diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-es/messages/tdenetwork/kcmlanbrowser.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-es/messages/tdenetwork/kcmlanbrowser.po | 619 |
1 files changed, 619 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-es/messages/tdenetwork/kcmlanbrowser.po b/tde-i18n-es/messages/tdenetwork/kcmlanbrowser.po new file mode 100644 index 00000000000..dc999145f99 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/messages/tdenetwork/kcmlanbrowser.po @@ -0,0 +1,619 @@ +# translation of kcmlanbrowser.po to Spanish +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# +# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2003, 2004, 2005. +# Matias Costa <mcc3@alu.um.es>, 2005. +# Pablo de Vicente <pablo.devicente@gmail.com>, 2007. +# Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmlanbrowser\n" +"POT-Creation-Date: 2005-08-10 10:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-06-05 13:53+0200\n" +"Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n" +"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: setupwizard.cpp:63 +msgid "LISa Network Neighborhood Setup" +msgstr "Configuración del entorno de red LISa" + +#: setupwizard.cpp:71 setupwizard.cpp:512 +msgid "Advanced Settings" +msgstr "Configuración avanzada" + +#: setupwizard.cpp:126 +msgid "" +"<qt>" +"<p>This wizard will ask you a few questions about your network.</p> " +"<p>Usually you can simply keep the suggested settings.</p> " +"<p>After you have finished the wizard, you will be able to browse and use " +"shared resources on your LAN, not only Samba/Windows shares, but also FTP, HTTP " +"and NFS resources exactly the same way.</p> " +"<p>Therefore you need to setup the <i>LAN Information Server</i> " +"(LISa) on your machine. Think of the LISa server as an FTP or HTTP server; it " +"has to be run by root, it should be started during the boot process and only " +"one LISa server can run on one machine.</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Este asistente le hará unas preguntas acerca de su red.</p> " +"<p>Habitualmente puede simplemente usar el valor sugerido.</p> " +"<p>Tras terminar el asistente, será capaz de navegar y usar los recursos " +"compartidos de su red, no únicamente Samba/Windows sino también FTP, HTTP y NFS " +"exactamente del mismo modo.</p> " +"<p>Necesita configurar el <i>Servidor de Información de LAN</i> " +"(LISa) de su máquina. Piense en el servidor de LISa como un servidor del estilo " +"FTP o HTTP, tiene que ser ejecutado por root, debería ser arrancado en el " +"proceso de inicio y sólo puede ejecutarse un servidor LISa por máquina.</p></qt>" + +#: setupwizard.cpp:149 +msgid "" +"<qt>" +"<p>More than one network interface card was found on your system.</p>" +"<p>Please choose the one to which your LAN is connected.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Se ha encontrado más de un interfaz de red en su sistema.</p> " +"<p>Por favor, seleccione a cual está conectada la RAL.</p></qt>" + +#: setupwizard.cpp:164 +msgid "" +"<qt>" +"<p><b>No network interface card was found on your system.</b></p>" +"<p>Possible reason: no network card is installed. You probably want to cancel " +"now or enter your IP address and network manually</p>Example: <code>" +"192.168.0.1/255.255.255.0</code>.</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><b>No se encontraron interfaces de red en su sistema.</b></p>" +"<p>Razón posible: No hay tarjeta instalada. Probablemente quiera cancelar ahora " +"o introducir su dirección IP y red de forma manual.</p>Ejemplo: <code>" +"192.168.0.1/255.255.255.0</code>.</qt>" + +#: setupwizard.cpp:185 +msgid "There are two ways LISa can search hosts on your network." +msgstr "Hay dos maneras para LISa de buscar máquinas en su red." + +#: setupwizard.cpp:187 +msgid "Send pings" +msgstr "Enviar pings" + +#: setupwizard.cpp:188 +msgid "" +"All hosts with TCP/IP will respond," +"<br>whether or not they are samba servers." +"<br>Don't use it if your network is very large, i.e. more than 1000 hosts." +"<br>" +msgstr "" +"Todas las máquinas con TCP/IP responderán, " +"<br>no importa que sean o no servidores samba. " +"<br>No lo use si su red es muy grande, ej. más de 1000 máquinas." +"<br>" + +#: setupwizard.cpp:191 +msgid "Send NetBIOS broadcasts" +msgstr "Enviar broadcast NetBIOS" + +#: setupwizard.cpp:192 +msgid "" +"You need to have the samba package (nmblookup) installed." +"<br>Only samba/windows servers will respond." +"<br>This method is not very reliable." +"<br>You should enable it if you are part of a large network." +msgstr "" +"Necesita tener el paquete samba (nmblookup) instalado. " +"<br>Solamente responderán los servidores samba/windows. " +"<br>Este método no es muy fiable. " +"<br>Debería habilitarlo si forma parte de una red grande." + +#: setupwizard.cpp:201 setupwizard.cpp:227 setupwizard.cpp:249 +#: setupwizard.cpp:269 setupwizard.cpp:295 setupwizard.cpp:340 +msgid "<b>If unsure, keep it as is.</b>" +msgstr "<b>Si no está seguro déjelo como está</b>" + +#: setupwizard.cpp:210 +msgid "" +"All IP addresses included in the specified range will be pinged." +"<br>If you are part of a small network, e.g. with network mask 255.255.255.0" +"<br>use your IP address/network mask." +"<br>" +msgstr "" +"A todas las direcciones incluídas en el rango especificado se les hará ping. " +"Si forma parte de una red pequeña, ej con máscara255.255.255.0" +"<br>use su dirección/mascara IP." +"<br>" + +#: setupwizard.cpp:215 +msgid "" +"<br>There are four ways to specify address ranges:" +"<br>1. IP address/network mask, like <code>192.168.0.0/255.255.255.0;</code>" +"<br>2. single IP addresses, like <code>10.0.0.23;</code>" +"<br>3. continuous ranges, like <code>10.0.1.0-10.0.1.200;</code>" +"<br>4. ranges for each part of the address, like <code>" +"10-10.1-5.1-25.1-3;</code>" +"<br>You can also enter combinations of 1 to 4, separated by \";\", like" +"<br><code>192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code>" +"<br>" +msgstr "" +"<br>Hay cuatro formas de especificar rangos de direcciones:\n" +"<br>1. Dirección/máscara IP como<code>192.168.0.0/255.255.255.0;</code>" +"<br>2. dirección única IP como <code>10.0.0.23;</code>" +"<br>3. rango continuo como <code>10.0.1.0-10.0.1.200;</code>" +"<br>4. rango para cada parte de la dirección como <code>" +"10-10.1-5.1-25.1-3;</code>" +"<br>También puede usar combinaciones de 1 a 4 separadas por \";\"," +"<br>como <code>192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code>" +"<br>" + +#: setupwizard.cpp:236 +msgid "" +"This is a security related setting." +"<br>It provides a simple IP address based way to specify \"trusted\" hosts." +"<br>Only hosts which fit into the addresses given here are accepted by LISa as " +"clients. The list of hosts published by LISa will also only contain hosts which " +"fit into this scheme." +"<br>Usually you enter your IP address/network mask here." +msgstr "" +"Ésta es una configuración de seguridad " +"<br>Proporciona un método de introducir direcciones IP de «confianza». " +"<br>Sólo las máquinas que tengan estas direcciones serán aceptadas por LISa " +"como clientes. La lista de máquinas será publicada por LISa y contendrá sólo " +"las máquinas que coincidan con este esquema. " +"<br>Habitualmente introducirá la dirección IP y máscara aquí." + +#: setupwizard.cpp:258 +msgid "" +"<br>Enter your IP address and network mask here, like <code>" +"192.168.0.1/255.255.255.0</code>" +msgstr "" +"<br>Introduzca su dirección IP y la máscara aquí, como<code>" +"192.168.0.1/255.255.255.0</code>" + +#: setupwizard.cpp:261 +msgid "" +"<br>To reduce the network load, the LISa servers in one network" +"<br>cooperate with each other. Therefore you have to enter the broadcast" +"<br>address here. If you are connected to more than one network, choose " +"<br>one of the broadcast addresses." +msgstr "" +"<br>Para reducir la carga de la red, los servidores LISa en una red" +"<br>colaboran unos con otros. Tiene que introducir la dirección de broadcast " +"<br>aquí. Si está conectado a más de una red, elija una de las " +"<br>direcciones de broadcast." + +#: setupwizard.cpp:280 +msgid "" +"<br>Enter the interval after which LISa, if busy, will update its host list." +msgstr "" +"<br>Introduzca el intervalo tras el cual LISa actualizará su lista de máquinas " +"si está ocupado." + +#: kcmlisa.cpp:138 kcmreslisa.cpp:100 setupwizard.cpp:284 +msgid " sec" +msgstr " seg" + +#: setupwizard.cpp:286 +msgid "" +"<br>Please note that the update interval will grow automatically by up to 16 " +"times the value you enter here, if nobody accesses the LISa server. So if you " +"enter 300 sec = 5 min here, this does not mean that LISa will ping your whole " +"network every 5 minutes. The interval will increase up to 16 x 5 min = 80 min." +msgstr "" +"<br> Dese cuenta de que el intervalo de actualización crecerá automáticamente " +"hasta 16 veces desde el valor que usted introduce aquí si nadie accede al " +"servidor LISa. Así que si introduce 300 seg = 5 m, no significa que LISa hará " +"ping cada 5 minutos a toda su red, el intervalo crecerá hasta 16 x 5 min = 80 " +"min." + +#: setupwizard.cpp:305 +msgid "" +"This page contains several settings you usually only" +"<br>need if LISa doesn't find all hosts in your network." +msgstr "" +"Esta página contiene varias configuraciones que habitualmente sólo <bR>" +"necesitará si LISa no encuentra todas las máquinas de su red." + +#: setupwizard.cpp:308 +msgid "Re&port unnamed hosts" +msgstr "Informa&r de máquinas sin nombre" + +#: setupwizard.cpp:309 +msgid "" +"Should hosts for which LISa can't resolve the name be included in the host " +"list?" +"<br>" +msgstr "" +"¿Deben ser incluídos en la lista las máquinas cuyos nombres LISa no puede " +"resolver?" +"<br>" + +#: setupwizard.cpp:313 +msgid "Wait for replies after first scan" +msgstr "Esperar las respuestas tras la primera exploración" + +#: kcmlisa.cpp:147 kcmlisa.cpp:153 kcmreslisa.cpp:109 kcmreslisa.cpp:115 +#: setupwizard.cpp:315 setupwizard.cpp:333 +msgid " ms" +msgstr " ms" + +#: setupwizard.cpp:316 +msgid "" +"How long should LISa wait for answers to pings?" +"<br>If LISa doesn't find all hosts, try to increase this value." +"<br>" +msgstr "" +"¿Cuánto debe esperar LISa las respuestas a los pings? " +"<br>Si LISa no encuentra todas las máquinas, trate de aumentar este valor." +"<br>" + +#: setupwizard.cpp:320 +msgid "Max. number of pings to send at once" +msgstr "Máximo número de paquetes de ping de una vez" + +#: setupwizard.cpp:323 +msgid "" +"How many ping packets should LISa send at once?" +"<br>If LISa doesn't find all hosts you could try to decrease this value." +"<br>" +msgstr "" +"¿Cuántos paquetes ping debe LISa enviar de una vez? " +"<br>Si LISa no encuentra todas las máquinas debería reducir este valor." +"<br>" + +#: setupwizard.cpp:326 +msgid "Al&ways scan twice" +msgstr "Explorar sie&mpre dos veces" + +#: setupwizard.cpp:330 +msgid "Wait for replies after second scan" +msgstr "Esperar las repuestas después de la segunda exploración" + +#: setupwizard.cpp:334 +msgid "If LISa doesn't find all hosts, enable this option." +msgstr "Si LISa no encuentra todas las máquinas, habilite esta opción." + +#: setupwizard.cpp:350 +msgid "" +"<br>Your LAN browsing has been successfully set up." +"<br>" +"<br>Make sure that the LISa server is started during the boot process. How this " +"is done depends on your distribution and OS. Usually you have to insert it " +"somewhere in a boot script under <code>/etc</code>." +"<br>Start the LISa server as root and without any command line options." +"<br>The config file will now be saved to <code>/etc/lisarc</code>." +"<br>To test the server, try <code>lan:/</code> in Konqueror." +"<br>" +"<br>If you have problems or suggestions, visit " +"http://lisa-home.sourceforge.net." +msgstr "" +"<br>La navegación de su LAN ha sido configurada correctamente." +"<br>" +"<br>Asegúrese de que el servidor lisa arranca durante el proceso de inicio. " +"Como se hace ésto depende de la distribución y SO. habitualmente deberá " +"introducirlo en un archivo de arranque en <code>/etc</code>." +"<br>Arranque el servidor lisa como root y sin ninguna opción en la línea de " +"órdenes." +"<br>El archivo de configuración será almacenado en <code>/etc/lisarc</code>." +"<br>Pruebe <code>lan:/</code> Ej. en Konqueror." +"<br>" +"<br>Si tiene problemas o sugerencias visite http://lisa-home.sourceforge.net ." + +#: setupwizard.cpp:437 +msgid "Congratulations!" +msgstr "¡Felicidades!" + +#: setupwizard.cpp:462 +msgid "You can use the same syntax as on the previous page.<br>" +msgstr "Puede usar la misma sintaxis que en la página anterior.<br>" + +#: setupwizard.cpp:464 +msgid "" +"There are three ways to specify IP addresses:" +"<br>1. IP address/network mask, like<code> 192.168.0.0/255.255.255.0;</code>" +"<br>2. continuous ranges, like<code> 10.0.1.0-10.0.1.200;</code>" +"<br>3. single IP addresses, like<code> 10.0.0.23;</code>" +"<br>You can also enter combinations of 1 to 3, separated by \";\", " +"<br>like<code> 192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code>" +"<br>" +msgstr "" +"Hay tres formas de especificar direcciones IP:" +"<br>1. Dirección/máscara IP como<code> 192.168.0.0/255.255.255.0;</code>" +"<br>2. rangos continuos como<code> 10.0.1.0-10.0.1.200;</code>" +"<br>3. direcciones IP simples como<code> 10.0.0.23;</code>" +"<br>También puede introducir combinaciones de 1 a 3 separadas por \";\", " +"<br>como<code> 192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code>" +"<br>" + +#: setupwizard.cpp:490 +msgid "Multiple Network Interfaces Found" +msgstr "Encontrados múltiples interfaces de red" + +#: setupwizard.cpp:493 +msgid "No Network Interface Found" +msgstr "No encontré interfaz de red" + +#: setupwizard.cpp:498 +msgid "Specify Search Method" +msgstr "Especifique el método de búsqueda" + +#: setupwizard.cpp:501 +msgid "Specify Address Range LISa Will Ping" +msgstr "Especifique el rango de direcciones a los que LISa hará ping" + +#: setupwizard.cpp:504 +msgid "\"Trusted\" Hosts" +msgstr "Máquinas \"de confianza\"" + +#: setupwizard.cpp:507 +msgid "Your Broadcast Address" +msgstr "Su dirección de broadcast" + +#: setupwizard.cpp:510 +msgid "LISa Update Interval" +msgstr "Intervalo de actualización de LISa" + +#: kcmlisa.cpp:63 +msgid "Tell LISa Daemon How to Search for Hosts" +msgstr "Decirle al demonio LISa como buscar las máquinas" + +#: kcmlisa.cpp:66 +msgid "Send &NetBIOS broadcasts using nmblookup" +msgstr "Enviar mensajes de difusión NetBIOS usando nm&blookup para buscar" + +#: kcmlisa.cpp:67 kcmreslisa.cpp:63 +msgid "Only hosts running SMB servers will answer" +msgstr "Sólo contestarán los servidores que ejecuten smb" + +#: kcmlisa.cpp:69 +msgid "Send &pings (ICMP echo packets)" +msgstr "Enviar &pings (Paquetes ICMP echo)" + +#: kcmlisa.cpp:70 +msgid "All hosts running TCP/IP will answer" +msgstr "Contestarán todas las máquinas que ejecuten TCP/IP" + +#: kcmlisa.cpp:77 +msgid "To these &IP addresses:" +msgstr "A esas direcciones &IP:" + +#: kcmlisa.cpp:78 +msgid "" +"Enter all ranges to scan, using the format " +"'192.168.0.1/255.255.255.0;10.0.0.1;255.0.0.0'" +msgstr "" +"Introduzca todos los rangos a escanear, usando el formato " +"'192.168.0.1/255.255.255.255.0;10.0.0.1;255.0.0.0'" + +#: kcmlisa.cpp:88 +msgid "&Broadcast network address:" +msgstr "Dirección de &broadcast:" + +#: kcmlisa.cpp:89 +msgid "Your network address/subnet mask (e.g. 192.168.0.0/255.255.255.0;)" +msgstr "Dirección de su red/máscara de subred (ej 192.168.0.0/255,255.255.0;)" + +#: kcmlisa.cpp:96 +msgid "&Trusted IP addresses:" +msgstr "Direcciones permi&tidas:" + +#: kcmlisa.cpp:97 kcmreslisa.cpp:71 +msgid "" +"Usually your network address/subnet mask (e.g. 192.168.0.0/255.255.255.0;)" +msgstr "" +"Habitualmente la máscara de su dirección de red/subred (ej " +"192.168.0.0/255,255.255.0;)" + +#: kcmlisa.cpp:110 +msgid "Setup Wizard..." +msgstr "Asistente de configuración..." + +#: kcmlisa.cpp:113 kcmreslisa.cpp:80 +msgid "&Suggest Settings" +msgstr "Configuraciones propuesta&s" + +#: kcmlisa.cpp:117 +msgid "Ad&vanced Settings..." +msgstr "Configuración a&vanzada..." + +#: kcmlisa.cpp:119 +msgid "Advanced Settings for LISa" +msgstr "Configuración avanzada de LISa" + +#: kcmlisa.cpp:124 +msgid "&Additionally Check These Hosts" +msgstr "Comprobar a&dicionalmente las siguientes máquinas" + +#: kcmlisa.cpp:126 +msgid "The hosts listed here will be pinged" +msgstr "Se hará ping a las máquinas aquí listadas" + +#: kcmlisa.cpp:130 kcmreslisa.cpp:92 +msgid "Show &hosts without DNS names" +msgstr "Muestra má&quinas sin nombres DNS" + +#: kcmlisa.cpp:135 kcmreslisa.cpp:97 +msgid "Host list update interval:" +msgstr "Intervalo de actualización de la lista de máquinas:" + +#: kcmlisa.cpp:136 kcmlisa.cpp:139 kcmreslisa.cpp:98 kcmreslisa.cpp:101 +msgid "Search hosts after this number of seconds" +msgstr "Buscar máquinas tras este número de segundos" + +#: kcmlisa.cpp:141 kcmreslisa.cpp:103 +msgid "Always check twice for hosts when searching" +msgstr "Siempre revisar dos veces las máquinas al buscar" + +#: kcmlisa.cpp:144 kcmreslisa.cpp:106 +msgid "Wait for replies from hosts after first scan:" +msgstr "Esperar las respuestas tras la primera exploración:" + +#: kcmlisa.cpp:145 kcmlisa.cpp:148 kcmlisa.cpp:151 kcmlisa.cpp:154 +#: kcmreslisa.cpp:107 kcmreslisa.cpp:110 kcmreslisa.cpp:113 kcmreslisa.cpp:116 +msgid "How long to wait for replies to the ICMP echo requests from hosts" +msgstr "" +"Cuanto esperará las respuestas a las peticiones de eco ICMP de las máquinas" + +#: kcmlisa.cpp:150 kcmreslisa.cpp:112 +msgid "Wait for replies from hosts after second scan:" +msgstr "Esperar las repuestas después de la segunda exploración:" + +#: kcmlisa.cpp:156 kcmreslisa.cpp:118 +msgid "Max. number of ping packets to send at once:" +msgstr "Máximo número de paquetes de ping de una vez:" + +#: kcmlisa.cpp:301 +msgid "Saving the results to %1 failed." +msgstr "El guardar los resultados de %1 falló." + +#: kcmlisa.cpp:310 +msgid "No network interface cards found." +msgstr "No encontré interfaz de red." + +#: kcmlisa.cpp:332 kcmreslisa.cpp:232 +msgid "" +"You have more than one network interface installed." +"<br>Please make sure the suggested settings are correct." +"<br>" +"<br>The following interfaces were found:" +"<br>" +"<br>" +msgstr "" +"Tiene más de una interfaz de red instalada. " +"<br>Asegúrese de que la configuración propuesta es correcta. " +"<br>" +"<br>Se encontraron los siguientes interfaces:" +"<br>" +"<br>" + +#: kcmlisa.cpp:381 +msgid "" +"The configuration has been saved to /etc/lisarc.\n" +"Make sure that the LISa daemon is started,\n" +" e.g. using an init script when booting.\n" +"You can find examples and documentation at http://lisa-home.sourceforge.net ." +msgstr "" +"Se ha guardado la configuración en /etc/lisarc.\n" +"Asegúrese de que se arranca el demonio LISa,\n" +"ej. usando un archivo de inicio al arrancar.\n" +"Puede encontrar ejemplos y documentación en http://lisa-home.sourceforge.net ." + +#: kcmreslisa.cpp:59 +msgid "Tell ResLISa Daemon How to Search for Hosts" +msgstr "Decirle al demonio LISa como buscar las máquinas" + +#: kcmreslisa.cpp:62 +msgid "Send &NetBIOS broadcasts using &nmblookup" +msgstr "Enviar mensajes de difusión NetBIOS usando nm&blookup para buscar" + +#: kcmreslisa.cpp:65 +msgid "A&dditionally Check These Hosts" +msgstr "Comprobar a&dicionalmente esas máquinas" + +#: kcmreslisa.cpp:66 +msgid "The hosts listed here will be pinged." +msgstr "Se hará ping a las máquinas aquí listadas." + +#: kcmreslisa.cpp:70 +msgid "&Trusted addresses:" +msgstr "Direcciones permi&tidas:" + +#: kcmreslisa.cpp:77 +msgid "Use &rlan:/ instead of lan:/ in Konqueror's navigation panel" +msgstr "Usar &rlan:/ en vez de lan:/ en la barra de navegación de Konqueror" + +#: kcmreslisa.cpp:84 +msgid "Ad&vanced Settings" +msgstr "Configuración a&vanzada" + +#: kcmreslisa.cpp:87 +msgid "Advanced Settings for ResLISa" +msgstr "Configuración avanzada de ResLISa" + +#: kcmreslisa.cpp:214 +msgid "" +"It appears you do not have any network interfaces installed on your system." +msgstr "Parece que no tiene ninguna interfaz de red instalada en su sistema." + +#: kcmreslisa.cpp:242 +msgid "" +"The ResLISa daemon is now configured correctly, hopefully." +"<br>Make sure that the reslisa binary is installed <i>suid root</i>." +msgstr "" +"El demonio ResLISa está configurado correctamente, espero." +"<br>Asegúrese de que tiene instalado el binario de reslisa como <i>suid root</i>" +"." + +#: kcmkiolan.cpp:41 +msgid "Show Links for Following Services" +msgstr "Mostrar enlaces para los siguientes servicios" + +#: kcmkiolan.cpp:43 +msgid "FTP (TCP, port 21): " +msgstr "FTP (TCP, puerto 21): " + +#: kcmkiolan.cpp:44 +msgid "HTTP (TCP, port 80): " +msgstr "HTTP (TCP, puerto 80): " + +#: kcmkiolan.cpp:45 +msgid "NFS (TCP, port 2049): " +msgstr "NFS (TCP, puerto 2049): " + +#: kcmkiolan.cpp:46 +msgid "Windows shares (TCP, ports 445 and 139):" +msgstr "Recursos compartidos de Windows (TCP, puerto 445 y 139):" + +#: kcmkiolan.cpp:47 +msgid "Secure Shell/Fish (TCP, port 22): " +msgstr "Secure Shell/Fish (TCP, puerto 22): " + +#: kcmkiolan.cpp:48 +msgid "Show &short hostnames (without domain suffix)" +msgstr "Mo&strar nombres corto de máquina (sin dominio)" + +#: kcmkiolan.cpp:51 +msgid "Default LISa server host: " +msgstr "Servidor predeterminado de LISa: " + +#: portsettingsbar.cpp:33 +msgid "Check Availability" +msgstr "Comprobar disponibilidad" + +#: portsettingsbar.cpp:34 +msgid "Always" +msgstr "Siempre" + +#: portsettingsbar.cpp:35 +msgid "Never" +msgstr "Nunca" + +#: findnic.cpp:107 findnic.cpp:174 +msgid "Up" +msgstr "Arriba" + +#: findnic.cpp:109 findnic.cpp:176 +msgid "Down" +msgstr "Abajo" + +#: findnic.cpp:112 findnic.cpp:280 +msgid "Broadcast" +msgstr "Broadcast" + +#: findnic.cpp:114 findnic.cpp:273 +msgid "Point to Point" +msgstr "Punto a punto" + +#: findnic.cpp:117 findnic.cpp:287 +msgid "Multicast" +msgstr "Multicast" + +#: findnic.cpp:120 findnic.cpp:294 +msgid "Loopback" +msgstr "Loopback" + +#: findnic.cpp:122 findnic.cpp:134 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconocido" |