diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-es/messages/tdebase/kcmkeys.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-es/messages/tdebase/kcmkeys.po | 444 |
1 files changed, 255 insertions, 189 deletions
diff --git a/tde-i18n-es/messages/tdebase/kcmkeys.po b/tde-i18n-es/messages/tdebase/kcmkeys.po index 1bf44f2d810..253b4d485ea 100644 --- a/tde-i18n-es/messages/tdebase/kcmkeys.po +++ b/tde-i18n-es/messages/tdebase/kcmkeys.po @@ -12,7 +12,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkeys\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-25 08:23+0200\n" "Last-Translator: Pablo de Vicente <p.devicente@wanadoo.es>\n" "Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.es>\n" @@ -23,114 +23,183 @@ msgstr "" "First-Translator: Boris Wesslowski <Boris@Wesslowski.com>\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" -#: shortcuts.cpp:96 +#: _translatorinfo:1 msgid "" -"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions to " -"be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is " -"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of key " -"bindings, so you might want to experiment a little setting up your own scheme " -"while you can still change back to the TDE defaults." -"<p> In the tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific " -"bindings like how to switch desktops or maximize a window. In the tab " -"'Application Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, " -"such as copy and paste." +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" msgstr "" -"<h1>Asociaciones de teclas</h1> Usando asociaciones de teclas podrá configurar " -"ciertas acciones para que sean lanzadas cuando pulse una tecla o una " -"combinación de ellas, p.e., CTRL-C normalmente está unido a 'Copiar'. TDE le " -"permite almacenar más de un 'esquema' de teclas, de modo que puede querere " -"experimentar una pequeña configuración con su esquema propio, pudiendo volver a " -"la configuración predeterminada de TDE." -"<p> En la pestaña 'Accesos rápidos globales' puede configurar las combinaciones " -"que no son específicas de ninguna aplicación, como el cambio de escritorio o " -"maximizar una ventana. En la pestaña 'Accesos rápidos de aplicaciones' " -"encontrará las asociaciones típicamente utilizadas en las aplicaciones, como " -"copiar y pegar." -#: shortcuts.cpp:157 +#: _translatorinfo:2 msgid "" -"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the " -"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'." +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" msgstr "" -"Pulse aquí para eliminar el esquema de teclas seleccionado. No puede eliminar " -"los esquemas estándar del sistema, 'Esquema actual' y 'TDE predterminado'." -#: shortcuts.cpp:163 -msgid "New scheme" -msgstr "Nuevo esquema" - -#: shortcuts.cpp:168 -msgid "&Save..." -msgstr "&Guardar..." +#: commandShortcuts.cpp:73 +msgid "" +"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications " +"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys." +msgstr "" +"<h1>Atajos de órdenes</h1> Usando combinaciones de teclas puede configurar " +"las aplicaciones y órdenes que desea llamar cuando pulse una tecla o " +"combinación de teclas." -#: shortcuts.cpp:170 +#: commandShortcuts.cpp:83 msgid "" -"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name." +"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard " +"shortcuts to. To edit, add or remove entries from this list use the <a href=" +"\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>" msgstr "" -"Pulse aquí para añadir un nuevo esquema de teclado. Se le solicitará un nombre." +"<qt>A continuación se muestra una lista de órdenes conocidas a las que puede " +"asignar accesos rápidos de teclado. Para editar, añadir o eliminar entradas " +"de esta lista, utilice el <a href=\"launchMenuEditor\">Editor de menús de " +"TDE</a>.</qt>" -#: shortcuts.cpp:195 -msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)" +#: commandShortcuts.cpp:96 +msgid "" +"This is a list of all the desktop applications and commands currently " +"defined on this system. Click to select a command to assign a keyboard " +"shortcut to. Complete management of these entries can be done via the menu " +"editor program." msgstr "" +"Esta es una lista de todas las aplicaciones de escritorio y todos las " +"órdenesdefinidas actualmente en este sistema. Seleccione una orden para " +"asignarle un acceso rápido de teclado. Es posible realizar una " +"administración completa de estas entradas a través del programa de edición " +"de menús." -#: shortcuts.cpp:201 -msgid "&Global Shortcuts" -msgstr "Accesos rápidos &globales" +#: commandShortcuts.cpp:104 +msgid "Shortcut for Selected Command" +msgstr "Atajo para la orden seleccionada" -#: shortcuts.cpp:206 -msgid "Shortcut Se&quences" -msgstr "Se&cuencias de accesos rápidos" +#: commandShortcuts.cpp:109 +msgid "" +"_: no key\n" +"&None" +msgstr "&Ninguno" -#: shortcuts.cpp:211 -msgid "App&lication Shortcuts" -msgstr "Accesos rápidos de &aplicaciones" +#: commandShortcuts.cpp:110 +msgid "The selected command will not be associated with any key." +msgstr "La orden seleccionada no estará asociada a ninguna tecla." -#: shortcuts.cpp:272 -msgid "User-Defined Scheme" -msgstr "Esquema definido por el usuario" +#: commandShortcuts.cpp:112 +msgid "C&ustom" +msgstr "Personali&zar" -#: shortcuts.cpp:273 -msgid "Current Scheme" -msgstr "Esquema actual" +#: commandShortcuts.cpp:114 +msgid "" +"If this option is selected you can create a customized key binding for the " +"selected command using the button to the right." +msgstr "" +"Si se selecciona esta opción puede crear una combinación de teclas para la " +"orden seleccionada usando el botón de la derecha." -#: shortcuts.cpp:316 +#: commandShortcuts.cpp:119 msgid "" -"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving this " -"one." +"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can " +"press the key-combination which you would like to be assigned to the " +"currently selected command." msgstr "" -"Sus cambios actuales se perderán si carga otro esquema antes de guardar este." +"Utilice este botón para selecciona una nueva tecla de acceso rápido. Una vez " +"que lo pulse, puede presionar la combinación de teclas que desea asignar a " +"laorden seleccionada actualmente." -#: shortcuts.cpp:336 +#: commandShortcuts.cpp:142 msgid "" -"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your " -"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?" +"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n" +"Perhaps it is not installed or not in your path." msgstr "" -"Este esquema requiere la tecla modificadora \"%1\", que no está disponible en " -"su disposición de teclado. ¿Desea verla de todos modos?" +"El editor de menús de TDE (kmenuedit) no puede abrirse.\n" +"Quizá no está instalado o no se encuentra en la ruta predeterminada." -#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338 -msgid "Win" -msgstr "Win" +#: commandShortcuts.cpp:144 +msgid "Application Missing" +msgstr "Falta la aplicación" -#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398 -msgid "Save Key Scheme" +#: keyconfig.cpp:118 +#, fuzzy +msgid "&Key Scheme" msgstr "Guardar esquema de teclado" -#: shortcuts.cpp:366 -msgid "Enter a name for the key scheme:" -msgstr "Introduzca un nombre para el esquema de teclado:" +#: keyconfig.cpp:120 +msgid "" +"Here you can see a list of the existing key binding schemes with 'Current " +"scheme' referring to the settings you are using right now. Select a scheme " +"to use, remove or change it." +msgstr "" -#: shortcuts.cpp:396 +#: keyconfig.cpp:126 +#, fuzzy +msgid "&Save Scheme..." +msgstr "Guardar esquema de teclado" + +#: keyconfig.cpp:128 shortcuts.cpp:170 msgid "" -"A key scheme with the name '%1' already exists;\n" -"do you want to overwrite it?\n" +"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name." msgstr "" -"Un esquema denominado '%1' ya existe\n" -"¿Desea sobreescribirlo?\n" +"Pulse aquí para añadir un nuevo esquema de teclado. Se le solicitará un " +"nombre." -#: shortcuts.cpp:399 -msgid "Overwrite" -msgstr "Sobreescribir" +#: keyconfig.cpp:130 +#, fuzzy +msgid "&Remove Scheme" +msgstr "Guardar esquema de teclado" + +#: keyconfig.cpp:133 +#, fuzzy +msgid "" +"Click here to remove the selected key bindings scheme. You can not remove " +"the standard system wide schemes, 'Current scheme' and 'TDE default'." +msgstr "" +"Pulse aquí para eliminar el esquema de teclas seleccionado. No puede " +"eliminar los esquemas estándar del sistema, 'Esquema actual' y 'TDE " +"predterminado'." + +#: keyconfig.cpp:142 +msgid "Prefer 4-modifier defaults" +msgstr "" + +#: keyconfig.cpp:147 +msgid "" +"If your keyboard has a Meta key, but you would like TDE to prefer the 3-" +"modifier configuration defaults, then this option should be unchecked." +msgstr "" + +#: main.cpp:54 +#, fuzzy +msgid "" +"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain " +"actions to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. " +"Ctrl+C is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one " +"'scheme' of shortcuts, so you might want to experiment a little setting up " +"your own scheme, although you can still change back to the TDE defaults.<p> " +"In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific " +"bindings, like how to switch desktops or maximize a window in the " +"'Application Shortcuts' tab you will find bindings typically used in " +"applications, such as copy and paste." +msgstr "" +"<h1>Accesos rápidos</h1> Usando accesos rápidos podrá configurar ciertas " +"acciones para que sean lanzadas cuando pulse una tecla o una combinación de " +"ellas, p.e., Ctrl-C normalmente está unido a 'Copiar'. TDE le permite " +"almacenar más de un 'esquema' de accesos rápidos, de modo que puede querer " +"experimentar una pequeña configuración en un esquema propio, pudiendo volver " +"a la configuración predeterminada de TDE.<p> En la pestaña 'Accesos rápidos " +"globales' puede configurar las combinaciones que no son específicas de " +"ninguna aplicación, como el cambio de escritorio o maximizar una ventana. En " +"la pestaña 'Accesos rápidos de aplicaciones' encontrará las uniones " +"típicamente utilizadas en las aplicaciones, como copiar y pegar." + +#: main.cpp:77 +msgid "Shortcut Schemes" +msgstr "Esquemas de accesos rápidos" + +#: main.cpp:81 +msgid "Command Shortcuts" +msgstr "Atajos de órdenes" + +#: main.cpp:86 +msgid "Modifier Keys" +msgstr "Teclas modificadoras" #: modifiers.cpp:175 msgid "TDE Modifiers" @@ -144,6 +213,10 @@ msgstr "Modificador" msgid "X11-Mod" msgstr "Mod X11" +#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338 +msgid "Win" +msgstr "Win" + #: modifiers.cpp:208 msgid "Macintosh keyboard" msgstr "Teclado Macintosh" @@ -155,16 +228,16 @@ msgstr "Uso de modificadores estilo MacOS" #: modifiers.cpp:216 msgid "" "Checking this box will change your X Modifier Mapping to better reflect the " -"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for <i>" -"Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. <b>" -"Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</b> " -"as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and <b>Control</b> " -"for window manager commands." +"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for " +"<i>Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. " +"<b>Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</" +"b> as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and " +"<b>Control</b> for window manager commands." msgstr "" -"Si selecciona esta casilla cambiará la asociación de sus modificadores X para " -"reflejar mejor el uso de teclas modificadoras en MacOS. Le permite usar <i>" -"Comando+C</i> para <i>Copiar</i>, por ejemplo, en lugar del estándar de PC <i>" -"Ctrl+C</I>. <b>Comando</b> se utilizará para órdenes de consola y de " +"Si selecciona esta casilla cambiará la asociación de sus modificadores X " +"para reflejar mejor el uso de teclas modificadoras en MacOS. Le permite usar " +"<i>Comando+C</i> para <i>Copiar</i>, por ejemplo, en lugar del estándar de " +"PC <i>Ctrl+C</I>. <b>Comando</b> se utilizará para órdenes de consola y de " "aplicaciones, <b>Opción</b> como modificador de la orden y para navegar por " "menús y diálogos y <b>Control</b> para órdens del gestor de ventanas." @@ -195,134 +268,123 @@ msgstr "Ninguno" #: modifiers.cpp:344 msgid "" -"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' or " -"'Meta' keys properly configured as modifier keys." +"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' " +"or 'Meta' keys properly configured as modifier keys." msgstr "" "Usted sólo puede activar esta opcón si su diseño de teclado tiene las teclas " "'Super' y 'Meta' configuradas adecuadamente como teclas modificadoras." -#: main.cpp:54 +#: shortcuts.cpp:96 msgid "" -"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain actions " -"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is " -"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of " -"shortcuts, so you might want to experiment a little setting up your own scheme, " -"although you can still change back to the TDE defaults." -"<p> In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific " -"bindings, like how to switch desktops or maximize a window; in the 'Application " -"Shortcuts' tab you will find bindings typically used in applications, such as " +"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions " +"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C " +"is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' " +"of key bindings, so you might want to experiment a little setting up your " +"own scheme while you can still change back to the TDE defaults.<p> In the " +"tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific bindings " +"like how to switch desktops or maximize a window. In the tab 'Application " +"Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, such as " "copy and paste." msgstr "" -"<h1>Accesos rápidos</h1> Usando accesos rápidos podrá configurar ciertas " -"acciones para que sean lanzadas cuando pulse una tecla o una combinación de " -"ellas, p.e., Ctrl-C normalmente está unido a 'Copiar'. TDE le permite almacenar " -"más de un 'esquema' de accesos rápidos, de modo que puede querer experimentar " -"una pequeña configuración en un esquema propio, pudiendo volver a la " -"configuración predeterminada de TDE." -"<p> En la pestaña 'Accesos rápidos globales' puede configurar las combinaciones " -"que no son específicas de ninguna aplicación, como el cambio de escritorio o " -"maximizar una ventana. En la pestaña 'Accesos rápidos de aplicaciones' " -"encontrará las uniones típicamente utilizadas en las aplicaciones, como copiar " -"y pegar." - -#: main.cpp:77 -msgid "Shortcut Schemes" -msgstr "Esquemas de accesos rápidos" - -#: main.cpp:81 -msgid "Command Shortcuts" -msgstr "Atajos de órdenes" - -#: main.cpp:86 -msgid "Modifier Keys" -msgstr "Teclas modificadoras" - -#: treeview.cpp:109 -msgid "Shortcut" -msgstr "Acceso rápido" - -#: treeview.cpp:110 -msgid "Alternate" -msgstr "Alternativo" - -#: commandShortcuts.cpp:73 -msgid "" -"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications " -"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys." +"<h1>Asociaciones de teclas</h1> Usando asociaciones de teclas podrá " +"configurar ciertas acciones para que sean lanzadas cuando pulse una tecla o " +"una combinación de ellas, p.e., CTRL-C normalmente está unido a 'Copiar'. " +"TDE le permite almacenar más de un 'esquema' de teclas, de modo que puede " +"querere experimentar una pequeña configuración con su esquema propio, " +"pudiendo volver a la configuración predeterminada de TDE.<p> En la pestaña " +"'Accesos rápidos globales' puede configurar las combinaciones que no son " +"específicas de ninguna aplicación, como el cambio de escritorio o maximizar " +"una ventana. En la pestaña 'Accesos rápidos de aplicaciones' encontrará las " +"asociaciones típicamente utilizadas en las aplicaciones, como copiar y pegar." + +#: shortcuts.cpp:154 +msgid "&Remove" msgstr "" -"<h1>Atajos de órdenes</h1> Usando combinaciones de teclas puede configurar las " -"aplicaciones y órdenes que desea llamar cuando pulse una tecla o combinación de " -"teclas." -#: commandShortcuts.cpp:83 +#: shortcuts.cpp:157 msgid "" -"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard shortcuts " -"to. To edit, add or remove entries from this list use the <a " -"href=\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>" +"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the " +"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'." msgstr "" -"<qt>A continuación se muestra una lista de órdenes conocidas a las que puede " -"asignar accesos rápidos de teclado. Para editar, añadir o eliminar entradas de " -"esta lista, utilice el <a href=\"launchMenuEditor\">Editor de menús de TDE</a>" -".</qt>" +"Pulse aquí para eliminar el esquema de teclas seleccionado. No puede " +"eliminar los esquemas estándar del sistema, 'Esquema actual' y 'TDE " +"predterminado'." -#: commandShortcuts.cpp:96 -msgid "" -"This is a list of all the desktop applications and commands currently defined " -"on this system. Click to select a command to assign a keyboard shortcut to. " -"Complete management of these entries can be done via the menu editor program." +#: shortcuts.cpp:163 +msgid "New scheme" +msgstr "Nuevo esquema" + +#: shortcuts.cpp:168 +msgid "&Save..." +msgstr "&Guardar..." + +#: shortcuts.cpp:195 +msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)" msgstr "" -"Esta es una lista de todas las aplicaciones de escritorio y todos las " -"órdenesdefinidas actualmente en este sistema. Seleccione una orden para " -"asignarle un acceso rápido de teclado. Es posible realizar una administración " -"completa de estas entradas a través del programa de edición de menús." -#: commandShortcuts.cpp:104 -msgid "Shortcut for Selected Command" -msgstr "Atajo para la orden seleccionada" +#: shortcuts.cpp:201 +msgid "&Global Shortcuts" +msgstr "Accesos rápidos &globales" -#: commandShortcuts.cpp:109 -msgid "" -"_: no key\n" -"&None" -msgstr "&Ninguno" +#: shortcuts.cpp:206 +msgid "Shortcut Se&quences" +msgstr "Se&cuencias de accesos rápidos" -#: commandShortcuts.cpp:110 -msgid "The selected command will not be associated with any key." -msgstr "La orden seleccionada no estará asociada a ninguna tecla." +#: shortcuts.cpp:211 +msgid "App&lication Shortcuts" +msgstr "Accesos rápidos de &aplicaciones" -#: commandShortcuts.cpp:112 -msgid "C&ustom" -msgstr "Personali&zar" +#: shortcuts.cpp:272 +msgid "User-Defined Scheme" +msgstr "Esquema definido por el usuario" -#: commandShortcuts.cpp:114 +#: shortcuts.cpp:273 +msgid "Current Scheme" +msgstr "Esquema actual" + +#: shortcuts.cpp:316 msgid "" -"If this option is selected you can create a customized key binding for the " -"selected command using the button to the right." +"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving " +"this one." msgstr "" -"Si se selecciona esta opción puede crear una combinación de teclas para la " -"orden seleccionada usando el botón de la derecha." +"Sus cambios actuales se perderán si carga otro esquema antes de guardar este." -#: commandShortcuts.cpp:119 +#: shortcuts.cpp:336 msgid "" -"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press " -"the key-combination which you would like to be assigned to the currently " -"selected command." +"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your " +"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?" msgstr "" -"Utilice este botón para selecciona una nueva tecla de acceso rápido. Una vez " -"que lo pulse, puede presionar la combinación de teclas que desea asignar a " -"laorden seleccionada actualmente." +"Este esquema requiere la tecla modificadora \"%1\", que no está disponible " +"en su disposición de teclado. ¿Desea verla de todos modos?" -#: commandShortcuts.cpp:142 +#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398 +msgid "Save Key Scheme" +msgstr "Guardar esquema de teclado" + +#: shortcuts.cpp:366 +msgid "Enter a name for the key scheme:" +msgstr "Introduzca un nombre para el esquema de teclado:" + +#: shortcuts.cpp:396 +#, fuzzy msgid "" -"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n" -"Perhaps it is not installed or not in your path." +"A key scheme with the name '%1' already exists\n" +"do you want to overwrite it?\n" msgstr "" -"El editor de menús de TDE (kmenuedit) no puede abrirse.\n" -"Quizá no está instalado o no se encuentra en la ruta predeterminada." +"Un esquema denominado '%1' ya existe\n" +"¿Desea sobreescribirlo?\n" -#: commandShortcuts.cpp:144 -msgid "Application Missing" -msgstr "Falta la aplicación" +#: shortcuts.cpp:399 +msgid "Overwrite" +msgstr "Sobreescribir" + +#: treeview.cpp:109 +msgid "Shortcut" +msgstr "Acceso rápido" + +#: treeview.cpp:110 +msgid "Alternate" +msgstr "Alternativo" #: ../../twin/twinbindings.cpp:18 msgid "System" @@ -784,6 +846,10 @@ msgstr "Cambiar al escritorio 7" msgid "Switch to Next Screen" msgstr "Cambiar al siguiente escritorio" +#: ../../twin/twinbindings.cpp:156 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "" + #: ../../twin/twinbindings.cpp:157 msgid "Mouse Emulation" msgstr "Emulación de ratón" |