summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-es/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-es/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po')
-rw-r--r--tde-i18n-es/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po582
1 files changed, 582 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-es/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po b/tde-i18n-es/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po
new file mode 100644
index 00000000000..2d20d88620d
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-es/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po
@@ -0,0 +1,582 @@
+# translation of klaptopdaemon.po to Spanish
+# Translation to spanish
+# Copyright (C) 2000-2002
+#
+# Pablo de Vicente <vicente@oan.es>, 2000-2002.
+# Eloy Cuadra <eloihr2@eresmas.com>, 2003, 2004.
+# Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2004, 2005, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: klaptopdaemon\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-02-03 01:21+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-10-17 00:16+0200\n"
+"Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n"
+"Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.de>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"First-Translator: Valux (José M. Laveda) jmlaveda@jazzfree.com\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: portable.cpp:945
+msgid ""
+"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably "
+"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least 'AC "
+"Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel."
+msgstr ""
+"Parece que su equipo tiene una instalación parcial de ACPI. Probablemente se "
+"activó ACPI, pero algunas opciones quedaron sin activar (necesita al menos el "
+"«Adaptador de corriente alterna» y el «Método de control de batería», y luego "
+"recompilar el núcleo."
+
+#: portable.cpp:949
+msgid ""
+"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI "
+"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check "
+"out the <a href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">"
+"Linux Laptop-HOWTO</a> document for information on how to install APM."
+msgstr ""
+"Su equipo no tiene el software APM (Gestión de Energía Avanzada) o ACPI "
+"instalado, o no tiene los controladores APM del núcleo instalados. Consulte el "
+"documento <a href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">"
+"CÓMO sobre Linux en los portátiles</a>."
+
+#: portable.cpp:961
+msgid ""
+"\n"
+"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose 'suspend' "
+"and 'standby' in the above dialog - check out the help button below to find out "
+"how to do this"
+msgstr ""
+"\n"
+"Si da el permiso «setuid» a /usr/bin/apm podrá seleccionar también «suspender» "
+"y «en espera» en el diálogo anterior (pulse el botón de ayuda para obtener más "
+"información)."
+
+#: portable.cpp:969
+msgid ""
+"\n"
+"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel"
+msgstr ""
+"\n"
+"Es posible que necesite activar suspender/reanudar ACPI en el panel de ACPI."
+
+#: portable.cpp:973
+msgid ""
+"\n"
+"Your system does not support suspend/standby"
+msgstr ""
+"\n"
+"Su sistema no soporta suspensión/en espera."
+
+#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890
+msgid "No PCMCIA controller detected"
+msgstr "No se detectó un controlador PCMCIA"
+
+#: portable.cpp:1053
+msgid "Card 0:"
+msgstr "Tarjeta 0:"
+
+#: portable.cpp:1055
+msgid "Card 1:"
+msgstr "Tarjeta 1:"
+
+#: portable.cpp:1170
+msgid ""
+"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features "
+"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about "
+"setting up APM for suspend and resume"
+msgstr ""
+"Su sistema tiene APM instalado, pero es posible que no pueda usar todas sus "
+"características con la configuración actual. Mire en la pestaña «Configuración "
+"APM» para obtener más información sobre cómo configurar APM para suspender y "
+"reanudar."
+
+#: portable.cpp:1176
+msgid ""
+"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its features "
+"without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for information about "
+"setting up ACPI for suspend and resume"
+msgstr ""
+"Su sistema tiene ACPI instalado, pero puede que no pueda usar todas sus "
+"características con la configuración actual. Mire en la pestaña «Configuración "
+"ACPI» para obtener más información sobre cómo configurar ACPI para suspender y "
+"reanudar."
+
+#: portable.cpp:1333
+msgid "%1 MHz (%2)"
+msgstr "%1 MHz (%2)"
+
+#: portable.cpp:1709
+msgid "%1 MHz"
+msgstr "%1 MHz"
+
+#: portable.cpp:2151
+msgid ""
+"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook on "
+"how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)."
+msgstr ""
+"No existe un archivo /dev/apm en su sistema. Consulte en el manual de FreeBSD "
+"cómo crear un nodo de dispositivo para el controlador de dispositivo APM (man 4 "
+"apm)."
+
+#: portable.cpp:2154
+msgid ""
+"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot "
+"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, "
+"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to "
+"/dev/apm."
+msgstr ""
+"Su sistema tiene el nodo de dispositivo adecuado para el soporte de APM, pero "
+"no se puede acceder a él. Si ha iniciado la sesión como usuario «root», tiene "
+"un problema; en caso contrario, contacte con su administrador del sistema y "
+"solicite permisos de lectura/escritura en /dev/apm."
+
+#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562
+msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management."
+msgstr "Su núcleo carece de soporte para administración avanzada de energía."
+
+#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566
+msgid "There was a generic error while opening /dev/apm."
+msgstr "Ocurrió un error genérico mientras se abría /dev/apm."
+
+#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571
+msgid "APM has most likely been disabled."
+msgstr "Es muy probable que APM haya sido desactivado."
+
+#: portable.cpp:2556
+msgid ""
+"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD "
+"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man 4 "
+"apm)."
+msgstr ""
+"No existe un archivo /dev/apm en su sistema. Consulte en la documentación de "
+"NetBSD cómo crear un nodo de dispositivo para el controlador de dispositivo de "
+"APM (man 4 apm)."
+
+#: portable.cpp:2559
+msgid ""
+"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot "
+"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen."
+msgstr ""
+"Su sistema tiene el nodo de dispositivo adecuado para el soporte de APM, pero "
+"no se puede acceder a él. Esto no debería ocurrir si ha compilado el núcleo con "
+"soporte APM."
+
+#: portable.cpp:2866
+msgid ""
+"Your computer or operating system is not supported by the current version of "
+"the\n"
+"KDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work with "
+"it\n"
+"please contact paul@taniwha.com."
+msgstr ""
+"Su equipo o su sistema operativo no está soportado por la versión actual del "
+"panel de\n"
+"control de portátiles de KDE. Si desea ayudar a portar estos paneles para que "
+"funcionen\n"
+"con él, contacte con paul@taniwha.com."
+
+#: laptop_check.cpp:32
+msgid "KDE laptop daemon starter"
+msgstr "Lanzador del demonio del portátil para KDE"
+
+#: laptop_check.cpp:41
+msgid "KLaptop"
+msgstr "KLaptop"
+
+#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553
+#: laptop_daemon.cpp:558
+msgid "Battery power is running out."
+msgstr "La batería se está agotando."
+
+#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546
+msgid "%1 % charge left."
+msgstr "Queda un %1 % de capacidad."
+
+#: laptop_daemon.cpp:554
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 minute left.\n"
+"%n minutes left."
+msgstr ""
+"Queda %n minuto.\n"
+"Quedan %n minutos."
+
+#: laptop_daemon.cpp:559
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1% left.\n"
+"%n percent left."
+msgstr ""
+"Queda el %n%.\n"
+"Queda el %n%."
+
+#: laptop_daemon.cpp:691
+msgid "Your battery is now fully charged."
+msgstr "Su batería está completamente cargada."
+
+#: laptop_daemon.cpp:691
+msgid "Laptop Battery"
+msgstr "Batería del portátil"
+
+#: laptop_daemon.cpp:825
+msgid "Logout failed."
+msgstr "Ha fallado la salida de la sesión."
+
+#: laptop_daemon.cpp:832
+msgid "Shutdown failed."
+msgstr "Ha fallado el apagado."
+
+#: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163
+msgid "Empty slot."
+msgstr "Ranura vacía."
+
+#: kpcmciainfo.cpp:56
+msgid "PCMCIA & CardBus Slots"
+msgstr "Ranuras PCMCIA y CardBus"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:66 kpcmciainfo.cpp:95
+msgid "Ready."
+msgstr "Preparado."
+
+#: kpcmciainfo.cpp:134
+#, c-format
+msgid "Card Slot %1"
+msgstr "Ranura de tarjeta %1"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:179 kpcmciainfo.cpp:290
+msgid "&Eject"
+msgstr "&Expulsar"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:180 kpcmciainfo.cpp:293
+msgid "&Suspend"
+msgstr "&Suspender"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:181
+msgid "&Reset"
+msgstr "&Reiniciar"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:201
+msgid "Resetting card..."
+msgstr "Reiniciando tarjeta..."
+
+#: kpcmciainfo.cpp:208
+msgid "Inserting new card..."
+msgstr "Insertando nueva tarjeta..."
+
+#: kpcmciainfo.cpp:212
+msgid "Ejecting card..."
+msgstr "Expulsando tarjeta..."
+
+#: kpcmciainfo.cpp:223
+msgid "Suspending card..."
+msgstr "Suspendiendo tarjeta..."
+
+#: kpcmciainfo.cpp:226
+msgid "Resuming card..."
+msgstr "Reanudando tarjeta..."
+
+#: kpcmciainfo.cpp:237
+msgid "Card type: %1 "
+msgstr "Tipo de tarjeta: %1 "
+
+#: kpcmciainfo.cpp:240
+#, c-format
+msgid "Driver: %1"
+msgstr "Controlador: %1"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:243
+msgid "IRQ: %1%2"
+msgstr "IRQ: %1%2"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:247
+msgid " (used for memory)"
+msgstr " (usado para memoria)"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:250
+msgid " (used for memory and I/O)"
+msgstr " (usado para memoria y E/S)"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:253
+msgid " (used for CardBus)"
+msgstr " (usado para CardBus)"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:259 kpcmciainfo.cpp:264
+msgid "none"
+msgstr "nada"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:262
+#, c-format
+msgid "I/O port(s): %1"
+msgstr "Puerto(s) de E/S: %1"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:267
+msgid "Bus: %1 bit %2"
+msgstr "Bus: %1 bit %2"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:269
+msgid "Bus: unknown"
+msgstr "Bus: desconocido"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:270
+msgid "PC Card"
+msgstr "Tarjeta PC"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:270
+msgid "Cardbus"
+msgstr "Cardbus"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:272
+#, c-format
+msgid "Device: %1"
+msgstr "Dispositivo: %1"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:275
+msgid "Power: +%1V"
+msgstr "Voltaje: +%1V"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:278
+msgid "Programming power: +%1V, +%2V"
+msgstr "Voltaje de programación: +%1V, +%2V"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:281
+#, c-format
+msgid "Configuration base: 0x%1"
+msgstr "Configuración base: 0x%1"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:283
+msgid "Configuration base: none"
+msgstr "Configuración base: ninguna"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:295
+msgid "Resu&me"
+msgstr "Rea&nudar"
+
+#: daemondock.cpp:54
+msgid "KLaptop Daemon"
+msgstr "Demonio KLaptop"
+
+#: daemondock.cpp:83
+msgid "&Configure KLaptop..."
+msgstr "&Configurar KLaptop..."
+
+#: daemondock.cpp:86
+msgid "Screen Brightness..."
+msgstr "Brillo de la pantalla..."
+
+#: daemondock.cpp:90
+msgid "Performance Profile..."
+msgstr "Perfil de rendimiento..."
+
+#: daemondock.cpp:99
+msgid "CPU Throttling..."
+msgstr "Regulación de la velocidad de la CPU..."
+
+#: daemondock.cpp:108
+msgid "Standby..."
+msgstr "En espera..."
+
+#: daemondock.cpp:109
+msgid "&Lock && Suspend..."
+msgstr "&Bloquear y suspender..."
+
+#: daemondock.cpp:110
+msgid "&Suspend..."
+msgstr "&Suspender..."
+
+#: daemondock.cpp:111
+msgid "&Lock && Hibernate..."
+msgstr "&Bloquear e hibernar..."
+
+#: daemondock.cpp:112
+msgid "&Hibernate..."
+msgstr "&Hibernar..."
+
+#: daemondock.cpp:116
+msgid "&Hide Monitor"
+msgstr "&Ocultar monitor"
+
+#: daemondock.cpp:239
+msgid ""
+"You will need to supply a root password to allow KLaptopDaemon to restart "
+"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to start "
+"up and the old one to close."
+msgstr ""
+"Necesitará introducir la contraseña de «root» para permitir que KLaptopDaemon "
+"se reinicie en modo superusuario. Se necesitará alrededor de un minuto para que "
+"el nuevo demonio se inicie y se cierre el antiguo."
+
+#: daemondock.cpp:244 daemondock.cpp:261 daemondock.cpp:265
+msgid "KLaptopDaemon"
+msgstr "KLaptopDaemon"
+
+#: daemondock.cpp:260
+msgid ""
+"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that it "
+"is installed correctly."
+msgstr ""
+"No se puede activar PCMCIA debido a que no se encuentra el programa «tdesu». "
+"Asegúrese de que está instalado correctamente."
+
+#: daemondock.cpp:264
+msgid "PCMCIA cannot be enabled just now."
+msgstr "PCMCIA no puede ser activado ahora."
+
+#: daemondock.cpp:271
+msgid ""
+"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still be "
+"monitored in the background."
+msgstr ""
+"¿Está seguro de que quiere ocultar el monitor de la batería? Su batería seguirá "
+"siendo monitorizada en segundo plano."
+
+#: daemondock.cpp:271
+msgid "Hide Monitor"
+msgstr "Ocultar monitor"
+
+#: daemondock.cpp:271
+msgid "Do Not Hide"
+msgstr "No ocultar"
+
+#: daemondock.cpp:289
+msgid "Are you sure you want to quit the battery monitor?"
+msgstr "¿Está seguro de que quiere salir del monitor de batería?"
+
+#: daemondock.cpp:294
+msgid "Do you wish to disable the battery monitor from starting in the future?"
+msgstr "¿Desea desactivar el inicio del monitor de baterías en el futuro?"
+
+#: daemondock.cpp:294
+msgid "Disable"
+msgstr "Desactivar"
+
+#: daemondock.cpp:294
+msgid "Keep Enabled"
+msgstr "Mantener activo"
+
+#: daemondock.cpp:369
+msgid "Power Manager Not Found"
+msgstr "Administrador de energía no encontrado"
+
+#: daemondock.cpp:378
+msgid "%1:%2 hours left"
+msgstr "Quedan %1:%2 horas"
+
+#: daemondock.cpp:381
+msgid "%1% charged"
+msgstr "%1% cargado"
+
+#: daemondock.cpp:384
+msgid "No Battery"
+msgstr "Sin batería"
+
+#: daemondock.cpp:390
+msgid "Charging"
+msgstr "Cargando"
+
+#: daemondock.cpp:392
+msgid "Not Charging"
+msgstr "Sin cargar"
+
+#: daemondock.cpp:405
+#, c-format
+msgid "CPU: %1"
+msgstr "CPU: %1"
+
+#: daemondock.cpp:413
+#, c-format
+msgid "Slot %1"
+msgstr "Ranura %1"
+
+#: daemondock.cpp:422
+msgid "Card Slots..."
+msgstr "Ranuras de tarjeta..."
+
+#: daemondock.cpp:429
+msgid "Details..."
+msgstr "Detalles..."
+
+#: daemondock.cpp:434
+msgid "Eject"
+msgstr "Expulsar"
+
+#: daemondock.cpp:437
+msgid "Suspend"
+msgstr "Suspender"
+
+#: daemondock.cpp:440
+msgid "Resume"
+msgstr "Reanudar"
+
+#: daemondock.cpp:443
+msgid "Reset"
+msgstr "Reiniciar"
+
+#: daemondock.cpp:448
+msgid "Actions"
+msgstr "Acciones"
+
+#: daemondock.cpp:454
+msgid "Ready"
+msgstr "Preparado"
+
+#: daemondock.cpp:456
+msgid "Busy"
+msgstr "Ocupado"
+
+#: daemondock.cpp:458
+msgid "Suspended"
+msgstr "Suspendido"
+
+#: daemondock.cpp:463
+msgid "Enable PCMCIA"
+msgstr "Activar PCMCIA"
+
+#: daemondock.cpp:630
+msgid "Laptop power management not available"
+msgstr "Gestión de energía del portátil no disponible"
+
+#: daemondock.cpp:631 daemondock.cpp:651 daemondock.cpp:669
+msgid "N/A"
+msgstr "n/d"
+
+#: daemondock.cpp:635
+msgid "Plugged in - fully charged"
+msgstr "Conectado - totalmente cargado"
+
+#: daemondock.cpp:643
+msgid "Plugged in - %1% charged (%2:%3 hours left)"
+msgstr "Conectado - %1% cargado (quedan %2:%3 horas)"
+
+#: daemondock.cpp:647
+msgid "Plugged in - %1% charged"
+msgstr "Conectado - %1% cargado"
+
+#: daemondock.cpp:650
+msgid "Plugged in - no battery"
+msgstr "Conectado - sin batería"
+
+#: daemondock.cpp:660
+msgid "Running on batteries - %1% charged (%2:%3 hours left)"
+msgstr "Funcionando con baterías - %1% cargado (quedan %2:%3 horas)"
+
+#: daemondock.cpp:663
+msgid "Running on batteries - %1% charged"
+msgstr "Funcionando con baterías - %1% cargado"
+
+#: daemondock.cpp:668
+msgid "No power source found"
+msgstr "No se ha encontrado una fuente de alimentación"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Eloy Cuadra,Pablo de Vicente"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "ecuadra@eloihr.net,pvicentea@nexo.es"