diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-es/messages/tdebase/privacy.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-es/messages/tdebase/privacy.po | 374 |
1 files changed, 374 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-es/messages/tdebase/privacy.po b/tde-i18n-es/messages/tdebase/privacy.po new file mode 100644 index 00000000000..7a0475504cd --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/messages/tdebase/privacy.po @@ -0,0 +1,374 @@ +# Translation of privacy to Spanish +# translation of privacy.po to Spanish +# translation of privacy.po to Español +# Copyright (C) 2003, 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2003. +# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2004. +# Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: privacy\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-05-09 13:43+0200\n" +"Last-Translator: Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>\n" +"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Jaime Robles, Miguel Revilla Rodríguez" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "jaime@kde.org, yo@miguelrevilla.com" + +#: privacy.cpp:43 +msgid "" +"The privacy module allows a user to erase traces which KDE leaves on the " +"system, such as command histories or browser caches." +msgstr "" +"El módulo de privacidad permite a un usuario eliminar los rastros que KDE deja " +"en el sistema, como los historiales de órdenes o la caché del navegador." + +#: privacy.cpp:49 +msgid "kcm_privacy" +msgstr "kcm_privacy" + +#: privacy.cpp:49 +msgid "KDE Privacy Control Module" +msgstr "Módulo de control de la privacidad de KDE" + +#: privacy.cpp:51 +msgid "(c) 2003 Ralf Hoelzer" +msgstr "(c) 2003 Ralf Hoelzer" + +#: privacy.cpp:54 privacy.cpp:92 +msgid "Thumbnail Cache" +msgstr "Caché de miniaturas" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 21 +#: privacy.cpp:76 rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Privacy Settings" +msgstr "Preferencias de privacidad" + +#: privacy.cpp:77 +msgid "Description" +msgstr "Descripción" + +#: privacy.cpp:85 +msgid "General" +msgstr "General" + +#: privacy.cpp:86 +msgid "Web Browsing" +msgstr "Navegación web" + +#: privacy.cpp:94 +msgid "Run Command History" +msgstr "Historial de órdenes ejecutadas" + +#: privacy.cpp:96 +msgid "Cookies" +msgstr "Cookies" + +#: privacy.cpp:98 +msgid "Saved Clipboard Contents" +msgstr "Contenidos del portapapeles guardados" + +#: privacy.cpp:100 +msgid "Web History" +msgstr "Historial de web" + +#: privacy.cpp:102 +msgid "Web Cache" +msgstr "Caché de web" + +#: privacy.cpp:104 +msgid "Form Completion Entries" +msgstr "Entradas de completado de formularios" + +#: privacy.cpp:106 +msgid "Recent Documents" +msgstr "Documentos recientes" + +#: privacy.cpp:108 +msgid "Quick Start Menu" +msgstr "Menú de inicio rápido" + +#: privacy.cpp:110 +msgid "Favorite Icons" +msgstr "Iconos favoritos" + +#: privacy.cpp:112 +msgid "" +"Check all cleanup actions you would like to perform. These will be executed by " +"pressing the button below" +msgstr "" +"Active todas las opciones de limpieza que desee realizar. Se ejecutarán al " +"pulsar el botón situado más abajo" + +#: privacy.cpp:113 +msgid "Immediately performs the cleanup actions selected above" +msgstr "Realiza inmediatamente las acciones de limpieza seleccionadas" + +#: privacy.cpp:115 +msgid "Clears all cached thumbnails" +msgstr "Limpiar todas las miniaturas almacenadas" + +#: privacy.cpp:116 +msgid "" +"Clears the history of commands run through the Run Command tool on the desktop" +msgstr "" +"Limpia el historial de órdenes ejecutadas con la herramienta «Ejecutar orden» " +"del escritorio" + +#: privacy.cpp:117 +msgid "Clears all stored cookies set by websites" +msgstr "" +"Limpia todas las cookies almacenadas que hayan establecido las páginas web" + +#: privacy.cpp:118 +msgid "Clears the history of visited websites" +msgstr "Limpia el historial de páginas web visitadas" + +#: privacy.cpp:119 +msgid "Clears the clipboard contents stored by Klipper" +msgstr "Limpia los contenidos del portapapeles almacenados por Klipper" + +#: privacy.cpp:120 +msgid "Clears the temporary cache of websites visited" +msgstr "Limpia el caché temporal de las páginas web visitadas" + +#: privacy.cpp:121 +msgid "Clears values which were entered into forms on websites" +msgstr "Limpia los valores introducidos en los formularios de las páginas web" + +#: privacy.cpp:122 +msgid "" +"Clears the list of recently used documents from the KDE applications menu" +msgstr "" +"Limpia la lista de documentos utilizados recientemente del menú de aplicaciones " +"de KDE" + +#: privacy.cpp:123 +msgid "Clears the entries from the list of recently started applications" +msgstr "" +"Limpia las entradas de la lista de aplicaciones iniciadas recientemente" + +#: privacy.cpp:124 +msgid "Clears the FavIcons cached from visited websites" +msgstr "Limpia los archivos 'favicon' obtenidos de las páginas web visitadas" + +#: privacy.cpp:251 +msgid "" +"You are deleting data that is potentially valuable to you. Are you sure?" +msgstr "Está eliminando información potencialmente valiosa. ¿Está seguro?" + +#: privacy.cpp:254 +msgid "Starting cleanup..." +msgstr "Iniciando limpieza..." + +#: privacy.cpp:263 +msgid "Clearing %1..." +msgstr "Limpiando %1..." + +#: privacy.cpp:298 +msgid "Clearing of %1 failed" +msgstr "La limpieza de %1 ha fallado" + +#: privacy.cpp:305 +msgid "Clean up finished." +msgstr "Limpieza finalizada." + +#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 37 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Privacy" +msgstr "Privacidad" + +#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 150 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Select None" +msgstr "No seleccionar ninguno" + +#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 189 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Clean Up" +msgstr "Limpiar" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 46 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Network privacy level:" +msgstr "Nivel de privacidad de la red:" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 55 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Low" +msgstr "Bajo" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 60 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Medium" +msgstr "Medio" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 65 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "High" +msgstr "Alto" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 70 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Custom" +msgstr "Personalizado" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 90 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Financial Information" +msgstr "Información financiera" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 101 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "" +"Warn me when I visit a site that uses my financial or purchase information:" +msgstr "" +"Advertirme si visito un sitio que utiliza mi información financiera o de " +"compras:" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 109 +#: rc.cpp:39 rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "For marketing or advertising purposes" +msgstr "Con propósitos de publicidad o markenting" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 117 +#: rc.cpp:42 rc.cpp:54 rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "To share with other companies" +msgstr "Para compartir con otras compañías" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 127 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Health Information" +msgstr "Información sanitaria" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 138 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "" +"Warn me when I visit a site that uses my health or medical information: " +msgstr "" +"Advertirme si visito un sitio que utiliza mi información sanitaria o médica: " + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 164 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Demographics" +msgstr "Demografía" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 175 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "" +"Warn me when I visit a site that uses my non-personally identifiable " +"information:" +msgstr "" +"Advertirme si visito un sitio que utiliza información mía identificable no " +"personalmente:" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 183 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "To determine my interests, habits or general behavior" +msgstr "Para determinar mis intereses, costumbres o comportamiento general" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 201 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "" +"Warn me when I visit a site that shares my personal information with other " +"companies" +msgstr "" +"Advertirme si visito un sitio que comparte mi información personal con otras " +"compañías" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 209 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "" +"Warn me when I visit a site that does not let me know what information they " +"have about me" +msgstr "" +"Advertir si visito un sitio que no me permite saber qué información guardan " +"sobre mí" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 217 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Personal Information" +msgstr "Información personal" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 228 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "" +"Warn me when I visit a site that may contact me about other products or " +"services:" +msgstr "" +"Advertirme si visito un sitio que puede contactar conmigo por otros productos o " +"servicios:" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 236 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Warn me when I visit a site that may use my personal information to:" +msgstr "" +"Advertirme si visito un sitio que pueda utilizar mi información personal para:" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 244 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Determine my habits, interests or general behavior" +msgstr "Determinar mi costumbres, intereses o comportamiento general" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 260 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Via telephone" +msgstr "Vía telefónica" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 268 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Via mail" +msgstr "Vía correo" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 286 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Via email" +msgstr "Vía correo electrónico" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 294 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "And do not allow me to remove my contact information" +msgstr "Y no me permite eliminar mi información de contacto" |