summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-es/messages/tdebase/kcmtaskbar.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-es/messages/tdebase/kcmtaskbar.po')
-rw-r--r--tde-i18n-es/messages/tdebase/kcmtaskbar.po275
1 files changed, 120 insertions, 155 deletions
diff --git a/tde-i18n-es/messages/tdebase/kcmtaskbar.po b/tde-i18n-es/messages/tdebase/kcmtaskbar.po
index 42fec5f0bea..22bb506cf78 100644
--- a/tde-i18n-es/messages/tdebase/kcmtaskbar.po
+++ b/tde-i18n-es/messages/tdebase/kcmtaskbar.po
@@ -11,7 +11,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmtaskbar\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-22 23:13+0100\n"
"Last-Translator: Pablo de Vicente <pablo.devicente@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.de>\n"
@@ -22,229 +22,217 @@ msgstr ""
"First-Translator: Valux (Manuel Soriano) <manu@europa3.com>\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Jaime Robles,Pablo de Vicente,Miguel Revilla Rodríguez"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "jaime@kde.org,vicente@oan.es,yo@miguelrevilla.com"
-#: kcmtaskbar.cpp:103
+#: kcmtaskbar.cpp:97
msgid "Show Task List"
msgstr "Mostrar lista de tareas"
-#: kcmtaskbar.cpp:103
+#: kcmtaskbar.cpp:97
msgid "Show Operations Menu"
msgstr "Mostrar menú de operaciones"
-#: kcmtaskbar.cpp:104
+#: kcmtaskbar.cpp:98
msgid "Activate, Raise or Minimize Task"
msgstr "Activar, pasar al frente o minimizar tarea"
-#: kcmtaskbar.cpp:105
+#: kcmtaskbar.cpp:99
msgid "Activate Task"
msgstr "Activar tarea"
-#: kcmtaskbar.cpp:105
+#: kcmtaskbar.cpp:99
msgid "Raise Task"
msgstr "Tarea al frente"
-#: kcmtaskbar.cpp:106
+#: kcmtaskbar.cpp:100
msgid "Lower Task"
msgstr "Tarea atrás"
-#: kcmtaskbar.cpp:106
+#: kcmtaskbar.cpp:100
msgid "Minimize Task"
msgstr "Minimizar tarea"
-#: kcmtaskbar.cpp:107
+#: kcmtaskbar.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Move To Current Desktop"
msgstr "Al escritorio actual"
-#: kcmtaskbar.cpp:108
+#: kcmtaskbar.cpp:102
msgid "Close Task"
msgstr "Cerrar tarea"
-#: kcmtaskbar.cpp:126
+#: kcmtaskbar.cpp:120
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
-#: kcmtaskbar.cpp:126
+#: kcmtaskbar.cpp:120
msgid "When Taskbar Full"
msgstr "Cuando la barra esté llena"
-#: kcmtaskbar.cpp:127
+#: kcmtaskbar.cpp:121
msgid "Always"
msgstr "Siempre"
-#: kcmtaskbar.cpp:145
+#: kcmtaskbar.cpp:139
msgid "Any"
msgstr ""
-#: kcmtaskbar.cpp:145
+#: kcmtaskbar.cpp:139
msgid "Only Stopped"
msgstr ""
-#: kcmtaskbar.cpp:146
+#: kcmtaskbar.cpp:140
msgid "Only Running"
msgstr ""
-#: kcmtaskbar.cpp:164
+#: kcmtaskbar.cpp:158
msgid "Icons and Text"
msgstr ""
-#: kcmtaskbar.cpp:165
+#: kcmtaskbar.cpp:159
msgid "Text only"
msgstr ""
-#: kcmtaskbar.cpp:166
+#: kcmtaskbar.cpp:160
msgid "Icons only"
msgstr ""
-#: kcmtaskbar.cpp:217
+#: kcmtaskbar.cpp:211
msgid "Elegant"
msgstr "Elegante"
-#: kcmtaskbar.cpp:218
+#: kcmtaskbar.cpp:212
msgid "Classic"
msgstr "Clásico"
-#: kcmtaskbar.cpp:219
+#: kcmtaskbar.cpp:213
msgid "For Transparency"
msgstr "Para transparencia"
-#: kcmtaskbar.cpp:232
+#: kcmtaskbar.cpp:226
msgid ""
-"<h1>Taskbar</h1> You can configure the taskbar here. This includes options such "
-"as whether or not the taskbar should show all windows at once or only those on "
-"the current desktop. You can also configure whether or not the Window List "
-"button will be displayed."
+"<h1>Taskbar</h1> You can configure the taskbar here. This includes options "
+"such as whether or not the taskbar should show all windows at once or only "
+"those on the current desktop. You can also configure whether or not the "
+"Window List button will be displayed."
msgstr ""
-"<h1>Barra de tareas</h1> Aquí puede configurar la barra de tareas. Esto incluye "
-"opciones tales como si la barra de tareas debería o no mostrar todas las "
-"ventanas al tiempo o sólo aquellas que estén en el escritorio actual. También "
-"puede configurar si se mostrará o no el botón de la lista de ventanas y cómo "
-"aparecerá la lista de ventanas."
+"<h1>Barra de tareas</h1> Aquí puede configurar la barra de tareas. Esto "
+"incluye opciones tales como si la barra de tareas debería o no mostrar todas "
+"las ventanas al tiempo o sólo aquellas que estén en el escritorio actual. "
+"También puede configurar si se mostrará o no el botón de la lista de "
+"ventanas y cómo aparecerá la lista de ventanas."
-#: kcmtaskbar.cpp:270
+#: kcmtaskbar.cpp:264
msgid "kcmtaskbar"
msgstr "kcmtaskbar"
-#: kcmtaskbar.cpp:271
+#: kcmtaskbar.cpp:265
msgid "TDE Taskbar Control Module"
msgstr "Módulo de control de la barra de tareas de TDE"
-#: kcmtaskbar.cpp:273
+#: kcmtaskbar.cpp:267
msgid "(c) 2000 - 2001 Matthias Elter"
msgstr "(c) 2000 - 2001 Matthias Elter"
-#: kcmtaskbar.cpp:276
+#: kcmtaskbar.cpp:270
msgid "TDEConfigXT conversion"
msgstr "Conversión TDEConfigXT"
-#: kcmtaskbar.cpp:364 kcmtaskbar.cpp:365 kcmtaskbar.cpp:366
+#: kcmtaskbar.cpp:358 kcmtaskbar.cpp:359 kcmtaskbar.cpp:360
msgid "Cycle Through Windows"
msgstr "Circular por las ventanas"
-#: kcmtaskbar.cpp:398
+#: kcmtaskbar.cpp:392
msgid "Custom"
msgstr "Personalizar"
-#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 16
-#: rc.cpp:3 rc.cpp:27
+#: kcmtaskbarui.ui:16 kcmtaskbarui.ui:91
#, no-c-format
msgid "Taskbar"
msgstr "Barra de tareas"
-#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 32
-#: rc.cpp:6
+#: kcmtaskbarui.ui:32
#, no-c-format
msgid "Settings"
msgstr ""
-#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 43
-#: rc.cpp:9
+#: kcmtaskbarui.ui:43
#, no-c-format
msgid ""
-"<b>NOTE: Currently you are editing the global taskbar configuration.</b>"
-"<br>To change the configuration of a specific taskbar (when using multiple "
-"taskbars), use the corresponding Configure Taskbar menu option, located in the "
-"taskbar handle popup menu."
+"<b>NOTE: Currently you are editing the global taskbar configuration.</"
+"b><br>To change the configuration of a specific taskbar (when using multiple "
+"taskbars), use the corresponding Configure Taskbar menu option, located in "
+"the taskbar handle popup menu."
msgstr ""
-#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 51
-#: rc.cpp:12
+#: kcmtaskbarui.ui:51
#, no-c-format
msgid ""
-"<b>NOTE:</b> Currently you are editing the taskbar configuration for <b>only</b> "
-"this taskbar."
+"<b>NOTE:</b> Currently you are editing the taskbar configuration for "
+"<b>only</b> this taskbar."
msgstr ""
-#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 59
-#: rc.cpp:15
+#: kcmtaskbarui.ui:59
#, no-c-format
msgid "Use global floating taskbar configuration"
msgstr ""
-#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 65
-#: rc.cpp:18
+#: kcmtaskbarui.ui:65
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Selecting this option causes the taskbar to use the global taskbar "
"configuration."
msgstr ""
-"Si seleccionar esta opción la barra de tareas mostrará todas las ventanas en el "
-"orden en el que aparecen en cada escritorio.\n"
+"Si seleccionar esta opción la barra de tareas mostrará todas las ventanas en "
+"el orden en el que aparecen en cada escritorio.\n"
"\n"
"Por omisión esta opción está seleccionada."
-#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 73
-#: rc.cpp:21
+#: kcmtaskbarui.ui:73
#, no-c-format
msgid ""
"Overwrite current configuration with the current global floating taskbar "
"configuration"
msgstr ""
-#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 81
-#: rc.cpp:24
+#: kcmtaskbarui.ui:81
#, no-c-format
msgid "Edt global floating taskbar configuration"
msgstr ""
-#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 106
-#: rc.cpp:30
+#: kcmtaskbarui.ui:106
#, no-c-format
msgid "&Show windows from all desktops"
msgstr "&Mostrar ventanas de todos los escritorios"
-#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 114
-#: rc.cpp:33
+#: kcmtaskbarui.ui:114
#, no-c-format
msgid ""
-"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> "
-"the windows on the current desktop. \n"
+"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> the "
+"windows on the current desktop. \n"
"\n"
"By default, this option is selected and all windows are shown."
msgstr ""
-"Si desactiva esta opción la barra de tareas mostrará <b>sólo</b> "
-"las ventanas del escritorio actual.\n"
+"Si desactiva esta opción la barra de tareas mostrará <b>sólo</b> las "
+"ventanas del escritorio actual.\n"
"Por omisión esta opción está seleccionada y se muestran todas las ventanas."
-#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 122
-#: rc.cpp:38
+#: kcmtaskbarui.ui:122
#, no-c-format
msgid "Sort windows by desk&top"
msgstr "&Ordenar ventanas por escritorio"
-#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 130
-#: rc.cpp:41
+#: kcmtaskbarui.ui:130
#, no-c-format
msgid ""
"Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the "
@@ -252,19 +240,17 @@ msgid ""
"\n"
"By default this option is selected."
msgstr ""
-"Si seleccionar esta opción la barra de tareas mostrará todas las ventanas en el "
-"orden en el que aparecen en cada escritorio.\n"
+"Si seleccionar esta opción la barra de tareas mostrará todas las ventanas en "
+"el orden en el que aparecen en cada escritorio.\n"
"\n"
"Por omisión esta opción está seleccionada."
-#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 138
-#: rc.cpp:46
+#: kcmtaskbarui.ui:138
#, no-c-format
msgid "Show windows from all sc&reens"
msgstr "&Mostrar ventanas de todos los escritorios"
-#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 146
-#: rc.cpp:49
+#: kcmtaskbarui.ui:146
#, no-c-format
msgid ""
"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> "
@@ -272,185 +258,162 @@ msgid ""
"\n"
"By default, this option is selected and all windows are shown."
msgstr ""
-"Si activa esta opción la barra de tareas <b>sólo</b> "
-"mostrará las ventanas que estén en la misma pantalla Xinerama que la barra de "
-"tareas.\n"
+"Si activa esta opción la barra de tareas <b>sólo</b> mostrará las ventanas "
+"que estén en la misma pantalla Xinerama que la barra de tareas.\n"
" De forma predeterminada esta opción está seleccionada y la barra de tareas "
"mostrará todas las ventanas."
-#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 154
-#: rc.cpp:54
+#: kcmtaskbarui.ui:154
#, no-c-format
msgid "Sort alphabeticall&y by application name"
msgstr "Ordenar alfabéticamente &por nombre de aplicación"
-#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 165
-#: rc.cpp:57
+#: kcmtaskbarui.ui:165
#, no-c-format
msgid "&Allow taskbar items to be rearranged using drag and drop"
msgstr ""
-#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 171
-#: rc.cpp:60
+#: kcmtaskbarui.ui:171
#, no-c-format
msgid ""
"Turning this option on will allow tasks on the taskbar to be manually "
"rearranged using drag and drop."
msgstr ""
-#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 179
-#: rc.cpp:63
+#: kcmtaskbarui.ui:179
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Cycle through windows with mouse wheel"
msgstr "Circular por las ventanas"
-#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 190
-#: rc.cpp:66
+#: kcmtaskbarui.ui:190
#, no-c-format
msgid "Show o&nly minimized windows"
msgstr "Mostrar sólo ventanas mi&nimizadas"
-#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 195
-#: rc.cpp:69
+#: kcmtaskbarui.ui:195
#, no-c-format
msgid ""
-"Select this option if you want the taskbar to display <b>only</b> "
-"minimized windows. \n"
+"Select this option if you want the taskbar to display <b>only</b> minimized "
+"windows. \n"
"\n"
-"By default, this option is not selected and the taskbar will show all windows."
+"By default, this option is not selected and the taskbar will show all "
+"windows."
msgstr ""
"Seleccione esta opción si desea mostrar en la barra de tareas <b>sólo</b> "
"las ventanas minimizadas.\n"
"Por omisión esta opción no está seleccionada y la barra de tareas mostrará "
"todas las ventanas."
-#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 203
-#: rc.cpp:74
+#: kcmtaskbarui.ui:203
#, no-c-format
msgid "Show window list &button"
msgstr "Mostrar &botón de la lista de ventanas"
-#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 209
-#: rc.cpp:77
+#: kcmtaskbarui.ui:209
#, no-c-format
msgid ""
"Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when "
"clicked, shows a list of all windows in a popup menu."
msgstr ""
-"Si selecciona esta opción la barra de tareas mostrará un botón que, cuando se "
-"pulsa, muestra una lista de todas las ventanas en un menú emergente."
+"Si selecciona esta opción la barra de tareas mostrará un botón que, cuando "
+"se pulsa, muestra una lista de todas las ventanas en un menú emergente."
-#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 217
-#: rc.cpp:80
+#: kcmtaskbarui.ui:217
#, no-c-format
msgid "Dis&play:"
msgstr ""
-#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 236
-#: rc.cpp:83
+#: kcmtaskbarui.ui:236
#, no-c-format
msgid ""
-"Choose taskbar display mode among <strong>Icons and text</strong>, <strong>"
-"Text only</strong> and <strong>Icons only</strong>."
+"Choose taskbar display mode among <strong>Icons and text</strong>, "
+"<strong>Text only</strong> and <strong>Icons only</strong>."
msgstr ""
-#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 256
-#: rc.cpp:86
+#: kcmtaskbarui.ui:256
#, no-c-format
msgid ""
"The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these "
-"window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows in "
-"that group. This can be especially useful with the <em>Show all windows</em> "
-"option.\n"
+"window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows "
+"in that group. This can be especially useful with the <em>Show all windows</"
+"em> option.\n"
"\n"
-"You can set the taskbar to <strong>Never</strong> group windows, to <strong>"
-"Always</strong> group windows or to group windows only <strong>"
-"When the Taskbar is Full</strong>.\n"
+"You can set the taskbar to <strong>Never</strong> group windows, to "
+"<strong>Always</strong> group windows or to group windows only <strong>When "
+"the Taskbar is Full</strong>.\n"
"\n"
"By default the taskbar groups windows when it is full."
msgstr ""
-"La barra de tareas puede agrupar ventanas similares en un sólo botón. Cuando se "
-"pulsa sobre uno de estos botones aparece un menú mostrando todas las ventanas "
-"en ese grupo. Esto puede ser especialmente útil con la opción <em>"
-"Mostrar todas las ventanas</em>.\n"
+"La barra de tareas puede agrupar ventanas similares en un sólo botón. Cuando "
+"se pulsa sobre uno de estos botones aparece un menú mostrando todas las "
+"ventanas en ese grupo. Esto puede ser especialmente útil con la opción "
+"<em>Mostrar todas las ventanas</em>.\n"
"\n"
-"Puede configurar la barra de tareas a <strong>Nunca</strong> "
-"agrupar ventanas, a <strong>Siempre</strong> agrupar ventanas o agrupar "
-"ventanas sólo <strong>Cuando la barra de tareas esté llena</strong>.\n"
+"Puede configurar la barra de tareas a <strong>Nunca</strong> agrupar "
+"ventanas, a <strong>Siempre</strong> agrupar ventanas o agrupar ventanas "
+"sólo <strong>Cuando la barra de tareas esté llena</strong>.\n"
"\n"
"Por omisión la barra de tareas agrupa las ventanas cuando la barra de tareas "
"está llena."
-#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 264
-#: rc.cpp:93
+#: kcmtaskbarui.ui:264
#, no-c-format
msgid "&Group similar tasks:"
msgstr "A&grupar tareas similares:"
-#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 283
-#: rc.cpp:96
+#: kcmtaskbarui.ui:283
#, no-c-format
msgid ""
-"The taskbar can show and/or hide tasks based on their current process state. "
-"Select <em>Any</em> to show all tasks regardless of current state."
+"The taskbar can show and/or hide tasks based on their current process "
+"state. Select <em>Any</em> to show all tasks regardless of current state."
msgstr ""
-#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 291
-#: rc.cpp:99
+#: kcmtaskbarui.ui:291
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Show tasks with state:"
msgstr "Mostrar lista de tareas"
-#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 307
-#: rc.cpp:102
+#: kcmtaskbarui.ui:307
#, no-c-format
msgid "A&ppearance:"
msgstr "A&pariencia:"
-#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 321
-#: rc.cpp:105
+#: kcmtaskbarui.ui:321
#, no-c-format
msgid "Use &custom colors"
msgstr "Usar colores &personalizados"
-#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 340
-#: rc.cpp:108
+#: kcmtaskbarui.ui:340
#, no-c-format
msgid "Inacti&ve task text color:"
msgstr "Color de texto de tarea inacti&va:"
-#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 376
-#: rc.cpp:111
+#: kcmtaskbarui.ui:376
#, no-c-format
msgid "Active task te&xt color:"
msgstr "Color de te&xto de tarea activa:"
-#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 412
-#: rc.cpp:114
+#: kcmtaskbarui.ui:412
#, no-c-format
msgid "&Background color:"
msgstr "Color de &fondo:"
-#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 469
-#: rc.cpp:117
+#: kcmtaskbarui.ui:469
#, no-c-format
msgid "Actions"
msgstr "Acciones"
-#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 480
-#: rc.cpp:120
+#: kcmtaskbarui.ui:480
#, no-c-format
msgid "&Left button:"
msgstr "Botón i&zquierdo:"
-#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 491
-#: rc.cpp:123
+#: kcmtaskbarui.ui:491
#, no-c-format
msgid "&Middle button:"
msgstr "&Botón central:"
-#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 502
-#: rc.cpp:126
+#: kcmtaskbarui.ui:502
#, no-c-format
msgid "Right b&utton:"
msgstr "B&otón derecho:"
@@ -459,10 +422,12 @@ msgstr "B&otón derecho:"
#~ msgstr "Mostrar &iconos de aplicaciones"
#~ msgid ""
-#~ "Select this option if you want window icons to appear along with their titles in the taskbar.\n"
+#~ "Select this option if you want window icons to appear along with their "
+#~ "titles in the taskbar.\n"
#~ "\n"
#~ "By default this option is selected."
#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione esta opción si desea que los iconos de las ventanas aparezcan con sus títulos en la barra de tareas.\n"
+#~ "Seleccione esta opción si desea que los iconos de las ventanas aparezcan "
+#~ "con sus títulos en la barra de tareas.\n"
#~ "\n"
#~ "Por omisión esta opción está seleccionada"