diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-es/messages/tdebase/twin.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-es/messages/tdebase/twin.po | 755 |
1 files changed, 755 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-es/messages/tdebase/twin.po b/tde-i18n-es/messages/tdebase/twin.po new file mode 100644 index 00000000000..6ac21b2d567 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/messages/tdebase/twin.po @@ -0,0 +1,755 @@ +# traducción de twin.po a Español +# translation of twin.po to Spanish +# Translation to spanish +# Copyright (C) 1999-2002. +# +# Boris Wesslowski <Boris@Wesslowski.com>, 1999-2000. +# Pablo de Vicente <vicente@oan.es>, 2001-2002,2003. +# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2003, 2005. +# Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2003, 2004. +# Pablo de Vicente <p.devicente@wanadoo.es>, 2004. +# Santiago Fernandez Sancho <santi@kde-es.org>, 2005. +# Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: twin\n" +"POT-Creation-Date: 2008-03-10 01:27+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-06-05 13:52+0200\n" +"Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n" +"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"First-Translator: Boris Wesslowski <Boris@Wesslowski.com>\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Jaime Robles,Pablo de Vicente,Miguel Revilla Rodríguez" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "jaime@kde.org,vicente@oan.es,yo@miguelrevilla.com" + +#: activation.cpp:695 +msgid "Window '%1' demands attention." +msgstr "La ventana '%1' pide atención." + +#: twinbindings.cpp:18 +msgid "System" +msgstr "Sistema" + +#: twinbindings.cpp:20 +msgid "Navigation" +msgstr "Navegación" + +#: twinbindings.cpp:21 +msgid "Walk Through Windows" +msgstr "Circular por las ventanas" + +#: twinbindings.cpp:22 +msgid "Walk Through Windows (Reverse)" +msgstr "Circular por las ventanas (hacia atrás)" + +#: twinbindings.cpp:23 +msgid "Walk Through Desktops" +msgstr "Circular por los escritorios" + +#: twinbindings.cpp:24 +msgid "Walk Through Desktops (Reverse)" +msgstr "Circular por los escritorios (hacia atrás)" + +#: twinbindings.cpp:25 +msgid "Walk Through Desktop List" +msgstr "Circular por la lista de escritorios" + +#: twinbindings.cpp:26 +msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)" +msgstr "Circular por la lista escritorios (hacia atrás)" + +#: twinbindings.cpp:28 +msgid "Windows" +msgstr "Ventanas" + +#: twinbindings.cpp:29 +msgid "Window Operations Menu" +msgstr "Menú de operaciones de ventana" + +#: twinbindings.cpp:30 +msgid "Close Window" +msgstr "Cerrar ventana" + +#: twinbindings.cpp:32 +msgid "Maximize Window" +msgstr "Maximizar ventana" + +#: twinbindings.cpp:34 +msgid "Maximize Window Vertically" +msgstr "Maximizar ventana verticalmente" + +#: twinbindings.cpp:36 +msgid "Maximize Window Horizontally" +msgstr "Maximizar ventana horizontalmente" + +#: twinbindings.cpp:38 +msgid "Minimize Window" +msgstr "Minimizar ventana" + +#: twinbindings.cpp:40 +msgid "Shade Window" +msgstr "Sombrear ventana" + +#: twinbindings.cpp:42 +msgid "Move Window" +msgstr "Mover ventana" + +#: twinbindings.cpp:44 +msgid "Resize Window" +msgstr "Redimensionar ventana" + +#: twinbindings.cpp:46 +msgid "Raise Window" +msgstr "Restaurar ventana" + +#: twinbindings.cpp:48 +msgid "Lower Window" +msgstr "Enviar ventana atrás" + +#: twinbindings.cpp:50 +msgid "Toggle Window Raise/Lower" +msgstr "Alternar pasar ventana al frente/atrás" + +#: twinbindings.cpp:51 +msgid "Make Window Fullscreen" +msgstr "Ventana en pantalla completa" + +#: twinbindings.cpp:53 +msgid "Hide Window Border" +msgstr "Ocultar borde de la ventana" + +#: twinbindings.cpp:55 +msgid "Keep Window Above Others" +msgstr "Mantener ventana sobre el resto" + +#: twinbindings.cpp:57 +msgid "Keep Window Below Others" +msgstr "Mantener ventana detrás del resto" + +#: twinbindings.cpp:59 +msgid "Activate Window Demanding Attention" +msgstr "Activar la ventana que pida atención" + +#: twinbindings.cpp:60 +msgid "Setup Window Shortcut" +msgstr "Configuración de accesos de teclado de la ventana" + +#: twinbindings.cpp:61 +msgid "Pack Window to the Right" +msgstr "Empaquetar ventana a la derecha" + +#: twinbindings.cpp:63 +msgid "Pack Window to the Left" +msgstr "Empaquetar ventana a la izquierda" + +#: twinbindings.cpp:65 +msgid "Pack Window Up" +msgstr "Empaquetar ventana arriba" + +#: twinbindings.cpp:67 +msgid "Pack Window Down" +msgstr "Empaquetar ventana abajo" + +#: twinbindings.cpp:69 +msgid "Pack Grow Window Horizontally" +msgstr "Extender ventana horizontalmente" + +#: twinbindings.cpp:71 +msgid "Pack Grow Window Vertically" +msgstr "Extender ventana verticalmente" + +#: twinbindings.cpp:73 +msgid "Pack Shrink Window Horizontally" +msgstr "Encoger ventana horizontalmente" + +#: twinbindings.cpp:75 +msgid "Pack Shrink Window Vertically" +msgstr "Encoger ventana verticalmente" + +#: twinbindings.cpp:78 +msgid "Window & Desktop" +msgstr "Ventana y escritorio" + +#: twinbindings.cpp:79 +msgid "Keep Window on All Desktops" +msgstr "Mantener ventana en todos los escritorios" + +#: twinbindings.cpp:81 +msgid "Window to Desktop 1" +msgstr "Ventana al escritorio 1" + +#: twinbindings.cpp:82 +msgid "Window to Desktop 2" +msgstr "Ventana al escritorio 2" + +#: twinbindings.cpp:83 +msgid "Window to Desktop 3" +msgstr "Ventana al escritorio 3" + +#: twinbindings.cpp:84 +msgid "Window to Desktop 4" +msgstr "Ventana al escritorio 4" + +#: twinbindings.cpp:85 +msgid "Window to Desktop 5" +msgstr "Ventana al escritorio 5" + +#: twinbindings.cpp:86 +msgid "Window to Desktop 6" +msgstr "Ventana al escritorio 6" + +#: twinbindings.cpp:87 +msgid "Window to Desktop 7" +msgstr "Ventana al escritorio 7" + +#: twinbindings.cpp:88 +msgid "Window to Desktop 8" +msgstr "Ventana al escritorio 8" + +#: twinbindings.cpp:89 +msgid "Window to Desktop 9" +msgstr "Ventana al escritorio 9" + +#: twinbindings.cpp:90 +msgid "Window to Desktop 10" +msgstr "Ventana al escritorio 10" + +#: twinbindings.cpp:91 +msgid "Window to Desktop 11" +msgstr "Ventana al escritorio 11" + +#: twinbindings.cpp:92 +msgid "Window to Desktop 12" +msgstr "Ventana al escritorio 12" + +#: twinbindings.cpp:93 +msgid "Window to Desktop 13" +msgstr "Ventana al escritorio 13" + +#: twinbindings.cpp:94 +msgid "Window to Desktop 14" +msgstr "Ventana al escritorio 14" + +#: twinbindings.cpp:95 +msgid "Window to Desktop 15" +msgstr "Ventana al escritorio 15" + +#: twinbindings.cpp:96 +msgid "Window to Desktop 16" +msgstr "Ventana al escritorio 16" + +#: twinbindings.cpp:97 +msgid "Window to Desktop 17" +msgstr "Ventana al escritorio 17" + +#: twinbindings.cpp:98 +msgid "Window to Desktop 18" +msgstr "Ventana al escritorio 18" + +#: twinbindings.cpp:99 +msgid "Window to Desktop 19" +msgstr "Ventana al escritorio 19" + +#: twinbindings.cpp:100 +msgid "Window to Desktop 20" +msgstr "Ventana al escritorio 20" + +#: twinbindings.cpp:101 +msgid "Window to Next Desktop" +msgstr "Ventana al siguiente escritorio" + +#: twinbindings.cpp:102 +msgid "Window to Previous Desktop" +msgstr "Ventana al escritorio previo" + +#: twinbindings.cpp:103 +msgid "Window One Desktop to the Right" +msgstr "Cambiar al escritorio de la derecha" + +#: twinbindings.cpp:104 +msgid "Window One Desktop to the Left" +msgstr "Cambiar al escritorio de la izquierda" + +#: twinbindings.cpp:105 +msgid "Window One Desktop Up" +msgstr "Cambiar al escritorio superior" + +#: twinbindings.cpp:106 +msgid "Window One Desktop Down" +msgstr "Cambiar al escritorio inferior" + +#: twinbindings.cpp:108 +msgid "Desktop Switching" +msgstr "Cambio de escritorio" + +#: twinbindings.cpp:109 +msgid "Switch to Desktop 1" +msgstr "Cambiar al escritorio 1" + +#: twinbindings.cpp:110 +msgid "Switch to Desktop 2" +msgstr "Cambiar al escritorio 2" + +#: twinbindings.cpp:111 +msgid "Switch to Desktop 3" +msgstr "Cambiar al escritorio 3" + +#: twinbindings.cpp:112 +msgid "Switch to Desktop 4" +msgstr "Cambiar al escritorio 4" + +#: twinbindings.cpp:113 +msgid "Switch to Desktop 5" +msgstr "Cambiar al escritorio 5" + +#: twinbindings.cpp:114 +msgid "Switch to Desktop 6" +msgstr "Cambiar al escritorio 6" + +#: twinbindings.cpp:115 +msgid "Switch to Desktop 7" +msgstr "Cambiar al escritorio 7" + +#: twinbindings.cpp:116 +msgid "Switch to Desktop 8" +msgstr "Cambiar al escritorio 8" + +#: twinbindings.cpp:117 +msgid "Switch to Desktop 9" +msgstr "Cambiar al escritorio 9" + +#: twinbindings.cpp:118 +msgid "Switch to Desktop 10" +msgstr "Cambiar al escritorio 10" + +#: twinbindings.cpp:119 +msgid "Switch to Desktop 11" +msgstr "Cambiar al escritorio 11" + +#: twinbindings.cpp:120 +msgid "Switch to Desktop 12" +msgstr "Cambiar al escritorio 12" + +#: twinbindings.cpp:121 +msgid "Switch to Desktop 13" +msgstr "Cambiar al escritorio 13" + +#: twinbindings.cpp:122 +msgid "Switch to Desktop 14" +msgstr "Cambiar al escritorio 14" + +#: twinbindings.cpp:123 +msgid "Switch to Desktop 15" +msgstr "Cambiar al escritorio 15" + +#: twinbindings.cpp:124 +msgid "Switch to Desktop 16" +msgstr "Cambiar al escritorio 16" + +#: twinbindings.cpp:125 +msgid "Switch to Desktop 17" +msgstr "Cambiar al escritorio 17" + +#: twinbindings.cpp:126 +msgid "Switch to Desktop 18" +msgstr "Cambiar al escritorio 18" + +#: twinbindings.cpp:127 +msgid "Switch to Desktop 19" +msgstr "Cambiar al escritorio 19" + +#: twinbindings.cpp:128 +msgid "Switch to Desktop 20" +msgstr "Cambiar al escritorio 20" + +#: twinbindings.cpp:129 +msgid "Switch to Next Desktop" +msgstr "Cambiar al siguiente escritorio" + +#: twinbindings.cpp:130 +msgid "Switch to Previous Desktop" +msgstr "Cambiar al escritorio previo" + +#: twinbindings.cpp:131 +msgid "Switch One Desktop to the Right" +msgstr "Cambiar al escritorio de la derecha" + +#: twinbindings.cpp:132 +msgid "Switch One Desktop to the Left" +msgstr "Cambiar al escritorio de la izquierda" + +#: twinbindings.cpp:133 +msgid "Switch One Desktop Up" +msgstr "Cambiar al escritorio superior" + +#: twinbindings.cpp:134 +msgid "Switch One Desktop Down" +msgstr "Cambiar al escritorio inferior" + +#: twinbindings.cpp:137 +msgid "Mouse Emulation" +msgstr "Emulación de ratón" + +#: twinbindings.cpp:138 +msgid "Kill Window" +msgstr "Matar ventana" + +#: twinbindings.cpp:139 +msgid "Window Screenshot" +msgstr "Instantánea de ventana" + +#: twinbindings.cpp:140 +msgid "Desktop Screenshot" +msgstr "Instantánea de escritorio" + +#: twinbindings.cpp:145 +msgid "Block Global Shortcuts" +msgstr "Bloquear accesos rápidos globales" + +#: main.cpp:65 +msgid "" +"twin: it looks like there's already a window manager running. twin not " +"started.\n" +msgstr "" +"twin: parece que ya hay un administrador de ventanas activo. twin no se " +"inició.\n" + +#: main.cpp:80 +msgid "twin: failure during initialization; aborting" +msgstr "twin: fallo al inicializar; cancelando" + +#: main.cpp:101 +msgid "" +"twin: unable to claim manager selection, another wm running? (try using " +"--replace)\n" +msgstr "" +"twin: no pude usar el gestor seleccionado, ¿quizá hay otro gestor de ventanas " +"en marcha? (en dicho caso intente usar --replace)\n" + +#: main.cpp:182 +msgid "KDE window manager" +msgstr "Administrador de ventanas de KDE" + +#: main.cpp:186 +msgid "Disable configuration options" +msgstr "Desactivar opciones de configuración" + +#: main.cpp:187 +msgid "Replace already-running ICCCM2.0-compliant window manager" +msgstr "" +"Reemplazar el gestor de ventanas conforme con ICCCM2.0 que ya está en ejecución" + +#: killer/killer.cpp:49 main.cpp:263 +msgid "KWin" +msgstr "KWin" + +#: main.cpp:265 +msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers" +msgstr "(c) 1999-2005, Los desarrolladores de KDE" + +#: main.cpp:269 +msgid "Maintainer" +msgstr "Encargado" + +#: plugins.cpp:32 +msgid "KWin: " +msgstr "KWin: " + +#: plugins.cpp:33 +msgid "" +"\n" +"KWin will now exit..." +msgstr "" +"\n" +"KWin ahora terminará..." + +#: tabbox.cpp:55 +msgid "*** No Windows ***" +msgstr "*** Sin ventanas ***" + +#: useractions.cpp:62 +msgid "Keep &Above Others" +msgstr "Mantener &sobre el resto" + +#: useractions.cpp:64 +msgid "Keep &Below Others" +msgstr "Mantener &detrás del resto" + +#: useractions.cpp:66 +msgid "&Fullscreen" +msgstr "&Pantalla completa" + +#: useractions.cpp:67 +msgid "&No Border" +msgstr "&Sin borde" + +#: useractions.cpp:69 +msgid "Window &Shortcut..." +msgstr "Acce&so de teclado de la ventana..." + +#: useractions.cpp:70 +msgid "&Special Window Settings..." +msgstr "Opciones de ventanas e&speciales..." + +#: useractions.cpp:71 +msgid "&Special Application Settings..." +msgstr "Opciones de aplicaciones e&speciales..." + +#: useractions.cpp:73 +msgid "Ad&vanced" +msgstr "A&vanzado" + +#: useractions.cpp:80 +msgid "Reset opacity to default value" +msgstr "Poner la opacidad al valor predeterminado" + +#: useractions.cpp:82 +msgid "Slide this to set the window's opacity" +msgstr "Deslicelo para fijar la opacidad de la ventana" + +#: useractions.cpp:89 +msgid "&Opacity" +msgstr "&Opacidad" + +#: useractions.cpp:92 +msgid "&Move" +msgstr "&Mover" + +#: useractions.cpp:93 +msgid "Re&size" +msgstr "Re&dimensionar" + +#: useractions.cpp:94 +msgid "Mi&nimize" +msgstr "Mi&nimizar" + +#: useractions.cpp:95 +msgid "Ma&ximize" +msgstr "Ma&ximizar" + +#: useractions.cpp:96 +msgid "Sh&ade" +msgstr "&Recoger" + +#: useractions.cpp:103 +msgid "Configur&e Window Behavior..." +msgstr "Con&figurar comportamiento de la ventana..." + +#: useractions.cpp:198 +msgid "To &Desktop" +msgstr "Al &escritorio" + +#: useractions.cpp:211 +msgid "&All Desktops" +msgstr "&Todos los escritorios" + +#: workspace.cpp:1017 workspace.cpp:1037 +#, c-format +msgid "Desktop %1" +msgstr "Escritorio %1" + +#: workspace.cpp:2397 +msgid "" +"You have selected to show a window without its border.\n" +"Without the border, you will not be able to enable the border again using the " +"mouse: use the window operations menu instead, activated using the %1 keyboard " +"shortcut." +msgstr "" +"Ha seleccionado mostrar una ventana sin borde.\n" +"Al no tener borde, no podrá activar este nuevamente utilizando el ratón. " +"Utilice, en su lugar, el menú de operaciones de la ventana, activado con el " +"acceso de teclado %1." + +#: workspace.cpp:2409 +msgid "" +"You have selected to show a window in fullscreen mode.\n" +"If the application itself does not have an option to turn the fullscreen mode " +"off you will not be able to disable it again using the mouse: use the window " +"operations menu instead, activated using the %1 keyboard shortcut." +msgstr "" +"Ha seleccionado mostrar una ventana en pantalla completa.\n" +"Si la propia aplicación no tiene la opción de desactivar la pantalla completa, " +"no podrá hacerlo utilizando el ratón. Utilice, en su lugar, el menú de " +"operaciones de la ventana, activado con el acceso de teclado %1." + +#: workspace.cpp:2446 workspace.cpp:2528 +msgid "" +"The Composite Manager could not be started.\\nMake sure you have \"kompmgr\" in " +"a $PATH directory." +msgstr "" +"El administrador de Composite no pudo arrancarse.\\nAsegúrense de que tiene " +"\"kompmgr\" en un directorio de $PATH." + +#: workspace.cpp:2506 +msgid "" +"The Composite Manager crashed twice within a minute and is therefore disabled " +"for this session." +msgstr "" +"El administrador de Composite falló dos veces en un minuto y se ha " +"deshabilitado para esta sesión." + +#: workspace.cpp:2507 workspace.cpp:2529 workspace.cpp:2567 +msgid "Composite Manager Failure" +msgstr "Fallo del administrador de Composite" + +#: workspace.cpp:2546 +msgid "" +"<qt><b>kompmgr failed to open the display</b>" +"<br>There is probably an invalid display entry in your ~/.xcompmgrrc.</qt>" +msgstr "" +"<qt><b>kompmgr falló al abrir la pantalla</b>" +"<br>Probablemente tenga una pantalla no válida en su ~/.xcompmgrrc.</qt>" + +#: workspace.cpp:2548 +msgid "" +"<qt><b>kompmgr cannot find the Xrender extension</b>" +"<br>You are using either an outdated or a crippled version of XOrg." +"<br>Get XOrg ≥ 6.8 from www.freedesktop.org." +"<br></qt>" +msgstr "" +"<qt><b>kompmgr no puede encontrar la extensión de Xrender</b>" +"<br>Está usando una versión desactualizada o recortada de XOrg" +"<br>Obtenga XOrg ≥ 6.8 de www.freedesktop.org." +"<br></qt>" + +#: workspace.cpp:2550 +msgid "" +"<qt><b>Composite extension not found</b>" +"<br>You <i>must</i> use XOrg ≥ 6.8 for translucency and shadows to work." +"<br>Additionally, you need to add a new section to your X config file:" +"<br><i>Section \"Extensions\"" +"<br>Option \"Composite\" \"Enable\"" +"<br>EndSection</i></qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Extensión Composite no encontrada </b>" +"<br><i>Debe</i> usar XOrg ≥ 6.8 para que funcione los efectos translúcidos y " +"opacos." +"<br>Además puede necesitar añadir una nueva sección al archivo de configuración " +"de X:" +"<br><i>Section \"Extensions\"" +"<br>Option \"Composite\" \"Enable\"" +"<br>EndSection</i></qt>" + +#: workspace.cpp:2555 +msgid "" +"<qt><b>Damage extension not found</b>" +"<br>You <i>must</i> use XOrg ≥ 6.8 for translucency and shadows to work.</qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Extensión Damage no encontrada</b>" +"<br><i>Debe</i> usar XOrg ≥ 6.8 para que le funcionen los efectos " +"translúcidos y opacos.</qt>" + +#: workspace.cpp:2557 +msgid "" +"<qt><b>XFixes extension not found</b>" +"<br>You <i>must</i> use XOrg ≥ 6.8 for translucency and shadows to work.</qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Extensión XFixes no encontrada</b>" +"<br><i>Debe</i> usar XOrg ≥ 6.8 para que le funcionen los efectos " +"translúcidos y opacos.</qt>" + +#: killer/killer.cpp:50 +msgid "KWin helper utility" +msgstr "Utilidad de ayuda de KWin" + +#: killer/killer.cpp:67 +msgid "This helper utility is not supposed to be called directly." +msgstr "Esta utilidad de ayuda no debe ser llamada directamente." + +#: killer/killer.cpp:71 +msgid "" +"<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs to " +"application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4)." +"<p>Do you wish to terminate this application? (All unsaved data in this " +"application will be lost.)</qt>" +msgstr "" +"<qt>La ventana con título \"<b>%2</b>\" no responde. Esta ventana pertenece a " +"la aplicación <b>%1</b> (PID=%3, servidor=%4)." +"<p>¿Desea finalizar esta aplicación? (Se perderá toda la información que no " +"haya sido guardada).</qt>" + +#: killer/killer.cpp:76 +msgid "Terminate" +msgstr "Terminado" + +#: killer/killer.cpp:76 +msgid "Keep Running" +msgstr "Mantener en ejecución" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:265 +msgid "" +"_: %1 is the name of window decoration style\n" +"<center><b>%1 preview</b></center>" +msgstr "<center><b>vista previa de %1</b></center>" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:329 +msgid "Menu" +msgstr "Menú" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:342 lib/kcommondecoration.cpp:529 +msgid "Not on all desktops" +msgstr "No en todos los escritorios" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:342 lib/kcommondecoration.cpp:530 +msgid "On all desktops" +msgstr "En todos los escritorios" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:364 +msgid "Minimize" +msgstr "Minimizar" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:376 lib/kcommondecoration.cpp:516 +msgid "Maximize" +msgstr "Maximizar" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:399 lib/kcommondecoration.cpp:572 +msgid "Do not keep above others" +msgstr "No mantener sobre el resto" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:399 lib/kcommondecoration.cpp:572 +#: lib/kcommondecoration.cpp:596 +msgid "Keep above others" +msgstr "Mantener sobre el resto" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:412 lib/kcommondecoration.cpp:589 +msgid "Do not keep below others" +msgstr "No mantener detrás del resto" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:412 lib/kcommondecoration.cpp:579 +#: lib/kcommondecoration.cpp:589 +msgid "Keep below others" +msgstr "Mantener detrás del resto" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:425 lib/kcommondecoration.cpp:541 +msgid "Unshade" +msgstr "Desplegar" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:425 lib/kcommondecoration.cpp:542 +msgid "Shade" +msgstr "Recoger" + +#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:120 +msgid "No window decoration plugin library was found." +msgstr "No se encontró una biblioteca de plugin de decoración de ventanas." + +#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:145 +msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded." +msgstr "" +"El plugin predeterminado de decoración está dañado y no se pudo cargar." + +#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:159 +msgid "The library %1 is not a KWin plugin." +msgstr "La biblioteca %1 no es un plugin de KWin." |