diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-es/messages/tdegames/kgoldrunner.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-es/messages/tdegames/kgoldrunner.po | 504 |
1 files changed, 268 insertions, 236 deletions
diff --git a/tde-i18n-es/messages/tdegames/kgoldrunner.po b/tde-i18n-es/messages/tdegames/kgoldrunner.po index c0135cadea5..b8597906636 100644 --- a/tde-i18n-es/messages/tdegames/kgoldrunner.po +++ b/tde-i18n-es/messages/tdegames/kgoldrunner.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kgoldrunner\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-28 09:54+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-08-05 16:18+0200\n" "Last-Translator: Santiago Fernández Sancho <santi@kde-es.org>\n" "Language-Team: Español <kde-es@kybs.de>\n" @@ -20,13 +20,13 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Rafael Osuna,Antonio Crevillen,Miguel Revilla Rodríguez" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" @@ -42,13 +42,13 @@ msgstr "¡¡Hola!!" #: data_messages.cpp:30 msgid "" -"Hi ! Welcome to KGoldrunner ! The idea of the game is to pick up all the gold " -"nuggets, then climb to the top of the playing area and move up to the next " -"level. A hidden ladder will appear as you collect the last nugget.\n" +"Hi ! Welcome to KGoldrunner ! The idea of the game is to pick up all the " +"gold nuggets, then climb to the top of the playing area and move up to the " +"next level. A hidden ladder will appear as you collect the last nugget.\n" "\n" -"The hero (the green figure) is your deputy. To collect the nuggets, just point " -"the mouse where you want him to go. At first gravity takes over and he falls " -"..." +"The hero (the green figure) is your deputy. To collect the nuggets, just " +"point the mouse where you want him to go. At first gravity takes over and " +"he falls ..." msgstr "" "¡Hola!. ¡Bienvenido a KGoldrunner!. La idea del juego es recoger todas las " "pepitas de oro, subir a lo más alto del área de juego y pasar al siguiente " @@ -64,9 +64,10 @@ msgstr "Navegación" #: data_messages.cpp:37 msgid "" -"This is an exercise in moving around. Follow the track of gold nuggets until " -"the ladder pops up at the right. The hero can only follow the mouse along " -"simple paths (like _ | L or U), so be careful not to get too far ahead of him.\n" +"This is an exercise in moving around. Follow the track of gold nuggets " +"until the ladder pops up at the right. The hero can only follow the mouse " +"along simple paths (like _ | L or U), so be careful not to get too far ahead " +"of him.\n" "\n" "DANGER: Try not to fall off the ladder or bar into the concrete pit at the " "bottom right. If you do get trapped there, the only way out is to kill the " @@ -74,12 +75,12 @@ msgid "" msgstr "" "Esto es un ejercicio de movimiento. Siga el trayecto de las pepitas de oro " "hasta que la escalera aparezca a la derecha. El héroe sólo podrá seguir al " -"ratón en trayectos simples (como _ | o U), así que tenga cuidado de no alejarse " -"mucho de él.\n" +"ratón en trayectos simples (como _ | o U), así que tenga cuidado de no " +"alejarse mucho de él.\n" "\n" "CUIDADO: Intente no caer de la escalera o la barra al pozo de cemento de la " -"parte inferior derecha. Si se queda atrapado ahí, la única manera de salir es " -"matar al héroe (presionando la tecla Q para salir) y volver a comenzar el " +"parte inferior derecha. Si se queda atrapado ahí, la única manera de salir " +"es matar al héroe (presionando la tecla Q para salir) y volver a comenzar el " "nivel." #: data_messages.cpp:43 @@ -88,31 +89,31 @@ msgstr "Cavar" #: data_messages.cpp:44 msgid "" -"Now you have to dig to get the gold! Just use the left and right mouse buttons " -"to dig left or right of the hero's position. The hero can then jump into and " -"through the hole he has dug. He can also dig several holes in a row and run " -"sideways through the dug holes. Be careful though. After a while the holes " -"close up and you can get trapped and killed.\n" +"Now you have to dig to get the gold! Just use the left and right mouse " +"buttons to dig left or right of the hero's position. The hero can then jump " +"into and through the hole he has dug. He can also dig several holes in a " +"row and run sideways through the dug holes. Be careful though. After a " +"while the holes close up and you can get trapped and killed.\n" "\n" -"In the third box down, you have to dig two holes, jump in and quickly dig one " -"more, to get through two layers. On the right, you have to dig three, then two " -"then one to get through. There are also two little puzzles to work out along " -"the way. Good luck!\n" +"In the third box down, you have to dig two holes, jump in and quickly dig " +"one more, to get through two layers. On the right, you have to dig three, " +"then two then one to get through. There are also two little puzzles to work " +"out along the way. Good luck!\n" "\n" "By the way, you can dig through brick, but not concrete." msgstr "" "¡Ahora tiene que excavar para obtener el oro!. Basta con usar los botones " "izquierdo y derecho del ratón para excavar a la izquierda o la derecha de la " -"posición del héroe. El héroe puede saltar para adentro o a través del agujero " -"que haya excavado. También puede excavar varios agujeros en línea y correr a " -"través de los agujeros excavados. Pero tenga cuidado. Tras un tiempo los " -"agujeros se cierran y podría quedar atrapado y morir.\n" +"posición del héroe. El héroe puede saltar para adentro o a través del " +"agujero que haya excavado. También puede excavar varios agujeros en línea y " +"correr a través de los agujeros excavados. Pero tenga cuidado. Tras un " +"tiempo los agujeros se cierran y podría quedar atrapado y morir.\n" "\n" "En la tercera área abajo, usted tendrá que excavar dos agujeros, saltar para " -"adentro y excavar otro agujero más rápidamente, para atravesar dos capas. A la " -"derecha, tendrá que excavar tres agujeros, seguido de dos y finalmente uno para " -"pasar. Hay también dos pequeños puzzles para resolver por el camino. ¡Buena " -"suerte!\n" +"adentro y excavar otro agujero más rápidamente, para atravesar dos capas. A " +"la derecha, tendrá que excavar tres agujeros, seguido de dos y finalmente " +"uno para pasar. Hay también dos pequeños puzzles para resolver por el " +"camino. ¡Buena suerte!\n" "\n" "A propósito, usted puede excavar a través de ladrillos, pero no de cemento." @@ -122,40 +123,42 @@ msgstr "¡Tiene ENEMIGOS!" #: data_messages.cpp:53 msgid "" -"Well, it's been nice and easy up to now, but the game would be no fun without " -"enemies. They are after the gold too: worse still they are after you! You die " -"if they catch you, but maybe you will have a few lives left and can start " -"again.\n" -"\n" -"You can handle enemies by running away, digging a hole or luring them into part " -"of the playing area where they get stranded.\n" -"\n" -"If an enemy falls into a hole, he gives up any gold he is carrying, then gets " -"stuck in the hole for a time and climbs out. If the hole closes while he is in " -"it, he dies and reappears somewhere else on the screen. You can deliberately " -"kill enemies by digging several holes in a row.\n" -"\n" -"More importantly, you can run over an enemy's head. You must do that right at " -"the start of this level. Dig a hole, trap the enemy, wait for him to fall all " -"the way in, then run over him, with the other enemy in hot pursuit..." +"Well, it's been nice and easy up to now, but the game would be no fun " +"without enemies. They are after the gold too: worse still they are after " +"you! You die if they catch you, but maybe you will have a few lives left " +"and can start again.\n" +"\n" +"You can handle enemies by running away, digging a hole or luring them into " +"part of the playing area where they get stranded.\n" +"\n" +"If an enemy falls into a hole, he gives up any gold he is carrying, then " +"gets stuck in the hole for a time and climbs out. If the hole closes while " +"he is in it, he dies and reappears somewhere else on the screen. You can " +"deliberately kill enemies by digging several holes in a row.\n" +"\n" +"More importantly, you can run over an enemy's head. You must do that right " +"at the start of this level. Dig a hole, trap the enemy, wait for him to " +"fall all the way in, then run over him, with the other enemy in hot " +"pursuit..." msgstr "" "Bien, ha sido sencillo hasta ahora, pero el juego no sería divertido sin " -"enemigos. Éstos también están detrás del oro: peor aún, ¡también andan detrás " -"de usted!. Usted morirá si le agarran, pero tal vez le queden algunas vidas y " -"pueda empezar de nuevo.\n" +"enemigos. Éstos también están detrás del oro: peor aún, ¡también andan " +"detrás de usted!. Usted morirá si le agarran, pero tal vez le queden algunas " +"vidas y pueda empezar de nuevo.\n" "\n" "Podrá lidiar con los enemigos huyendo de ellos, excavando un agujero o " "engañándolos \n" "\n" "Si un enemigo cae en un agujero, suelta el oro que lleve, queda preso en el " "agujero por algún tiempo y luego vuelve a salir.. Si se cierra el agujero " -"mientras él está dentro, muere y reaparece en algún otro lugar de la pantalla. " -"Puede matar deliberadamente a los enemigos excavando varios agujeros en fila.\n" +"mientras él está dentro, muere y reaparece en algún otro lugar de la " +"pantalla. Puede matar deliberadamente a los enemigos excavando varios " +"agujeros en fila.\n" "\n" -"Más importante, usted puede andar por encima de la cabeza de un enemigo. Puede " -"hacerlo precisamente al principio de este nivel. Excave un agujero, atrape al " -"enemigo en él, corra entonces por encima del enemigo mientras otro le " -"persigue..." +"Más importante, usted puede andar por encima de la cabeza de un enemigo. " +"Puede hacerlo precisamente al principio de este nivel. Excave un agujero, " +"atrape al enemigo en él, corra entonces por encima del enemigo mientras otro " +"le persigue..." #: data_messages.cpp:63 msgid "Bars" @@ -163,11 +166,12 @@ msgstr "Barras" #: data_messages.cpp:64 msgid "" -"You can move horizontally along bars (or poles), but if you move down you will " -"let go and fall .... Also, note that you can collect gold by falling onto it." +"You can move horizontally along bars (or poles), but if you move down you " +"will let go and fall .... Also, note that you can collect gold by falling " +"onto it." msgstr "" -"Usted se podrá mover horizontalmente por las barras, pero si mueve hacia abajo, " -"se caerá ... También podrá recolectar oro cayendo sobre él." +"Usted se podrá mover horizontalmente por las barras, pero si mueve hacia " +"abajo, se caerá ... También podrá recolectar oro cayendo sobre él." #: data_messages.cpp:68 msgid "False Bricks" @@ -175,8 +179,8 @@ msgstr "Ladrillos falsos" #: data_messages.cpp:69 msgid "" -"Some of the bricks in this level are not what they seem. If you walk onto them " -"you fall through. The enemies fall through them too." +"Some of the bricks in this level are not what they seem. If you walk onto " +"them you fall through. The enemies fall through them too." msgstr "" "Alguno de los ladrillos en este nivel no son lo que parecen. Si anda sobre " "ellos caerá abajo. Los enemigos también lo harán." @@ -191,17 +195,17 @@ msgid "" "games in KGoldrunner.\n" "\n" "Note that there is a game Editor in which you and your friends can make up " -"levels and challenge each other. There is also a KGoldrunner Handbook in the " -"Help Menu, which contains more detail than this Tutorial.\n" +"levels and challenge each other. There is also a KGoldrunner Handbook in " +"the Help Menu, which contains more detail than this Tutorial.\n" "\n" "It's been a pleasure showing you around. Bye !!!" msgstr "" -"Éste es un nivel fácil con el que terminar. Diviértase con los otros juegos en " -"KGoldrunner.\n" +"Éste es un nivel fácil con el que terminar. Diviértase con los otros juegos " +"en KGoldrunner.\n" "\n" "Note que existe un editor de juego en el que usted y sus amigos podrán crear " -"niveles y desafiarse mutuamente. Existe también un manual de KGoldrunner en el " -"menú de ayuda, que contiene más detalles que este Tutorial\n" +"niveles y desafiarse mutuamente. Existe también un manual de KGoldrunner en " +"el menú de ayuda, que contiene más detalles que este Tutorial\n" "\n" "Ha sido un placer conducirle por este tutorial. ¡¡¡Adiós!!!" @@ -211,19 +215,19 @@ msgstr "Barras y escaleras" #: data_messages.cpp:83 msgid "" -"There's nowhere to dig, so you must dodge the enemies and avoid falling to the " -"concrete at the wrong time. Try to keep the enemies together.\n" +"There's nowhere to dig, so you must dodge the enemies and avoid falling to " +"the concrete at the wrong time. Try to keep the enemies together.\n" "\n" -"If an enemy has a gold outline, he is holding a nugget. He might drop it as he " -"runs over the concrete or maybe at the top of a ladder ...... patience, " +"If an enemy has a gold outline, he is holding a nugget. He might drop it as " +"he runs over the concrete or maybe at the top of a ladder ...... patience, " "patience !!" msgstr "" -"No existe nada donde excavar, por eso deberá esquivar a los enemigos y evitar " -"caer en el cemento. Intente mantener juntos a los enemigos.\n" +"No existe nada donde excavar, por eso deberá esquivar a los enemigos y " +"evitar caer en el cemento. Intente mantener juntos a los enemigos.\n" "\n" -"Si un enemigo tiene un contorno dorado es que posee una pepita. Podrá caersele " -"cuando corra sobre el cemento o tal vez en lo alto de una escalera ..... " -"¡¡paciencia, paciencia!!" +"Si un enemigo tiene un contorno dorado es que posee una pepita. Podrá " +"caersele cuando corra sobre el cemento o tal vez en lo alto de una " +"escalera ..... ¡¡paciencia, paciencia!!" #: data_messages.cpp:89 msgid "To kill ....." @@ -231,17 +235,18 @@ msgstr "Matar ....." #: data_messages.cpp:90 msgid "" -"You cannot get up to the gold, so you must get the enemies to bring it down to " -"you. But how do you get them to keep going back?\n" +"You cannot get up to the gold, so you must get the enemies to bring it down " +"to you. But how do you get them to keep going back?\n" "\n" "If you are feeling stressed, you can hit the P or Esc key and take a break. " "Also, you can use the Settings menu to slow down the action." msgstr "" -"No puede alcanzar el oro, así que necesita que los enemigos se lo bajen. Pero, " -"¿cómo podrá hacerlos regresar?.\n" +"No puede alcanzar el oro, así que necesita que los enemigos se lo bajen. " +"Pero, ¿cómo podrá hacerlos regresar?.\n" "\n" -"Si se siente cansado, podrá presionar la tecla P o Esc para descansar. También " -"podrá usar el menú «Preferencias» para reducir la velocidad de la acción." +"Si se siente cansado, podrá presionar la tecla P o Esc para descansar. " +"También podrá usar el menú «Preferencias» para reducir la velocidad de la " +"acción." #: data_messages.cpp:96 msgid "... Or not to kill?" @@ -252,15 +257,15 @@ msgid "" "It is best not to kill the enemy. Try it and you will find out why ... Heh, " "heh, heh !! ... ;-)\n" "\n" -"If you do kill him unintentionally, before you have collected the gold at the " -"top left, you can still finish the level by digging away the side of the pit he " -"is in." +"If you do kill him unintentionally, before you have collected the gold at " +"the top left, you can still finish the level by digging away the side of the " +"pit he is in." msgstr "" -"Es mejor no matar al enemigo. Inténtelo y verá porqué... ¡¡He, he, he!! ... " -";-)\n" +"Es mejor no matar al enemigo. Inténtelo y verá porqué... ¡¡He, he, " +"he!! ... ;-)\n" "\n" -"Si lo mata sin querer, antes de recoger el oro de la parte superior izquierda, " -"podrá finalizar el nivel excavando al lado del pozo donde está." +"Si lo mata sin querer, antes de recoger el oro de la parte superior " +"izquierda, podrá finalizar el nivel excavando al lado del pozo donde está." #: data_messages.cpp:103 msgid "Traps" @@ -270,16 +275,16 @@ msgstr "Trampas" msgid "" "Some of the bricks here are not what they seem. They are known as false " "bricks, fall-through bricks or traps. If you try to walk on them, you fall " -"through. If the enemies walk on them, they can descend on you without warning. " -" Sometimes you have to fall through a brick to get some gold.\n" +"through. If the enemies walk on them, they can descend on you without " +"warning. Sometimes you have to fall through a brick to get some gold.\n" "\n" -"At the start, jump into the concrete pit, dig and drop through. That will get " -"one enemy tied up for a while .... :-)" +"At the start, jump into the concrete pit, dig and drop through. That will " +"get one enemy tied up for a while .... :-)" msgstr "" "Algunos de los ladrillos aquí no son lo que parecen. Se conocen como falsos " -"ladrillos, ladrillos sueltos o trampas. Si intenta pasar por ellos, caerá. Si " -"los enemigos pasan por ellos, podrán caer sobre usted sin avisar. En algún " -"momento tendrá que caer sobre algún ladrillo para obtener oro.\n" +"ladrillos, ladrillos sueltos o trampas. Si intenta pasar por ellos, caerá. " +"Si los enemigos pasan por ellos, podrán caer sobre usted sin avisar. En " +"algún momento tendrá que caer sobre algún ladrillo para obtener oro.\n" "\n" "En el inicio, salte en el pozo de cemento, excave y caiga. Eso hará que un " "enemigo quede preso durante un tiempo... :-)" @@ -678,18 +683,19 @@ msgstr "Torre dorada" #: data_messages.cpp:448 msgid "" -"This level is named after the famous German submarine war film and dedicated to " -"Marco Krüger of Berlin, the original author of KGoldrunner.\n" +"This level is named after the famous German submarine war film and dedicated " +"to Marco Krüger of Berlin, the original author of KGoldrunner.\n" "\n" -"Just one small hint .... if you stand on the right hand end of the boat you can " -"get the enemy to fall towards you .... the rest is up to you !!!!" +"Just one small hint .... if you stand on the right hand end of the boat you " +"can get the enemy to fall towards you .... the rest is up to you !!!!" msgstr "" "Este nivel adopta su nombre de la famosa película alemana de submarinos de " "guerra y está dedicado a Marco Krüger de Berlín, el autor original de " "KGoldrunner.\n" "\n" -"Sólo una pequeña sugerencia ... si se coloca en el lado derecho del barco podrá " -"hacer que el enemigo caiga en dirección a usted ... ¡¡¡el resto es cosa suya!!!" +"Sólo una pequeña sugerencia ... si se coloca en el lado derecho del barco " +"podrá hacer que el enemigo caiga en dirección a usted ... ¡¡¡el resto es " +"cosa suya!!!" #: data_messages.cpp:454 msgid "Quick ! RUN !!!" @@ -874,15 +880,16 @@ msgstr "Iniciación" #: data_messages.cpp:592 msgid "" "These 100 levels make an excellent introductory game, as well as a good " -"opportunity for experts to build up high scores. They were composed by Peter " -"Wadham and use traditional playing rules.\n" +"opportunity for experts to build up high scores. They were composed by " +"Peter Wadham and use traditional playing rules.\n" "\n" "The last few levels are very hard, but if you are looking for even more of a " "challenge, have a go at 'Vengeance of Peter W' .... ;-) ...." msgstr "" -"Estos 100 niveles componen un excelente juego introductorio, así como una buena " -"oportunidad para los más expertos de conseguir altas puntuaciones. Fueron " -"compuestos por Peter Wadham y usan las reglas de juego tradicionales.\n" +"Estos 100 niveles componen un excelente juego introductorio, así como una " +"buena oportunidad para los más expertos de conseguir altas puntuaciones. " +"Fueron compuestos por Peter Wadham y usan las reglas de juego " +"tradicionales.\n" "\n" "Los últimos niveles son muy difíciles, pero si está buscando todavía más " "desafíos, prueba «La venganza de Peter W» .... ;-) ...." @@ -893,11 +900,13 @@ msgstr "Desafío" #: data_messages.cpp:595 msgid "" -"These tricky little levels were composed by Peter, Simon, Genevieve and their " -"father Ian Wadham. They use traditional playing rules. Enjoy! .... ;-) ...." +"These tricky little levels were composed by Peter, Simon, Genevieve and " +"their father Ian Wadham. They use traditional playing rules. " +"Enjoy! .... ;-) ...." msgstr "" -"Estos pequeños niveles fueron compuestos por Peter, Simon, Genevieve y su padre " -"Ian Wadham. Usan las reglas de juego tradicionales. ¡Diviértase! .... ;-) ...." +"Estos pequeños niveles fueron compuestos por Peter, Simon, Genevieve y su " +"padre Ian Wadham. Usan las reglas de juego tradicionales. " +"¡Diviértase! .... ;-) ...." #: data_messages.cpp:597 msgid "Vengeance of Peter W" @@ -924,8 +933,8 @@ msgid "" msgstr "" "Estos niveles fueron compuestos por Marco Krüger, el autor original del " "programa KGoldrunner, y por algunos de sus amigos y cooperantes. Usan las " -"reglas de KGoldrunner. Los enemigos corren deprisa y tienen una estrategia de " -"búsqueda agresiva. ¡Diviértase! .... :-) ......" +"reglas de KGoldrunner. Los enemigos corren deprisa y tienen una estrategia " +"de búsqueda agresiva. ¡Diviértase! .... :-) ......" #: data_messages.cpp:603 msgid "Tutorial" @@ -937,15 +946,16 @@ msgid "" "KGoldrunner and helps you develop the skills you need to get started. Each " "level has a brief explanation, then you play .....\n" "\n" -"When you move on to play more advanced levels, you will find that KGoldrunner " -"combines action, strategy and puzzle solving --- all in one game." +"When you move on to play more advanced levels, you will find that " +"KGoldrunner combines action, strategy and puzzle solving --- all in one game." msgstr "" -"Este tutorial es una colección de niveles sencillos que le enseñan las reglas " -"de KGoldrunner y le ayudan a desarrollar la técnica que precisa para empezar. " -"Cada nivel tiene una breve descripción, después podrá jugar ....\n" +"Este tutorial es una colección de niveles sencillos que le enseñan las " +"reglas de KGoldrunner y le ayudan a desarrollar la técnica que precisa para " +"empezar. Cada nivel tiene una breve descripción, después podrá jugar ....\n" "\n" -"Cuando pase a jugar a niveles más avanzados, descubrirá que KGoldrunner combina " -"acción, estrategia y resolución de rompecabezas, todo en un solo juego." +"Cuando pase a jugar a niveles más avanzados, descubrirá que KGoldrunner " +"combina acción, estrategia y resolución de rompecabezas, todo en un solo " +"juego." #: data_messages.cpp:606 msgid "Advanced Tutorial" @@ -956,8 +966,9 @@ msgid "" "This tutorial is preparation for some of the things you might find in the " "middle levels of the 'Initiation' game. Enjoy ...." msgstr "" -"Este tutorial es una preparación para alguna de las cosas que podrá encontrar " -"en los niveles intermedios del juego de «iniciación». Diviértase ...." +"Este tutorial es una preparación para alguna de las cosas que podrá " +"encontrar en los niveles intermedios del juego de «iniciación». " +"Diviértase ...." #: kgoldrunner.cpp:161 msgid "&New Game..." @@ -1091,6 +1102,10 @@ msgstr "Bajar" msgid "Move Left" msgstr "Izquierda" +#: kgoldrunner.cpp:445 +msgid "Stop" +msgstr "" + #: kgoldrunner.cpp:447 msgid "Dig Right" msgstr "Cavar derecha" @@ -1171,32 +1186,32 @@ msgid "" "Cannot find documentation sub-folder 'en/%1/' in area '%2' of the TDE folder " "($TDEDIRS)." msgstr "" -"No se puede encontrar el subcarpetas de documentación «en/%1/» en la zona «%2» " -"de la carpeta de TDE ($TDEDIRS)." +"No se puede encontrar el subcarpetas de documentación «en/%1/» en la zona " +"«%2» de la carpeta de TDE ($TDEDIRS)." #: kgoldrunner.cpp:862 msgid "" -"Cannot find system games sub-folder '%1/system/' in area '%2' of the TDE folder " -"($TDEDIRS)." +"Cannot find system games sub-folder '%1/system/' in area '%2' of the TDE " +"folder ($TDEDIRS)." msgstr "" -"No se puede encontrar el subcarpeta de los juegos del sistema «%1/system/» en " -"la zona «%2» de la carpeta de TDE ($TDEDIRS)." +"No se puede encontrar el subcarpeta de los juegos del sistema «%1/system/» " +"en la zona «%2» de la carpeta de TDE ($TDEDIRS)." #: kgoldrunner.cpp:875 msgid "" -"Cannot find or create user games sub-folder '%1/user/' in area '%2' of the TDE " -"user area ($TDEHOME)." +"Cannot find or create user games sub-folder '%1/user/' in area '%2' of the " +"TDE user area ($TDEHOME)." msgstr "" -"No se puede encontrar o crear el subcarpeta de juegos del usuario «%1/user/» en " -"la zona «%2» del área de usuario de TDE ($TDEHOME)." +"No se puede encontrar o crear el subcarpeta de juegos del usuario «%1/user/» " +"en la zona «%2» del área de usuario de TDE ($TDEHOME)." #: kgoldrunner.cpp:884 msgid "" -"Cannot find or create 'levels/' folder in sub-folder '%1/user/' in the TDE user " -"area ($TDEHOME)." +"Cannot find or create 'levels/' folder in sub-folder '%1/user/' in the TDE " +"user area ($TDEHOME)." msgstr "" -"No se puede encontrar o crear la carpeta «levels/» en la subcarpeta «%1/user/» " -"en la zona de usuario de TDE ($TDEHOME)." +"No se puede encontrar o crear la carpeta «levels/» en la subcarpeta «%1/" +"user/» en la zona de usuario de TDE ($TDEHOME)." #: kgoldrunner.cpp:913 msgid "Switch to Keyboard Mode" @@ -1204,13 +1219,13 @@ msgstr "Cambiar al modo de teclado" #: kgoldrunner.cpp:914 msgid "" -"You have pressed a key that can be used to move the Hero. Do you want to switch " -"automatically to keyboard control? Mouse control is easier to use in the long " -"term - like riding a bike rather than walking!" +"You have pressed a key that can be used to move the Hero. Do you want to " +"switch automatically to keyboard control? Mouse control is easier to use in " +"the long term - like riding a bike rather than walking!" msgstr "" -"Ha pulsado una tecla que puede utilizarse para mover al héroe. ¿Desea cambiar " -"automáticamente al control de teclado? El control de ratón es, a la larga, más " -"sencillo - ¡como la diferencia entre ir en bici o andando!" +"Ha pulsado una tecla que puede utilizarse para mover al héroe. ¿Desea " +"cambiar automáticamente al control de teclado? El control de ratón es, a la " +"larga, más sencillo - ¡como la diferencia entre ir en bici o andando!" #: kgoldrunner.cpp:918 msgid "Switch to &Keyboard Mode" @@ -1283,8 +1298,8 @@ msgstr "Lo siento, no es posible hacer el área de juego más grande." #: kgrcanvas.cpp:147 #, fuzzy msgid "" -"Sorry, you cannot change the size of the playing area. That function requires " -"TQt Library version 3 or later." +"Sorry, you cannot change the size of the playing area. That function " +"requires TQt Library version 3 or later." msgstr "" "Lo siento, no es posible cambiar el tamaño del área de juego. Esa función " "requiere la versión 3 o posterior de la biblioteca Qt." @@ -1321,6 +1336,21 @@ msgstr "Número de nivel:" msgid "Edit Level Name && Hint" msgstr "Editar nombre del nivel y consejo" +#: kgrdialog.cpp:129 +#, fuzzy +msgid "Help" +msgstr "¡¡¡Ayuda!!!" + +#: kgrdialog.cpp:130 kgrdialog.cpp:534 kgrdialog.cpp:640 kgrdialog.cpp:799 +#: kgrdialog.cpp:940 +msgid "&OK" +msgstr "" + +#: kgrdialog.cpp:131 kgrdialog.cpp:535 kgrdialog.cpp:641 kgrdialog.cpp:800 +#: kgrgame.cpp:1571 kgrgame.cpp:1768 +msgid "&Cancel" +msgstr "" + #: kgrdialog.cpp:155 msgid "Start Game" msgstr "Iniciar partida" @@ -1412,9 +1442,9 @@ msgid "" "\"Cancel\" and click that item in the Game or Help menu. The tutorial game " "gives you hints as you go.\n" "\n" -"Otherwise, just click on the name of a game (in the list box), then, to start " -"at level 001, click on the main button at the bottom. Play begins when you move " -"the mouse or press a key." +"Otherwise, just click on the name of a game (in the list box), then, to " +"start at level 001, click on the main button at the bottom. Play begins when " +"you move the mouse or press a key." msgstr "" "\n" "\n" @@ -1422,56 +1452,57 @@ msgstr "" "tutorial o pulse «Cancelar» y seleccione ese elemento en los menú de Juego o " "Ayuda. La partida de tutorial va mostrando el funcionamiento del juego.\n" "\n" -"En caso contrario, basta con que seleccione el nombre de un juego (en la lista) " -"y, para comenzar en el nivel 001, pinche en el botón principal de la parte " -"inferior. La partida comienza cuando se mueve el ratón o se pulsa una tecla." +"En caso contrario, basta con que seleccione el nombre de un juego (en la " +"lista) y, para comenzar en el nivel 001, pinche en el botón principal de la " +"parte inferior. La partida comienza cuando se mueve el ratón o se pulsa una " +"tecla." #: kgrdialog.cpp:430 msgid "" "\n" "\n" "You can select System levels for editing (or copying), but you must save the " -"result in a game you have created. Use the mouse as a paintbrush and the editor " -"toolbar buttons as a palette. Use the 'Empty Space' button to erase." +"result in a game you have created. Use the mouse as a paintbrush and the " +"editor toolbar buttons as a palette. Use the 'Empty Space' button to erase." msgstr "" "\n" "\n" "Puede seleccionar los niveles del sistema para editarlos (o copiarlos), pero " -"debe guardar el resultado en un juego creado por usted. Utilice el ratón como " -"brocha y la barra de herramientas del editor como paleta. Utilice el botón " -"«Espacio vacío» para borrar." +"debe guardar el resultado en un juego creado por usted. Utilice el ratón " +"como brocha y la barra de herramientas del editor como paleta. Utilice el " +"botón «Espacio vacío» para borrar." #: kgrdialog.cpp:437 msgid "" "\n" "\n" -"You can add a name and hint to your new level here, but you must save the level " -"you have created into one of your own games. By default your new level will go " -"at the end of your game, but you can also select a level number and save into " -"the middle of your game." +"You can add a name and hint to your new level here, but you must save the " +"level you have created into one of your own games. By default your new level " +"will go at the end of your game, but you can also select a level number and " +"save into the middle of your game." msgstr "" "\n" "\n" -"Aquí puede añadir el nombre y los consejos del nuevo nivel, pero debe guardar " -"dicho nivel dentro de uno de los juegos creados por usted. De forma " -"predeterminada, el nuevo nivel se colocará al final de juego, pero usted puede " -"seleccionar un número de nivel para guardarlo en cualquier otro punto." +"Aquí puede añadir el nombre y los consejos del nuevo nivel, pero debe " +"guardar dicho nivel dentro de uno de los juegos creados por usted. De forma " +"predeterminada, el nuevo nivel se colocará al final de juego, pero usted " +"puede seleccionar un número de nivel para guardarlo en cualquier otro punto." #: kgrdialog.cpp:444 msgid "" "\n" "\n" -"You can create or edit a name and hint here, before saving. If you change the " -"game or level, you can do a copy or \"Save As\", but you must always save into " -"one of your own games. If you save a level into the middle of a series, the " -"other levels are automatically re-numbered." +"You can create or edit a name and hint here, before saving. If you change " +"the game or level, you can do a copy or \"Save As\", but you must always " +"save into one of your own games. If you save a level into the middle of a " +"series, the other levels are automatically re-numbered." msgstr "" "\n" "\n" -"Aquí puede crear o editar un nombre y un consejo, antes de guardar. Si cambia " -"el juego o el nivel, puede hacer una copia o «Guardar como», pero siempre debe " -"guardarlo dentro de uno de sus propios juegos. Si guarda un nivel entre medias " -"de otros, el resto será renumerado automáticamente." +"Aquí puede crear o editar un nombre y un consejo, antes de guardar. Si " +"cambia el juego o el nivel, puede hacer una copia o «Guardar como», pero " +"siempre debe guardarlo dentro de uno de sus propios juegos. Si guarda un " +"nivel entre medias de otros, el resto será renumerado automáticamente." #: kgrdialog.cpp:451 msgid "" @@ -1491,15 +1522,16 @@ msgid "" "\n" "To move (re-number) a level, you must first select it by using \"Edit Any " "Level...\", then you can use \"Move Level...\" to assign it a new number or " -"even a different game. Other levels are automatically re-numbered as required. " -"You can only move levels within your own games." +"even a different game. Other levels are automatically re-numbered as " +"required. You can only move levels within your own games." msgstr "" "\n" "\n" -"Para mover (renumerar) un nivel, primero debe seleccionarlo utilizando «Editar " -"cualquier nivel...», y después podrá utilizar «Mover nivel...» para asignarle " -"un nuevo número o, incluso, un juego diferente. El resto de niveles se renumera " -"automáticamente. Únicamente puede mover niveles de sus propios juegos." +"Para mover (renumerar) un nivel, primero debe seleccionarlo utilizando " +"«Editar cualquier nivel...», y después podrá utilizar «Mover nivel...» para " +"asignarle un nuevo número o, incluso, un juego diferente. El resto de " +"niveles se renumera automáticamente. Únicamente puede mover niveles de sus " +"propios juegos." #: kgrdialog.cpp:463 msgid "" @@ -1510,26 +1542,26 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"Al editar la información de un juego, únicamente necesita seleccionar este, y " -"podría ir a un diálogo en el que podrá modificar los detalles." +"Al editar la información de un juego, únicamente necesita seleccionar este, " +"y podría ir a un diálogo en el que podrá modificar los detalles." #: kgrdialog.cpp:470 msgid "" "\n" "\n" -"Click on the list box to choose a game. Below the list box you can see \"More " -"Info\" about the selected game, how many levels there are and what rules the " -"enemies follow (see the Settings menu).\n" +"Click on the list box to choose a game. Below the list box you can see " +"\"More Info\" about the selected game, how many levels there are and what " +"rules the enemies follow (see the Settings menu).\n" "\n" "You select a level number by typing it or using the scroll bar. As you vary " "the game or level, the thumbnail area shows a preview of your choice." msgstr "" "\n" "\n" -"Utilice la lista para seleccionar un juego. Debajo de la lista hay un botón en " -"el que podrá obtener «Más información» sobre el juego seleccionado, el número " -"de niveles que tiene y las reglas que siguen los enemigos (consulte el menú " -"Preferencias).\n" +"Utilice la lista para seleccionar un juego. Debajo de la lista hay un botón " +"en el que podrá obtener «Más información» sobre el juego seleccionado, el " +"número de niveles que tiene y las reglas que siguen los enemigos (consulte " +"el menú Preferencias).\n" "\n" "Para seleccionar un número de nivel debe teclearlo o utilizar la barra de " "desplazamiento. Al cambiar de juego o de nivel, la miniatura reflejará una " @@ -1611,11 +1643,10 @@ msgstr "¡¡¡FIN DE LA PARTIDA!!!" #: kgrgame.cpp:191 msgid "" -"<b>CONGRATULATIONS !!!!</b>" -"<p>You have conquered the last level in the %1 game !!</p>" +"<b>CONGRATULATIONS !!!!</b><p>You have conquered the last level in the %1 " +"game !!</p>" msgstr "" -"<b>¡¡¡ENHORABUENA!!!</b>" -"<p>Ha finalizado el último nivel del juego %1.</p>" +"<b>¡¡¡ENHORABUENA!!!</b><p>Ha finalizado el último nivel del juego %1.</p>" #: kgrgame.cpp:384 msgid "Start Tutorial" @@ -1666,16 +1697,17 @@ msgid "" "Sorry, you cannot save your game play while you are editing. Please try menu " "item %1." msgstr "" -"Lo siento, no es posible guardar la partida mientras está editando. Utilice el " -"elemento de menú %1." +"Lo siento, no es posible guardar la partida mientras está editando. Utilice " +"el elemento de menú %1." #: kgrgame.cpp:776 msgid "" -"Please note: for reasons of simplicity, your saved game position and score will " -"be as they were at the start of this level, not as they are now." +"Please note: for reasons of simplicity, your saved game position and score " +"will be as they were at the start of this level, not as they are now." msgstr "" -"Tenga en cuenta que, por razones de simplificación, la posición y la puntuación " -"de la partida guardada será la del comienzo de este nivel, y no la actual." +"Tenga en cuenta que, por razones de simplificación, la posición y la " +"puntuación de la partida guardada será la del comienzo de este nivel, y no " +"la actual." #: kgrgame.cpp:802 kgrgame.cpp:989 kgrgame.cpp:1587 kgrgame.cpp:2545 msgid "Cannot open file '%1' for output." @@ -1708,11 +1740,12 @@ msgstr "Comprobar mejores las puntuaciones" #: kgrgame.cpp:1003 msgid "" "<b>Congratulations !!!</b> You have achieved a high score in this game. " -"Please enter your name so that it may be enshrined in the KGoldrunner Hall of " -"Fame." +"Please enter your name so that it may be enshrined in the KGoldrunner Hall " +"of Fame." msgstr "" -"<b>¡Enhorabuena!</b> Ha logrado una de las mejores puntuaciones de este juego. " -"Introduzca su nombre para incluirlo en la Galería de la Fama de KGoldrunner." +"<b>¡Enhorabuena!</b> Ha logrado una de las mejores puntuaciones de este " +"juego. Introduzca su nombre para incluirlo en la Galería de la Fama de " +"KGoldrunner." #: kgrgame.cpp:1015 kgrgame.cpp:1031 kgrgame.cpp:1106 msgid "Save High Score" @@ -1740,17 +1773,11 @@ msgstr "Lo siento, todavía no hay mejores puntuaciones para el juego %1." #: kgrgame.cpp:1155 msgid "" -"<center>" -"<h2>KGoldrunner Hall of Fame</h2></center>" -"<br>" -"<center>" -"<h3>\"%1\" Game</h3></center>" +"<center><h2>KGoldrunner Hall of Fame</h2></center><br><center><h3>\"%1\" " +"Game</h3></center>" msgstr "" -"<center>" -"<h2>Galería de la fama de KGoldrunner</h2></center>" -"<br>" -"<center>" -"<h3>«%1» Juego</h3></center>" +"<center><h2>Galería de la fama de KGoldrunner</h2></" +"center><br><center><h3>«%1» Juego</h3></center>" #: kgrgame.cpp:1160 msgid " Name Level Score Date" @@ -1774,20 +1801,20 @@ msgstr "" #: kgrgame.cpp:1409 msgid "" -"You cannot edit and save a level until you have created a game and a level. Try " -"menu item \"Create Game\"." +"You cannot edit and save a level until you have created a game and a level. " +"Try menu item \"Create Game\"." msgstr "" -"No puede crear y guardar un nivel hasta que no haya creado un juego y un nivel. " -"Utilice la opción del menú «Crear juego»." +"No puede crear y guardar un nivel hasta que no haya creado un juego y un " +"nivel. Utilice la opción del menú «Crear juego»." #: kgrgame.cpp:1421 msgid "" -"It is OK to edit a system level, but you MUST save the level in one of your own " -"games. You're not just taking a peek at the hidden ladders and fall-through " -"bricks, are you? :-)" +"It is OK to edit a system level, but you MUST save the level in one of your " +"own games. You're not just taking a peek at the hidden ladders and fall-" +"through bricks, are you? :-)" msgstr "" -"No hay problema en editar un nivel del sistema, pero debe guardarlo en uno de " -"sus propios juegos. ¿No lo estará haciendo para descubrir las escaleras " +"No hay problema en editar un nivel del sistema, pero debe guardarlo en uno " +"de sus propios juegos. ¿No lo estará haciendo para descubrir las escaleras " "ocultas, verdad? :-)" #: kgrgame.cpp:1531 kgrgame.cpp:1568 kgrgame.cpp:1586 kgrgame.cpp:2062 @@ -1825,8 +1852,8 @@ msgstr "Editor" #: kgrgame.cpp:1659 msgid "" -"You cannot move a level until you have created a game and at least two levels. " -"Try menu item \"Create Game\"." +"You cannot move a level until you have created a game and at least two " +"levels. Try menu item \"Create Game\"." msgstr "" "No puede mover un nivel hasta que haya creado un juego y, al menos, dos " "niveles. Utilice el elemento de menú «Crear juego»." @@ -1841,8 +1868,8 @@ msgstr "Debe cambiar de nivel, de juego, o ambos." #: kgrgame.cpp:1744 msgid "" -"You cannot delete a level until you have created a game and a level. Try menu " -"item \"Create Game\"." +"You cannot delete a level until you have created a game and a level. Try " +"menu item \"Create Game\"." msgstr "" "No es posible eliminar un nivel hasta que haya crear un juego y un nivel. " "Utilice el elemento de menú «Crear juego»." @@ -1893,6 +1920,11 @@ msgid "You have not saved your work. Do you want to save it now?" msgstr "No ha guardado su trabajo. ¿Desea guardarlo ahora?" #: kgrgame.cpp:1937 +#, fuzzy +msgid "&Save" +msgstr "&No guardar" + +#: kgrgame.cpp:1937 msgid "&Don't Save" msgstr "&No guardar" @@ -1923,11 +1955,11 @@ msgstr "Comprobar juegos y niveles" #: kgrgame.cpp:2372 msgid "" -"There is no folder '%1' to hold levels for the '%2' game. Please make sure '%3' " -"has been run in the '%4' folder." +"There is no folder '%1' to hold levels for the '%2' game. Please make sure " +"'%3' has been run in the '%4' folder." msgstr "" -"No hay una carpeta «%1» para albergar los niveles del juego «%2». Asegúrese de " -"que se ha ejecutado «%3» en la carpeta «%4»." +"No hay una carpeta «%1» para albergar los niveles del juego «%2». Asegúrese " +"de que se ha ejecutado «%3» en la carpeta «%4»." #: kgrgame.cpp:2390 msgid "There are no files '%1/%2???.grl' for the %3 game." @@ -1937,13 +1969,15 @@ msgstr "No hay archivos «%1/%2???.grl» para el juego %3." msgid "" "File '%1' is beyond the highest level for the %2 game and cannot be played." msgstr "" -"El archivo «%1» supera el nivel más alto del juego %2 y no puede ser utilizado." +"El archivo «%1» supera el nivel más alto del juego %2 y no puede ser " +"utilizado." #: kgrgame.cpp:2427 msgid "" "File '%1' is before the lowest level for the %2 game and cannot be played." msgstr "" -"El archivo «%1» supera el nivel más bajo del juego %2 y no puede ser utilizado." +"El archivo «%1» supera el nivel más bajo del juego %2 y no puede ser " +"utilizado." #: kgrgame.cpp:2436 msgid "Cannot find file '%1' for the %2 game." @@ -1977,14 +2011,12 @@ msgstr "Autor actual" msgid "Original author" msgstr "Autor original" -#. i18n: file kgoldrunnerui.rc line 12 -#: rc.cpp:3 +#: kgoldrunnerui.rc:12 #, no-c-format msgid "&Editor" msgstr "&Editor" -#. i18n: file kgoldrunnerui.rc line 24 -#: rc.cpp:6 +#: kgoldrunnerui.rc:24 #, no-c-format msgid "&Landscapes" msgstr "&Paisajes" |