summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-es/messages/tdegraphics/kooka.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-es/messages/tdegraphics/kooka.po')
-rw-r--r--tde-i18n-es/messages/tdegraphics/kooka.po1278
1 files changed, 1278 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-es/messages/tdegraphics/kooka.po b/tde-i18n-es/messages/tdegraphics/kooka.po
new file mode 100644
index 00000000000..4485e6bc23b
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-es/messages/tdegraphics/kooka.po
@@ -0,0 +1,1278 @@
+# translation of kooka.po to Spanish
+# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2002,2003, 2004.
+# Pablo de Vicente <p.devicente@wanadoo.es>, 2004.
+# Santiago Fernandez Sancho <santi@kde-es.org>, 2005.
+# Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2005, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kooka\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-04-23 03:56+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-01-17 17:28+0100\n"
+"Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n"
+"Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.de>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"First-Translator: Pablo de Vicente <pvicentea@nexo.es>\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Pablo de Vicente,Miguel Revilla Rodríguez"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "pvicentea@nexo.es,yo@miguelrevilla.com"
+
+#: img_saver.cpp:63
+msgid "Kooka Save Assistant"
+msgstr "Asistente de almacenamiento de Kooka"
+
+#: img_saver.cpp:81
+msgid ""
+"<B>Save Assistant</B><P>Select an image format to save the scanned image."
+msgstr ""
+"<B> Asistente de almacenamiento</B><P> Seleccionar un formato de imagen para "
+"guardar la imagen explorada."
+
+#: img_saver.cpp:99
+msgid "Available image formats:"
+msgstr "Formatos de imágenes disponibles:"
+
+#: img_saver.cpp:118
+msgid "-No format selected-"
+msgstr "-Ningún formato seleccionado-"
+
+#: img_saver.cpp:125
+msgid "Select the image sub-format"
+msgstr "Seleccionar el sub-formato de imagen"
+
+#: img_saver.cpp:130
+msgid "Don't ask again for the save format if it is defined."
+msgstr "No preguntar de nuevo por este formato si está definido."
+
+#: img_saver.cpp:164
+msgid "-no hint available-"
+msgstr "-ninguna ayuda disponible-"
+
+#: img_saver.cpp:278
+msgid ""
+"The folder\n"
+"%1\n"
+" does not exist and could not be created;\n"
+"please check the permissions."
+msgstr ""
+"La carpeta\n"
+"%1\n"
+" no existe y no se ha podido crear;\n"
+"por favor, compruebe los permisos."
+
+#: img_saver.cpp:285
+msgid ""
+"The directory\n"
+"%1\n"
+" is not writeable;\n"
+"please check the permissions."
+msgstr ""
+"El directorio\n"
+"%1\n"
+" no permite escritura;\n"
+"por favor, compruebe los permisos."
+
+#: img_saver.cpp:344
+msgid "Filename"
+msgstr "Archivo"
+
+#: img_saver.cpp:344
+msgid "Enter filename:"
+msgstr "Introduzca archivo:"
+
+#: img_saver.cpp:488
+msgid "palleted color image (16 or 24 bit depth)"
+msgstr "imagen de paleta de color (16 o 24 bits)"
+
+#: img_saver.cpp:491
+msgid "palleted gray scale image (16 bit depth)"
+msgstr "imagen de paleta de grises (16 bits)"
+
+#: img_saver.cpp:494
+msgid "lineart image (black and white, 1 bit depth)"
+msgstr "imagen de arte de línea (blaco y negro, 1 bit)"
+
+#: img_saver.cpp:497
+msgid "high (or true-) color image, not palleted"
+msgstr "imagen de color real, sin paleta"
+
+#: img_saver.cpp:500
+msgid "Unknown image type"
+msgstr "Tipo de imagen desconocido"
+
+#: img_saver.cpp:711
+msgid " image save OK "
+msgstr " imagen guardada correctamente "
+
+#: img_saver.cpp:712
+msgid " permission error "
+msgstr " error de permisos "
+
+#: img_saver.cpp:713
+msgid " bad filename "
+msgstr " nombre de archivo erróneo "
+
+#: img_saver.cpp:714
+msgid " no space on device "
+msgstr " no queda espacio en el dispositivo "
+
+#: img_saver.cpp:715
+msgid " could not write image format "
+msgstr " imposible escribir formato de imagen "
+
+#: img_saver.cpp:716
+msgid " can not write file using that protocol "
+msgstr " imposible escribir archivo usando ese protocolo "
+
+#: img_saver.cpp:717
+msgid " user canceled saving "
+msgstr " el usuario canceló la grabación "
+
+#: img_saver.cpp:718
+msgid " unknown error "
+msgstr " error desconocido "
+
+#: img_saver.cpp:719
+msgid " parameter wrong "
+msgstr " parámetro erróneo "
+
+#: img_saver.cpp:768 img_saver.cpp:865
+msgid ""
+"The filename you supplied has no file extension.\n"
+"Should the correct one be added automatically? "
+msgstr ""
+"El nombre de archivo que ha proporcionado no tiene extensión.\n"
+"¿Desea que añada la correcta de forma automática? "
+
+#: img_saver.cpp:769 img_saver.cpp:866
+#, c-format
+msgid "That would result in the new filename: %1"
+msgstr "El nuevo nombre de archivo será: %1"
+
+#: img_saver.cpp:771 img_saver.cpp:868
+msgid "Extension Missing"
+msgstr "Falta la extensión"
+
+#: img_saver.cpp:772 img_saver.cpp:869
+msgid "Add Extension"
+msgstr "Añadir extensión"
+
+#: img_saver.cpp:772 img_saver.cpp:869
+msgid "Do Not Add"
+msgstr "No añadir"
+
+#: img_saver.cpp:789 img_saver.cpp:883
+msgid "Format changes of images are currently not supported."
+msgstr ""
+"Los cambios de formato de imágenes no están soportados en este momento."
+
+#: img_saver.cpp:790 img_saver.cpp:884
+msgid "Wrong Extension Found"
+msgstr "Se encontró una extensión errónea"
+
+#: imgprintdialog.cpp:55
+msgid "Image Printing"
+msgstr "Impresión de imágenes"
+
+#: imgprintdialog.cpp:60 imgprintdialog.cpp:113
+msgid "Image Print Size"
+msgstr "Tamaño de impresión de la imagen"
+
+#: imgprintdialog.cpp:64
+msgid "Scale to same size as on screen"
+msgstr "Redimensionar al mismo tamaño que en la pantalla"
+
+#: imgprintdialog.cpp:66
+msgid "Screen scaling. That prints according to the screen resolution."
+msgstr ""
+"Escala de pantalla. Imprimir de acuerdo con la resolución de la pantalla."
+
+#: imgprintdialog.cpp:70
+msgid "Original size (calculate from scan resolution)"
+msgstr "Tamaño original (según la resolución de exploración)"
+
+#: imgprintdialog.cpp:73
+msgid ""
+"Calculates the print size from the scan resolution. Enter the scan resolution "
+"in the dialog field below."
+msgstr ""
+"Calcula el tamaño de impresión a partir de la resolución de exploración. "
+"Introduzca la resolución de exploración en la casilla inferior."
+
+#: imgprintdialog.cpp:77
+msgid "Scale image to custom dimension"
+msgstr "Redimensionar imagen a tamaña personalizado"
+
+#: imgprintdialog.cpp:79
+msgid ""
+"Set the print size yourself in the dialog below. The image is centered on the "
+"paper."
+msgstr ""
+"Establezca el tamaño de impresión en el diálogo inferior. La imagen está "
+"centrada en el papel."
+
+#: imgprintdialog.cpp:83
+msgid "Scale image to fit to page"
+msgstr "Escalar imagen para ajustar a la página"
+
+#: imgprintdialog.cpp:84
+msgid ""
+"Printout uses maximum space on the selected pager. Aspect ratio is maintained."
+msgstr ""
+"La impresión utiliza el máximo espacio posible en la página selecciona. Se "
+"mantienen las proporciones."
+
+#: imgprintdialog.cpp:94
+msgid "Resolutions"
+msgstr "Resoluciones"
+
+#: imgprintdialog.cpp:98
+msgid "Generate low resolution PostScript (fast draft print)"
+msgstr "General PostScript de baja resolución (borrador)"
+
+#: imgprintdialog.cpp:105
+msgid "Scan resolution (dpi) "
+msgstr "Resolución de exploración (ppp) "
+
+#: imgprintdialog.cpp:107
+msgid " dpi"
+msgstr " ppp"
+
+#: imgprintdialog.cpp:117
+msgid "Image width:"
+msgstr "Ancho de imagen:"
+
+#: imgprintdialog.cpp:118 imgprintdialog.cpp:122
+msgid " mm"
+msgstr " mm"
+
+#: imgprintdialog.cpp:121
+msgid "Image height:"
+msgstr "Alto de imagen:"
+
+#: imgprintdialog.cpp:125
+msgid "Maintain aspect ratio"
+msgstr "Mantener proporción"
+
+#: imgprintdialog.cpp:170
+msgid "Screen resolution: %1 dpi"
+msgstr "Resolución de pantalla: %1 ppp"
+
+#: imgprintdialog.cpp:214
+msgid "Please specify a scan resolution larger than 0"
+msgstr "Especifique una resolución de exploración mayor que 0"
+
+#: imgprintdialog.cpp:219
+msgid ""
+"For custom printing, a valid size should be specified.\n"
+"At least one dimension is zero."
+msgstr ""
+"Para la impresión personalizada, hay que especificar un tamaño válido.\n"
+"Al menos una de las dimensiones es cero."
+
+#: kocrbase.cpp:64 kookapref.cpp:77
+msgid "Optical Character Recognition"
+msgstr "Reconocimiento óptico de caracteres"
+
+#: kocrbase.cpp:66
+msgid "Start OCR"
+msgstr "Iniciar OCR"
+
+#: kocrbase.cpp:67
+msgid "Start the Optical Character Recognition process"
+msgstr "Iniciar el proceso de reconocimiento óptico de caracteres"
+
+#: kocrbase.cpp:69
+msgid "Stop the OCR Process"
+msgstr "Detener el proceso OCR"
+
+#: kocrbase.cpp:121
+msgid "Image"
+msgstr "Imagen"
+
+#: kocrbase.cpp:122
+msgid "Image Information"
+msgstr "Información de la imagen"
+
+#: kocrbase.cpp:147 kookapref.cpp:77
+msgid "OCR"
+msgstr "OCR"
+
+#: kocrbase.cpp:151
+msgid "<b>Starting Optical Character Recognition with %1</b><p>"
+msgstr "<b>Iniciando el reconocimiento óptico de caracteres con %1</b><p>"
+
+#: kocrbase.cpp:178
+msgid "Spell-checking"
+msgstr "Revisión ortográfica"
+
+#: kocrbase.cpp:181
+msgid "OCR Post Processing"
+msgstr "Postprocesado de OCR"
+
+#: kocrbase.cpp:182
+msgid "Enable spell-checking for validation of the OCR result"
+msgstr ""
+"Activar la comprobación ortográfica para la validación de la salida del OCR"
+
+#: kocrbase.cpp:185
+msgid "Spell-Check Options"
+msgstr "Opciones de revisión ortográfica"
+
+#: kocrgocr.cpp:76
+msgid "GOCR"
+msgstr "GOCR"
+
+#: kocrgocr.cpp:81
+msgid ""
+"GOCR is an Open Source project for optical character recognition.<P>"
+"The author of gocr is <B>Joerg Schulenburg</B><BR>For more information about "
+"gocr see <A HREF=http://jocr.sourceforge.net>http://jocr.sourceforge.net</A>"
+msgstr ""
+"GOCR es un proyecto de código abierto de reconocimiento óptico de caracteres.<P>"
+"El autor de gocr es<B>Joerg Schulenburg</B><BR> Para más información acerca de "
+"gocr visite <A HREF=http://jocr.sourceforge.net>http://jocr.sourceforge.net</A>"
+
+#: kocrgocr.cpp:110
+msgid ""
+"The path to the gocr binary is not configured yet.\n"
+"Please go to the Kooka configuration and enter the path manually."
+msgstr ""
+"Todavía no se ha configurado la ruta al binario gocr.\n"
+"Por favor, vaya a la configuración de Kooka e introduzca la ruta manualmente."
+
+#: kocrgocr.cpp:112 kocrocrad.cpp:123 kookapref.cpp:284
+msgid "OCR Software Not Found"
+msgstr "Software OCR no encontrado"
+
+#: kocrgocr.cpp:117 kocrocrad.cpp:128
+msgid "Not found"
+msgstr "No encontrado"
+
+#: kocrgocr.cpp:121
+msgid "Using GOCR binary: "
+msgstr "Usando binario GOCR: "
+
+#: kocrgocr.cpp:132
+msgid "&Gray level"
+msgstr "Nivel de &gris"
+
+#: kocrgocr.cpp:136
+msgid ""
+"The numeric value gray pixels are \n"
+"considered to be black.\n"
+"\n"
+"Default is 160"
+msgstr ""
+"El valor numérico de pixels grises que \n"
+"se consideran negros.\n"
+"\n"
+"Valor predeterminado 160"
+
+#: kocrgocr.cpp:138
+msgid "&Dust size"
+msgstr "Tamaño del &polvo"
+
+#: kocrgocr.cpp:142
+msgid ""
+"Clusters smaller than this value\n"
+"will be considered to be dust and \n"
+"removed from the image.\n"
+"\n"
+"Default is 10"
+msgstr ""
+"Los grupos menores de este valor\n"
+"se considerarán polvo y \n"
+"se eliminarán de la imagen.\n"
+"\n"
+"El valor predeterminado es 10"
+
+#: kocrgocr.cpp:144
+msgid "&Space width"
+msgstr "Ancho del e&spacio"
+
+#: kocrgocr.cpp:147
+msgid ""
+"Spacing between characters.\n"
+"\n"
+"Default is 0 what means autodetection"
+msgstr ""
+"Espaciado entre caracteres.\n"
+"\n"
+"El valor predeterminado es 0, que significa autodetección"
+
+#: kocrkadmos.cpp:85
+msgid "KADMOS OCR/ICR"
+msgstr "KADMOS OCR/ICR"
+
+#: kocrkadmos.cpp:90
+msgid ""
+"This version of Kooka was linked with the <I>KADMOS OCR/ICR engine</I>"
+", a commercial engine for optical character recognition.<P>"
+"Kadmos is a product of <B>re Recognition AG</B><BR>For more information about "
+"Kadmos OCR see <A HREF=http://www.rerecognition.com>"
+"http://www.rerecognition.com</A>"
+msgstr ""
+"Esta versión de Kooka está enlazada con el <I>Motor de OCR/ICR de KADMOS</I>"
+", un motor comercial de reconocimiento óptico de caracteres.<P>"
+"Kadmos es un producto de <B>re Recognition AG</B><BR>"
+"Para más información sobre el OCR de Kadmos, visite <A "
+"HREF=http://www.rerecognition.com>http://www.rerecognition.com</A>"
+
+#: kocrkadmos.cpp:110
+msgid "European Countries"
+msgstr "Países europeos"
+
+#: kocrkadmos.cpp:200
+msgid "Czech Republic, Slovakia"
+msgstr "República Checa, Eslovaquia"
+
+#: kocrkadmos.cpp:204
+msgid "Great Britain, USA"
+msgstr "Gran Bretaña, EE.UU."
+
+#: kocrkadmos.cpp:247 kocrkadmos.cpp:329
+msgid ""
+"The classifier files for KADMOS could not be found.\n"
+"OCR with KADMOS will not be possible!\n"
+"\n"
+"Change the OCR engine in the preferences dialog."
+msgstr ""
+"No se encuentran los archivos de clasificación de KADMOS.\n"
+"No es posible realizar OCR con KADMOS.\n"
+"\n"
+"Cambie el motor de OCR en el diálogo de preferencias."
+
+#: kocrkadmos.cpp:250 kocrkadmos.cpp:332
+msgid "Installation Error"
+msgstr "Error de instalación"
+
+#: kocrkadmos.cpp:279
+msgid "Please classify the font type and language of the text on the image:"
+msgstr ""
+"Por favor, clasifique el tipo de tipo de letra y el idioma del texto de la "
+"imagen:"
+
+#: kocrkadmos.cpp:282
+msgid "Font Type Selection"
+msgstr "Selección de tipo de letra"
+
+#: kocrkadmos.cpp:284
+msgid "Machine print"
+msgstr "Impresión mecanizada"
+
+#: kocrkadmos.cpp:285
+msgid "Hand writing"
+msgstr "Escritura manual"
+
+#: kocrkadmos.cpp:286
+msgid "Norm font"
+msgstr "Letra normal"
+
+#: kocrkadmos.cpp:288
+msgid "Country"
+msgstr "País"
+
+#: kocrkadmos.cpp:301
+msgid "OCR Modifier"
+msgstr "Modificador de OCR"
+
+#: kocrkadmos.cpp:304
+msgid "Enable automatic noise reduction"
+msgstr "Activar reducción de ruido automática"
+
+#: kocrkadmos.cpp:305
+msgid "Enable automatic scaling"
+msgstr "Activar escalado automático"
+
+#: kocrkadmos.cpp:425
+msgid "Classifier file %1 does not exist"
+msgstr "El archivo de clasificación %1 no existe"
+
+#: kocrkadmos.cpp:432
+msgid "Classifier file %1 is not readable"
+msgstr "El archivo de clasificación %1 no se puede leer"
+
+#: kocrocrad.cpp:77
+msgid "ocrad"
+msgstr "ocrad"
+
+#: kocrocrad.cpp:82
+msgid ""
+"ocrad is a Free Software project for optical character recognition."
+"<p>The author of ocrad is <b>Antonio Diaz</b>"
+"<br>For more information about ocrad see <A "
+"HREF=\"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html\">"
+"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html</A>"
+"<p>Images should be scanned in black/white mode for ocrad."
+"<br>Best results are achieved if the characters are at least 20 pixels high."
+"<p>Problems arise, as usual, with very bold or very light or broken characters, "
+"the same with merged character groups."
+msgstr ""
+"ocrad en un proyecto de software libre para el reconocimiento óptico de "
+"caracteres."
+"<p>El autor de ocrad es <b>Antonio Díaz</b>"
+"<br>Para más información sobre ocrad visite <A "
+"HREF=\"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html\">"
+"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html</A>"
+"<p>Las imágenes para ocrad deben ser exploradas en blanco y negro."
+"<br>Se consiguen mejores resultados si los caracteres tienen, al menos, 20 "
+"píxeles de alto."
+"<p>Como es natural, surgen problemas con caracteres muy oscuros o muy claros, "
+"los mismo que con los que aparecen incompletos o mezclados con otros."
+
+#: kocrocrad.cpp:121
+msgid ""
+"The path to the ocrad binary is not configured yet.\n"
+"Please go to the Kooka configuration and enter the path manually."
+msgstr ""
+"Todavía no se ha configurado la ruta al binario ocrad.\n"
+"Por favor, vaya a la configuración de Kooka e introduzca la ruta manualmente."
+
+#: kocrocrad.cpp:140
+msgid "OCRAD layout analysis mode: "
+msgstr "Modo de análisis de disposición de OCRAD: "
+
+#: kocrocrad.cpp:142
+msgid "No Layout Detection"
+msgstr "Sin detección de disposición"
+
+#: kocrocrad.cpp:143
+msgid "Column Detection"
+msgstr "Detección de columnas"
+
+#: kocrocrad.cpp:144
+msgid "Full Layout Detection"
+msgstr "Detección de disposición completa"
+
+#: kocrocrad.cpp:152
+msgid "Using ocrad binary: "
+msgstr "Usando binario ocrad: "
+
+#: kocrocrad.cpp:239
+msgid "Version: "
+msgstr "Versión: "
+
+#: kooka.cpp:97
+msgid "KDE Scanning"
+msgstr "Explorador de imágenes de KDE"
+
+#: kooka.cpp:140
+msgid "&OCR Image..."
+msgstr "&OCR en imagen..."
+
+#: kooka.cpp:144
+msgid "O&CR on Selection..."
+msgstr "O&CR en selección..."
+
+#: kooka.cpp:149
+msgid "Scale to W&idth"
+msgstr "Ajustar a la &anchura"
+
+#: kooka.cpp:154
+msgid "Scale to &Height"
+msgstr "Ajustar a la al&tura"
+
+#: kooka.cpp:159
+msgid "Original &Size"
+msgstr "Ta&maño original"
+
+#: kooka.cpp:169 kooka.cpp:172
+msgid "Keep &Zoom Setting"
+msgstr "Mantener el parámetro de &ampliación"
+
+#: kooka.cpp:182
+msgid "Set Zoom..."
+msgstr "Ampliación..."
+
+#: kooka.cpp:187
+msgid "Create From Selectio&n"
+msgstr "Crear desde la selecció&n"
+
+#: kooka.cpp:191
+msgid "Mirror Image &Vertically"
+msgstr "Voltear imagen &verticalmente"
+
+#: kooka.cpp:195
+msgid "&Mirror Image Horizontally"
+msgstr "Voltear imagen &horizontalmente"
+
+#: kooka.cpp:199
+msgid "Mirror Image &Both Directions"
+msgstr "Voltear imagen en am&bas direcciones"
+
+#: kooka.cpp:203
+msgid "Open Image in &Graphic Application..."
+msgstr "Abrir imagen en aplicación &gráfica..."
+
+#: kooka.cpp:207
+msgid "&Rotate Image Clockwise"
+msgstr "&Rotar imagen a la derecha"
+
+#: kooka.cpp:212
+msgid "Rotate Image Counter-Clock&wise"
+msgstr "R&otar imagen a la izquierda"
+
+#: kooka.cpp:217
+msgid "Rotate Image 180 &Degrees"
+msgstr "Rotar imagen 180 gra&dos"
+
+#: kooka.cpp:223
+msgid "&Create Folder..."
+msgstr "&Crear carpeta..."
+
+#: kooka.cpp:228
+msgid "&Save Image..."
+msgstr "&Guardar imagen..."
+
+#: kooka.cpp:233
+msgid "&Import Image..."
+msgstr "&Importar imagen..."
+
+#: kooka.cpp:238
+msgid "&Delete Image"
+msgstr "&Borrar imagen"
+
+#: kooka.cpp:243
+msgid "&Unload Image"
+msgstr "&Liberar imagen"
+
+#: kooka.cpp:250
+msgid "&Load Scan Parameters"
+msgstr "&Cargar parámetros de exploración"
+
+#: kooka.cpp:254
+msgid "Save &Scan Parameters"
+msgstr "&Guardar parámetros de exploración"
+
+#: kooka.cpp:259
+msgid "Select Scan Device"
+msgstr "Seleccionar dispositivo de exploración"
+
+#: kooka.cpp:263
+msgid "Enable All Warnings && Messages"
+msgstr "Activar todas las advertencias y mensajes"
+
+#: kooka.cpp:268
+msgid "Save OCR Res&ult Text"
+msgstr "Guardar texto res&ultante del OCR"
+
+#: kooka.cpp:460
+msgid "All messages and warnings will now be shown."
+msgstr "A partir de ahora se mostrarán todas las advertencias y mensajes."
+
+#: kookapref.cpp:59
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferencias"
+
+#: kookapref.cpp:89
+msgid "OCR Engine to Use"
+msgstr "Motor OCR a utilizar"
+
+#: kookapref.cpp:90
+msgid "GOCR engine"
+msgstr "Motor GOCR"
+
+#: kookapref.cpp:91
+msgid "KADMOS engine"
+msgstr "Motor KADMOS"
+
+#: kookapref.cpp:92
+msgid "OCRAD engine"
+msgstr "Motor OCRAD"
+
+#: kookapref.cpp:101
+msgid "GOCR OCR"
+msgstr "OCR GOCR"
+
+#: kookapref.cpp:120
+msgid "OCRAD OCR"
+msgstr "OCR OCRAD"
+
+#: kookapref.cpp:139
+msgid "KADMOS OCR"
+msgstr "OCR KADMOS"
+
+#: kookapref.cpp:142
+msgid "The KADMOS OCR engine is available"
+msgstr "El motor de OCR KADMOS está disponible"
+
+#: kookapref.cpp:147
+msgid "The KADMOS OCR engine is not available in this version of Kooka"
+msgstr "El motor de OCR KADMOS no está disponible en esta versión de Kooka"
+
+#: kookapref.cpp:183
+msgid "Select the %1 binary to use:"
+msgstr "Seleccione el binario %1 a utilizar:"
+
+#: kookapref.cpp:188
+msgid ""
+"Enter the path to %1, the optical-character-recognition command line tool."
+msgstr ""
+"Introduzca la ruta de %1, la herramienta de línea de órdenes para el "
+"reconocimiento de caracteres."
+
+#: kookapref.cpp:282
+msgid ""
+"The path does not lead to a valid binary.\n"
+"Please check your installation and/or install the program."
+msgstr ""
+"La ruta no conduce a un binario válido.\n"
+"Por favor compruebe su instalación y/o instale el programa."
+
+#: kookapref.cpp:293
+msgid ""
+"The program exists, but is not executable.\n"
+"Please check your installation and/or install the binary properly."
+msgstr ""
+"El programa existe, pero no es un ejecutable.\n"
+"Por favor compruebe su instalación y/o instale el binario adecuadamente."
+
+#: kookapref.cpp:295
+msgid "OCR Software Not Executable"
+msgstr "Software OCR no ejecutable"
+
+#: kookapref.cpp:311
+msgid "Startup"
+msgstr "Inicio"
+
+#: kookapref.cpp:311
+msgid "Kooka Startup Preferences"
+msgstr "Opciones de inicio de Kooka"
+
+#: kookapref.cpp:315
+msgid "Note that changing these options will affect Kooka's next start!"
+msgstr ""
+"Tenga en cuenta que el cambio de estas opciones afectará el siguiente inicio de "
+"Kooka."
+
+#: kookapref.cpp:318
+msgid "Query network for available scanners"
+msgstr "Interrogar la red buscando escáneres disponibles"
+
+#: kookapref.cpp:321
+msgid ""
+"Check this if you want a network query for available scanners.\n"
+"Note that this does not mean a query over the entire network but only the "
+"stations configured for SANE!"
+msgstr ""
+"Active esto si desea enviar una petición de red en busca de escáneres.\n"
+"Tenga en cuenta que esto no es una petición para toda la red, sino para las "
+"estaciones configuradas con SANE."
+
+#: kookapref.cpp:326
+msgid "Show the scanner selection box on next startup"
+msgstr "Mostrar la casilla de selección de escáner en el siguiente inicio"
+
+#: kookapref.cpp:329
+msgid ""
+"Check this if you once checked 'do not show the scanner selection on startup',\n"
+"but you want to see it again."
+msgstr ""
+"Active esto si activó 'no mostrar la selección del escáner al arrancar',\n"
+"pero quiere volver a verlo."
+
+#: kookapref.cpp:334
+msgid "Load the last image into the viewer on startup"
+msgstr "Cargar la última imagen del visor al arrancar"
+
+#: kookapref.cpp:337
+msgid ""
+"Check this if you want Kooka to load the last selected image into the viewer on "
+"startup.\n"
+"If your images are large, that might slow down Kooka's start."
+msgstr ""
+"Active esto si desea que Kooka cargue la última imagen seleccionada en el visor "
+"al arrancar.\n"
+"Si sus imágenes son grandes, podrían ralentizar el inicio de Kooka."
+
+#: kookapref.cpp:353
+msgid "Image Saving"
+msgstr "Almacenamiento de imágenes"
+
+#: kookapref.cpp:353
+msgid "Configure Image Save Assistant"
+msgstr "Configurar el asistente de almacenamiento de imágenes"
+
+#: kookapref.cpp:358
+msgid "Always display image save assistant"
+msgstr "Mostrar siempre el asistente de almacenamiento de imágenes"
+
+#: kookapref.cpp:361
+msgid ""
+"Check this if you want to see the image save assistant even if there is a "
+"default format for the image type."
+msgstr ""
+"Active esto si desea ver el asistente de almacenamiento de imágenes aunque haya "
+"un formato predeterminado para el tipo de imagen."
+
+#: kookapref.cpp:364
+msgid "Ask for filename when saving file"
+msgstr "Preguntar nombre de archivo al guardar"
+
+#: kookapref.cpp:367
+msgid ""
+"Check this if you want to enter a filename when an image has been scanned."
+msgstr ""
+"Active esta opción si desea introducir un nombre de archivo cuando se explora "
+"una imagen."
+
+#: kookapref.cpp:379
+msgid "Thumbnail View"
+msgstr "Hoja de contactos"
+
+#: kookapref.cpp:379
+msgid "Thumbnail Gallery View"
+msgstr "Hoja de contactos de la galería"
+
+#: kookapref.cpp:383
+msgid ""
+"Here you can configure the appearance of the thumbnail view of your scan "
+"picture gallery."
+msgstr ""
+"Aquí puede configurar la apariencia de la hoja de contactos de la galería de "
+"imágenes exploradas."
+
+#: kookapref.cpp:392
+msgid "Thumbview Background"
+msgstr "Fondo de la hoja de contactos"
+
+#: kookapref.cpp:393
+msgid "Select background image:"
+msgstr "Seleccionar imagen de fondo:"
+
+#: kookapref.cpp:400
+msgid "Thumbnail Size"
+msgstr "Tamaño de los contactos"
+
+#: kookapref.cpp:401
+msgid "Thumbnail Frame"
+msgstr "Marco de los contactos"
+
+#: kookapref.cpp:408
+msgid "Thumbnail maximum &width:"
+msgstr "&Ancho máximo de los contactos:"
+
+#: kookapref.cpp:414
+msgid "Thumbnail maximum &height:"
+msgstr "A&lto máximo de los contactos:"
+
+#: kookapref.cpp:426
+msgid "Thumbnail &frame width:"
+msgstr "Ancho del &marco de los contactos:"
+
+#: kookapref.cpp:431
+msgid "Frame color &1: "
+msgstr "Color del marco &1: "
+
+#: kookapref.cpp:435
+msgid "Frame color &2: "
+msgstr "Color del marco &2: "
+
+#: kookapref.cpp:504
+msgid ""
+"The OCR engine settings were changed.\n"
+"Note that Kooka needs to be restarted to change the OCR engine."
+msgstr ""
+"Han cambiado las preferencias del motor OCR.\n"
+"Kooka debe reiniciarse para cambiar el motor OCR."
+
+#: kookapref.cpp:506
+msgid "OCR Engine Change"
+msgstr "Cambio de motor OCR"
+
+#: kookaview.cpp:105
+msgid "Image Viewer"
+msgstr "Visor de imágenes"
+
+#: kookaview.cpp:120
+msgid "Image View"
+msgstr "Vista de imagen"
+
+#: kookaview.cpp:126
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "Hoja de contactos"
+
+#: kookaview.cpp:141 scanpackager.cpp:130
+msgid "Gallery"
+msgstr "Galería"
+
+#: kookaview.cpp:160
+msgid "Gallery Folders"
+msgstr "Carpetas de la galería"
+
+#: kookaview.cpp:166
+msgid "Gallery:"
+msgstr "Galería:"
+
+#: kookaview.cpp:189
+msgid "Scan Parameter"
+msgstr "Parámetro de exploración"
+
+#: kookaview.cpp:208
+msgid "Scan Preview"
+msgstr "Previsualización de la exploración"
+
+#: kookaview.cpp:227
+msgid "OCR Result Text"
+msgstr "Texto resultante del OCR"
+
+#: kookaview.cpp:475
+#, c-format
+msgid "Print %1"
+msgstr "Imprimir %1"
+
+#: kookaview.cpp:532
+msgid "Starting OCR on selection"
+msgstr "Iniciando OCR en selección"
+
+#: kookaview.cpp:546
+msgid "Starting OCR on the entire image"
+msgstr "Iniciando OCR en toda la imagen"
+
+#: kookaview.cpp:595
+msgid ""
+"Could not start OCR-Process.\n"
+"Probably there is already one running."
+msgstr ""
+"Imposible iniciar el proceso OCR.\n"
+"Probablemente ya hay uno en ejecución."
+
+#: kookaview.cpp:690
+msgid "Create new image from selection"
+msgstr "Crear nueva imagen de la selección"
+
+#: kookaview.cpp:716
+msgid "Rotate image 90 degrees"
+msgstr "Rotar imagen 90 grados"
+
+#: kookaview.cpp:720
+msgid "Rotate image 180 degrees"
+msgstr "Rotar imagen 180 grados"
+
+#: kookaview.cpp:725
+msgid "Rotate image -90 degrees"
+msgstr "Rotar imagen -90 grados"
+
+#: kookaview.cpp:761
+msgid "Mirroring image vertically"
+msgstr "Volteando la imagen verticalmente"
+
+#: kookaview.cpp:765
+msgid "Mirroring image horizontally"
+msgstr "Volteando la imagen horizontalmente"
+
+#: kookaview.cpp:769
+msgid "Mirroring image in both directions"
+msgstr "Volteando la imagen en ambas direcciones"
+
+#: kookaview.cpp:916
+#, c-format
+msgid "Loading %1"
+msgstr "Cargando %1"
+
+#: kookaview.cpp:930
+msgid "Storing image changes"
+msgstr "Almacenando cambios de la imagen"
+
+#: kookaview.cpp:936
+msgid "Can not save image, it is write protected!"
+msgstr "No se puede guardar la imagen, está protegida contra escritura."
+
+#: kookaview.cpp:1052
+msgid "Tool Views"
+msgstr "Vistas de herramientas"
+
+#: kookaview.cpp:1054
+msgid "Show Image Viewer"
+msgstr "Mostrar visor de imágenes"
+
+#: kookaview.cpp:1058
+msgid "Show Preview"
+msgstr "Mostrar previsualización"
+
+#: kookaview.cpp:1062
+msgid "Show Recent Gallery Folders"
+msgstr "Mostrar carpetas de la galería recientes"
+
+#: kookaview.cpp:1065
+msgid "Show Gallery"
+msgstr "Mostrar galería"
+
+#: kookaview.cpp:1069
+msgid "Show Thumbnail Window"
+msgstr "Mostrar ventana de hoja de contactos"
+
+#: kookaview.cpp:1073
+msgid "Show Scan Parameters"
+msgstr "Mostrar parámetros de exploración"
+
+#: kookaview.cpp:1077
+msgid "Show OCR Results"
+msgstr "Mostrar resultados del OCR"
+
+#: ksaneocr.cpp:207
+msgid ""
+"This version of Kooka was not compiled with KADMOS support.\n"
+"Please select another OCR engine in Kooka's options dialog."
+msgstr ""
+"Esta versión de Kooka no ha sido compilada con soporte para KADMOS.\n"
+"Por favor, seleccione otro motor OCR en el diálogo de preferencias de Kooka."
+
+#: ksaneocr.cpp:281
+msgid "Kooka OCR Dictionary Check"
+msgstr "Revisión de diccionar del OCR de Kooka"
+
+#: ksaneocr.cpp:362
+msgid "The OCR-process was stopped."
+msgstr "Se ha detenido el proceso de OCR."
+
+#: ksaneocr.cpp:457
+msgid "Parsing of the OCR Result File failed:"
+msgstr "Ha fallado el procesado del archivo de resultados de OCR:"
+
+#: ksaneocr.cpp:458
+msgid "Parse Problem"
+msgstr "Problema de procesado"
+
+#: ksaneocr.cpp:594
+msgid ""
+"The classifier file necessary for OCR cannot be loaded: %1;\n"
+"OCR with the KADMOS engine is not possible."
+msgstr ""
+"El archivo de clasificación necesario para el OCR no se ha podido cargar: %1;\n"
+"no es posible realizar OCR con el motor KADMOS."
+
+#: ksaneocr.cpp:596
+msgid "KADMOS Installation Problem"
+msgstr "Problema de instalación de KADMOS"
+
+#: ksaneocr.cpp:607
+msgid ""
+"The KADMOS OCR system could not be started:\n"
+msgstr ""
+"No se puede iniciar el sistema de OCR KADMOS:\n"
+
+#: ksaneocr.cpp:609
+msgid ""
+"\n"
+"Please check the configuration."
+msgstr ""
+"\n"
+"Por favor, compruebe la configuración."
+
+#: ksaneocr.cpp:610
+msgid "KADMOS Failure"
+msgstr "Error en KADMOS"
+
+#: ksaneocr.cpp:817
+msgid "The orf %1 does not exist."
+msgstr "El orf %1 no existe."
+
+#: ksaneocr.cpp:821
+#, c-format
+msgid "Permission denied on file %1."
+msgstr "Permiso denegado en el archivo %1."
+
+#: ksaneocr.cpp:1386
+msgid ""
+"Spell-checking cannot be started on this system.\n"
+"Please check the configuration"
+msgstr ""
+"No se puede iniciar la revisión ortográfica en este sistema.\n"
+"Por favor, compruebe la configuración."
+
+#: ksaneocr.cpp:1388
+msgid "Spell-Check"
+msgstr "Revisión ortográfica"
+
+#: main.cpp:67
+msgid "The SANE compatible device specification (e.g. umax:/dev/sg0)"
+msgstr ""
+"La especificación del dispositivo compatible con SANE (p.e. umax:/dev/sg0)"
+
+#: main.cpp:68
+msgid "Gallery mode - do not connect to scanner"
+msgstr "Modo galería - no conectar con el escáner"
+
+#: main.cpp:76
+msgid "Kooka"
+msgstr "Kooka"
+
+#: main.cpp:78
+msgid "http://kooka.kde.org"
+msgstr "http://kooka.kde.org"
+
+#: main.cpp:80
+msgid "developer"
+msgstr "desarrollador"
+
+#: main.cpp:81
+msgid "graphics, web"
+msgstr "gráficos, web"
+
+#: ocrresedit.cpp:135
+msgid "Save OCR Result Text"
+msgstr "Guardar texto resultante del OCR"
+
+#. i18n: file kookaui.rc line 12
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Image"
+msgstr "&Imagen"
+
+#. i18n: file kookaui.rc line 43
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Image Viewer Toolbar"
+msgstr "Barra de herramientas del visor de imágenes"
+
+#: scanpackager.cpp:79
+msgid "Image Name"
+msgstr "Nombre de la imagen"
+
+#: scanpackager.cpp:82
+msgid "Size"
+msgstr "Tamaño"
+
+#: scanpackager.cpp:86
+msgid "Format"
+msgstr "Formato"
+
+#: scanpackager.cpp:151
+msgid "Kooka Gallery"
+msgstr "Galería de Kooka"
+
+#: scanpackager.cpp:197
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: one item\n"
+"%n items"
+msgstr ""
+"un elemento\n"
+"%n elementos"
+
+#: scanpackager.cpp:248
+msgid "%1 x %2"
+msgstr "%1 x %2"
+
+#: scanpackager.cpp:399
+msgid ""
+"You entered a file extension that differs from the existing one. That is not "
+"yet possible. Converting 'on the fly' is planned for a future release.\n"
+"Kooka corrects the extension."
+msgstr ""
+"Ha introducido una extensión de archivo que difiere de la existente. La "
+"conversión 'al vuelo' todavía no es posible, está planeada para una versión "
+"futura.\n"
+"Kooka corrige la extensión."
+
+#: scanpackager.cpp:401
+msgid "On the Fly Conversion"
+msgstr "Conversión al vuelo"
+
+#: scanpackager.cpp:603
+#, c-format
+msgid "Sub-image %1"
+msgstr "Subimagen %1"
+
+#: scanpackager.cpp:752 scanpackager.cpp:822
+msgid ""
+"Cannot write this image format.\n"
+"Image will not be saved!"
+msgstr ""
+"Imposible escribir este formato de imagen.\n"
+"¡La imagen no será guardada!"
+
+#: scanpackager.cpp:753 scanpackager.cpp:758 scanpackager.cpp:765
+#: scanpackager.cpp:823 scanpackager.cpp:828
+msgid "Save Error"
+msgstr "Error al guardar"
+
+#: scanpackager.cpp:757 scanpackager.cpp:827
+msgid ""
+"Image file is write protected.\n"
+"Image will not be saved!"
+msgstr ""
+"El archivo de imagen está protegido contra escritura.\n"
+"¡La imagen no será guardada!"
+
+#: scanpackager.cpp:763
+msgid ""
+"Cannot save the image, because the file is local.\n"
+"Kooka will support other protocols later."
+msgstr ""
+"Imposible guardar la imagen, porque el archivo es local.\n"
+"Kooka soportará otros protocolos en el futuro."
+
+#: scanpackager.cpp:802
+msgid "Incoming/"
+msgstr "Entrante/"
+
+#: scanpackager.cpp:864
+msgid "%1 images"
+msgstr "%1 imágenes"
+
+#: scanpackager.cpp:983
+msgid "All Files"
+msgstr "Todos los archivos"
+
+#: scanpackager.cpp:1020
+msgid "Import Image File to Gallery"
+msgstr "Importar archivo de imagen en la galería"
+
+#: scanpackager.cpp:1061
+msgid "Canceled by user"
+msgstr "Cancelado por el usuario"
+
+#: scanpackager.cpp:1136
+msgid ""
+"Do you really want to delete this image?\n"
+"It cannot be restored!"
+msgstr ""
+"¿Realmente desea borrar esta imagen?\n"
+"¡No se podrá recuperar!"
+
+#: scanpackager.cpp:1139
+msgid ""
+"Do you really want to delete the folder %1\n"
+"and all the images inside?"
+msgstr ""
+"¿Realmente quiere borrar la carpeta %1\n"
+"y todas las imágenes que contiene?"
+
+#: scanpackager.cpp:1141
+msgid "Delete Collection Item"
+msgstr "Eliminar elemento de colección"
+
+#: scanpackager.cpp:1170
+msgid "New Folder"
+msgstr "Nueva carpeta"
+
+#: scanpackager.cpp:1171
+msgid "Please enter a name for the new folder:"
+msgstr "Por favor, introduzca un nombre para la nueva carpeta:"
+
+#: scanpackager.cpp:1217
+#, c-format
+msgid "image %1"
+msgstr "imagen %1"
+
+#~ msgid "%1 MB"
+#~ msgstr "%1 MB"
+
+#~ msgid "%1 kB"
+#~ msgstr "%1 kB"