no-c-format
+msgid "Warn when trying to send &unsigned messages"
+msgstr "A&visar si intenta enviar mensajes sin firmar"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 30
+#: rc.cpp:465
+#, no-c-format
+msgid "Check to be warned when sending unsigned messages."
+msgstr "Marque para que le avise cuando envíe mensajes sin firmar."
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 38
+#: rc.cpp:468
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn When Trying To Send Unsigned Messages</h1>\n"
+"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or the "
+"whole message unsigned.\n"
+"<p>\n"
+"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Avisar al intentar enviar un mensaje sin firmar</h1>\n"
+"Si habilita esta opción se le avisará cuando intente enviar partes o un mensaje "
+"completo sin firmar.\n"
+"<p>\n"
+"Se recomienda mantener esta opción habilitada para la máxima seguridad de "
+"integridad.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 46
+#: rc.cpp:476
+#, no-c-format
+msgid "&Warn when trying to send unencrypted messages"
+msgstr "A&visar si intenta enviar mensajes sin cifrar"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 52
+#: rc.cpp:479
+#, no-c-format
+msgid "Check to be warned when sending unencrypted messages."
+msgstr "Marcar para ser avisado cuando envíe mensajes sin cifrar."
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 60
+#: rc.cpp:482
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn When Trying To Send Unencrypted Messages</h1>\n"
+"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or the "
+"whole message unencrypted.\n"
+"<p>\n"
+"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Avisar cuando se intente enviar un mensaje sin cifrar</h1>\n"
+"Si se marca esta opción, se le avisará si se intenta enviar un mensaje o parte "
+"de un mensaje sin cifrar.\n"
+"<p>\n"
+"Se recomienda el dejar esta opción habilitada para conseguir máxima "
+"integridad.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 68
+#: rc.cpp:490
+#, no-c-format
+msgid "Warn if &Receiver's Email Address is Not in Certificate"
+msgstr ""
+"Avisar si la dirección de correo-e del destinata&rio no está en el certificado"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 74
+#: rc.cpp:493
+#, no-c-format
+msgid "Check to be warned if the address is not in the certificate"
+msgstr "Marcar para ser avisado si la dirección no está en el certificado"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 82
+#: rc.cpp:496
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn If Receiver's Email Address Is Not In Certificate</h1>\n"
+"If this option is checked, a warning is issued if the email address of the "
+"receiver is not contained in the certificate used for encrypting.\n"
+"<p>\n"
+"It is recommended to leave this option turned on for maximum security.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Avisar si la dirección del destinatario no esta en el certificado</h1>\n"
+"Si se habilita esta opción, se le avisará si la dirección del destinatario no "
+"se encuentra en el certificado usado para cifrar.\n"
+"<p>\n"
+"Se recomienda dejar esta opción habilitada para conseguir una máxima "
+"seguridad.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 90
+#: rc.cpp:504
+#, no-c-format
+msgid "Warn if certificates/keys expire soon (configure thresholds below)"
+msgstr ""
+"Avisar si el certificado o las claves caducan pronto (el umbral se configura "
+"más abajo)"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 104
+#: rc.cpp:507
+#, no-c-format
+msgid "For signing"
+msgstr "Para firmar"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 115
+#: rc.cpp:510
+#, no-c-format
+msgid "For encryption"
+msgstr "Para cifrar"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 126
+#: rc.cpp:513 rc.cpp:527 rc.cpp:541 rc.cpp:555 rc.cpp:569 rc.cpp:583
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1437
+#, no-c-format
+msgid " days"
+msgstr " dias"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 138
+#: rc.cpp:516 rc.cpp:530 rc.cpp:544 rc.cpp:558 rc.cpp:572 rc.cpp:586
+#, no-c-format
+msgid "Select the number of days here"
+msgstr "Seleccione aquí el número de días"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 146
+#: rc.cpp:519
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn If Signature Certificate Expires</h1>\n"
+"Select the minimum number of days the signature certificate should be valid "
+"without issuing a warning.\n"
+"<p>\n"
+"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Avisar si el certificado de firma caduca</h1>\n"
+"Seleccione el mínimo número de dias que el certificado de firma debe ser válido "
+"para que no se le avise.\n"
+"<p>\n"
+"El valor recomendado de SPHINX es de 14 dias.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 174
+#: rc.cpp:533
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn If Encryption Certificate Expires</h1>\n"
+"Select the minimum number of days the encryption certificate should be valid "
+"without issuing a warning.\n"
+"<p>\n"
+"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Avisar si el certificado de cifrado caduca</h1>\n"
+"Seleccione el mínimo número de dias que el certificado de cifrado debe ser "
+"válido para que no se avise.\n"
+"<p>\n"
+"El valor recomendado por SPHINX es de 14 dias.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 202
+#: rc.cpp:547
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn If A Certificate In The Chain Expires</h1>\n"
+"Select the minimum number of days all certificates in the chain should be valid "
+"without issuing a warning.\n"
+"<p>\n"
+"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Avisar si caduca un certificado de la cadena</h1>\n"
+"Seleccione el mínimo número de dias en el que todos los certificados de la "
+"cadena deberán ser válidos para que no se avise.\n"
+"<p>\n"
+"El valor recomendado por SPHINX es de 14 dias.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 230
+#: rc.cpp:561
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn If CA Certificate Expires</h1>\n"
+"Select the minimum number of days the CA certificate should be valid without "
+"issuing a warning.\n"
+"<p>\n"
+"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Avisar si el certificado de la CA caduca</h1>\n"
+"Seleccione el mínimo número de dias que el certificado de la CA debe ser válido "
+"para que no se le avise.\n"
+"<p>\n"
+"El valor recomendado por SPHINX es de 14 dias.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 258
+#: rc.cpp:575 rc.cpp:589
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn If Root Certificate Expires</h1>\n"
+"Select the minimum number of days the root certificate should be valid without "
+"issuing a warning.\n"
+"<p>\n"
+"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Avisar si el certificado raiz caduca</h1>\n"
+"Seleccione el mínimo número de dias que el certificado raiz debe ser válido sin "
+"que se avise.\n"
+"<p>\n"
+"La configuración SPHINX recomendada es de 14 dias.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 294
+#: rc.cpp:597
+#, no-c-format
+msgid "For root certificates:"
+msgstr "Para certificados raíces:"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 305
+#: rc.cpp:600
+#, no-c-format
+msgid "For intermediate CA certificates:"
+msgstr "Para certificados intermedios de CA:"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 316
+#: rc.cpp:603
+#, no-c-format
+msgid "For end-user certificates/keys:"
+msgstr "Para certificados y claves de usuario final:"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 388
+#: rc.cpp:606
+#, no-c-format
+msgid "Re-enable All \"Don't Ask Again\" Warnings"
+msgstr "Reactivar todas las advertencias de «No volver a preguntar»."
+
+#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 12
+#: rc.cpp:609
+#, no-c-format
+msgid "Template content"
+msgstr "Contenido de la plantilla"
+
+#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 17
+#: rc.cpp:612
+#, no-c-format
+msgid "Template shortcut"
+msgstr "Acceso rápido a la plantilla"
+
+#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 22
+#: rc.cpp:615
+#, no-c-format
+msgid "Template type"
+msgstr "Tipo de plantilla"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 59
+#: rc.cpp:618
+#, no-c-format
+msgid "Send queued mail on mail check"
+msgstr "Enviar el correo en cola al comprobar el correo"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 60
+#: rc.cpp:621
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Select whether you want KMail to send all messages in the outbox on manual "
+"or all mail checks, or whether you do not want messages to be sent "
+"automatically at all. </p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Seleccione si quiere que KMail envíe todos los mensajes de la bandeja de "
+"salida manualmente o todas las comprobaciones de correo, o si no quiere que se "
+"envíen automáticamente los mensajes. </p></qt>"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 70
+#: rc.cpp:624
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Automatically move non-synced mails from folders with insufficient access "
+"rights"
+msgstr ""
+"Mueve automáticamente los correos no sincronizados de las carpetas que no "
+"tienen suficientes derechos de acceso"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 71
+#: rc.cpp:627
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If there are new messages in a folder, which have not been uploaded to the "
+"server yet, but you do not have sufficient access rights on the folder now to "
+"upload them, these messages will automatically be moved into a lost and found "
+"folder."
+msgstr ""
+"Si hay mensajes nuevos en una carpeta, que no se ha publicado todavía en el "
+"servidor, pero no tiene suficientes derechos de acceso en el servidor al que va "
+"a publicarlos, se mueven automáticamente a una carpeta de perdidos y "
+"encontrados."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 76
+#: rc.cpp:630
+#, no-c-format
+msgid "Allow local flags in read-only folders"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 85
+#: rc.cpp:633
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This setting allows administrators to set a minimum delay between two mail "
+"checks.\"\n"
+" \"The user will not be able to choose a value smaller than the value "
+"set here."
+msgstr ""
+"Estas opciones permiten que los administradores definan un retardo mínimo entre "
+"dos comprobaciones de correo.\"\n"
+" \"El usuario no puede elegir un valor más pequeño que el valor aquí "
+"definido."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 91
+#: rc.cpp:637
+#, no-c-format
+msgid "The most recently selected folder in the folder selection dialog."
+msgstr ""
+"La carpeta seleccionada más recientemente en el cuadro de diálogo de selección "
+"de carpetas."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 99
+#: rc.cpp:640
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Disregard the users umask setting and use \"read-write for the user only\" "
+"instead"
+msgstr ""
+"Ignorar la configuración umask del usuario y usar en su lugar "
+"«escritura-lectura sólo para el usuario»."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 107
+#: rc.cpp:646
+#, no-c-format
+msgid "Policy for showing the system tray icon"
+msgstr "Política para mostrar el icono de la bandeja del sistema"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 115
+#: rc.cpp:649
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Close the application when the mainwindow is closed, even if there is a system "
+"tray icon active."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 119
+#: rc.cpp:652
+#, no-c-format
+msgid "Verbose new mail notification"
+msgstr "Notificación informativa de correo nuevo"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 120
+#: rc.cpp:655
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is enabled then for each folder the number of newly arrived "
+"messages is shown in the new mail notification; otherwise, you will only get a "
+"simple 'New mail arrived' message."
+msgstr ""
+"Si está activada esta opción, se mostrará el número de mensajes nuevos que han "
+"llegado a la carpeta en la notificación de correo nuevo. En otro caso, sólo se "
+"mostrará un mensaje «Ha llegado correo nuevo»."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 124
+#: rc.cpp:658
+#, no-c-format
+msgid "Specify e&ditor:"
+msgstr "E&specificar editor:"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 128
+#: rc.cpp:661
+#, no-c-format
+msgid "Use e&xternal editor instead of composer"
+msgstr "&Usar editor externo en lugar del editor por omisión"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 155
+#: rc.cpp:664
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The threshold for when to warn the user that a folder is nearing its quota "
+"limit."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 164
+#: rc.cpp:667
+#, no-c-format
+msgid "Enable groupware functionality"
+msgstr "Activar la funcionalidad de groupware"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 170
+#: rc.cpp:670
+#, no-c-format
+msgid "Mangle From:/To: headers in replies to replies"
+msgstr "Gestionar encabezados De:/A: para respuestas a invitaciones"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 171
+#: rc.cpp:673
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the "
+"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have problems "
+"with Outlook users not being able to get your replies, try setting this option."
+msgstr ""
+"Microsoft Outlook tiene varias limitaciones en su implementación del estándar "
+"iCalendar. Esta opción trabaja sobre una de ellas. Si tiene problemas con los "
+"usuarios de Outlook, que no pueden obtener sus respestas, intente configurar "
+"esta opción."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 176
+#: rc.cpp:676
+#, no-c-format
+msgid "Send groupware invitations in the mail body"
+msgstr "Enviar invitaciones de groupware en el cuerpo del correo"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 177
+#: rc.cpp:679
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the "
+"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have problems "
+"with Outlook users not being able to get your invitations, try setting this "
+"option."
+msgstr ""
+"Microsoft Outlook tiene varias limitaciones en su implementación del estándar "
+"iCalendar. Esta opción soluciona una de ellas. Si tiene problemas con los "
+"usuarios de Outlook, que no pueden obtener sus respestas, intente configurar "
+"esta opción."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 182
+#: rc.cpp:682
+#, no-c-format
+msgid "Exchange compatible invitations naming"
+msgstr "Denominación de invitaciones compatible con Exchange"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 189
+#: rc.cpp:691
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this is checked, you will not see the mail composer window. Instead, all "
+"invitation mails are sent automatically. If you want to see the mail before "
+"sending it, you can uncheck this option. However, be aware that the text in the "
+"composer window is in iCalendar syntax, and you should not try modifying it by "
+"hand."
+msgstr ""
+"Cuando está marcado, no verá la ventana de edición de correo, sino que todos "
+"los correos de las invitaciones se enviarán automáticamente. Si quiere ver el "
+"correo antes de enviarlo, puede quitar la marca de esta opción. Tenga en cuenta "
+"que el texto de la ventana de edición mantiene la sintaxis de iCalendar, por lo "
+"que no debería modificarlo manualmente."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 205
+#: rc.cpp:694
+#, no-c-format
+msgid "Delete invitation emails after the reply to them has been sent"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 206
+#: rc.cpp:697
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this is checked, received invitation emails that have been replied to will "
+"be moved to the Trash folder, once the reply has been successfully sent."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 215
+#: rc.cpp:700
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Enabling this makes it possible to store the entries from the Kontact "
+"applications (KOrganizer, KAddressBook, and KNotes.)</p>"
+"<p>If you want to set this option you must also set the applications to use the "
+"IMAP resource; this is done in the KDE Control Center.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Activándolo, es posible almacenar las entradas de las aplicaciones de "
+"Kontact (KOrganizer, KAddressBook y KNotes).</p>"
+"<p>Además de esto, debe configurar las aplicaciones para que usen el recurso "
+"IMAP. Esto se hace desde el centro de control de KDE.</p>"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 220
+#: rc.cpp:703
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Usually you will not have any reason to see the folders that hold the IMAP "
+"resources. But if you need to see them, you can set that here.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Normalmente no tendrá ningún motivo para ver las carpetas que mantienen los "
+"recursos IMAP. Pero si lo necesita, puede configurarlo aquí.</p>"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 229
+#: rc.cpp:706
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If the account used for storing groupware information \"\n"
+" \"is not used to manage normal mail, set this option to make KMail "
+"only \"\n"
+" \"show groupware folders in it. This is useful if you are handling "
+"regular \"\n"
+" \"mail via an additional online IMAP account.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Si la cuenta que se usa para almacenar información de groupware \"\n"
+" \"no se utiliza para gestionar el correo normal, puede definir esta "
+"opción para hacer que KMail sólo \"\n"
+" \"muestre las carpetas de groupware que hay en ella. Es útil si "
+"quiere gestionar el correo normal \"\n"
+" \"mediante una cuenta IMAP online.</p>"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 233
+#: rc.cpp:712
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Choose the storage format of the groupware folders. "
+"<ul>"
+"<li>The default format is to use the ical (for calendar folders) and vcard (for "
+"addressbook folders) standards. This format makes all Kontact features "
+"available.</li>"
+"<li>The Kolab XML format uses a custom model that matches more closely the one "
+"used in Outlook. This format gives better Outlook compatibility, when using a "
+"Kolab server or a compatible solution.</li></ul></p>"
+msgstr ""
+"<p>Elija el formato de almacenamiento para las carpetas de groupware. "
+"<ul>"
+"<li>El formato predeterminado es usar los estándares ical (para carpetas de "
+"calendario) y vcard (para carpetas de libreta de direcciones). Estos formatos "
+"hacen que estén disponibles todas las opciones de Kontact.</li>"
+"<li>El formato Kolab XML usa un modelo personal que se parece más al que se usa "
+"en Outlook. Este formato permite una mejor compatibilidad con Outlook, cuando "
+"se está usando un servidor Kolab o una solución compatible.</li></ul></p>"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 242
+#: rc.cpp:715
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>This chooses the parent of the IMAP resource folders.</p>"
+"<p>By default, the Kolab server sets the IMAP inbox to be the parent.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Elige el padre de las carpetas del recurso IMAP.</p> "
+"<p>De forma predefinida, el servidor Kolab configura el buzón de entrada IMAP "
+"como el padre.</p>"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 247
+#: rc.cpp:718
+#, no-c-format
+msgid "<p>This is the ID of the account holding the IMAP resource folders.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Es el id. de la cuenta que alberga las carpetas del recurso IMAP.</p>"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 252
+#: rc.cpp:721
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If you want to set the folder names of the IMAP storage to your local "
+"language, you can choose between these available languages.</p>"
+"<p> Please note, that the only reason to do so is for compatibility with "
+"Microsoft Outlook. It is considered a bad idea to set this, since it makes "
+"changing languages impossible. </p>"
+"<p>So do not set this unless you have to.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Si quiere configurar los nombres de las carpetas del almacenamiento IMAP en "
+"su idioma local, puede elegir entre estos idiomas disponibles.</p>"
+"<p>Tenga en cuenta que la única razón para hacerlo es por compatibilidad con "
+"Microsoft Outlook. Se considera una mala idea configurarlo, porque hace "
+"imposible el cambio de idioma.</p>"
+"<p>Así que no lo configure a no ser que tenga que hacerlo.</p>"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 258
+#: rc.cpp:724
+#, no-c-format
+msgid "Only filter mails received in disconnected IMAP inbox."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 262
+#: rc.cpp:727
+#, no-c-format
+msgid "Also filter new mails received in groupware folders."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 267
+#: rc.cpp:730
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Synchronize groupware changes in DIMAP folders immediately when being online."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 276
+#: rc.cpp:733
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This value is used to decide whether the KMail Introduction should be "
+"displayed."
+msgstr ""
+"Este valor se usa para decir si se debe mostrar la introducción a KMail."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 283
+#: rc.cpp:736
+#, no-c-format
+msgid "Maximal number of connections per host"
+msgstr "Número máximo de conexiones por máquina"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 284
+#: rc.cpp:739
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This can be used to restrict the number of connections per host while checking "
+"for new mail. By default the number of connections is unlimited (0)."
+msgstr ""
+"Se puede usar para restringir el número de conexiones por máquina cuando se "
+"está comprobando si hay correo nuevo. De forma predeterminada, el número de "
+"conexiones es ilimitado (0)."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 292
+#: rc.cpp:742
+#, no-c-format
+msgid "Show quick search line edit"
+msgstr "Mostrar edición de línea en la búsqueda rápida"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 293
+#: rc.cpp:745
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option enables or disables the search line edit above the message list "
+"which can be used to quickly search the information shown in the message list."
+msgstr ""
+"Esta opción activa o desactiva la edición de la línea de búsqueda sobre la "
+"lista de mensajes, que se puede usar para buscar rápidamente la información que "
+"se muestra en la lista de mensajes."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 297
+#: rc.cpp:748
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Show folder quick search line edit"
+msgstr "Mostrar edición de línea en la búsqueda rápida"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 301
+#: rc.cpp:751
+#, no-c-format
+msgid "Hide local inbox if unused"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 309
+#: rc.cpp:754
+#, no-c-format
+msgid "Forward Inline As Default."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 313
+#: rc.cpp:757
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Allow the semicolon charactor (';') to be used as separator in the message "
+"composer."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 316
+#: rc.cpp:760
+#, no-c-format
+msgid "Keep original charset when replying or forwarding if possible"
+msgstr ""
+"&Mantener la tabla de caracteres original al responder o reenviar, si es "
+"posible"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 320
+#: rc.cpp:763
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "A&utomatically insert signature"
+msgstr "&Añadir la firma automáticamente"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 325
+#: rc.cpp:766
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Remember this identity, so that it will be used in future composer windows as "
+"well.\n"
+" "
+msgstr ""
+"Recuerda esta identidad, para que se pueda usar también en futuras ventanas del "
+"editor.\n"
+" "
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 329
+#: rc.cpp:770
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Remember this folder for sent items, so that it will be used in future composer "
+"windows as well."
+msgstr ""
+"Recuerda esta carpeta para enviar elementos, para que se pueda usar también en "
+"futuras ventanas del editor."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 333
+#: rc.cpp:773
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Remember this mail transport, so that it will be used in future composer "
+"windows as well."
+msgstr ""
+"Recuerda este transporte de correo, para que se pueda usar también en futuras "
+"ventanas del editor."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 337
+#: rc.cpp:776
+#, no-c-format
+msgid "Word &wrap at column:"
+msgstr "A&juste de palabras en la columna:"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 360
+#: rc.cpp:785
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Turn this option on to make Outlook &#8482; understand attachment names "
+"containing non-English characters"
+msgstr ""
+"Active esta opción para hacer que Outlook &#8482; entienda los nombres de "
+"adjuntos que tengan caracteres no ingleses."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 386
+#: rc.cpp:791
+#, no-c-format
+msgid "Automatically request &message disposition notifications"
+msgstr "Solicitar auto&máticamente acuse de recibo"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 387
+#: rc.cpp:794
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Enable this option if you want KMail to request Message Disposition "
+"Notifications (MDNs) for each of your outgoing messages.</p>"
+"<p>This option only affects the default; you can still enable or disable MDN "
+"requesting on a per-message basis in the composer, menu item <em>Options</em>->"
+"<em>Request Disposition Notification</em>.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Active esta opción si quiere que KMail solicite acuse de recibo para cada "
+"uno de los mensajes salientes.</p>"
+"<p>Esta opción sólo afecta al comportamiento predeterminado. Puede activar o "
+"desactivar las peticiones de acuse de recibo en el editor de cada mensaje "
+"saliente, con el elemento del menú <em>Opciones</em>-><em>"
+"Petición de acuse de recibo</em>.</p></qt>"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 391
+#: rc.cpp:797
+#, no-c-format
+msgid "Use recent addresses for autocompletion"
+msgstr "Usar direcciones recientes para la terminación automática"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 392
+#: rc.cpp:800
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Disable this option if you do not want recently used addresses to appear in the "
+"autocompletion list in the composer's address fields."
+msgstr ""
+"Desactive esta opción si no quiere que las direcciones recientes de correo "
+"electrónico aparezcan en la lista de terminación automática en los campos de "
+"direcciones del editor."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 413
+#: rc.cpp:803
+#, no-c-format
+msgid "Autosave interval:"
+msgstr "Guardar automáticamente cada:"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 414
+#: rc.cpp:806
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A backup copy of the text in the composer window can be created regularly. The "
+"interval used to create the backups is set here. You can disable autosaving by "
+"setting it to the value 0."
+msgstr ""
+"Se puede hacer regularmente una copia del texto que hay en la ventana del "
+"editor. El intervalo para crear las copias de seguridad se configura aquí. "
+"Puede desactivar la característica de guardado automático si pone el valor a 0."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 418
+#: rc.cpp:809
+#, no-c-format
+msgid "Insert signatures above quoted text"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 425
+#: rc.cpp:812
+#, no-c-format
+msgid "Replace recognized prefi&x with \"Re:\""
+msgstr "Sustituir el &prefijo reconocido por «Re:»"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 432
+#: rc.cpp:815
+#, no-c-format
+msgid "Replace recognized prefix with \"&Fwd:\""
+msgstr "Sustituir prefijo reconocido con «&Fwd:»"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 436
+#: rc.cpp:818
+#, no-c-format
+msgid "Use smart &quoting"
+msgstr "&Usar citado inteligente"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 441
+#: rc.cpp:821
+#, no-c-format
+msgid "Type of addressee selector"
+msgstr "Tipo de selector de direcciones"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 443
+#: rc.cpp:824
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Sets the type of the dialog for selecting recipients for To,\n"
+" CC and BCC."
+msgstr ""
+"Define el tipo del cuadro de diálogo para seleccionar destinatarios\n"
+" en los campos «Para», «CC» y «BCC»."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 451
+#: rc.cpp:828
+#, no-c-format
+msgid "Type of recipients editor"
+msgstr "Tipo de editor de los destinatarios"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 453
+#: rc.cpp:831
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Sets the type of the recipients editor for editing To,\n"
+" CC and BCC."
+msgstr ""
+"Define el tipo de editor de los destinatarios\n"
+" en los campos «Para», «CC» y «BCC»."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 468
+#: rc.cpp:835
+#, no-c-format
+msgid "Maximum number of recipient editor lines."
+msgstr "Número máximo de líneas del editor para destinatarios."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 474
+#: rc.cpp:838
+#, no-c-format
+msgid ""
+"List of message part types to strip off mails that are being forwarded inline."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 478
+#: rc.cpp:841
+#, no-c-format
+msgid "The maximum size in MB that email attachments are allowed to have."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 483
+#: rc.cpp:844
+#, no-c-format
+msgid "Show the Text Snippet Management and Insertion Panel in the composer."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 490
+#: rc.cpp:847
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Show the GnuPG Audit Log even after crypto operations that completed "
+"successfully."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 530
+#: rc.cpp:850
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Some emails, especially those generated automatically, do not specify the "
+"character encoding which needs to be used to properly display them. In such "
+"cases a fallback character encoding will be used, which you can configure here. "
+"Set it to the character encoding most commonly used in your part of the world. "
+"As a default the encoding configured for the whole system is used."
+msgstr ""
+"Algunos mensajes, en especial los que se generan automáticamente, no "
+"especifican qué codificación de caracteres se debe usar para mostrarlos "
+"adecuadamente. En estos casos, se usará la codificación de caracteres "
+"predefinida, que es la que puede configurar aquí. Defina la codificación de "
+"caracteres que use con más frecuencia en su zona geográfica. por omisión, la "
+"codificación que está configurada es para el sistema que se utiliza en todo el "
+"mundo."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 536
+#: rc.cpp:853
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Changing this from its default 'Auto' will force the use of the specified "
+"encoding for all emails, regardless of what they specify themselves."
+msgstr ""
+"Si cambia esto de la opción predefinida a «Auto», obligará a que se use la "
+"codificación que indique para todos los mensajes, sin tener en cuenta lo que "
+"indiquen dichos mensajes."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 542
+#: rc.cpp:859
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enable this if you want smileys like :-) appearing in the message text to be "
+"replaced by emoticons (small pictures)."
+msgstr ""
+"Active esto si quiere que los smileys de texto tipo :-) que aparecen en los "
+"mensajes se reemplacen por emoticonos (pequeñas imágenes)."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 547
+#: rc.cpp:865
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enable this option to show different levels of quoted text. Disable to hide the "
+"levels of quoted text."
+msgstr ""
+"Active esta opción para mostrar diferentes niveles de cita del texto. "
+"Desactívelo para ocultar los niveles de citado del texto."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 550
+#: rc.cpp:868
+#, no-c-format
+msgid "Automatic collapse level:"
+msgstr "Nivel automático de contracción:"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 558
+#: rc.cpp:871
+#, no-c-format
+msgid "Reduce font size for quoted text"
+msgstr "Reducir el tamaño de la tipografía para el texto citado"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 559
+#: rc.cpp:874
+#, no-c-format
+msgid "Enable this option to show quoted text with a smaller font."
+msgstr ""
+"Active esta opción para mostrar el texto citado con una tipografía más pequeña."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 570
+#: rc.cpp:877
+#, no-c-format
+msgid "Show user agent in fancy headers"
+msgstr "Mostrar agente de usuario en las cabeceras adornadas"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 571
+#: rc.cpp:880
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enable this option to get the User-Agent and X-Mailer header lines displayed "
+"when using fancy headers."
+msgstr ""
+"Activar esta opción para mostrar el agente de usuario y las líneas de cabecera "
+"con el cliente de correo gráfico al usar cabeceras adornadas."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 576
+#: rc.cpp:883
+#, no-c-format
+msgid "Allow to delete attachments of existing mails."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 580
+#: rc.cpp:886
+#, no-c-format
+msgid "Allow to edit attachments of existing mails."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 585
+#: rc.cpp:889
+#, no-c-format
+msgid "Always decrypt messages when viewing or ask befor decrypting"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 599
+#: rc.cpp:892
+#, no-c-format
+msgid "Send Message Disposition Notifications with an empty sender."
+msgstr "Enviar acuse de recibo con un remitente vacío."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 600
+#: rc.cpp:895
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Send Message Disposition Notifications with an empty sender string. Some "
+"servers might be configure to reject such messages, so if you are experiencing "
+"problems sending MDNs, uncheck this option."
+msgstr ""
+"Enviar acuses de recibo con una cadena de remitente vacía. Algunos servidores "
+"pueden estar configurados para rechazar estos mensajes, de modo que si tiene "
+"problemas para enviar los acuses de recibo, desmarque esta opción."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 606
+#: rc.cpp:898
+#, no-c-format
+msgid "Phrases has been converted to templates"
+msgstr "Las frases se han convertido en plantillas"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 607
+#: rc.cpp:901
+#, no-c-format
+msgid "Old phrases have been converted to templates"
+msgstr "Las frases antiguas se han convertido en plantillas"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 611
+#: rc.cpp:904
+#, no-c-format
+msgid "Message template for new message"
+msgstr "Plantilla para mensajes nuevos"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 616
+#: rc.cpp:907
+#, no-c-format
+msgid "Message template for reply"
+msgstr "Plantilla para responder"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 621
+#: rc.cpp:910
+#, no-c-format
+msgid "Message template for reply to all"
+msgstr "Plantilla para responder a todos"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 626
+#: rc.cpp:913
+#, no-c-format
+msgid "Message template for forward"
+msgstr "Plantilla para reenviar"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 631
+#: rc.cpp:916
+#, no-c-format
+msgid "Quote characters"
+msgstr "Caracteres de citado"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 640
+#: rc.cpp:919
+#, no-c-format
+msgid "Allow out-of-office settings to to be changeable by the user."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 644
+#: rc.cpp:922
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Allow users to upload out-of-office sieve scripts, but disallow them changin "
+"any settings, such as the domain to react to and the spam reaction switch."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 648
+#: rc.cpp:925
+#, no-c-format
+msgid "Send out-of-office replies to mails coming from this domain only."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 652
+#: rc.cpp:928
+#, no-c-format
+msgid "Allow out-of-office replies to be sent to messages marked as SPAM."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 656
+#: rc.cpp:931
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check if there is still an active out-of-office reply configured when starting "
+"KMail."
+msgstr ""
+
+#: recipientseditor.cpp:100
+msgid "To"
+msgstr "Para"
+
+#: recipientseditor.cpp:102
+msgid "CC"
+msgstr "CC"
+
+#: recipientseditor.cpp:104
+msgid "BCC"
+msgstr "BCC"
+
+#: recipientseditor.cpp:109
+msgid "<Undefined RecipientType>"
+msgstr "<Tipo de destinatario no definido>"
+
+#: recipientseditor.cpp:159
+msgid "Select type of recipient"
+msgstr "Seleccione el tipo de destinatario"
+
+#: recipientseditor.cpp:181
+msgid "Remove recipient line"
+msgstr "Eliminar la línea de destinatarios"
+
+#: recipientseditor.cpp:737
+msgid "<b>To:</b><br/>"
+msgstr "<b>Para:</b><br/>"
+
+#: recipientseditor.cpp:738
+msgid "<b>CC:</b><br/>"
+msgstr "<b>CC:</b><br/>"
+
+#: recipientseditor.cpp:739
+msgid "<b>BCC:</b><br/>"
+msgstr "<b>BCC:</b><br/>"
+
+#: recipientseditor.cpp:766
+msgid "Save List..."
+msgstr "Guardar la lista..."
+
+#: recipientseditor.cpp:772
+msgid "Save recipients as distribution list"
+msgstr "Guardar los destinatarios como una lista de distribución"
+
+#: recipientseditor.cpp:774
+msgid "Se&lect..."
+msgstr "Se&leccionar..."
+
+#: recipientseditor.cpp:777
+msgid "Select recipients from address book"
+msgstr "Seleccionar los destinatarios desde la libreta de direcciones"
+
+#: recipientseditor.cpp:810
+msgid "No recipients"
+msgstr "No hay destinatarios"
+
+#: recipientseditor.cpp:811
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 recipient\n"
+"%n recipients"
+msgstr ""
+"1 destinatario\n"
+"%n destinatarios"
+
+#: recipientseditor.cpp:914
+msgid "Truncating recipients list to %1 of %2 entries."
+msgstr "Truncar la lista de destinatarios a %1 de %2 entradas."
+
+#: recipientspicker.cpp:72 recipientspicker.cpp:89
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 email address\n"
+"%n email addresses"
+msgstr ""
+"1 dirección de correo-e\n"
+"%n direcciones de correo-e"
+
+#: recipientspicker.cpp:160 recipientspicker.cpp:183
+#, c-format
+msgid "Distribution List %1"
+msgstr "Lista de distribución %1"
+
+#: recipientspicker.cpp:352
+msgid "Select Recipient"
+msgstr "Seleccionar destinatarios"
+
+#: recipientspicker.cpp:360
+msgid "Address book:"
+msgstr "Libreta de direcciones:"
+
+#: recipientspicker.cpp:380
+msgid "&Search:"
+msgstr "Bu&scar:"
+
+#: recipientspicker.cpp:388
+msgid "->"
+msgstr "->"
+
+#: recipientspicker.cpp:403
+#, fuzzy
+msgid "Search &Directory Service"
+msgstr "Criterio de búsqueda"
+
+#: recipientspicker.cpp:411
+msgid "Add as To"
+msgstr "Añadir como «Para»"
+
+#: recipientspicker.cpp:415
+msgid "Add as CC"
+msgstr "Añadir como «CC»"
+
+#: recipientspicker.cpp:419
+msgid "Add as BCC"
+msgstr "Añadir como «BCC»"
+
+#: recipientspicker.cpp:467 snippetwidget.cpp:173 snippetwidget.cpp:174
+#: snippetwidget.cpp:291
+msgid "All"
+msgstr "Todos"
+
+#: recipientspicker.cpp:469
+msgid "Distribution Lists"
+msgstr "Listas de distribución"
+
+#: recipientspicker.cpp:470
+msgid "Selected Recipients"
+msgstr "Destinatarios seleccionados"
+
+#: recipientspicker.cpp:784
+msgid ""
+"_n: You selected 1 recipient. The maximum supported number of recipients is %1. "
+"Please adapt the selection.\n"
+"You selected %n recipients. The maximum supported number of recipients is %1. "
+"Please adapt the selection."
+msgstr ""
+"Seleccionó 1 destinatario. El número máximo de destinatarios que se admite es "
+"%1. Haga el favor de adaptar la selección.\n"
+"Seleccionó %n destinatarios. El número máximo de destinatarios que se admite es "
+"%1. Haga el favor de adaptar la selección."
+
+#: redirectdialog.cpp:57
+msgid "Redirect Message"
+msgstr "Redirigir mensaje"
+
+#: redirectdialog.cpp:61
+msgid "Select the recipient &addresses to redirect to:"
+msgstr "Seleccione las direcciones destin&atarias de la redirección:"
+
+#: redirectdialog.cpp:72
+msgid "Use the Address-Selection Dialog"
+msgstr "Usar el cuadro de diálogo de selección de direcciones"
+
+#: redirectdialog.cpp:73
+msgid ""
+"This button opens a separate dialog where you can select recipients out of all "
+"available addresses."
+msgstr ""
+"Este botón abre un cuadro de diálogo aparte en el que puede seleccionar los "
+"destinatarios de entre todas las direcciones disponibles."
+
+#: redirectdialog.cpp:107
+msgid "You cannot redirect the message without an address."
+msgstr "No puede redireccionar el mensaje sin alguna dirección."
+
+#: redirectdialog.cpp:108
+msgid "Empty Redirection Address"
+msgstr "Vaciar las direcciones de la redirección"
+
+#: regexplineedit.cpp:83
+msgid "Edit..."
+msgstr "Editar..."
+
+#: renamejob.cpp:169
+msgid "Error while renaming a folder."
+msgstr "Error al cambiar el nombre de una carpeta."
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:406 rulewidgethandlermanager.cpp:741
+msgid "contains"
+msgstr "contiene"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:407 rulewidgethandlermanager.cpp:742
+msgid "does not contain"
+msgstr "no contiene"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:408
+msgid "equals"
+msgstr "igual"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:409
+msgid "does not equal"
+msgstr "no es igual"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:410 rulewidgethandlermanager.cpp:743
+msgid "matches regular expr."
+msgstr "encontrar expresión regular"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:411 rulewidgethandlermanager.cpp:744
+msgid "does not match reg. expr."
+msgstr "no coincide con una expr. reg."
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:412 rulewidgethandlermanager.cpp:562
+msgid "is in address book"
+msgstr "está en la libreta de direcciones"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:413 rulewidgethandlermanager.cpp:564
+msgid "is not in address book"
+msgstr "no está en la libreta de direcciones"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:414
+msgid "is in category"
+msgstr "de esta categoría"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:415
+msgid "is not in category"
+msgstr "no de esta categoría"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:745 rulewidgethandlermanager.cpp:872
+msgid "has an attachment"
+msgstr "tiene un adjunto"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:746 rulewidgethandlermanager.cpp:874
+msgid "has no attachment"
+msgstr "no tiene adjuntos"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1020
+msgid "is"
+msgstr "está"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1021
+msgid "is not"
+msgstr "no está"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1276
+msgid "is equal to"
+msgstr "es igual a"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1277
+msgid "is not equal to"
+msgstr "no es igual a"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1278
+msgid "is greater than"
+msgstr "es mayor que"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1279
+msgid "is less than or equal to"
+msgstr "es menor o igual que"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1280
+msgid "is less than"
+msgstr "es menor que"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1281
+msgid "is greater than or equal to"
+msgstr "es mayor o igual que"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1433
+msgid " bytes"
+msgstr " bytes"
+
+#: searchjob.cpp:253
+msgid ""
+"To execute your search all messages of the folder %1 have to be downloaded from "
+"the server. This may take some time. Do you want to continue your search?"
+msgstr ""
+"Para ejecutar la búsqueda, se tienen que descargar todos los mensajes de la "
+"carpeta %1 del servidor. Esto puede llevar bastante tiempo. ¿Quiere seguir con "
+"la búsqueda?"
+
+#: searchjob.cpp:257
+msgid "Continue Search"
+msgstr "Continuar la búsqueda"
+
+#: searchjob.cpp:257 searchwindow.cpp:113
+msgid "&Search"
+msgstr "&Buscar"
+
+#: searchjob.cpp:269
+msgid "Downloading emails from IMAP server"
+msgstr "Descargando correos del servidor IMAP"
+
+#: searchjob.cpp:351
+msgid "Error while searching."
+msgstr "Error al buscar."
+
+#: searchwindow.cpp:111
+msgid "Find Messages"
+msgstr "Buscar mensajes"
+
+#: searchwindow.cpp:141
+msgid "Search in &all local folders"
+msgstr "Buscar en tod&as las carpetas locales"
+
+#: searchwindow.cpp:146
+msgid "Search &only in:"
+msgstr "Buscar sól&o en:"
+
+#: searchwindow.cpp:157
+msgid "I&nclude sub-folders"
+msgstr "I&ncluir subcarpetas"
+
+#: searchwindow.cpp:226
+msgid "Sender/Receiver"
+msgstr "Remitente/Receptor"
+
+#: searchwindow.cpp:249
+msgid "Search folder &name:"
+msgstr "&Nombre de carpeta de búsqueda:"
+
+#: searchwindow.cpp:259
+#, fuzzy
+msgid "Op&en Search Folder"
+msgstr "Abrir búsqueda completa"
+
+#: searchwindow.cpp:268
+#, fuzzy
+msgid "Open &Message"
+msgstr "Abrir mensaje"
+
+#: searchwindow.cpp:274
+msgid "AMiddleLengthText..."
+msgstr "UnTextodeLongitudMedia..."
+
+#: searchwindow.cpp:275
+msgid "Ready."
+msgstr "Listo."
+
+#: searchwindow.cpp:356
+msgid "Clear Selection"
+msgstr "Limpiar selección"
+
+#: searchwindow.cpp:415
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n message searched\n"
+"%n messages searched"
+msgstr ""
+"%n mensaje encontrado\n"
+"%n mensajes encontrados"
+
+#: searchwindow.cpp:418
+msgid "Done."
+msgstr "Hecho."
+
+#: searchwindow.cpp:419
+msgid ""
+"_n: %n match in %1\n"
+"%n matches in %1"
+msgstr ""
+"%n coincidencia en %1\n"
+"%n coincidencias en %1"
+
+#: searchwindow.cpp:422
+msgid "Search canceled."
+msgstr "Búsqueda cancelada."
+
+#: searchwindow.cpp:423
+msgid ""
+"_n: %n match so far in %1\n"
+"%n matches so far in %1"
+msgstr ""
+"%n coincidencia hasta ahora en %1\n"
+"%n coincidencias hasta ahora en %1"
+
+#: searchwindow.cpp:427
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n message\n"
+"%n messages"
+msgstr ""
+"%n mensaje\n"
+"%n mensajes"
+
+#: searchwindow.cpp:428
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n match\n"
+"%n matches"
+msgstr ""
+"%n coincidencia\n"
+"%n coincidencias"
+
+#: searchwindow.cpp:429
+msgid "Searching in %1. %2 searched so far"
+msgstr "Buscando en %1. Procesados %2 hasta ahora."
+
+#: sieveconfig.cpp:70
+msgid "&Server supports Sieve"
+msgstr "El &servidor soporta Sieve"
+
+#: sieveconfig.cpp:77
+msgid "&Reuse host and login configuration"
+msgstr "Reutilizar configuración de máquina y usuario"
+
+#: sieveconfig.cpp:88
+msgid "Managesieve &port:"
+msgstr "&Puerto para gestionar Sieve:"
+
+#: sieveconfig.cpp:96
+msgid "&Alternate URL:"
+msgstr "URL &alternativa:"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:190
+msgid "Sieve Diagnostics"
+msgstr "Diagnósticos de Sieve"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:204
+msgid ""
+"Collecting diagnostic information about Sieve support...\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Recopilando información de diagnóstico sobre soporte para Sieve...\n"
+"\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:230
+msgid ""
+"Collecting data for account '%1'...\n"
+msgstr ""
+"Recopilando datos para la cuenta «%1»...\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:231
+msgid ""
+"------------------------------------------------------------\n"
+msgstr ""
+"------------------------------------------------------------\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:239
+msgid ""
+"(Account does not support Sieve)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"(La cuenta no admite Sieve)\n"
+"\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:266
+msgid ""
+"(Account is not an IMAP account)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"(La cuenta no es IMAP)\n"
+"\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:286
+msgid ""
+"Contents of script '%1':\n"
+msgstr ""
+"Contenido del guión «%1»:\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:321
+msgid ""
+"(This script is empty.)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"(Este guión está vacío.)\n"
+"\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:326
+msgid ""
+"------------------------------------------------------------\n"
+"%1\n"
+"------------------------------------------------------------\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"------------------------------------------------------------\n"
+"%1\n"
+"------------------------------------------------------------\n"
+"\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:342
+msgid ""
+"Sieve capabilities:\n"
+msgstr ""
+"Capacidades de Sieve:\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:346
+msgid "(No special capabilities available)"
+msgstr "(No hay disponible ninguna capacidad especial)"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:355
+msgid ""
+"Available Sieve scripts:\n"
+msgstr ""
+"Guiones de Sieve disponibles:\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:359
+msgid ""
+"(No Sieve scripts available on this server)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"(No hay disponible en este servidor ningún guión de Sieve)\n"
+"\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:367
+msgid ""
+"Active script: %1\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Guión activo: %1\n"
+"\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:394 vacation.cpp:714
+msgid ""
+"Sieve script installed successfully on the server.\n"
+"Out of Office reply is now active."
+msgstr ""
+"Script Sieve instalado correctamente en el servidor.\n"
+"Ahora están activas las respuestas de «Ausente de la oficina»."
+
+#: sievedebugdialog.cpp:396 vacation.cpp:716
+msgid ""
+"Sieve script installed successfully on the server.\n"
+"Out of Office reply has been deactivated."
+msgstr ""
+"Script Sieve instalado correctamente en el servidor.\n"
+"Ahora están inactivas las respuestas de «Ausente de la oficina»."
+
+#: signatureconfigurator.cpp:58
+msgid "&Enable signature"
+msgstr "Habilitar f&irma"
+
+#: signatureconfigurator.cpp:60
+msgid ""
+"Check this box if you want KMail to append a signature to mails written with "
+"this identity."
+msgstr ""
+"Marque esta casilla si quiere que KMail añada una firma a los correos que "
+"escriba con esta identidad."
+
+#: signatureconfigurator.cpp:68 xfaceconfigurator.cpp:112
+msgid "Click on the widgets below to obtain help on the input methods."
+msgstr ""
+"Haga clic en los elementos de abajo para obtener ayuda sobre los métodos de "
+"entrada."
+
+#: signatureconfigurator.cpp:72
+msgid ""
+"_: continuation of \"obtain signature text from\"\n"
+"Input Field Below"
+msgstr "campo de entrada de abajo"
+
+#: signatureconfigurator.cpp:74
+msgid ""
+"_: continuation of \"obtain signature text from\"\n"
+"File"
+msgstr "Archivo"
+
+#: signatureconfigurator.cpp:76
+msgid ""
+"_: continuation of \"obtain signature text from\"\n"
+"Output of Command"
+msgstr "salida de una orden"
+
+#: signatureconfigurator.cpp:79
+msgid "Obtain signature &text from:"
+msgstr "Obtener &texto de la firma de:"
+
+#: signatureconfigurator.cpp:106
+msgid "Use this field to enter an arbitrary static signature."
+msgstr "Use este campo para introducir una firma estática arbitraria."
+
+#: signatureconfigurator.cpp:122
+msgid ""
+"Use this requester to specify a text file that contains your signature. It will "
+"be read every time you create a new mail or append a new signature."
+msgstr ""
+"Use esta casilla para especificar un archivo de texto que contenga su firma. Se "
+"leerá cada vez que cree un correo nuevo o añada una firma nueva."
+
+#: signatureconfigurator.cpp:126
+msgid "S&pecify file:"
+msgstr "Es&pecificar archivo:"
+
+#: signatureconfigurator.cpp:131
+msgid "Edit &File"
+msgstr "Ed&itar archivo"
+
+#: signatureconfigurator.cpp:132
+msgid "Opens the specified file in a text editor."
+msgstr "Abre el archivo indicado en un editor de texto."
+
+#: signatureconfigurator.cpp:149
+msgid ""
+"You can add an arbitrary command here, either with or without path depending on "
+"whether or not the command is in your Path. For every new mail, KMail will "
+"execute the command and use what it outputs (to standard output) as a "
+"signature. Usual commands for use with this mechanism are \"fortune\" or \"ksig "
+"-random\"."
+msgstr ""
+"Puede añadir aquí una orden arbitraria, con o sin ruta, según esté la orden en "
+"su ruta estándar o no. Para cada correo nuevo, KMail ejecutará la orden y "
+"mostrará su salida estándar como firma. Las órdenes habituales para este "
+"mecanismo son «fortune» o «ksig -random»."
+
+#: signatureconfigurator.cpp:155
+msgid "S&pecify command:"
+msgstr "Es&pecificar orden:"
+
+#: simplestringlisteditor.cpp:70
+msgid "New entry:"
+msgstr "Nueva entrada:"
+
+#: simplestringlisteditor.cpp:205
+msgid "New Value"
+msgstr "Valor nuevo"
+
+#: simplestringlisteditor.cpp:225
+msgid "Change Value"
+msgstr "Cambiar valor"
+
+#: snippetdlg.cpp:71
+#, fuzzy
+msgid "Sh&ortcut:"
+msgstr "Acceso rápido:"
+
+#: snippetwidget.cpp:148
+#, c-format
+msgid "Snippet %1"
+msgstr "Fragmento %1"
+
+#: snippetwidget.cpp:172
+msgid "Add Group"
+msgstr "Añadir grupo"
+
+#: snippetwidget.cpp:197
+#, fuzzy
+msgid "Do you really want to remove this group and all its snippets?"
+msgstr "<qt>¿Realmente quiere eliminar la identidad llamada <b>%1</b>?</qt>"
+
+#: snippetwidget.cpp:242
+msgid "Edit Snippet"
+msgstr "Editar fragmento"
+
+#: snippetwidget.cpp:290
+msgid "Edit Group"
+msgstr "Editar grupo"
+
+#: snippetwidget.cpp:545
+msgid "Edit &group..."
+msgstr "Editar &grupo..."
+
+#: snippetwidget.cpp:548
+msgid "&Edit..."
+msgstr "&Editar..."
+
+#: snippetwidget.cpp:553
+msgid "Text Snippets"
+msgstr "Fragmentos de texto"
+
+#: snippetwidget.cpp:555
+msgid "&Add Snippet..."
+msgstr "&Añadir fragmento..."
+
+#: snippetwidget.cpp:556
+msgid "Add G&roup..."
+msgstr "Añadir g&rupo..."
+
+#: snippetwidget.cpp:589
+msgid "Please enter the value for <b>%1</b>:"
+msgstr "Introduzca un valor para <b>%1</b>:"
+
+#: snippetwidget.cpp:661 snippetwidget.cpp:789
+msgid "Enter Values for Variables"
+msgstr "Introducir valores para las variables"
+
+#: snippetwidget.cpp:675
+msgid "Enter the replacement values for these variables:"
+msgstr "Introduzca los valores de sustitución para estas variables:"
+
+#: snippetwidget.cpp:701 snippetwidget.cpp:818
+msgid ""
+"Enable this to save the value entered to the right as the default value for "
+"this variable"
+msgstr ""
+
+#: snippetwidget.cpp:702 snippetwidget.cpp:819
+msgid ""
+"If you enable this option, the value entered to the right will be saved. If you "
+"use the same variable later, even in another snippet, the value entered to the "
+"right will be the default value for that variable."
+msgstr ""
+
+#: snippetwidget.cpp:802
+msgid "Enter the replacement values for %1:"
+msgstr ""
+
+#: snippetwidget.cpp:808
+#, fuzzy
+msgid "Make value &default"
+msgstr "Poner como pre&determinado"
+
+#: subscriptiondialog.cpp:376
+msgid ""
+"Currently subscriptions are not used for server %1\n"
+"do you want to enable subscriptions?"
+msgstr ""
+"Actualmente, las suscripciones no se usan para el servidor %1.\n"
+"¿Quiere activar las suscripciones?"
+
+#: subscriptiondialog.cpp:378
+msgid "Enable Subscriptions?"
+msgstr "¿Activar las suscripciones?"
+
+#: subscriptiondialog.cpp:378
+msgid "Enable"
+msgstr "Activar"
+
+#: subscriptiondialog.cpp:378
+msgid "Do Not Enable"
+msgstr "No activar"
+
+#: templateparser.cpp:238 templateparser.cpp:271
+msgid "Cannot insert content from file %1: %2"
+msgstr "No se puede insertar el contenido del archivo %1: %2"
+
+#: templateparser.cpp:1009 templateparser.cpp:1013
+msgid "Pipe command exit with status %1: %2"
+msgstr "La tubería de órdenes terminó con estado %1: %2"
+
+#: templateparser.cpp:1024 templateparser.cpp:1028
+msgid "Pipe command killed by signal %1: %2"
+msgstr "Tubería de órdenes eliminada por la señal %1: %2"
+
+#: templateparser.cpp:1040
+msgid "Pipe command did not finish within %1 seconds: %2"
+msgstr "La tubería de órdenes no terminó en %1 segundos: %2"
+
+#: templateparser.cpp:1052 templateparser.cpp:1055
+#, c-format
+msgid "Cannot write to process stdin: %1"
+msgstr "No se puede escribir en la stdin del proceso: %1"
+
+#: templateparser.cpp:1063
+#, c-format
+msgid "Cannot start pipe command from template: %1"
+msgstr "No se puede iniciar la tubería de órdenes de la plantilla: %1"
+
+#: templatesconfiguration.cpp:70
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Here you can create message templates to use when you compose new messages "
+"or replies, or when you forward messages.</p>"
+"<p>The message templates support substitution commands by simple typing them or "
+"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>"
+"<p>Templates specified here are folder-specific. They override both global "
+"templates and per-identity templates if they are specified.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Aquí puede crear plantillas de mensajes para usarlas cuando escriba mensajes "
+"nuevos o respuestas, o cuando reenvíe mensajes.</p>"
+"<p>Las plantillas de mensajes admites órdenes de sustitución, bien tecleándolas "
+"o bien seleccionándolas en el menú <i>Insertar orden</i>.</p>"
+"<p>Las plantillas que se indican aquí son específicas de la carpeta. Suplantan "
+"a las plantillas globales y a las plantillas por identidad si se "
+"especifican.</p></qt>"
+
+#: templatesconfiguration.cpp:82
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Here you can create message templates to use when you compose new messages "
+"or replies, or when you forward messages.</p>"
+"<p>The message templates support substitution commands by simple typing them or "
+"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>"
+"<p>Templates specified here are mail identity-wide. They override global "
+"templates and are being overridden by per-folder templates if they are "
+"specified.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Aquí puede crear plantillas de mensajes para usarlas cuando escriba mensajes "
+"nuevos o respuestas, o cuando reenvíe mensajes.</p>"
+"<p>Las plantillas de mensajes admites órdenes de sustitución, bien tecleándolas "
+"o bien seleccionándolas en el menú <i>Insertar orden</i>.</p>"
+"<p>Las plantillas que se indican aquí son propias de la identidad. Suplantan a "
+"las plantillas globales y las suplantan las plantillas de carpeta, si se "
+"indican.</p></qt>"
+
+#: templatesconfiguration.cpp:94
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Here you can create message templates to use when you compose new messages "
+"or replies, or when you forward messages.</p>"
+"<p>The message templates support substitution commands by simple typing them or "
+"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>"
+"<p>This is a global (default) template. They can be overridden by per-identity "
+"templates and by per-folder templates if they are specified.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Aquí puede crear plantillas de mensajes para usarlas cuando escriba mensajes "
+"nuevos o respuestas, o cuando reenvíe mensajes.</p>"
+"<p>Las plantillas de mensajes admites órdenes de sustitución, bien tecleándolas "
+"o bien seleccionándolas en el menú <i>Insertar orden</i>.</p>"
+"<p>Esta es una plantilla global (predefinida). Las pueden suplantar las "
+"plantillas por identidad y las plantillas por carpeta si se especifican.</p>"
+"</qt>"
+
+#: templatesconfiguration.cpp:343
+msgid ""
+"%REM=\"Default forward template\"%-\n"
+"---------- %1 ----------\n"
+"%TEXT\n"
+"-------------------------------------------------------\n"
+msgstr ""
+"%REM=\"Plantilla predefinida para reenvío\"%-\n"
+"---------- %1 ----------\n"
+"%TEXT\n"
+"-------------------------------------------------------\n"
+
+#: templatesconfiguration.cpp:392
+msgid ""
+"%REM=\"Default forward template\"%-\n"
+"\n"
+"---------- %1 ----------\n"
+"\n"
+"Subject: %OFULLSUBJECT\n"
+"Date: %ODATE\n"
+"From: %OFROMADDR\n"
+"To: %OTOADDR\n"
+"\n"
+"%TEXT\n"
+"-------------------------------------------------------\n"
+msgstr ""
+"%REM=\"Plantilla predefinida para reenvío\"%-\n"
+"\n"
+"---------- %1 ----------\n"
+"\n"
+"Asunto: %OFULLSUBJECT\n"
+"Fecha: %ODATE\n"
+"De: %OFROMADDR\n"
+"Para: %OTOADDR\n"
+"\n"
+"%TEXT\n"
+"-------------------------------------------------------\n"
+
+#: templatesconfiguration.cpp:511
+msgid ""
+"%REM=\"Default new message template\"%-\n"
+"%BLANK"
+msgstr ""
+"%REM=\"Plantilla predefinida para mensajes nuevos\"%-\n"
+"%BLANK"
+
+#: templatesconfiguration.cpp:518
+#, fuzzy
+msgid ""
+"%REM=\"Default reply template\"%-\n"
+"On %ODATEEN %OTIMELONGEN you wrote:\n"
+"%QUOTE\n"
+"%CURSOR\n"
+msgstr ""
+"%REM=\"Plantilla predefinida para responder\"%-\n"
+"El %ODATEEN %OTIMELONGEN escribió:\n"
+"%QUOTE\n"
+"%CURSOR\n"
+
+#: templatesconfiguration.cpp:527
+#, fuzzy
+msgid ""
+"%REM=\"Default reply all template\"%-\n"
+"On %ODATEEN %OTIMELONGEN %OFROMNAME wrote:\n"
+"%QUOTE\n"
+"%CURSOR\n"
+msgstr ""
+"%REM=\"Plantilla predefinida para responder\"%-\n"
+"El %ODATEEN %OTIMELONGEN %OFROMNAME escribió:\n"
+"%QUOTE\n"
+"%CURSOR\n"
+
+#: templatesconfiguration.cpp:536
+msgid ""
+"%REM=\"Default forward template\"%-\n"
+"\n"
+"---------- Forwarded Message ----------\n"
+"\n"
+"Subject: %OFULLSUBJECT\n"
+"Date: %ODATE\n"
+"From: %OFROMADDR\n"
+"To: %OTOADDR\n"
+"\n"
+"%TEXT\n"
+"-------------------------------------------------------\n"
+msgstr ""
+"%REM=\"Plantilla predefinida para reenviar\"%-\n"
+"\n"
+"---------- Mensaje reenviado ----------\n"
+"\n"
+"Asunto: %OFULLSUBJECT\n"
+"Fecha: %ODATE\n"
+"De: %OFROMADDR\n"
+"Para: %OTOADDR\n"
+"\n"
+"%TEXT\n"
+"-------------------------------------------------------\n"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:37
+msgid "&Insert Command..."
+msgstr "&Insertar orden..."
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:48
+msgid "Insert Command..."
+msgstr "Insertar orden..."
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:51
+msgid "Original Message"
+msgstr "Mensaje original"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:54
+msgid "Quoted Message"
+msgstr "Mensaje citado"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:58
+msgid "Message Text as Is"
+msgstr "Texto del mensaje tal cual"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:62 templatesinsertcommand.cpp:163
+msgid "Message Id"
+msgstr "Id. del mensaje"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:70 templatesinsertcommand.cpp:171
+msgid "Date in Short Format"
+msgstr "Fecha en formato corto"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:74 templatesinsertcommand.cpp:175
+msgid "Date in C Locale"
+msgstr "Fecha en locale C"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:78 templatesinsertcommand.cpp:179
+msgid "Day of Week"
+msgstr "Día de la semana"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:82 templatesinsertcommand.cpp:183
+msgid "Time"
+msgstr "Hora"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:86 templatesinsertcommand.cpp:187
+msgid "Time in Long Format"
+msgstr "Hora en formato largo"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:90 templatesinsertcommand.cpp:191
+msgid "Time in C Locale"
+msgstr "Hora en locale C"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:94 templatesinsertcommand.cpp:195
+msgid "To Field Address"
+msgstr "Dirección del campo «Para»"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:98 templatesinsertcommand.cpp:199
+msgid "To Field Name"
+msgstr "Nombre del campo «Para»"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:102 templatesinsertcommand.cpp:203
+msgid "To Field First Name"
+msgstr "Nombre de pila del campo «Para»"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:106 templatesinsertcommand.cpp:207
+msgid "To Field Last Name"
+msgstr "Apellido del campo «Para»"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:110 templatesinsertcommand.cpp:211
+msgid "CC Field Address"
+msgstr "Dirección del campo «CC»"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:114 templatesinsertcommand.cpp:215
+msgid "CC Field Name"
+msgstr "Nombre del campo «CC»"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:118 templatesinsertcommand.cpp:219
+msgid "CC Field First Name"
+msgstr "Nombre de pila del campo «CC»"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:122 templatesinsertcommand.cpp:223
+msgid "CC Field Last Name"
+msgstr "Apellido del campo «CC»"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:126 templatesinsertcommand.cpp:227
+msgid "From Field Address"
+msgstr "Dirección del campo «De»"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:130 templatesinsertcommand.cpp:231
+msgid "From Field Name"
+msgstr "Nombre del campo «De»"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:134 templatesinsertcommand.cpp:235
+msgid "From Field First Name"
+msgstr "Nombre de pila del campo «De»"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:138 templatesinsertcommand.cpp:239
+msgid "From Field Last Name"
+msgstr "Apellido del campo «De»"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:146
+msgid "Quoted Headers"
+msgstr "Cabeceras citadas"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:150
+msgid "Headers as Is"
+msgstr "Cabeceras tal cual"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:154 templatesinsertcommand.cpp:247
+msgid "Header Content"
+msgstr "Contenido de la cabecera"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:160
+msgid "Current Message"
+msgstr "Mensaje actual"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:253
+msgid "Process With External Programs"
+msgstr "Procesar con programas externos"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:256
+msgid "Insert Result of Command"
+msgstr "Insertar el resultado de la orden"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:260
+msgid "Pipe Original Message Body and Insert Result as Quoted Text"
+msgstr ""
+"Filtrar el cuerpo del mensaje original e insertar el resultado como texto "
+"citado"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:264
+msgid "Pipe Original Message Body and Insert Result as Is"
+msgstr ""
+"Filtrar el cuerpo del mensaje original e insertar el resultado tal cual"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:268
+msgid "Pipe Original Message with Headers and Insert Result as Is"
+msgstr ""
+"Filtrar el mensaje original con cabeceras e insertar el resultado tal cual"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:272
+msgid "Pipe Current Message Body and Insert Result as Is"
+msgstr "Filtrar el cuerpo de mensaje actual e insertar el resultado tal cual"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:276
+msgid "Pipe Current Message Body and Replace with Result"
+msgstr "Filtrar el cuerpo del mensaje actual y reemplazarlo con el resultado"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:285
+msgid "Set Cursor Position"
+msgstr "Definir la posición del cursor"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:289
+msgid "Insert File Content"
+msgstr "Insertar el contenido del archivo"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:293
+msgid "DNL"
+msgstr "DNL"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:297
+msgid "Template Comment"
+msgstr "Comentario de la plantilla"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:301
+msgid "No Operation"
+msgstr "Sin operación"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:305
+msgid "Clear Generated Message"
+msgstr "Limpiar el mensaje generado"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:309
+msgid "Turn Debug On"
+msgstr "Activar la depuración"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:313
+msgid "Turn Debug Off"
+msgstr "Desactivar la depuración"
+
+#: tips.cpp:3
+msgid ""
+"<p>...that you can go to the next and previous message by using the\n"
+"right and left arrow keys respectively?</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...que puede ir a los mensajes anterior y siguiente usando\n"
+"respectivamente las flechas derecha e izquierda del teclado?</p>\n"
+
+#: tips.cpp:9
+msgid ""
+"<p>...that you can rapidly create filters on sender, recipient,\n"
+"subject and mailing lists with <em>Tools-&gt;Create&nbsp;Filter</em>?</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...que puede crear filtros rápidamente para el remitente, destinatario,\n"
+"asunto y listas de correo con <em>Herramientas-&gt;Crear&nbsp;filtro</em>?</p>\n"
+
+#: tips.cpp:15
+msgid ""
+"<p>...that you can get rid of the &quot;[mailing list name]&quot;\n"
+"added to the subject of some mailing lists by using the <em>rewrite\n"
+"header</em> filter action? Just use\n"
+"<pre>rewrite header &quot;Subject&quot;\n"
+" replace &quot;\\s*\\[mailing list name\\]\\s*&quot;\n"
+" with &quot;&quot;</pre>\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...que puede deshacerse del &quot;[nombre de la lista]&quot;\n"
+"añadido al asunto de algunos mensajes usando <em>reescribir\n"
+"cabecera</em> en la acción de filtrado? Simplemente use\n"
+"<pre>reescribir cabecera &quot;Asunto&quot;\n"
+" reemplazar &quot;\\s*\\[nombre de la lista\\]\\s*&quot;\n"
+" con &quot;&quot;</pre>\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:26
+msgid ""
+"<p>...that you can associate mailing lists with folders in the\n"
+"<em>Folder-&gt;Mailing List Management</em> dialog? You can then use\n"
+"<em>Message-&gt;New&nbsp;Message&nbsp;to&nbsp;Mailing&nbsp;List...</em>\n"
+"to open the composer with the mailing list address preset.\n"
+"Alternatively, you can click with the middle mouse button on the folder.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...que puede asociar listas de correo con carpetas en el cuadro\n"
+"de diálogo <em>Carpeta-&gt;Gestión de listas de correo</em>? Puede usar\n"
+"<em>Mensaje-&gt;Enviar&nbsp;a&nbsp;lista&nbsp;de&nbsp;correo...</em>\n"
+"para abrir el editor con la dirección de lista de correo predefinida.\n"
+"También puede hacer clic con el botón central del ratón sobre la carpeta.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:35
+msgid ""
+"<p>...that you can assign custom icons to each folder individually?\n"
+"See <em>Folder-&gt;Properties</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...que puede asignar iconos peronalizados a cada carpeta individualmente?\n"
+"Eche un vistazo a <em>Carpeta-&gt;Propiedades</em></p>\n"
+
+#: tips.cpp:41
+msgid ""
+"<p>...that KMail can show a color bar indicating the type of message\n"
+"(Plain text/HTML/OpenPGP) currently displayed?</p>\n"
+"<p>This thwarts attempts to fake successful signature verification by\n"
+"sending HTML mails mimicking KMail's signature status frames.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...que KMail puede utilizar una barra de color para indicar el tipo de "
+"mensaje (texto plano/HTML/OpenPGP) que se muestra?</p>\n"
+"<p>Puede intentarse el simular una firma correcta enviando un mensaje HTML que "
+"simule el aspecto de un mensaje firmado en KMail.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:49
+msgid ""
+"<p>...that you can filter on any header by simply entering its name\n"
+"in the first edit field of a search rule?</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...que puede filtrar por cualquier cabecera simplemente con su nombre en el "
+"primer campo de la regla de búsqueda?</p>\n"
+
+#: tips.cpp:55
+msgid ""
+"<p>...that you can filter out HTML only messages with the rule\n"
+"<pre>&quot;Content-type&quot; contains &quot;text/html&quot;?</pre>\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...que puede filtrar los mensajes HTML con la regla que contiene\n"
+"<pre>&quot;Content-type&quot; &quot;text/html&quot;?</pre>\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:62
+msgid ""
+"<p>...that when replying, only the selected part of the message is quoted?</p>\n"
+"<p>If nothing is selected, the full message is quoted.</p>\n"
+"<p>This even works with text of attachments when\n"
+"<em>View-&gt;Attachments-&gt;Inline</em> is selected.</p>\n"
+"<p>This feature is available with all reply commands except\n"
+"<em>Message-&gt;Reply Without Quote</em>.</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>contributed by David F. Newman</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...que al responder, sólo se citan las partes seleccionadas del mensaje?</p>"
+"\n"
+"<p>Si no hay nada seleccionado, se cita el mensaje entero.</p>\n"
+"<p>Esto funciona incluso con el texto de los adjuntos cuando ha seleccionado\n"
+"<em>Ver-&gt;Adjuntos-&gt;Incluídos</em>.</p>\n"
+"<p>Esta característica está disponible para todos las órdenes de responder\n"
+"salvo para <em>Mensaje-&gt;Responder sin citar</em>.</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>contribución de David F. Newman</em></p>\n"
+
+#: undostack.cpp:110
+msgid "There is nothing to undo."
+msgstr "No hay nada que deshacer."
+
+#: urlhandlermanager.cpp:422
+msgid "Turn on HTML rendering for this message."
+msgstr "Ver como HTML este mensaje."
+
+#: urlhandlermanager.cpp:424
+msgid "Load external references from the Internet for this message."
+msgstr "Carga las referencias externas para este mensaje desde Internet."
+
+#: urlhandlermanager.cpp:426
+msgid "Work online."
+msgstr "Trabajar conectado."
+
+#: urlhandlermanager.cpp:428
+msgid "Decrypt message."
+msgstr "Descifrar mensaje."
+
+#: urlhandlermanager.cpp:430
+msgid "Show signature details."
+msgstr "Mostrar detalles de la firma."
+
+#: urlhandlermanager.cpp:432
+msgid "Hide signature details."
+msgstr "Ocultar detalles de la firma."
+
+#: urlhandlermanager.cpp:464
+msgid "Expand all quoted text."
+msgstr "Expandir todo el texto citado."
+
+#: urlhandlermanager.cpp:466
+msgid "Collapse quoted text."
+msgstr "Contraer el texto citado."
+
+#: urlhandlermanager.cpp:487
+msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation."
+msgstr ""
+"No pude arrancar el asistente de certificados. Verifique su instalación."
+
+#: urlhandlermanager.cpp:497
+#, c-format
+msgid "Show certificate 0x%1"
+msgstr "Mostrar certificado 0x%1"
+
+#: urlhandlermanager.cpp:552
+msgid "Attachment #%1 (unnamed)"
+msgstr "Adjunto nº %1 (sin nombre)"
+
+#: urlhandlermanager.cpp:581
+msgid "Show GnuPG Audit Log for this operation"
+msgstr ""
+
+#: vacation.cpp:562
+msgid ""
+"I am out of office till %1.\n"
+"\n"
+"In urgent cases, please contact Mrs. <vacation replacement>\n"
+"\n"
+"email: <email address of vacation replacement>\n"
+"phone: +49 711 1111 11\n"
+"fax.: +49 711 1111 12\n"
+"\n"
+"Yours sincerely,\n"
+"-- <enter your name and email address here>\n"
+msgstr ""
+"Estaré ausente de la oficina hasta %1.\n"
+"\n"
+"En caso de urgencia, póngase en contacto con <sustituto de vacaciones>\n"
+"\n"
+"correo electrónico: <dirección de correo del sustituto>\n"
+"teléfono: +49 711 1111 11\n"
+"fax.: +49 711 1111 12\n"
+"\n"
+"Suyo,\n"
+"-- <introduzca aquí su nombre y su dirección de correo electrónico>\n"
+
+#: vacation.cpp:606
+msgid ""
+"Your server did not list \"vacation\" in its list of supported Sieve "
+"extensions;\n"
+"without it, KMail cannot install out-of-office replies for you.\n"
+"Please contact you system administrator."
+msgstr ""
+"Su servidor no proporciona «vacaciones» en su lista de extensiones admitidas de "
+"Sieve.\n"
+"Sin esto, KMail no puede instalar respuestas tipo «lejos de la oficina».\n"
+"Póngase en contacto con su administrador de sistemas, por favor."
+
+#: vacation.cpp:616
+msgid "Configure \"Out of Office\" Replies"
+msgstr "Configurar las respuestas de «Ausente de la oficina»"
+
+#: vacation.cpp:626
+msgid ""
+"Someone (probably you) changed the vacation script on the server.\n"
+"KMail is no longer able to determine the parameters for the autoreplies.\n"
+"Default values will be used."
+msgstr ""
+"Alguien (probablemente usted) cambió el script de vacaciones del servidor.\n"
+"KMail no puede determinar los parámetros para las respuestas automáticas.\n"
+"Se usarán los valores predeterminados."
+
+#: vacation.cpp:651
+msgid ""
+"There is still an active out-of-office reply configured.\n"
+"Do you want to edit it?"
+msgstr ""
+
+#: vacation.cpp:652
+msgid "Out-of-office reply still active"
+msgstr ""
+
+#: vacation.cpp:653
+msgid "Ignore"
+msgstr "Ignorar"
+
+#: vacationdialog.cpp:56
+msgid "Configure vacation notifications to be sent:"
+msgstr "Configurar las notificaciones de vacaciones a enviar:"
+
+#: vacationdialog.cpp:62
+msgid "&Activate vacation notifications"
+msgstr "Activar notificaciones de vacaciones."
+
+#: vacationdialog.cpp:76
+msgid "&Resend notification only after:"
+msgstr "&Reenviar notificación sólo tras:"
+
+#: vacationdialog.cpp:82
+msgid "&Send responses for these addresses:"
+msgstr "Enviar re&spuestas para estas direcciones:"
+
+#: vacationdialog.cpp:87
+#, fuzzy
+msgid "Do not send vacation replies to spam messages"
+msgstr "No enviar MDNs en respuesta a mensajes cifrados"
+
+#: vacationdialog.cpp:93
+msgid "Only react to mail coming from domain"
+msgstr ""
+
+#: vcardviewer.cpp:41
+msgid "VCard Viewer"
+msgstr "Visor de tarjetas (vCard)"
+
+#: vcardviewer.cpp:42
+msgid "&Import"
+msgstr "&Importar"
+
+#: vcardviewer.cpp:42
+msgid "&Next Card"
+msgstr "Tarjeta siguie&nte"
+
+#: vcardviewer.cpp:42
+msgid "&Previous Card"
+msgstr "Tarjeta an&terior"
+
+#: vcardviewer.cpp:62
+msgid "Failed to parse vCard."
+msgstr "Fallo al analizar la tarjeta (vCard)."
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:91
+msgid "&Send picture with every message"
+msgstr "En&viar la imagen en cada mensaje"
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:93
+msgid ""
+"Check this box if you want KMail to add a so-called X-Face header to messages "
+"written with this identity. An X-Face is a small (48x48 pixels) black and white "
+"image that some mail clients are able to display."
+msgstr ""
+"Marque esta casilla si quiere que KMail añada el encabezado X-Face a los "
+"mensajes que escriba con esta identidad. Un X-Face es una imagen pequeña (48x48 "
+"píxeles) en blanco y negro que algunos clientes de correo pueden mostrar."
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:100
+msgid "This is a preview of the picture selected/entered below."
+msgstr ""
+"Abajo hay una vista preliminar de la imagen seleccionada o introducida."
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:116
+msgid ""
+"_: continuation of \"obtain picture from\"\n"
+"External Source"
+msgstr "Fuente externa"
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:118
+msgid ""
+"_: continuation of \"obtain picture from\"\n"
+"Input Field Below"
+msgstr "Campo de entrada de abajo"
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:120
+msgid "Obtain pic&ture from:"
+msgstr "Obtener la ima&gen de:"
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:147
+msgid "Select File..."
+msgstr "Seleccionar archivo..."
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:149
+msgid ""
+"Use this to select an image file to create the picture from. The image should "
+"be of high contrast and nearly quadratic shape. A light background helps "
+"improve the result."
+msgstr ""
+"Úselo para seleccionar un archivo de imagen desde el que crear la fotografía. "
+"La imagen debe ser de alto contraste y con una forma casi cuadrática. Un fondo "
+"claro ayuda a mejorar el resultado."
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:156
+msgid "Set From Address Book"
+msgstr "Definir desde la libreta de direcciones"
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:158
+msgid ""
+"You can use a scaled-down version of the picture you have set in your address "
+"book entry."
+msgstr ""
+"Puede usar una versión reducida de la imagen que tiene configurada en la "
+"entrada de su libreta de direcciones."
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:164
+msgid ""
+"<qt>KMail can send a small (48x48 pixels), low-quality, monochrome picture with "
+"every message. For example, this could be a picture of you or a glyph. It is "
+"shown in the recipient's mail client (if supported)."
+msgstr ""
+"<qt>KMail puede enviar una imagen pequeña (48x48 píxeles), de baja calidad y "
+"monocroma con cada mensaje. Por ejemplo, puede ser una fotografía o un símbolo. "
+"Si su cliente de correo electrónico lo admite, se muestra esa imagen."
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:180
+msgid "Use this field to enter an arbitrary X-Face string."
+msgstr "Use este campo para introducir una cadena arbitraria para X-Face."
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:184
+msgid ""
+"Examples are available at <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/\">"
+"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</a>."
+msgstr ""
+"Hay ejemplos disponibles en <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/\">"
+"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</a>."
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:248 xfaceconfigurator.cpp:257
+msgid "No picture set for your address book entry."
+msgstr ""
+"No hay ninguna imagen definida en su entrada de la libreta de direcciones."
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:248 xfaceconfigurator.cpp:257
+#: xfaceconfigurator.cpp:261
+msgid "No Picture"
+msgstr "Sin imagen"
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:261
+msgid "You do not have your own contact defined in the address book."
+msgstr "No tiene su propio contacto definido en la libreta de direcciones."
+
+#: folderviewtooltip.h:34
+msgid "<qt><b>%1</b><br>Total: %2<br>Unread: %3<br>Size: %4"
+msgstr "<qt><b>%1</b><br>Total: %2<br>Sin leer: %3<br>Tamaño: %4"
+
+#: folderviewtooltip.h:43
+#, c-format
+msgid "<br>Quota: %1"
+msgstr "<br>Cuota: %1"
+
+#: kmail_options.h:11
+msgid "Set subject of message"
+msgstr "Poner el asunto del mensaje"
+
+#: kmail_options.h:13
+msgid "Send CC: to 'address'"
+msgstr "Enviar CC: a «dirección»"
+
+#: kmail_options.h:15
+msgid "Send BCC: to 'address'"
+msgstr "Enviar BCC: a «dirección»"
+
+#: kmail_options.h:17
+msgid "Add 'header' to message"
+msgstr "Añadir «cabecera» al mensaje"
+
+#: kmail_options.h:18
+msgid "Read message body from 'file'"
+msgstr "Leer el cuerpo-del-mensaje desde «archivo»"
+
+#: kmail_options.h:19
+msgid "Set body of message"
+msgstr "Poner cuerpo del mensaje"
+
+#: kmail_options.h:20
+msgid "Add an attachment to the mail. This can be repeated"
+msgstr "Añadir un adjunto al mensaje. Puede repetirse."
+
+#: kmail_options.h:21
+msgid "Only check for new mail"
+msgstr "Comprobar sólo correo nuevo"
+
+#: kmail_options.h:22
+msgid "Only open composer window"
+msgstr "Abrir sólo la ventana del editor"
+
+#: kmail_options.h:23
+msgid "View the given message file"
+msgstr "Ver el archivo de mensaje dado"
+
+#: kmail_options.h:24
+msgid "Send message to 'address' resp. attach the file the 'URL' points to"
+msgstr ""
+"Enviar mensaje a «dir.» respuesta adjunto con el arch. al que apunta la «URL»"
+
+#: kmsearchpattern.h:221
+msgid "Read"
+msgstr "Leer"
+
+#: kmsearchpattern.h:222
+msgid "Old"
+msgstr "Antiguo"
+
+#: kmsearchpattern.h:223
+msgid "Deleted"
+msgstr "Eliminado"
+
+#: kmsearchpattern.h:224
+msgid "Replied"
+msgstr "Respondido"
+
+#: kmsearchpattern.h:225
+msgid "Forwarded"
+msgstr "Reenviado"
+
+#: kmsearchpattern.h:226
+msgid "Queued"
+msgstr "En cola"
+
+#: kmsearchpattern.h:227
+msgid "Sent"
+msgstr "Enviado"
+
+#: kmsearchpattern.h:228
+msgid "Watched"
+msgstr "Visto"
+
+#: kmsearchpattern.h:229
+msgid "Ignored"
+msgstr "Ignorado"
+
+#: kmsearchpattern.h:230
+msgid "Spam"
+msgstr "Correo basura"
+
+#: kmsearchpattern.h:231
+msgid "Ham"
+msgstr "Correo válido"
+
+#: kmsearchpattern.h:232
+msgid "To Do"
+msgstr "Tarea pendiente"
+
+#: kmsearchpattern.h:233
+msgid "Has Attachment"
+msgstr "Tiene adjuntos"
+
+#: quotajobs.h:76
+msgid "%1 of %2 %3 used"
+msgstr "%1 de %2 %3 usado"
+
+#: util.h:208
+msgid ""
+"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"Ya existe un archivo llamado «%1». ¿Está seguro de que quiere sobreescribirlo?"
+
+#: util.h:210
+msgid "Overwrite File?"
+msgstr "¿Sobreescribir el archivo?"
+
+#~ msgid "Op&en"
+#~ msgstr "A&brir"