summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-es/messages/tdemultimedia/krec.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-es/messages/tdemultimedia/krec.po')
-rw-r--r--tde-i18n-es/messages/tdemultimedia/krec.po626
1 files changed, 626 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-es/messages/tdemultimedia/krec.po b/tde-i18n-es/messages/tdemultimedia/krec.po
new file mode 100644
index 00000000000..a790fa4035f
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-es/messages/tdemultimedia/krec.po
@@ -0,0 +1,626 @@
+# translation of krec.po to Spanish
+#
+# Salvador Gimeno Zanón <salgiza@ono.com>, 2002, 2003, 2004, 2005.
+# Salvador Gimeno Zanón <salgiza@jazzfree.com>, 2003, 2004.
+# santi <santi@kde-es.org>, 2005.
+# Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: krec\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-20 04:11+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-01-17 17:30+0100\n"
+"Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n"
+"Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.de>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:34
+msgid "Unknown encoding error."
+msgstr "Error desconocido de codificación."
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:35
+msgid "Buffer was too small."
+msgstr "El búfer era demasiado pequeño."
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:36
+msgid "Memory allocation problem."
+msgstr "Problema de asignación de memoria."
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:37
+msgid "Parameter initialisation not performed."
+msgstr "No se realizó la inicialización del parametro."
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:38
+msgid "Psycho acoustic problems."
+msgstr "Problemas acústicos de Psycho."
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:39
+msgid "OGG cleanup encoding error."
+msgstr "Error de codificación en la limpieza OGG."
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:40
+msgid "OGG frame encoding error"
+msgstr "Error de codificación de marco OGG"
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:78
+msgid "At this time MP3-Export only supports files in stereo and 16bit."
+msgstr ""
+"En estos momentos, la exportación de MP3 sólo soporta archivos en estereo y "
+"16bit."
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:83
+msgid ""
+"Please note that this plugin takes its qualitysettings from the corresponding "
+"section of the Audio CDs Control Center module configuration. Make use of the "
+"Control Center to configure these settings."
+msgstr ""
+"Nota: este plugin toma la configuración de calidad desde la sección "
+"correspondiente del módulo del centro de control \"CDs audio\". Utilice el "
+"centro de control para modificar los parámetros."
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:87 ogg_export/krecexport_ogg.cpp:78
+msgid "Quality Configuration"
+msgstr "Configuración de calidad"
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:127 mp3_export/krecexport_mp3.cpp:144
+msgid "MP3 encoding error."
+msgstr "Error codificando el MP3."
+
+#: ogg_export/krecexport_ogg.cpp:69
+msgid ""
+"At this time OGG-export only supports files in 44kHz samplingrate, 16bit and 2 "
+"channels."
+msgstr ""
+"En estos momentos, la exportación de OGG sólo soporta archivos con una "
+"frecuencia de muestreo de 44kHz, con 16bit y 2 canales."
+
+#: ogg_export/krecexport_ogg.cpp:75
+msgid ""
+"Please note that this plugin takes its qualitysettings from the corresponding "
+"section of the audiocd:/ configuration. Make use of the Control Center to "
+"configure these settings."
+msgstr ""
+"Nota: este plugin toma la configuración de calidad desde la sección "
+"correspondiente de la configuración de audiocd:/. Utilice el centro de control "
+"para modificar los parámetros."
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Salvador Gimeno Zanón"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "salgiza@ono.com, kde-es@kde.org"
+
+#: krecconfig_fileswidget.cpp:39
+msgid "Sampling Rate"
+msgstr "Frecuencia de muestreo"
+
+#: krecconfig_fileswidget.cpp:41
+msgid "48000 Hz"
+msgstr "48000 Hz"
+
+#: krecconfig_fileswidget.cpp:42
+msgid "44100 Hz"
+msgstr "44100 Hz"
+
+#: krecconfig_fileswidget.cpp:43
+msgid "22050 Hz"
+msgstr "22050 Hz"
+
+#: krecconfig_fileswidget.cpp:44
+msgid "11025 Hz"
+msgstr "11025 Hz"
+
+#: krecconfig_fileswidget.cpp:45 krecconfigure.cpp:69 krecconfigure.cpp:72
+msgid "Other"
+msgstr "Otro"
+
+#: krecconfig_fileswidget.cpp:48
+msgid "Other:"
+msgstr "Otro:"
+
+#: krecconfig_fileswidget.cpp:54
+msgid "Channels"
+msgstr "Canales"
+
+#: krecconfig_fileswidget.cpp:56
+msgid "Stereo (2 channels)"
+msgstr "Estéreo (2 canales)"
+
+#: krecconfig_fileswidget.cpp:57
+msgid "Mono (1 channel)"
+msgstr "Mono (1 canal)"
+
+#: krecconfig_fileswidget.cpp:58
+msgid "Bits"
+msgstr "Bits"
+
+#: krecconfig_fileswidget.cpp:60
+msgid "16 bit"
+msgstr "16 bit"
+
+#: krecconfig_fileswidget.cpp:61
+msgid "8 bit"
+msgstr "8 bit"
+
+#: krecconfig_fileswidget.cpp:63
+msgid "Use defaults for creating new files"
+msgstr "Utilizar los valores predet. para nuevos archivos"
+
+#: krecconfigure.cpp:50
+msgid "<qt><b>Timedisplay Related Settings</b></qt>"
+msgstr "<qt><b>Configuración del visor de tiempo</b></qt>"
+
+#: krecconfigure.cpp:56
+msgid "Timedisplay Style"
+msgstr "Estilo del visor"
+
+#: krecconfigure.cpp:59
+msgid "Plain samples"
+msgstr "Muestreos"
+
+#: krecconfigure.cpp:60
+msgid "[hours:]mins:secs:samples"
+msgstr "[horas:]minutos:segundos:muestreos"
+
+#: krecconfigure.cpp:61
+msgid "[hours:]mins:secs:frames"
+msgstr "[horas:]minutos:segundos:fotogramas"
+
+#: krecconfigure.cpp:62
+msgid "MByte.KByte"
+msgstr "MByte.KByte"
+
+#: krecconfigure.cpp:63
+msgid "Framebase"
+msgstr "Fotogramas"
+
+#: krecconfigure.cpp:66
+msgid "30 frames per second (American TV)"
+msgstr "30 fotogramas por segundo (TV americana)"
+
+#: krecconfigure.cpp:67
+msgid "25 frames per second (European TV)"
+msgstr "25 fotogramas por segundo (TV europea)"
+
+#: krecconfigure.cpp:68
+msgid "75 frames per second (CD)"
+msgstr "75 fotogramas por segundo (CD)"
+
+#: krecconfigure.cpp:79
+msgid "Show verbose times ( XXmins:XXsecs:XXframes instead of XX:XX::XX )"
+msgstr ""
+"Mostrar más información ( XXmins:XXsegs:XXfotogramas en lugar de XX:XX:XX )"
+
+#: krecconfigure.cpp:84
+msgid "<qt><b>Miscellaneous Settings</b></qt>"
+msgstr "<qt><b>Miscelánea</b></qt>"
+
+#: krecconfigure.cpp:87
+msgid "Show tip of the day at startup"
+msgstr "Mostrar sugerencias al inicio"
+
+#: krecconfigure.cpp:91
+msgid "Enable All Hidden Messages"
+msgstr "Habilitar todos los mensajes ocultos"
+
+#: krecconfigure.cpp:94
+msgid ""
+"<qt><i>All messages with the \"Don't show this message again\" option are shown "
+"again after selecting this button.</i></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><i>Todos los mensajes, en los que se ha marcado la opción de \"No mostrar "
+"otra vez\", volverán a aparecer tras pulsar este botón.</i></qt>"
+
+#: krecfile.cpp:56
+msgid "Using default properties for the new file"
+msgstr "Usando propiedades por omisión para el nuevo archivo"
+
+#: krecfile.cpp:97
+msgid "'%1' loaded."
+msgstr "'%1' cargado."
+
+#: krecfile.cpp:141
+msgid "No need to save."
+msgstr "No hace falta guardar."
+
+#: krecfile.cpp:145
+msgid "Saving in progress..."
+msgstr "Guardando..."
+
+#: krecfile.cpp:171
+msgid "Saving \"%1\" was successful."
+msgstr "Se guardó \"%1\" con éxito."
+
+#: krecfile.cpp:281
+msgid "Part deleted."
+msgstr "Parte eliminada."
+
+#: krecfile.cpp:432
+msgid "Do you really want to delete the selected part '%1'?"
+msgstr "¿Desea eliminar la parte '%1' seleccionada?"
+
+#: krecfile.cpp:432
+msgid "Delete Part?"
+msgstr "¿Borrar parte?"
+
+#: krecfileview.cpp:35 krecfileview.cpp:79 krecfileviewhelpers.cpp:227
+#: krecfileviewhelpers.cpp:246
+msgid "<no file>"
+msgstr "<sin archivo>"
+
+#: krecfileview.cpp:59
+msgid "file with no name"
+msgstr "Archivo sin nombre"
+
+#: krecfileviewhelpers.cpp:141
+msgid "MB"
+msgstr "MB"
+
+#: krecfileviewhelpers.cpp:147
+msgid "kB"
+msgstr "kB"
+
+#: krecfileviewhelpers.cpp:161 krecfileviewhelpers.cpp:188
+msgid "hours"
+msgstr "horas"
+
+#: krecfileviewhelpers.cpp:166 krecfileviewhelpers.cpp:193
+msgid "mins"
+msgstr "mins"
+
+#: krecfileviewhelpers.cpp:170 krecfileviewhelpers.cpp:197
+msgid "secs"
+msgstr "segs"
+
+#: krecfileviewhelpers.cpp:174
+msgid "frames"
+msgstr "fotogramas"
+
+#: krecfileviewhelpers.cpp:204 krecfileviewhelpers.cpp:210
+msgid "samples"
+msgstr "muestreos"
+
+#: krecfileviewhelpers.cpp:219 krecfileviewhelpers.cpp:238
+#, c-format
+msgid "kByte: %1"
+msgstr "kByte: %1"
+
+#: krecfileviewhelpers.cpp:220 krecfileviewhelpers.cpp:239
+#, c-format
+msgid "[h:]m:s.f %1"
+msgstr "[h:]m:s.f %1"
+
+#: krecfileviewhelpers.cpp:221 krecfileviewhelpers.cpp:240
+#, c-format
+msgid "[h:]m:s.s %1"
+msgstr "[h:]m:s.m %1"
+
+#: krecfileviewhelpers.cpp:222 krecfileviewhelpers.cpp:241
+msgid "%1 Samples"
+msgstr "%1 muestreos"
+
+#: krecfileviewhelpers.cpp:224
+msgid "Position"
+msgstr "Posición"
+
+#: krecfileviewhelpers.cpp:243
+msgid "Size"
+msgstr "Tamaño"
+
+#: krecfileviewhelpers.cpp:258
+#, c-format
+msgid "Position: %1"
+msgstr "Posición: %1"
+
+#: krecfileviewhelpers.cpp:261
+#, c-format
+msgid "Size: %1"
+msgstr "Tamaño: %1"
+
+#: krecfilewidgets.cpp:122
+msgid "Toggle Active/Disabled State"
+msgstr "Alternar estado habilitado/deshabilitado"
+
+#: krecfilewidgets.cpp:125
+msgid "Remove This Part"
+msgstr "Eliminar esta parte"
+
+#: krecfilewidgets.cpp:126
+msgid "Change Title of This Part"
+msgstr "Cambiar el título de esta parte"
+
+#: krecfilewidgets.cpp:127
+msgid "Change Comment of This Part"
+msgstr "Cambiar el comentario de esta parte"
+
+#: krecfilewidgets.cpp:222
+msgid "Lots of Data"
+msgstr "Montones de datos"
+
+#: krecfilewidgets.cpp:304
+msgid "New Title"
+msgstr "Nuevo título"
+
+#: krecfilewidgets.cpp:304
+msgid "Enter new part title:"
+msgstr "Nuevo título de parte:"
+
+#: krecfilewidgets.cpp:309
+msgid "New Comment"
+msgstr "Nuevo comentario"
+
+#: krecfilewidgets.cpp:309
+msgid "Enter new part comment:"
+msgstr "Nuevo comentario de parte:"
+
+#: krecnewproperties.cpp:55
+msgid "Properties for the new File"
+msgstr "Propiedades para el nuevo archivo"
+
+#: krecord.cpp:71
+msgid "Recording level"
+msgstr "Nivel de grabación"
+
+#: krecord.cpp:131
+msgid "Save File As"
+msgstr "Guardar archivo como"
+
+#: krecord.cpp:141
+msgid ""
+"The document \"%1\" has been modified.\n"
+"Do you want to save it?"
+msgstr ""
+"El documento \"%1\" ha sido modificado.\n"
+"¿Desea guardarlo?"
+
+#: krecord.cpp:172
+msgid "Sorry, an encoding method could not be determined."
+msgstr "Lo sentimos, no se pudo determinar el método de codificación."
+
+#: krecord.cpp:173
+msgid ""
+"<qt>This can have several reasons:"
+"<ul>"
+"<li>You did not specify an ending.</li>"
+"<li>You specified an ending but there is no plugin available for this ending. "
+"In both cases be sure to choose an ending of the list presented in the previous "
+"dialog.</li>"
+"<li>The plugin loading mechanism isn't working. If you are sure you did "
+"everything right, please file a bugreport saying what you where about to do and "
+"please quote the following line:<br />%1</li></ul></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Esto se puede deber a varios motivos:"
+"<ul> "
+"<li>No especifico un destino.</li>"
+"<li>Especifico un destino pero no hay ningún plugin disponible para él. En "
+"ambos casos, asegúrese de seleccionar un destino en la lista presentada en el "
+"diálogo anterior.</li>"
+"<li>El mecanismo de carga de extensiones (plugins) no está funcionando. Si está "
+"seguro de que el problema es del programa, por favor, presente un informe de "
+"error indicando que era lo que iba a realizar e incluya la siguiente línea: "
+"<br/>%1</li></ul></qt>"
+
+#: krecord.cpp:183
+msgid "Could not determine encodingmethod"
+msgstr "No se pudo determinar un método de codificación"
+
+#: krecord.cpp:185
+msgid "There is nothing to export."
+msgstr "No hay nada que exportar."
+
+#: krecord.cpp:297
+msgid "Export..."
+msgstr "Exportar..."
+
+#: krecord.cpp:300
+msgid "&Record"
+msgstr "&Grabar"
+
+#. i18n: file krecui.rc line 8
+#: krecord.cpp:302 rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "&Play"
+msgstr "&Reproducir"
+
+#: krecord.cpp:304
+msgid "&Stop"
+msgstr "&Parar"
+
+#: krecord.cpp:306
+msgid "Play Through"
+msgstr "Reproducción simultánea"
+
+#: krecord.cpp:309
+msgid "Go to &Beginning"
+msgstr "Ir al &principio"
+
+#: krecord.cpp:311
+msgid "Go to &End"
+msgstr "Ir al &final"
+
+#: krecord.cpp:316
+msgid "Start aRts Control Tool"
+msgstr "Lanzar la herramienta de control de aRts"
+
+#: krecord.cpp:318
+msgid "Start KMix"
+msgstr "Lanzar KMix"
+
+#: krecord.cpp:342
+msgid ""
+"Your system is missing the Synth_STEREO_COMPRESSOR aRts module.\n"
+"You will be able to use KRec but without the great functions of the compressor."
+msgstr ""
+"Su sistema no tiene el módulo de aRts Synth_STEREO_COMPRESSOR.\n"
+"Podrá utilizar KRec, pero sin las útiles funciones del compresor."
+
+#: krecord.cpp:343
+msgid ""
+"Possible reasons are:\n"
+"- You installed KRec on its own without the rest of tdemultimedia.\n"
+"- You installed everything correctly, but did not restart the aRts daemon\n"
+" and therefore it is not aware of the new effects.\n"
+"- This is a bug."
+msgstr ""
+"Los posibles motivos son:\n"
+"- Instaló KRec por separado, sin el resto de KDEMultimedia.\n"
+"- Instaló todo correctamente, pero no ha reiniciado el demonio aRts\n"
+" y por lo tanto los nuevos efectos aun no están disponibles.\n"
+"- Se ha producido un error."
+
+#: krecord.cpp:344
+msgid "Unable to Find Compressor"
+msgstr "No se pudo encontrar el compresor"
+
+#: main.cpp:30
+msgid ""
+"This is a recording tool for KDE.\n"
+"It uses aRts, just look at the audiomanager\n"
+"and you will find it there accepting sound\n"
+"for recording."
+msgstr ""
+"Esta es una herramienta de grabación para KDE.\n"
+"Utiliza aRts. Si observa el gestor de audio verá\n"
+"que se encuentra en él, aceptando sonido para su\n"
+"grabación."
+
+#: main.cpp:47
+msgid "KRec"
+msgstr "KRec"
+
+#: main.cpp:50
+msgid ""
+"Creator \n"
+"Look at the website www.arnoldarts.de \n"
+"for other good stuff."
+msgstr ""
+"Autor \n"
+"Visite la web www.arnoldarts.de \n"
+"para encontrar más cosas interesantes."
+
+#: main.cpp:51
+msgid "Helped where he was asked"
+msgstr "Ayudó cuando se le preguntó"
+
+#: main.cpp:52
+msgid "Made some minor improvements"
+msgstr "Hizo algunas mejoras menores"
+
+#: main.cpp:53
+msgid ""
+"They indirectly wrote the exports. At least I learned from their files and "
+"patches."
+msgstr ""
+"Indirectamente, ellos escribieron las exportaciones. Como mínimo, aprendí de "
+"sus archivos y parches."
+
+#. i18n: file krecui.rc line 35
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Play"
+msgstr "Reproducir"
+
+#. i18n: file krecui.rc line 43
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Compressor"
+msgstr "Compresor"
+
+#: tips.cpp:3
+msgid ""
+"<h4>...that KRec does non-destructive Recording?</h4>\n"
+"<p>\n"
+"That means if you have a recording and want to record only a part for a second "
+"(third or more) time, your first (and second and later) version is still on "
+"disc and can still be restored. Only for Playback/Export the old version is "
+"overlayed by the newer one.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<h4>...que las grabaciones de KRec no son destructivas?</h4>\n"
+"<p>\n"
+"Esto quiere decir que si tiene una grabación y desea volver a grabar una parte "
+"por segunda vez (o tercera, etc.), la versión anterior aun se encuentra en el "
+"disco y puede ser recuperada. Sólo durante la reproducción/exportación se "
+"sobreescribe el nuevo archivo sobre el antiguo.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:11
+msgid ""
+"<h4>...which event caused the first version of KRec?</h4>\n"
+"<p>\n"
+"Some friends of mine asked me whether I could do the recordings for a radioplay "
+"for them. So I was searching for an easy-to-use recording tool running on my "
+"favorite OS. After some searching (without finding something suitable) I "
+"started a first version of KRec.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<h4>...que hecho provocó que apareciera la primera versión de KRec?</h4>\n"
+"<p>\n"
+"Unos amigos mios me preguntaron si podría realizarles unas grabaciones para un "
+"programa de radio. Eso provocó que buscara algún programa de grabación, fácil "
+"de usar, para mi sistema operativo favorito. Tras algún tiempo buscando (sin "
+"encontrar nada adecuado) decidí crear la primera versión de KRec.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:19
+msgid ""
+"<h4>...that developers are very happy to hear from the users?</h4>\n"
+"<p>\n"
+"Most developers are very happy to see their applications used by other people. "
+"So if you want to say \"Thank you\" or you have some problems, don't hesitate "
+"to mail us/me. You can find the email addresses of the author in the "
+"\"Help\"-menu under \"About KRec\".\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<h4>...que a los desarrolladores les gusta recibir comentarios de los "
+"usuarios?</h4>\n"
+"<p>\n"
+"A la mayoría de desarrolladores les gusta saber que sus aplicaciones son "
+"utilizadas por otra gente. Por eso, si quiere decirnos \"¡Gracias!\", o si "
+"tiene algún problema, no dude en enviarnos un mensaje de correo. Puede "
+"encontrar las direcciones de los autores en la opción \"Acerca de KRec\" del "
+"menú \"Ayuda\".\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:27
+msgid ""
+"<h4>...that you are invited to report bugs?</h4>\n"
+"<p>\n"
+"Altough a lot of testing is done, our capabilities of catching every possible "
+"event/configuration are limited. So if you find a bug use \"Report Bug\" in the "
+"\"Help\"-menu or go directly to http://bugs.kde.org.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<h4>...que está invitado a informarnos de cualquier fallo en el programa?</h4>\n"
+"<p>\n"
+"Aunque intentamos realizar el mayor número de pruebas, nuestra capacidad para "
+"probar todas las configuraciones posibles es limitada. Por lo tanto, si "
+"encuentra algún fallo, utilice la opción \"Informar de fallo\" del menú "
+"\"Ayuda\", o acceda directamente a http://bugs.kde.org.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:35
+msgid ""
+"<h4>...that KRec is far from complete?</h4>\n"
+"<p>\n"
+"So if you have a nice feature you think KRec should incorporate please tell us! "
+"To avoid duplicates and improve productivity please do it via bugs.kde.org or "
+"the bug reporting tools and us wishlist as severity.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<h4>...que KRec aun está lejos de estar acabado?</h4>\n"
+"<p>\n"
+"Si tiene alguna funcionalidad que cree que KRec debería de incorporar, por "
+"favor, díganoslo. Para evitar duplicados, y mejorar la productividad, por "
+"favor, hágalo a través de bugs.kde.org, o utilizando las herramientas de "
+"informe de errores, indicando \"deseo\" en el campo de importancia.\n"
+"</p>\n"