diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-es/messages/tdepim/karm.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-es/messages/tdepim/karm.po | 413 |
1 files changed, 207 insertions, 206 deletions
diff --git a/tde-i18n-es/messages/tdepim/karm.po b/tde-i18n-es/messages/tdepim/karm.po index a40818b8237..1006667737c 100644 --- a/tde-i18n-es/messages/tdepim/karm.po +++ b/tde-i18n-es/messages/tdepim/karm.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: karm\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-13 20:12+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-22 23:05+0100\n" "Last-Translator: Pablo de Vicente <pablo.devicente@gmail.com>\n" "Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.de>\n" @@ -18,13 +18,13 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Juan Manuel García Molina,Miguel Revilla Rodríguez" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" @@ -77,28 +77,28 @@ msgstr "" "Use esta opción para definir el tiempo que va a ocupar esta tarea en valor " "absoluto.\n" "\n" -"Por ejemplo, si ha trabajado exactamente cuatro horas en esta tarea durante la " -"sesión actual, debería definir el tiempo de la sesión como 4 hr." +"Por ejemplo, si ha trabajado exactamente cuatro horas en esta tarea durante " +"la sesión actual, debería definir el tiempo de la sesión como 4 hr." #: edittaskdialog.cpp:236 msgid "" -"Use this option to change the time spent on this task relative to its current " -"value.\n" +"Use this option to change the time spent on this task relative to its " +"current value.\n" "\n" -"For example, if you worked on this task for one hour without the timer running, " -"you would add 1 hr." +"For example, if you worked on this task for one hour without the timer " +"running, you would add 1 hr." msgstr "" -"Use esta opción para cambiar el tiempo empleado en esta varea, en relación a su " -"valor actual.\n" +"Use esta opción para cambiar el tiempo empleado en esta varea, en relación a " +"su valor actual.\n" "\n" -"Por ejemplo, si ha trabajado en esta tarea durante una hora sin que estuviera " -"funcionando el planificador, debería añadir 1 hr." +"Por ejemplo, si ha trabajado en esta tarea durante una hora sin que " +"estuviera funcionando el planificador, debería añadir 1 hr." #: edittaskdialog.cpp:241 msgid "This is the time the task has been running since all times were reset." msgstr "" -"Éste es el tiempo que la tarea ha estado funcionando desde que se reiniciaron " -"todos los tiempos." +"Éste es el tiempo que la tarea ha estado funcionando desde que se " +"reiniciaron todos los tiempos." #: edittaskdialog.cpp:244 msgid "This is the time the task has been running this session." @@ -114,8 +114,8 @@ msgstr "" #: edittaskdialog.cpp:250 msgid "" -"Use this option to automatically start the timer on this task when you switch " -"to the specified desktop(s)." +"Use this option to automatically start the timer on this task when you " +"switch to the specified desktop(s)." msgstr "" "Use esta opción para iniciar automáticamente el temporizador de esta tarea " "cuando pase a los escritorios inidicados." @@ -155,6 +155,10 @@ msgstr "Iniciar sesión &nueva" msgid "&Reset All Times" msgstr "&Reiniciar todos los tiempos" +#: karm_part.cpp:136 mainwindow.cpp:274 +msgid "&Start" +msgstr "" + #: karm_part.cpp:141 mainwindow.cpp:279 msgid "S&top" msgstr "De&tener" @@ -171,6 +175,10 @@ msgstr "&Nuevo..." msgid "New &Subtask..." msgstr "Nueva &subtarea..." +#: karm_part.cpp:163 mainwindow.cpp:301 +msgid "&Delete" +msgstr "" + #: karm_part.cpp:168 mainwindow.cpp:306 msgid "&Edit..." msgstr "&Editar..." @@ -238,8 +246,8 @@ msgstr "Reiniciar todos los tiempos" #: karm_part.cpp:243 mainwindow.cpp:389 msgid "" -"This will reset the session and total time to 0 for all tasks, to restart from " -"scratch." +"This will reset the session and total time to 0 for all tasks, to restart " +"from scratch." msgstr "" "Esto pondrá a 0 el tiempo de sesión y el total en todas las tareas, para " "comenzar desde cero." @@ -253,14 +261,14 @@ msgid "" "This will start timing for the selected task.\n" "It is even possible to time several tasks simultaneously.\n" "\n" -"You may also start timing of a tasks by double clicking the left mouse button " -"on a given task. This will, however, stop timing of other tasks." +"You may also start timing of a tasks by double clicking the left mouse " +"button on a given task. This will, however, stop timing of other tasks." msgstr "" "Esto hará que comience a cronometrarse la tarea seleccionada.\n" "Es posuble cronometrar varias tareas de forma simultánea.\n" "\n" -"También puede empezar a cronometrar una tarea haciendo doble click con el botón " -"izquierdo del ratón sobre ella. Esto, sin embargo, detiene los otros " +"También puede empezar a cronometrar una tarea haciendo doble click con el " +"botón izquierdo del ratón sobre ella. Esto, sin embargo, detiene los otros " "cronómetros." #: karm_part.cpp:257 karm_part.cpp:258 mainwindow.cpp:403 mainwindow.cpp:404 @@ -296,8 +304,8 @@ msgid "" "This will bring up a dialog box where you may edit the parameters for the " "selected task." msgstr "" -"Esto abrirá un cuadro de diálogo donde podrá editar los parámetros de la tarea " -"seleccionada." +"Esto abrirá un cuadro de diálogo donde podrá editar los parámetros de la " +"tarea seleccionada." #: karm_part.cpp:280 mainwindow.cpp:426 msgid "Copy task totals to clipboard" @@ -338,10 +346,8 @@ msgid "Export Progress" msgstr "Progreso de la exportación" #: karmstorage.cpp:918 -msgid "" -"Task History\n" -msgstr "" -"Historial de tareas\n" +msgid "Task History\n" +msgstr "Historial de tareas\n" #: karmstorage.cpp:919 timekard.cpp:315 msgid "From %1 to %2" @@ -570,20 +576,17 @@ msgstr "Nombre de la tarea" msgid "Print Dialog" msgstr "Cuadro de diálogo de impresión" -#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 150 -#: printdialog.cpp:56 rc.cpp:48 +#: csvexportdialog_base.ui:150 printdialog.cpp:56 #, no-c-format msgid "Date Range" msgstr "Rango de fechas" -#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 164 -#: printdialog.cpp:63 rc.cpp:54 +#: csvexportdialog_base.ui:164 printdialog.cpp:63 #, no-c-format msgid "From:" msgstr "De:" -#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 188 -#: printdialog.cpp:71 rc.cpp:57 +#: csvexportdialog_base.ui:188 printdialog.cpp:71 #, no-c-format msgid "To:" msgstr "Para:" @@ -604,157 +607,6 @@ msgstr "Resumir por semana" msgid "Totals only" msgstr "Sólo totales" -#. i18n: file karmui.rc line 9 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "&Import/Export" -msgstr "&Importar/exportar" - -#. i18n: file karmui.rc line 19 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "&Clock" -msgstr "&Reloj" - -#. i18n: file karmui.rc line 25 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "&Task" -msgstr "&Tarea" - -#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 16 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "CSV Export" -msgstr "Exportar como CSV" - -#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 64 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "&Export" -msgstr "&Exportar" - -#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 83 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Export to:" -msgstr "Exportar como:" - -#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 91 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "The file where Karm will write the data." -msgstr "El archivo en el que Karm escribirá los datos." - -#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 110 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "Quotes:" -msgstr "Comillas:" - -#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 116 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "\"" -msgstr "\"" - -#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 121 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "'" -msgstr "'" - -#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 139 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "All fields are quoted in the output." -msgstr "Todos los campos se citan en la salida." - -#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 153 -#: rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>An inclusive date range for reporting on time card history. Not enabled " -"when reporting on totals.</p>" -msgstr "" -"<p>Un rango inclusivo de fechas para informes del histórico del control " -"horario. No activado al informar de los totales.</p>" - -#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 214 -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "Time Format" -msgstr "Formato de hora" - -#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 218 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>You can choose to output time values in fractions of an hour or in " -"minutes.</p>\n" -"<p>For example, if the value is 5 hours and 45 minutes, then the Decimal option " -"would output <tt>5.75</tt>, and the Hours:Minutes option would output <tt>" -"5:45</tt></p>" -msgstr "" -"<p>Puede elegir que los valores horarios salgan en fracciones de una hora o en " -"minutos.</p>\n" -"<p>Por ejemplo, si el valor es 5 horas y 45 minutos, la opción Decimal sería " -"<tt>5.75</tt>, y la opción Horas:minutos sería <tt>5:45</tt></p>" - -#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 232 -#: rc.cpp:67 -#, no-c-format -msgid "Hours:Minutes" -msgstr "Horas:minutos" - -#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 240 -#: rc.cpp:70 -#, no-c-format -msgid "Decimal" -msgstr "Decimal" - -#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 261 -#: rc.cpp:73 -#, no-c-format -msgid "Delimiter" -msgstr "Delimitador" - -#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 264 -#: rc.cpp:76 -#, no-c-format -msgid "The character used to seperate one field from another in the output." -msgstr "El carácter que se usa para separar un campo de otro en la salida." - -#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 275 -#: rc.cpp:79 -#, no-c-format -msgid "Tab" -msgstr "Tabulador" - -#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 283 -#: rc.cpp:82 -#, no-c-format -msgid "Other:" -msgstr "Otro:" - -#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 291 -#: rc.cpp:85 -#, no-c-format -msgid "Space" -msgstr "Espacio" - -#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 299 -#: rc.cpp:88 -#, no-c-format -msgid "Comma" -msgstr "Coma" - -#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 338 -#: rc.cpp:91 -#, no-c-format -msgid "Semicolon" -msgstr "Punto y coma" - #: taskview.cpp:55 msgid "Session Time" msgstr "Tiempo de sesión" @@ -778,17 +630,17 @@ msgstr "" #: taskview.cpp:405 msgid "" "Saving is impossible, so timing is useless. \n" -"Saving problems may result from a full harddisk, a directory name instead of a " -"file name, or stale locks. Check that your harddisk has enough space, that your " -"calendar file exists and is a file and remove stale locks, typically from " -"~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock." +"Saving problems may result from a full harddisk, a directory name instead of " +"a file name, or stale locks. Check that your harddisk has enough space, that " +"your calendar file exists and is a file and remove stale locks, typically " +"from ~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock." msgstr "" "Es imposible el guardado, de modo que el calendari oes inútil.\n" -"La imposibilidad de guardar puede ser debida a un disco duro lleno, un nombre " -"de directorio en lugar de un nombre de archivo, o bloqueos residuales. " -"Compruebe que su disco duro tiene suficiente espacio, que su archivo con el " -"calendario existe y que es un archivo y elimine los archivos de bloqueo, que " -"habitualmente están en ~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock." +"La imposibilidad de guardar puede ser debida a un disco duro lleno, un " +"nombre de directorio en lugar de un nombre de archivo, o bloqueos " +"residuales. Compruebe que su disco duro tiene suficiente espacio, que su " +"archivo con el calendario existe y que es un archivo y elimine los archivos " +"de bloqueo, que habitualmente están en ~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock." #: taskview.cpp:495 msgid "New Task" @@ -801,8 +653,8 @@ msgstr "Tarea sin nombre" #: taskview.cpp:521 msgid "" "Error storing new task. Your changes were not saved. Make sure you can edit " -"your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove any " -"lock file related to its name from ~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock/ " +"your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove " +"any lock file related to its name from ~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock/ " msgstr "" "Error al almacenar la tarea nueva. No se guardaron los cambios. Asegúrese de " "que puede editar el archivo de iCalendar. Salga también de todas las " @@ -845,10 +697,11 @@ msgstr "" #: taskview.cpp:818 msgid "" -"Copy totals for just this task and its subtasks, or copy totals for all tasks?" +"Copy totals for just this task and its subtasks, or copy totals for all " +"tasks?" msgstr "" -"¿Copiar los totales sólo para esta tarea y sus subtareas o copiar los totales " -"para todas las tareas?" +"¿Copiar los totales sólo para esta tarea y sus subtareas o copiar los " +"totales para todas las tareas?" #: taskview.cpp:819 msgid "Copy Totals to Clipboard" @@ -864,11 +717,11 @@ msgstr "Copiar todas las tareas" #: taskview.cpp:842 msgid "" -"Copy session time for just this task and its subtasks, or copy session time for " -"all tasks?" +"Copy session time for just this task and its subtasks, or copy session time " +"for all tasks?" msgstr "" -"¿Copiar el tiempo de la sesión sólo para esta tarea y sus subtareas, o copiar " -"el tiempo de la sesión para todas las tareas?" +"¿Copiar el tiempo de la sesión sólo para esta tarea y sus subtareas, o " +"copiar el tiempo de la sesión para todas las tareas?" #: taskview.cpp:843 msgid "Copy Session Time to Clipboard" @@ -877,8 +730,8 @@ msgstr "Copiar el tiempo de la sesión en el portapapeles" #: taskviewwhatsthis.cpp:34 msgid "Task Name shows the name of a task or subtask you are working on." msgstr "" -"El nombre de la tarea muestra el nombre de la tarea o de la subtarea en la que " -"está trabajando." +"El nombre de la tarea muestra el nombre de la tarea o de la subtarea en la " +"que está trabajando." #: taskviewwhatsthis.cpp:38 msgid "" @@ -931,3 +784,151 @@ msgstr ", ..." #: tray.cpp:154 msgid ", " msgstr ", " + +#: csvexportdialog_base.ui:16 +#, no-c-format +msgid "CSV Export" +msgstr "Exportar como CSV" + +#: csvexportdialog_base.ui:64 +#, no-c-format +msgid "&Export" +msgstr "&Exportar" + +#: csvexportdialog_base.ui:75 +#, no-c-format +msgid "&Cancel" +msgstr "" + +#: csvexportdialog_base.ui:83 +#, no-c-format +msgid "Export to:" +msgstr "Exportar como:" + +#: csvexportdialog_base.ui:91 +#, no-c-format +msgid "The file where Karm will write the data." +msgstr "El archivo en el que Karm escribirá los datos." + +#: csvexportdialog_base.ui:110 +#, no-c-format +msgid "Quotes:" +msgstr "Comillas:" + +#: csvexportdialog_base.ui:116 +#, no-c-format +msgid "\"" +msgstr "\"" + +#: csvexportdialog_base.ui:121 +#, no-c-format +msgid "'" +msgstr "'" + +#: csvexportdialog_base.ui:139 +#, no-c-format +msgid "All fields are quoted in the output." +msgstr "Todos los campos se citan en la salida." + +#: csvexportdialog_base.ui:153 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>An inclusive date range for reporting on time card history. Not enabled " +"when reporting on totals.</p>" +msgstr "" +"<p>Un rango inclusivo de fechas para informes del histórico del control " +"horario. No activado al informar de los totales.</p>" + +#: csvexportdialog_base.ui:214 +#, no-c-format +msgid "Time Format" +msgstr "Formato de hora" + +#: csvexportdialog_base.ui:217 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>You can choose to output time values in fractions of an hour or in " +"minutes.</p>\n" +"<p>For example, if the value is 5 hours and 45 minutes, then the Decimal " +"option would output <tt>5.75</tt>, and the Hours:Minutes option would output " +"<tt>5:45</tt></p>" +msgstr "" +"<p>Puede elegir que los valores horarios salgan en fracciones de una hora o " +"en minutos.</p>\n" +"<p>Por ejemplo, si el valor es 5 horas y 45 minutos, la opción Decimal sería " +"<tt>5.75</tt>, y la opción Horas:minutos sería <tt>5:45</tt></p>" + +#: csvexportdialog_base.ui:232 +#, no-c-format +msgid "Hours:Minutes" +msgstr "Horas:minutos" + +#: csvexportdialog_base.ui:240 +#, no-c-format +msgid "Decimal" +msgstr "Decimal" + +#: csvexportdialog_base.ui:261 +#, no-c-format +msgid "Delimiter" +msgstr "Delimitador" + +#: csvexportdialog_base.ui:264 +#, no-c-format +msgid "The character used to seperate one field from another in the output." +msgstr "El carácter que se usa para separar un campo de otro en la salida." + +#: csvexportdialog_base.ui:275 +#, no-c-format +msgid "Tab" +msgstr "Tabulador" + +#: csvexportdialog_base.ui:283 +#, no-c-format +msgid "Other:" +msgstr "Otro:" + +#: csvexportdialog_base.ui:291 +#, no-c-format +msgid "Space" +msgstr "Espacio" + +#: csvexportdialog_base.ui:299 +#, no-c-format +msgid "Comma" +msgstr "Coma" + +#: csvexportdialog_base.ui:338 +#, no-c-format +msgid "Semicolon" +msgstr "Punto y coma" + +#: karmui.rc:4 +#, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "" + +#: karmui.rc:9 +#, no-c-format +msgid "&Import/Export" +msgstr "&Importar/exportar" + +#: karmui.rc:19 +#, no-c-format +msgid "&Clock" +msgstr "&Reloj" + +#: karmui.rc:25 +#, no-c-format +msgid "&Task" +msgstr "&Tarea" + +#: karmui.rc:36 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "Preferencias de pantalla" + +#: karmui.rc:41 +#, no-c-format +msgid "Main Toolbar" +msgstr "" |