summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-es/messages/tdepim
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-es/messages/tdepim')
-rw-r--r--tde-i18n-es/messages/tdepim/kalarm.po144
-rw-r--r--tde-i18n-es/messages/tdepim/libkpgp.po50
2 files changed, 94 insertions, 100 deletions
diff --git a/tde-i18n-es/messages/tdepim/kalarm.po b/tde-i18n-es/messages/tdepim/kalarm.po
index 258ec47a8fb..177e561c434 100644
--- a/tde-i18n-es/messages/tdepim/kalarm.po
+++ b/tde-i18n-es/messages/tdepim/kalarm.po
@@ -10,7 +10,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kalarm\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:48+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-01-23 23:17+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-04 12:13+0100\n"
"Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n"
"Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.de>\n"
@@ -892,17 +892,11 @@ msgstr "Debe indicar un nombre para la plantilla de alarma"
msgid "Template name is already in use"
msgstr "Ya se está usando el nombre de la plantilla"
-#: editdlg.cpp:1387
-msgid ""
-"The date/time in the Alarm tab does not match the recurrence settings "
-"specified in the Recurrence tab."
-msgstr ""
-
-#: editdlg.cpp:1405
+#: editdlg.cpp:1398
msgid "Recurrence has already expired"
msgstr "La repetición ya ha cumplido"
-#: editdlg.cpp:1433
+#: editdlg.cpp:1426
msgid ""
"Reminder period must be less than the recurrence interval, unless '%1' is "
"checked."
@@ -910,7 +904,7 @@ msgstr ""
"El período del recordatorio debe ser menor que el intervalo de repetición, a "
"no ser que marque «%1»."
-#: editdlg.cpp:1447
+#: editdlg.cpp:1441
#, fuzzy
msgid ""
"The duration of a repetition within the recurrence must be less than the "
@@ -919,7 +913,7 @@ msgstr ""
"La duración de las repeticiones individuales debe ser menor que el intervalo "
"de repetición menos cualquier período del recordatorio"
-#: editdlg.cpp:1454
+#: editdlg.cpp:1448
#, fuzzy
msgid ""
"For a repetition within the recurrence, its period must be in units of days "
@@ -928,21 +922,21 @@ msgstr ""
"El período de la alarma individual puede estar en unidades de días o semanas "
"para alarmas sólo de fecha."
-#: editdlg.cpp:1476
+#: editdlg.cpp:1470
msgid "Do you really want to send the email now to the specified recipient(s)?"
msgstr ""
"¿Está seguro de que quiere enviar el correo ahora a los receptores "
"especificados?"
-#: editdlg.cpp:1477
+#: editdlg.cpp:1471
msgid "Confirm Email"
msgstr "Confirmar correo electrónico"
-#: editdlg.cpp:1477
+#: editdlg.cpp:1471
msgid "&Send"
msgstr "&Enviar"
-#: editdlg.cpp:1488
+#: editdlg.cpp:1482
#, c-format
msgid ""
"Command executed:\n"
@@ -951,7 +945,7 @@ msgstr ""
"Orden ejecutada:\n"
"%1"
-#: editdlg.cpp:1495
+#: editdlg.cpp:1489
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -960,7 +954,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Bcc: %1"
-#: editdlg.cpp:1496
+#: editdlg.cpp:1490
msgid ""
"Email sent to:\n"
"%1%2"
@@ -968,18 +962,18 @@ msgstr ""
"Correo electrónico enviado a:\n"
"%1%2"
-#: editdlg.cpp:1557 messagewin.cpp:1543
+#: editdlg.cpp:1551 messagewin.cpp:1543
msgid "Defer Alarm"
msgstr "Diferir alarma"
-#: editdlg.cpp:1711
+#: editdlg.cpp:1705
msgid ""
"Log file must be the name or path of a local file, with write permission."
msgstr ""
"El archivo de registro debe ser el nombre o la ruta a un archivo local con "
"permiso de escritura."
-#: editdlg.cpp:1737
+#: editdlg.cpp:1731
#, c-format
msgid ""
"Invalid email address:\n"
@@ -988,11 +982,11 @@ msgstr ""
"Dirección de correo electrónico no válida:\n"
"%1"
-#: editdlg.cpp:1744
+#: editdlg.cpp:1738
msgid "No email address specified"
msgstr "No se especificó dirección de correo electrónico"
-#: editdlg.cpp:1761
+#: editdlg.cpp:1755
#, c-format
msgid ""
"Invalid email attachment:\n"
@@ -1001,31 +995,31 @@ msgstr ""
"Adjunto de correo electrónico no válido:\n"
"%1"
-#: editdlg.cpp:1790
+#: editdlg.cpp:1784
msgid "Display the alarm message now"
msgstr "Muestra el mensaje de alarma ahora"
-#: editdlg.cpp:1807
+#: editdlg.cpp:1801
msgid "Display the file now"
msgstr "Muestra el archivo ahora"
-#: editdlg.cpp:1819
+#: editdlg.cpp:1813
msgid "Execute the specified command now"
msgstr "Ejecuta la orden especificada ahora"
-#: editdlg.cpp:1830
+#: editdlg.cpp:1824
msgid "Send the email to the specified addressees now"
msgstr "Enviar el correo a las direcciones especificadas ahora"
-#: editdlg.cpp:1904
+#: editdlg.cpp:1898
msgid "Choose File to Attach"
msgstr "Seleccione el archivo que adjuntar"
-#: editdlg.cpp:2011
+#: editdlg.cpp:2005
msgid "Please select a file to display"
msgstr "Haga el favor de seleccionar un archivo para mostrarlo"
-#: editdlg.cpp:2013
+#: editdlg.cpp:2007
msgid ""
"%1\n"
"not found"
@@ -1033,7 +1027,7 @@ msgstr ""
"%1\n"
"no encontrado"
-#: editdlg.cpp:2014
+#: editdlg.cpp:2008
msgid ""
"%1\n"
"is a folder"
@@ -1041,7 +1035,7 @@ msgstr ""
"%1\n"
"es una carpeta"
-#: editdlg.cpp:2015
+#: editdlg.cpp:2009
msgid ""
"%1\n"
"is not readable"
@@ -1049,7 +1043,7 @@ msgstr ""
"%1\n"
"no se puede leer"
-#: editdlg.cpp:2016
+#: editdlg.cpp:2010
msgid ""
"%1\n"
"appears not to be a text or image file"
@@ -2947,197 +2941,197 @@ msgstr "Fecha de fin es antes que fecha de inicio"
msgid "End date/time is earlier than start date/time"
msgstr "Fecha/Hora de fin es anterior que fecha/hora de inicio"
-#: recurrenceedit.cpp:734
+#: recurrenceedit.cpp:641
msgid ""
"_: Date cannot be earlier than start date\n"
"start date"
msgstr "fecha de comienzo"
-#: recurrenceedit.cpp:1124
+#: recurrenceedit.cpp:1031
msgid "Recur e&very"
msgstr "Repetir &cada"
-#: recurrenceedit.cpp:1192
+#: recurrenceedit.cpp:1099
msgid "hours:minutes"
msgstr "horas:minutos"
-#: recurrenceedit.cpp:1193
+#: recurrenceedit.cpp:1100
msgid "Enter the number of hours and minutes between repetitions of the alarm"
msgstr ""
"Introduzca el número de horas y minutos entre las repeticiones de la alarma"
-#: recurrenceedit.cpp:1211
+#: recurrenceedit.cpp:1118
msgid ""
"_: On: Tuesday\n"
"O&n:"
msgstr "&El:"
-#: recurrenceedit.cpp:1289
+#: recurrenceedit.cpp:1196
msgid "No day selected"
msgstr "Ningún día seleccionado"
-#: recurrenceedit.cpp:1318
+#: recurrenceedit.cpp:1225
msgid "day(s)"
msgstr "día(s)"
-#: recurrenceedit.cpp:1319
+#: recurrenceedit.cpp:1226
msgid "Enter the number of days between repetitions of the alarm"
msgstr "Introduzca el número de días entre repeticiones de la alarma"
-#: recurrenceedit.cpp:1320
+#: recurrenceedit.cpp:1227
msgid "Select the days of the week on which the alarm is allowed to occur"
msgstr ""
"Seleccione los días de la semana en los que se permita que suceda la alarma"
-#: recurrenceedit.cpp:1331
+#: recurrenceedit.cpp:1238
msgid "week(s)"
msgstr "semana(s)"
-#: recurrenceedit.cpp:1332
+#: recurrenceedit.cpp:1239
msgid "Enter the number of weeks between repetitions of the alarm"
msgstr "Introduzca el número de semanas entre repeticiones de la alarma"
-#: recurrenceedit.cpp:1333
+#: recurrenceedit.cpp:1240
msgid "Select the days of the week on which to repeat the alarm"
msgstr "Selecione los días de la semana en que repetir la alarma"
-#: recurrenceedit.cpp:1356
+#: recurrenceedit.cpp:1263
msgid ""
"_: On day number in the month\n"
"O&n day"
msgstr "E&l día"
-#: recurrenceedit.cpp:1360
+#: recurrenceedit.cpp:1267
msgid "Repeat the alarm on the selected day of the month"
msgstr "Repetir la alarma el dia del mes seleccionado"
-#: recurrenceedit.cpp:1366
+#: recurrenceedit.cpp:1273
msgid ""
"_: Last day of month\n"
"Last"
msgstr "Último"
-#: recurrenceedit.cpp:1369
+#: recurrenceedit.cpp:1276
msgid "Select the day of the month on which to repeat the alarm"
msgstr "Seleccione el día del mes en el que repetir la alarma"
-#: recurrenceedit.cpp:1381
+#: recurrenceedit.cpp:1288
msgid ""
"_: On the 1st Tuesday\n"
"On t&he"
msgstr "E&n el"
-#: recurrenceedit.cpp:1386
+#: recurrenceedit.cpp:1293
msgid ""
"Repeat the alarm on one day of the week, in the selected week of the month"
msgstr ""
"Repite la alarma en el día de la semana, en la semana seleccionada del mes"
-#: recurrenceedit.cpp:1389
+#: recurrenceedit.cpp:1296
msgid "1st"
msgstr "1º"
-#: recurrenceedit.cpp:1390
+#: recurrenceedit.cpp:1297
msgid "2nd"
msgstr "2º"
-#: recurrenceedit.cpp:1391
+#: recurrenceedit.cpp:1298
msgid "3rd"
msgstr "3º"
-#: recurrenceedit.cpp:1392
+#: recurrenceedit.cpp:1299
msgid "4th"
msgstr "4º"
-#: recurrenceedit.cpp:1393
+#: recurrenceedit.cpp:1300
msgid "5th"
msgstr "5º"
-#: recurrenceedit.cpp:1394
+#: recurrenceedit.cpp:1301
msgid ""
"_: Last Monday in March\n"
"Last"
msgstr "Último"
-#: recurrenceedit.cpp:1395
+#: recurrenceedit.cpp:1302
msgid "2nd Last"
msgstr "Penúltimo"
-#: recurrenceedit.cpp:1396
+#: recurrenceedit.cpp:1303
msgid "3rd Last"
msgstr "Antepenúltimo"
-#: recurrenceedit.cpp:1397
+#: recurrenceedit.cpp:1304
msgid "4th Last"
msgstr "3 antes del último"
-#: recurrenceedit.cpp:1398
+#: recurrenceedit.cpp:1305
msgid "5th Last"
msgstr "4 antes del último"
-#: recurrenceedit.cpp:1401
+#: recurrenceedit.cpp:1308
msgid ""
"_: Every (Monday...) in month\n"
"Every"
msgstr "Cada"
-#: recurrenceedit.cpp:1404
+#: recurrenceedit.cpp:1311
msgid "Select the week of the month in which to repeat the alarm"
msgstr "Seleccone la semana del mes en el que se repetirá la alarma"
-#: recurrenceedit.cpp:1417
+#: recurrenceedit.cpp:1324
msgid "Select the day of the week on which to repeat the alarm"
msgstr "Selecione el día de la semana en que repetir la alarma"
-#: recurrenceedit.cpp:1535
+#: recurrenceedit.cpp:1442
msgid "month(s)"
msgstr "mes(es)"
-#: recurrenceedit.cpp:1536
+#: recurrenceedit.cpp:1443
msgid "Enter the number of months between repetitions of the alarm"
msgstr "Introduzca el número de meses entre repeticiones de la alarma"
-#: recurrenceedit.cpp:1547
+#: recurrenceedit.cpp:1454
msgid "year(s)"
msgstr "año(s)"
-#: recurrenceedit.cpp:1548
+#: recurrenceedit.cpp:1455
msgid "Enter the number of years between repetitions of the alarm"
msgstr "Introduzca el número de años entre repeticiones de la alarma"
-#: recurrenceedit.cpp:1553
+#: recurrenceedit.cpp:1460
msgid ""
"_: List of months to select\n"
"Months:"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1572
+#: recurrenceedit.cpp:1479
msgid "Select the months of the year in which to repeat the alarm"
msgstr "Seleccione los meses del año en el que repetir la alarma"
-#: recurrenceedit.cpp:1579
+#: recurrenceedit.cpp:1486
msgid "February 2&9th alarm in non-leap years:"
msgstr "Alarma del 2&9 de febrero en años no bisiestos:"
-#: recurrenceedit.cpp:1582
+#: recurrenceedit.cpp:1489
msgid ""
"_: No date\n"
"None"
msgstr "Ninguna"
-#: recurrenceedit.cpp:1583
+#: recurrenceedit.cpp:1490
msgid ""
"_: 1st March (short form)\n"
"1 Mar"
msgstr "1 mar"
-#: recurrenceedit.cpp:1584
+#: recurrenceedit.cpp:1491
msgid ""
"_: 28th February (short form)\n"
"28 Feb"
msgstr "28 feb"
-#: recurrenceedit.cpp:1590
+#: recurrenceedit.cpp:1497
msgid ""
"Select which date, if any, the February 29th alarm should trigger in non-"
"leap years"
@@ -3145,7 +3139,7 @@ msgstr ""
"Seleccione en qué fecha se deben producir las alarmas del 29 de febrero en "
"los años no bisiestos."
-#: recurrenceedit.cpp:1674
+#: recurrenceedit.cpp:1581
msgid "No month selected"
msgstr "Ningún mes seleccionado"
diff --git a/tde-i18n-es/messages/tdepim/libkpgp.po b/tde-i18n-es/messages/tdepim/libkpgp.po
index 06cabd5a7bd..000c9a56e77 100644
--- a/tde-i18n-es/messages/tdepim/libkpgp.po
+++ b/tde-i18n-es/messages/tdepim/libkpgp.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libkpgp\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:48+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-01-23 23:17+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-21 18:40+0100\n"
"Last-Translator: Juan Manuel Garcia Molina <juanma@superiodico.net>\n"
"Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.de>\n"
@@ -48,7 +48,7 @@ msgstr ""
msgid "Out of memory."
msgstr "Sin memoria."
-#: kpgp.cpp:279
+#: kpgp.cpp:286
msgid ""
"You just entered an invalid passphrase.\n"
"Do you want to try again, or cancel and view the message undecrypted?"
@@ -56,16 +56,16 @@ msgstr ""
"Acaba de introducir una frase de paso no válida.\n"
"¿Quiere volver a intentarlo o cancelarlo y ver el mensaje descifrado?"
-#: kpgp.cpp:282 kpgp.cpp:341 kpgp.cpp:370 kpgp.cpp:389 kpgp.cpp:415
-#: kpgp.cpp:582 kpgp.cpp:601
+#: kpgp.cpp:289 kpgp.cpp:348 kpgp.cpp:377 kpgp.cpp:396 kpgp.cpp:422
+#: kpgp.cpp:589 kpgp.cpp:608
msgid "PGP Warning"
msgstr "Aviso de PGP"
-#: kpgp.cpp:282 kpgp.cpp:342
+#: kpgp.cpp:289 kpgp.cpp:349
msgid "&Retry"
msgstr "Volve&r a intentar"
-#: kpgp.cpp:336
+#: kpgp.cpp:343
msgid ""
"You entered an invalid passphrase.\n"
"Do you want to try again, continue and leave the message unsigned, or cancel "
@@ -75,11 +75,11 @@ msgstr ""
"¿Quiere volver a intentarlo, continuar y dejar el mensaje sin firmar o "
"cancelar el envío del mensaje?"
-#: kpgp.cpp:343 kpgp.cpp:371
+#: kpgp.cpp:350 kpgp.cpp:378
msgid "Send &Unsigned"
msgstr "Enviar s&in firmar"
-#: kpgp.cpp:365
+#: kpgp.cpp:372
msgid ""
"_: %1 = 'signing failed' error message\n"
"%1\n"
@@ -88,7 +88,7 @@ msgstr ""
"%1\n"
"¿Quiere enviar el mensaje sin firmar o cancelar el envío del mensaje?"
-#: kpgp.cpp:383
+#: kpgp.cpp:390
msgid ""
"_: %1 = 'bad keys' error message\n"
"%1\n"
@@ -99,15 +99,15 @@ msgstr ""
"¿Quiere cifrar el mensaje de todos modos, dejar el mensaje tal cual o "
"cancelar el envío del mensaje?"
-#: kpgp.cpp:390 kpgp.cpp:602
+#: kpgp.cpp:397 kpgp.cpp:609
msgid "Send &Encrypted"
msgstr "&Enviar sin cifrar"
-#: kpgp.cpp:391 kpgp.cpp:583 kpgp.cpp:603
+#: kpgp.cpp:398 kpgp.cpp:590 kpgp.cpp:610
msgid "Send &Unencrypted"
msgstr "Enviar s&in cifrar"
-#: kpgp.cpp:410
+#: kpgp.cpp:417
msgid ""
"_: %1 = 'missing keys' error message\n"
"%1\n"
@@ -116,11 +116,11 @@ msgstr ""
"%1\n"
"¿Quiere dejar el mensaje tal cual o cancelar el envío del mensaje?"
-#: kpgp.cpp:416
+#: kpgp.cpp:423
msgid "&Send As-Is"
msgstr "Enviar &tal cual"
-#: kpgp.cpp:427
+#: kpgp.cpp:434
#, c-format
msgid ""
"The following error occurred:\n"
@@ -129,7 +129,7 @@ msgstr ""
"Ocurrió el siguiente error:\n"
"%1"
-#: kpgp.cpp:429
+#: kpgp.cpp:436
msgid ""
"This is the error message of %1:\n"
"%2"
@@ -137,7 +137,7 @@ msgstr ""
"Éste es el mensaje de error de %1:\n"
"%2"
-#: kpgp.cpp:574
+#: kpgp.cpp:581
msgid ""
"You did not select an encryption key for the recipient of this message; "
"therefore, the message will not be encrypted."
@@ -145,7 +145,7 @@ msgstr ""
"No ha seleccionado ninguna clave de cifrado para el destinatario del "
"mensaje. Por tanto, el mensaje no se cifrará."
-#: kpgp.cpp:577
+#: kpgp.cpp:584
msgid ""
"You did not select an encryption key for any of the recipients of this "
"message; therefore, the message will not be encrypted."
@@ -153,7 +153,7 @@ msgstr ""
"No ha seleccionado ninguna clave de cifrado para ninguno de los "
"destinatarios del mensaje. Por tanto, el mensaje no se cifrará."
-#: kpgp.cpp:593
+#: kpgp.cpp:600
msgid ""
"You did not select an encryption key for one of the recipients; this person "
"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
@@ -161,7 +161,7 @@ msgstr ""
"No ha seleccionado una clave de cifrado para uno de los destinatarios. Esa "
"persona no podrá descifrar el mensaje si lo cifra."
-#: kpgp.cpp:596
+#: kpgp.cpp:603
msgid ""
"You did not select encryption keys for some of the recipients; these persons "
"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
@@ -169,7 +169,7 @@ msgstr ""
"No ha seleccionado clave de cifrado para algunos de los destinatarios del "
"mensaje. Esas personas no podrán descifrar el mensaje si lo cifra."
-#: kpgp.cpp:857
+#: kpgp.cpp:877
msgid ""
"This feature is\n"
"still missing"
@@ -177,16 +177,16 @@ msgstr ""
"Esta característica aún\n"
"no está disponible"
-#: kpgp.cpp:905 kpgp.cpp:940 kpgp.cpp:976
+#: kpgp.cpp:925 kpgp.cpp:960 kpgp.cpp:996
msgid ""
"You either do not have GnuPG/PGP installed or you chose not to use GnuPG/PGP."
msgstr "No tiene GnuPG/PGP instalado, o ha elegido no usar GnuPG/PGP."
-#: kpgp.cpp:1191 kpgp.cpp:1255 kpgp.cpp:1281 kpgpui.cpp:1527 kpgpui.cpp:1539
+#: kpgp.cpp:1211 kpgp.cpp:1275 kpgp.cpp:1301 kpgpui.cpp:1527 kpgpui.cpp:1539
msgid "Encryption Key Selection"
msgstr "Selección de clave de cifrado"
-#: kpgp.cpp:1195
+#: kpgp.cpp:1215
msgid ""
"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
"plural in the translation\n"
@@ -198,7 +198,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Vuelva a seleccionar las claves que se deban usar para este destinatario."
-#: kpgp.cpp:1259
+#: kpgp.cpp:1279
msgid ""
"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
"plural in the translation\n"
@@ -209,7 +209,7 @@ msgstr ""
"No hay ninguna clave OpenPGP válida y de confianza para «%1».\n"
"Seleccione las claves que se deban usar para este destinatario."
-#: kpgp.cpp:1285
+#: kpgp.cpp:1305
msgid ""
"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
"plural in the translation\n"