summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-es/messages/tdeutils/kedit.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-es/messages/tdeutils/kedit.po')
-rw-r--r--tde-i18n-es/messages/tdeutils/kedit.po394
1 files changed, 394 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-es/messages/tdeutils/kedit.po b/tde-i18n-es/messages/tdeutils/kedit.po
new file mode 100644
index 00000000000..cdc89622eb0
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-es/messages/tdeutils/kedit.po
@@ -0,0 +1,394 @@
+# translation of kedit.po to Spanish
+# Translation to spanish
+# Copyright (C) 2000-2002
+#
+# Pablo de Vicente <vicente@oan.es>, 2000-2002.
+# Eloy Cuadra <eloihr2@eresmas.com>, 2003, 2004.
+# Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2004, 2005, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kedit\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-08-16 13:19+0200\n"
+"Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n"
+"Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.de>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"First-Translator: Valux (Eduardo Lluna) <eduardo@valux.org>\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. i18n: file color.ui line 66
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Use &custom colors"
+msgstr "Utilizar &colores personalizados"
+
+#. i18n: file color.ui line 77
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Foreground color:"
+msgstr "Color de los carac&teres:"
+
+#. i18n: file color.ui line 91
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "&Background color:"
+msgstr "Color del &fondo:"
+
+#. i18n: file misc.ui line 27
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "&Word wrap:"
+msgstr "Ajustar &línea:"
+
+#. i18n: file misc.ui line 49
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Make &backup when saving a file"
+msgstr "&Hacer copia de respaldo al guardar el archivo"
+
+#. i18n: file misc.ui line 58
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Disable Wrapping"
+msgstr "Desactivar el ajuste de línea"
+
+#. i18n: file misc.ui line 63
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Soft Wrapping"
+msgstr "Ajuste suave"
+
+#. i18n: file misc.ui line 68
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "At Specified Column"
+msgstr "A la columna especificada"
+
+#. i18n: file misc.ui line 100
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Wrap &column:"
+msgstr "&Columna de ajuste:"
+
+#. i18n: file kedit.kcfg line 16
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Use custom colors."
+msgstr "Usar colores personalizados."
+
+#. i18n: file kedit.kcfg line 20
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Text color"
+msgstr "Color del texto"
+
+#. i18n: file kedit.kcfg line 24
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Background color"
+msgstr "Color del fondo"
+
+#. i18n: file kedit.kcfg line 28
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Wrapping mode"
+msgstr "Modo de ajuste"
+
+#. i18n: file kedit.kcfg line 37
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Wrap at column"
+msgstr "Ajustar a la columna"
+
+#. i18n: file kedit.kcfg line 41
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Make backup when saving a file"
+msgstr "Hacer copia de respaldo al guardar un archivo"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Eloy Cuadra,Pablo de Vicente"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "ecuadra@eloihr.net,vicente@oan.es"
+
+#: kedit.cpp:220
+msgid "&Insert File..."
+msgstr "&Insertar archivo..."
+
+#: kedit.cpp:222
+msgid "In&sert Date"
+msgstr "In&sertar fecha"
+
+#: kedit.cpp:224
+msgid "Cl&ean Spaces"
+msgstr "Limpiar &espacios"
+
+#: kedit.cpp:239
+msgid "OVR"
+msgstr "SOBR"
+
+#: kedit.cpp:240
+msgid "Line:000000 Col: 000"
+msgstr "Línea: 000000 Col: 000"
+
+#: kedit.cpp:246
+msgid "Line: 1 Col: 1"
+msgstr "Línea: 1 Col: 1"
+
+#: kedit.cpp:247
+msgid "INS"
+msgstr "INS"
+
+#: kedit.cpp:390
+msgid "Spellcheck: Started."
+msgstr "Corrección ortográfica: Iniciada."
+
+#: kedit.cpp:393
+msgid "Spellcheck"
+msgstr "Ortografía"
+
+#: kedit.cpp:421
+msgid "Spellcheck: %1% complete"
+msgstr "Corrección ortográfica: %1% completa"
+
+#: kedit.cpp:433
+msgid "Spellcheck: Aborted."
+msgstr "Corrección ortográfica: Abortada."
+
+#: kedit.cpp:437
+msgid "Spellcheck: Complete."
+msgstr "Corrección ortográfica: Completada."
+
+#: kedit.cpp:464
+msgid ""
+"ISpell could not be started.\n"
+"Please make sure you have ISpell properly configured and in your PATH."
+msgstr ""
+"No ha sido posible iniciar ISpell.\n"
+"Por favor, asegúrese de que ISpell está configurado correctamente y se "
+"encuentra en su PATH."
+
+#: kedit.cpp:470
+msgid "Spellcheck: Crashed."
+msgstr "Corrección ortográfica: Fallida."
+
+#: kedit.cpp:471
+msgid "ISpell seems to have crashed."
+msgstr "Parece que ISpell ha fallado."
+
+#: kedit.cpp:483
+msgid "Open File"
+msgstr "Abrir archivo"
+
+#: kedit.cpp:494
+msgid ""
+"The file you have requested is larger than KEdit is designed for. Please ensure "
+"you have enough system resources available to safely load this file, or "
+"consider using a program that is designed to handle large files such as KWrite."
+msgstr ""
+"El archivo solicitado tiene una longitud superior a la que soporta KEdit. "
+"Asegúrese de que hay suficientes recursos del sistema disponibles para cargar "
+"este archivo con seguridad, o considere el uso de un programa diseñado para "
+"manejar archivos grandes, como KWrite."
+
+#: kedit.cpp:497
+msgid "Attempting to Open Large File"
+msgstr "Intentando abrir un archivo de gran tamaño"
+
+#: kedit.cpp:530 kedit.cpp:568 kedit.cpp:1154
+msgid "Done"
+msgstr "Hecho"
+
+#: kedit.cpp:553
+msgid "Insert File"
+msgstr "Insertar archivo"
+
+#: kedit.cpp:597 kedit.cpp:661
+msgid ""
+"This document has been modified.\n"
+"Would you like to save it?"
+msgstr ""
+"Este documento ha sido modificado.\n"
+"¿Desea guardarlo?"
+
+#: kedit.cpp:618
+msgid ""
+"Could not save the file.\n"
+"Exit anyways?"
+msgstr ""
+"No se puede guardar el archivo.\n"
+"¿Salir de todas formas?"
+
+#: kedit.cpp:702
+#, c-format
+msgid "Wrote: %1"
+msgstr "Escrito: %1"
+
+#: kedit.cpp:725
+msgid "Save File As"
+msgstr "Guardar archivo como"
+
+#: kedit.cpp:734
+msgid ""
+"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"Ya existe un archivo con el nombre «%1». ¿Está seguro de que quiere "
+"sobrescribirlo?"
+
+#: kedit.cpp:736
+msgid "Overwrite File?"
+msgstr "¿Sobrescribir archivo?"
+
+#: kedit.cpp:737
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Sobrescribir"
+
+#: kedit.cpp:751
+#, c-format
+msgid "Saved as: %1"
+msgstr "Guardado como: %1"
+
+#: kedit.cpp:856
+msgid "[New Document]"
+msgstr "[Documento nuevo]"
+
+#: kedit.cpp:889
+msgid "Line: %1 Col: %2"
+msgstr "Línea: %1 Col: %2"
+
+#: kedit.cpp:899
+#, c-format
+msgid "Date: %1"
+msgstr "Fecha: %1"
+
+#: kedit.cpp:900
+#, c-format
+msgid "File: %1"
+msgstr "Archivo: %1"
+
+#: kedit.cpp:911
+#, c-format
+msgid "Print %1"
+msgstr "Imprimir %1"
+
+#: kedit.cpp:979
+msgid "Printing aborted."
+msgstr "Impresión abortada."
+
+#: kedit.cpp:981
+msgid "Printing complete."
+msgstr "Impresión completa."
+
+#: kedit.cpp:1026 kedit.cpp:1079
+msgid "You have specified a folder"
+msgstr "Ha especificado una carpeta"
+
+#: kedit.cpp:1034
+msgid "The specified file does not exist"
+msgstr "El archivo especificado no existe"
+
+#: kedit.cpp:1042
+msgid "You do not have read permission to this file."
+msgstr "No tiene permiso de lectura sobre este archivo."
+
+#: kedit.cpp:1087
+msgid "Unable to make a backup of the original file."
+msgstr "No se puede hacer una copia de respaldo del archivo original."
+
+#: kedit.cpp:1098
+msgid "Unable to write to file."
+msgstr "No se puede escribir en el archivo."
+
+#: kedit.cpp:1115
+msgid "Could not save file."
+msgstr "No se puede guardar el archivo."
+
+#: kedit.cpp:1128
+#, c-format
+msgid ""
+"Malformed URL\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"URL inválida\n"
+"%1"
+
+#: kedit.cpp:1144
+msgid "Cannot download file."
+msgstr "No se puede descargar el archivo."
+
+#: kedit.cpp:1187
+msgid "New Window"
+msgstr "Nueva ventana"
+
+#: kedit.cpp:1190
+msgid "New Window Created"
+msgstr "Nueva ventana creada"
+
+#: kedit.cpp:1192
+msgid "Load Command Done"
+msgstr "Orden de carga finalizada"
+
+#: kedit.cpp:1253
+msgid "KDE text editor"
+msgstr "Editor de textos de KDE"
+
+#: kedit.cpp:1257
+msgid "Encoding to use for the following documents"
+msgstr "Codificación a usar para los siguientes documentos"
+
+#: kedit.cpp:1258
+msgid "File or URL to open"
+msgstr "Archivo o URL a abrir"
+
+#: kedit.cpp:1266
+msgid "KEdit"
+msgstr "KEdit"
+
+#: kedit.cpp:1329
+msgid "Editor Font"
+msgstr "Tipo de letra del editor"
+
+#: kedit.cpp:1333
+msgid "Color"
+msgstr "Color"
+
+#: kedit.cpp:1333
+msgid "Text Color in Editor Area"
+msgstr "Color del texto en el área del editor"
+
+#: kedit.cpp:1336
+msgid "Spelling"
+msgstr "Ortografía"
+
+#: kedit.cpp:1337
+msgid "Spelling Checker"
+msgstr "Corrector ortográfico"
+
+#: ktextfiledlg.cpp:65
+msgid "Select Encoding..."
+msgstr "Seleccionar codificación..."
+
+#: ktextfiledlg.cpp:93
+msgid "Select Encoding"
+msgstr "Seleccionar codificación"
+
+#: ktextfiledlg.cpp:100
+msgid "Select encoding for text file: "
+msgstr "Seleccionar codificación para el archivo de texto: "
+
+#: ktextfiledlg.cpp:104
+msgid "Default Encoding"
+msgstr "Codificación predeterminada"
+
+#: ktextfiledlg.cpp:107
+msgid "Default encoding"
+msgstr "Codificación predeterminada"