summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-es/messages/tdepim/karm.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-es/messages/tdepim/karm.po')
-rw-r--r--tde-i18n-es/messages/tdepim/karm.po413
1 files changed, 207 insertions, 206 deletions
diff --git a/tde-i18n-es/messages/tdepim/karm.po b/tde-i18n-es/messages/tdepim/karm.po
index a40818b8237..1006667737c 100644
--- a/tde-i18n-es/messages/tdepim/karm.po
+++ b/tde-i18n-es/messages/tdepim/karm.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: karm\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-13 20:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-22 23:05+0100\n"
"Last-Translator: Pablo de Vicente <pablo.devicente@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.de>\n"
@@ -18,13 +18,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Juan Manuel García Molina,Miguel Revilla Rodríguez"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -77,28 +77,28 @@ msgstr ""
"Use esta opción para definir el tiempo que va a ocupar esta tarea en valor "
"absoluto.\n"
"\n"
-"Por ejemplo, si ha trabajado exactamente cuatro horas en esta tarea durante la "
-"sesión actual, debería definir el tiempo de la sesión como 4 hr."
+"Por ejemplo, si ha trabajado exactamente cuatro horas en esta tarea durante "
+"la sesión actual, debería definir el tiempo de la sesión como 4 hr."
#: edittaskdialog.cpp:236
msgid ""
-"Use this option to change the time spent on this task relative to its current "
-"value.\n"
+"Use this option to change the time spent on this task relative to its "
+"current value.\n"
"\n"
-"For example, if you worked on this task for one hour without the timer running, "
-"you would add 1 hr."
+"For example, if you worked on this task for one hour without the timer "
+"running, you would add 1 hr."
msgstr ""
-"Use esta opción para cambiar el tiempo empleado en esta varea, en relación a su "
-"valor actual.\n"
+"Use esta opción para cambiar el tiempo empleado en esta varea, en relación a "
+"su valor actual.\n"
"\n"
-"Por ejemplo, si ha trabajado en esta tarea durante una hora sin que estuviera "
-"funcionando el planificador, debería añadir 1 hr."
+"Por ejemplo, si ha trabajado en esta tarea durante una hora sin que "
+"estuviera funcionando el planificador, debería añadir 1 hr."
#: edittaskdialog.cpp:241
msgid "This is the time the task has been running since all times were reset."
msgstr ""
-"Éste es el tiempo que la tarea ha estado funcionando desde que se reiniciaron "
-"todos los tiempos."
+"Éste es el tiempo que la tarea ha estado funcionando desde que se "
+"reiniciaron todos los tiempos."
#: edittaskdialog.cpp:244
msgid "This is the time the task has been running this session."
@@ -114,8 +114,8 @@ msgstr ""
#: edittaskdialog.cpp:250
msgid ""
-"Use this option to automatically start the timer on this task when you switch "
-"to the specified desktop(s)."
+"Use this option to automatically start the timer on this task when you "
+"switch to the specified desktop(s)."
msgstr ""
"Use esta opción para iniciar automáticamente el temporizador de esta tarea "
"cuando pase a los escritorios inidicados."
@@ -155,6 +155,10 @@ msgstr "Iniciar sesión &nueva"
msgid "&Reset All Times"
msgstr "&Reiniciar todos los tiempos"
+#: karm_part.cpp:136 mainwindow.cpp:274
+msgid "&Start"
+msgstr ""
+
#: karm_part.cpp:141 mainwindow.cpp:279
msgid "S&top"
msgstr "De&tener"
@@ -171,6 +175,10 @@ msgstr "&Nuevo..."
msgid "New &Subtask..."
msgstr "Nueva &subtarea..."
+#: karm_part.cpp:163 mainwindow.cpp:301
+msgid "&Delete"
+msgstr ""
+
#: karm_part.cpp:168 mainwindow.cpp:306
msgid "&Edit..."
msgstr "&Editar..."
@@ -238,8 +246,8 @@ msgstr "Reiniciar todos los tiempos"
#: karm_part.cpp:243 mainwindow.cpp:389
msgid ""
-"This will reset the session and total time to 0 for all tasks, to restart from "
-"scratch."
+"This will reset the session and total time to 0 for all tasks, to restart "
+"from scratch."
msgstr ""
"Esto pondrá a 0 el tiempo de sesión y el total en todas las tareas, para "
"comenzar desde cero."
@@ -253,14 +261,14 @@ msgid ""
"This will start timing for the selected task.\n"
"It is even possible to time several tasks simultaneously.\n"
"\n"
-"You may also start timing of a tasks by double clicking the left mouse button "
-"on a given task. This will, however, stop timing of other tasks."
+"You may also start timing of a tasks by double clicking the left mouse "
+"button on a given task. This will, however, stop timing of other tasks."
msgstr ""
"Esto hará que comience a cronometrarse la tarea seleccionada.\n"
"Es posuble cronometrar varias tareas de forma simultánea.\n"
"\n"
-"También puede empezar a cronometrar una tarea haciendo doble click con el botón "
-"izquierdo del ratón sobre ella. Esto, sin embargo, detiene los otros "
+"También puede empezar a cronometrar una tarea haciendo doble click con el "
+"botón izquierdo del ratón sobre ella. Esto, sin embargo, detiene los otros "
"cronómetros."
#: karm_part.cpp:257 karm_part.cpp:258 mainwindow.cpp:403 mainwindow.cpp:404
@@ -296,8 +304,8 @@ msgid ""
"This will bring up a dialog box where you may edit the parameters for the "
"selected task."
msgstr ""
-"Esto abrirá un cuadro de diálogo donde podrá editar los parámetros de la tarea "
-"seleccionada."
+"Esto abrirá un cuadro de diálogo donde podrá editar los parámetros de la "
+"tarea seleccionada."
#: karm_part.cpp:280 mainwindow.cpp:426
msgid "Copy task totals to clipboard"
@@ -338,10 +346,8 @@ msgid "Export Progress"
msgstr "Progreso de la exportación"
#: karmstorage.cpp:918
-msgid ""
-"Task History\n"
-msgstr ""
-"Historial de tareas\n"
+msgid "Task History\n"
+msgstr "Historial de tareas\n"
#: karmstorage.cpp:919 timekard.cpp:315
msgid "From %1 to %2"
@@ -570,20 +576,17 @@ msgstr "Nombre de la tarea"
msgid "Print Dialog"
msgstr "Cuadro de diálogo de impresión"
-#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 150
-#: printdialog.cpp:56 rc.cpp:48
+#: csvexportdialog_base.ui:150 printdialog.cpp:56
#, no-c-format
msgid "Date Range"
msgstr "Rango de fechas"
-#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 164
-#: printdialog.cpp:63 rc.cpp:54
+#: csvexportdialog_base.ui:164 printdialog.cpp:63
#, no-c-format
msgid "From:"
msgstr "De:"
-#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 188
-#: printdialog.cpp:71 rc.cpp:57
+#: csvexportdialog_base.ui:188 printdialog.cpp:71
#, no-c-format
msgid "To:"
msgstr "Para:"
@@ -604,157 +607,6 @@ msgstr "Resumir por semana"
msgid "Totals only"
msgstr "Sólo totales"
-#. i18n: file karmui.rc line 9
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "&Import/Export"
-msgstr "&Importar/exportar"
-
-#. i18n: file karmui.rc line 19
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid "&Clock"
-msgstr "&Reloj"
-
-#. i18n: file karmui.rc line 25
-#: rc.cpp:12
-#, no-c-format
-msgid "&Task"
-msgstr "&Tarea"
-
-#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 16
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "CSV Export"
-msgstr "Exportar como CSV"
-
-#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 64
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid "&Export"
-msgstr "&Exportar"
-
-#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 83
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "Export to:"
-msgstr "Exportar como:"
-
-#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 91
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid "The file where Karm will write the data."
-msgstr "El archivo en el que Karm escribirá los datos."
-
-#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 110
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid "Quotes:"
-msgstr "Comillas:"
-
-#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 116
-#: rc.cpp:39
-#, no-c-format
-msgid "\""
-msgstr "\""
-
-#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 121
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid "'"
-msgstr "'"
-
-#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 139
-#: rc.cpp:45
-#, no-c-format
-msgid "All fields are quoted in the output."
-msgstr "Todos los campos se citan en la salida."
-
-#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 153
-#: rc.cpp:51
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>An inclusive date range for reporting on time card history. Not enabled "
-"when reporting on totals.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Un rango inclusivo de fechas para informes del histórico del control "
-"horario. No activado al informar de los totales.</p>"
-
-#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 214
-#: rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid "Time Format"
-msgstr "Formato de hora"
-
-#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 218
-#: rc.cpp:63
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>You can choose to output time values in fractions of an hour or in "
-"minutes.</p>\n"
-"<p>For example, if the value is 5 hours and 45 minutes, then the Decimal option "
-"would output <tt>5.75</tt>, and the Hours:Minutes option would output <tt>"
-"5:45</tt></p>"
-msgstr ""
-"<p>Puede elegir que los valores horarios salgan en fracciones de una hora o en "
-"minutos.</p>\n"
-"<p>Por ejemplo, si el valor es 5 horas y 45 minutos, la opción Decimal sería "
-"<tt>5.75</tt>, y la opción Horas:minutos sería <tt>5:45</tt></p>"
-
-#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 232
-#: rc.cpp:67
-#, no-c-format
-msgid "Hours:Minutes"
-msgstr "Horas:minutos"
-
-#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 240
-#: rc.cpp:70
-#, no-c-format
-msgid "Decimal"
-msgstr "Decimal"
-
-#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 261
-#: rc.cpp:73
-#, no-c-format
-msgid "Delimiter"
-msgstr "Delimitador"
-
-#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 264
-#: rc.cpp:76
-#, no-c-format
-msgid "The character used to seperate one field from another in the output."
-msgstr "El carácter que se usa para separar un campo de otro en la salida."
-
-#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 275
-#: rc.cpp:79
-#, no-c-format
-msgid "Tab"
-msgstr "Tabulador"
-
-#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 283
-#: rc.cpp:82
-#, no-c-format
-msgid "Other:"
-msgstr "Otro:"
-
-#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 291
-#: rc.cpp:85
-#, no-c-format
-msgid "Space"
-msgstr "Espacio"
-
-#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 299
-#: rc.cpp:88
-#, no-c-format
-msgid "Comma"
-msgstr "Coma"
-
-#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 338
-#: rc.cpp:91
-#, no-c-format
-msgid "Semicolon"
-msgstr "Punto y coma"
-
#: taskview.cpp:55
msgid "Session Time"
msgstr "Tiempo de sesión"
@@ -778,17 +630,17 @@ msgstr ""
#: taskview.cpp:405
msgid ""
"Saving is impossible, so timing is useless. \n"
-"Saving problems may result from a full harddisk, a directory name instead of a "
-"file name, or stale locks. Check that your harddisk has enough space, that your "
-"calendar file exists and is a file and remove stale locks, typically from "
-"~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock."
+"Saving problems may result from a full harddisk, a directory name instead of "
+"a file name, or stale locks. Check that your harddisk has enough space, that "
+"your calendar file exists and is a file and remove stale locks, typically "
+"from ~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock."
msgstr ""
"Es imposible el guardado, de modo que el calendari oes inútil.\n"
-"La imposibilidad de guardar puede ser debida a un disco duro lleno, un nombre "
-"de directorio en lugar de un nombre de archivo, o bloqueos residuales. "
-"Compruebe que su disco duro tiene suficiente espacio, que su archivo con el "
-"calendario existe y que es un archivo y elimine los archivos de bloqueo, que "
-"habitualmente están en ~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock."
+"La imposibilidad de guardar puede ser debida a un disco duro lleno, un "
+"nombre de directorio en lugar de un nombre de archivo, o bloqueos "
+"residuales. Compruebe que su disco duro tiene suficiente espacio, que su "
+"archivo con el calendario existe y que es un archivo y elimine los archivos "
+"de bloqueo, que habitualmente están en ~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock."
#: taskview.cpp:495
msgid "New Task"
@@ -801,8 +653,8 @@ msgstr "Tarea sin nombre"
#: taskview.cpp:521
msgid ""
"Error storing new task. Your changes were not saved. Make sure you can edit "
-"your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove any "
-"lock file related to its name from ~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock/ "
+"your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove "
+"any lock file related to its name from ~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock/ "
msgstr ""
"Error al almacenar la tarea nueva. No se guardaron los cambios. Asegúrese de "
"que puede editar el archivo de iCalendar. Salga también de todas las "
@@ -845,10 +697,11 @@ msgstr ""
#: taskview.cpp:818
msgid ""
-"Copy totals for just this task and its subtasks, or copy totals for all tasks?"
+"Copy totals for just this task and its subtasks, or copy totals for all "
+"tasks?"
msgstr ""
-"¿Copiar los totales sólo para esta tarea y sus subtareas o copiar los totales "
-"para todas las tareas?"
+"¿Copiar los totales sólo para esta tarea y sus subtareas o copiar los "
+"totales para todas las tareas?"
#: taskview.cpp:819
msgid "Copy Totals to Clipboard"
@@ -864,11 +717,11 @@ msgstr "Copiar todas las tareas"
#: taskview.cpp:842
msgid ""
-"Copy session time for just this task and its subtasks, or copy session time for "
-"all tasks?"
+"Copy session time for just this task and its subtasks, or copy session time "
+"for all tasks?"
msgstr ""
-"¿Copiar el tiempo de la sesión sólo para esta tarea y sus subtareas, o copiar "
-"el tiempo de la sesión para todas las tareas?"
+"¿Copiar el tiempo de la sesión sólo para esta tarea y sus subtareas, o "
+"copiar el tiempo de la sesión para todas las tareas?"
#: taskview.cpp:843
msgid "Copy Session Time to Clipboard"
@@ -877,8 +730,8 @@ msgstr "Copiar el tiempo de la sesión en el portapapeles"
#: taskviewwhatsthis.cpp:34
msgid "Task Name shows the name of a task or subtask you are working on."
msgstr ""
-"El nombre de la tarea muestra el nombre de la tarea o de la subtarea en la que "
-"está trabajando."
+"El nombre de la tarea muestra el nombre de la tarea o de la subtarea en la "
+"que está trabajando."
#: taskviewwhatsthis.cpp:38
msgid ""
@@ -931,3 +784,151 @@ msgstr ", ..."
#: tray.cpp:154
msgid ", "
msgstr ", "
+
+#: csvexportdialog_base.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "CSV Export"
+msgstr "Exportar como CSV"
+
+#: csvexportdialog_base.ui:64
+#, no-c-format
+msgid "&Export"
+msgstr "&Exportar"
+
+#: csvexportdialog_base.ui:75
+#, no-c-format
+msgid "&Cancel"
+msgstr ""
+
+#: csvexportdialog_base.ui:83
+#, no-c-format
+msgid "Export to:"
+msgstr "Exportar como:"
+
+#: csvexportdialog_base.ui:91
+#, no-c-format
+msgid "The file where Karm will write the data."
+msgstr "El archivo en el que Karm escribirá los datos."
+
+#: csvexportdialog_base.ui:110
+#, no-c-format
+msgid "Quotes:"
+msgstr "Comillas:"
+
+#: csvexportdialog_base.ui:116
+#, no-c-format
+msgid "\""
+msgstr "\""
+
+#: csvexportdialog_base.ui:121
+#, no-c-format
+msgid "'"
+msgstr "'"
+
+#: csvexportdialog_base.ui:139
+#, no-c-format
+msgid "All fields are quoted in the output."
+msgstr "Todos los campos se citan en la salida."
+
+#: csvexportdialog_base.ui:153
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>An inclusive date range for reporting on time card history. Not enabled "
+"when reporting on totals.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Un rango inclusivo de fechas para informes del histórico del control "
+"horario. No activado al informar de los totales.</p>"
+
+#: csvexportdialog_base.ui:214
+#, no-c-format
+msgid "Time Format"
+msgstr "Formato de hora"
+
+#: csvexportdialog_base.ui:217
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>You can choose to output time values in fractions of an hour or in "
+"minutes.</p>\n"
+"<p>For example, if the value is 5 hours and 45 minutes, then the Decimal "
+"option would output <tt>5.75</tt>, and the Hours:Minutes option would output "
+"<tt>5:45</tt></p>"
+msgstr ""
+"<p>Puede elegir que los valores horarios salgan en fracciones de una hora o "
+"en minutos.</p>\n"
+"<p>Por ejemplo, si el valor es 5 horas y 45 minutos, la opción Decimal sería "
+"<tt>5.75</tt>, y la opción Horas:minutos sería <tt>5:45</tt></p>"
+
+#: csvexportdialog_base.ui:232
+#, no-c-format
+msgid "Hours:Minutes"
+msgstr "Horas:minutos"
+
+#: csvexportdialog_base.ui:240
+#, no-c-format
+msgid "Decimal"
+msgstr "Decimal"
+
+#: csvexportdialog_base.ui:261
+#, no-c-format
+msgid "Delimiter"
+msgstr "Delimitador"
+
+#: csvexportdialog_base.ui:264
+#, no-c-format
+msgid "The character used to seperate one field from another in the output."
+msgstr "El carácter que se usa para separar un campo de otro en la salida."
+
+#: csvexportdialog_base.ui:275
+#, no-c-format
+msgid "Tab"
+msgstr "Tabulador"
+
+#: csvexportdialog_base.ui:283
+#, no-c-format
+msgid "Other:"
+msgstr "Otro:"
+
+#: csvexportdialog_base.ui:291
+#, no-c-format
+msgid "Space"
+msgstr "Espacio"
+
+#: csvexportdialog_base.ui:299
+#, no-c-format
+msgid "Comma"
+msgstr "Coma"
+
+#: csvexportdialog_base.ui:338
+#, no-c-format
+msgid "Semicolon"
+msgstr "Punto y coma"
+
+#: karmui.rc:4
+#, no-c-format
+msgid "&File"
+msgstr ""
+
+#: karmui.rc:9
+#, no-c-format
+msgid "&Import/Export"
+msgstr "&Importar/exportar"
+
+#: karmui.rc:19
+#, no-c-format
+msgid "&Clock"
+msgstr "&Reloj"
+
+#: karmui.rc:25
+#, no-c-format
+msgid "&Task"
+msgstr "&Tarea"
+
+#: karmui.rc:36
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Settings"
+msgstr "Preferencias de pantalla"
+
+#: karmui.rc:41
+#, no-c-format
+msgid "Main Toolbar"
+msgstr ""