diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-es/messages')
-rw-r--r-- | tde-i18n-es/messages/tdepim/libkpgp.po | 233 |
1 files changed, 126 insertions, 107 deletions
diff --git a/tde-i18n-es/messages/tdepim/libkpgp.po b/tde-i18n-es/messages/tdepim/libkpgp.po index dd1a16a2f5e..381e3cc1019 100644 --- a/tde-i18n-es/messages/tdepim/libkpgp.po +++ b/tde-i18n-es/messages/tdepim/libkpgp.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libkpgp\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-15 18:01+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-01-21 18:40+0100\n" "Last-Translator: Juan Manuel Garcia Molina <juanma@superiodico.net>\n" "Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.de>\n" @@ -15,6 +15,18 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" + #: kpgp.cpp:187 msgid "" "Could not find PGP executable.\n" @@ -36,7 +48,7 @@ msgstr "" msgid "Out of memory." msgstr "Sin memoria." -#: kpgp.cpp:286 +#: kpgp.cpp:279 msgid "" "You just entered an invalid passphrase.\n" "Do you want to try again, or cancel and view the message undecrypted?" @@ -44,30 +56,30 @@ msgstr "" "Acaba de introducir una frase de paso no válida.\n" "¿Quiere volver a intentarlo o cancelarlo y ver el mensaje descifrado?" -#: kpgp.cpp:289 kpgp.cpp:348 kpgp.cpp:377 kpgp.cpp:396 kpgp.cpp:422 -#: kpgp.cpp:589 kpgp.cpp:608 +#: kpgp.cpp:282 kpgp.cpp:341 kpgp.cpp:370 kpgp.cpp:389 kpgp.cpp:415 +#: kpgp.cpp:582 kpgp.cpp:601 msgid "PGP Warning" msgstr "Aviso de PGP" -#: kpgp.cpp:289 kpgp.cpp:349 +#: kpgp.cpp:282 kpgp.cpp:342 msgid "&Retry" msgstr "Volve&r a intentar" -#: kpgp.cpp:343 +#: kpgp.cpp:336 msgid "" "You entered an invalid passphrase.\n" "Do you want to try again, continue and leave the message unsigned, or cancel " "sending the message?" msgstr "" "Ha introducido una frase de paso.\n" -"¿Quiere volver a intentarlo, continuar y dejar el mensaje sin firmar o cancelar " -"el envío del mensaje?" +"¿Quiere volver a intentarlo, continuar y dejar el mensaje sin firmar o " +"cancelar el envío del mensaje?" -#: kpgp.cpp:350 kpgp.cpp:378 +#: kpgp.cpp:343 kpgp.cpp:371 msgid "Send &Unsigned" msgstr "Enviar s&in firmar" -#: kpgp.cpp:372 +#: kpgp.cpp:365 msgid "" "_: %1 = 'signing failed' error message\n" "%1\n" @@ -76,26 +88,26 @@ msgstr "" "%1\n" "¿Quiere enviar el mensaje sin firmar o cancelar el envío del mensaje?" -#: kpgp.cpp:390 +#: kpgp.cpp:383 msgid "" "_: %1 = 'bad keys' error message\n" "%1\n" -"Do you want to encrypt anyway, leave the message as-is, or cancel sending the " -"message?" +"Do you want to encrypt anyway, leave the message as-is, or cancel sending " +"the message?" msgstr "" "%1\n" -"¿Quiere cifrar el mensaje de todos modos, dejar el mensaje tal cual o cancelar " -"el envío del mensaje?" +"¿Quiere cifrar el mensaje de todos modos, dejar el mensaje tal cual o " +"cancelar el envío del mensaje?" -#: kpgp.cpp:397 kpgp.cpp:609 +#: kpgp.cpp:390 kpgp.cpp:602 msgid "Send &Encrypted" msgstr "&Enviar sin cifrar" -#: kpgp.cpp:398 kpgp.cpp:590 kpgp.cpp:610 +#: kpgp.cpp:391 kpgp.cpp:583 kpgp.cpp:603 msgid "Send &Unencrypted" msgstr "Enviar s&in cifrar" -#: kpgp.cpp:417 +#: kpgp.cpp:410 msgid "" "_: %1 = 'missing keys' error message\n" "%1\n" @@ -104,11 +116,11 @@ msgstr "" "%1\n" "¿Quiere dejar el mensaje tal cual o cancelar el envío del mensaje?" -#: kpgp.cpp:423 +#: kpgp.cpp:416 msgid "&Send As-Is" msgstr "Enviar &tal cual" -#: kpgp.cpp:434 +#: kpgp.cpp:427 #, c-format msgid "" "The following error occurred:\n" @@ -117,7 +129,7 @@ msgstr "" "Ocurrió el siguiente error:\n" "%1" -#: kpgp.cpp:436 +#: kpgp.cpp:429 msgid "" "This is the error message of %1:\n" "%2" @@ -125,23 +137,23 @@ msgstr "" "Éste es el mensaje de error de %1:\n" "%2" -#: kpgp.cpp:581 +#: kpgp.cpp:574 msgid "" "You did not select an encryption key for the recipient of this message; " "therefore, the message will not be encrypted." msgstr "" -"No ha seleccionado ninguna clave de cifrado para el destinatario del mensaje. " -"Por tanto, el mensaje no se cifrará." +"No ha seleccionado ninguna clave de cifrado para el destinatario del " +"mensaje. Por tanto, el mensaje no se cifrará." -#: kpgp.cpp:584 +#: kpgp.cpp:577 msgid "" -"You did not select an encryption key for any of the recipients of this message; " -"therefore, the message will not be encrypted." +"You did not select an encryption key for any of the recipients of this " +"message; therefore, the message will not be encrypted." msgstr "" -"No ha seleccionado ninguna clave de cifrado para ninguno de los destinatarios " -"del mensaje. Por tanto, el mensaje no se cifrará." +"No ha seleccionado ninguna clave de cifrado para ninguno de los " +"destinatarios del mensaje. Por tanto, el mensaje no se cifrará." -#: kpgp.cpp:600 +#: kpgp.cpp:593 msgid "" "You did not select an encryption key for one of the recipients; this person " "will not be able to decrypt the message if you encrypt it." @@ -149,7 +161,7 @@ msgstr "" "No ha seleccionado una clave de cifrado para uno de los destinatarios. Esa " "persona no podrá descifrar el mensaje si lo cifra." -#: kpgp.cpp:603 +#: kpgp.cpp:596 msgid "" "You did not select encryption keys for some of the recipients; these persons " "will not be able to decrypt the message if you encrypt it." @@ -157,7 +169,7 @@ msgstr "" "No ha seleccionado clave de cifrado para algunos de los destinatarios del " "mensaje. Esas personas no podrán descifrar el mensaje si lo cifra." -#: kpgp.cpp:877 +#: kpgp.cpp:857 msgid "" "This feature is\n" "still missing" @@ -165,16 +177,16 @@ msgstr "" "Esta característica aún\n" "no está disponible" -#: kpgp.cpp:925 kpgp.cpp:960 kpgp.cpp:996 +#: kpgp.cpp:905 kpgp.cpp:940 kpgp.cpp:976 msgid "" "You either do not have GnuPG/PGP installed or you chose not to use GnuPG/PGP." msgstr "No tiene GnuPG/PGP instalado, o ha elegido no usar GnuPG/PGP." -#: kpgp.cpp:1211 kpgp.cpp:1275 kpgp.cpp:1301 kpgpui.cpp:1527 kpgpui.cpp:1539 +#: kpgp.cpp:1191 kpgp.cpp:1255 kpgp.cpp:1281 kpgpui.cpp:1527 kpgpui.cpp:1539 msgid "Encryption Key Selection" msgstr "Selección de clave de cifrado" -#: kpgp.cpp:1215 +#: kpgp.cpp:1195 msgid "" "_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " "plural in the translation\n" @@ -186,7 +198,7 @@ msgstr "" "\n" "Vuelva a seleccionar las claves que se deban usar para este destinatario." -#: kpgp.cpp:1279 +#: kpgp.cpp:1259 msgid "" "_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " "plural in the translation\n" @@ -197,7 +209,7 @@ msgstr "" "No hay ninguna clave OpenPGP válida y de confianza para «%1».\n" "Seleccione las claves que se deban usar para este destinatario." -#: kpgp.cpp:1305 +#: kpgp.cpp:1285 msgid "" "_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " "plural in the translation\n" @@ -215,7 +227,8 @@ msgid "" "%1;\n" "the message is not encrypted." msgstr "" -"No se pudieron encontrar claves públicas con coincidan con los ids. de usuario\n" +"No se pudieron encontrar claves públicas con coincidan con los ids. de " +"usuario\n" "%1.\n" "El mensaje no se cifrará." @@ -225,7 +238,8 @@ msgid "" "%1;\n" "these persons will not be able to read the message." msgstr "" -"No se pudieron encontrar claves públicas que coincidan con los ids. de usuario\n" +"No se pudieron encontrar claves públicas que coincidan con los ids. de " +"usuario\n" "%1.\n" "Esas personas no podrán leer el mensaje." @@ -257,11 +271,11 @@ msgstr "Frase de paso incorrecta. no se pudo firmar." #: kpgpbase2.cpp:205 msgid "" -"Signing failed: please check your PGP User Identity, the PGP setup, and the key " -"rings." +"Signing failed: please check your PGP User Identity, the PGP setup, and the " +"key rings." msgstr "" -"Fallo al firmar: verifique la identidad de usuario y la configuración de PGP, y " -"los anillos de claves." +"Fallo al firmar: verifique la identidad de usuario y la configuración de " +"PGP, y los anillos de claves." #: kpgpbase2.cpp:213 msgid "Encryption failed: please check your PGP setup and the key rings." @@ -302,8 +316,8 @@ msgstr "La frase de paso que introdujo no es válida." #: kpgpbase5.cpp:154 msgid "" -"The key(s) you want to encrypt your message to are not trusted. No encryption " -"done." +"The key(s) you want to encrypt your message to are not trusted. No " +"encryption done." msgstr "" "Las claves con las que quiere cifrar el mensaje no son de confianza. No se " "cifrará." @@ -355,7 +369,7 @@ msgstr "Fallo al firmar porque su clave secreta no se puede utilizar." msgid "Error running gpg" msgstr "Error al hacer funcionar gpg" -#: kpgpbaseG.cpp:355 +#: kpgpbaseG.cpp:371 msgid "??? (file ~/.gnupg/pubring.gpg not found)" msgstr "??? (archivo ~/.gnupg/pubring.gpg no encontrado)" @@ -371,13 +385,19 @@ msgstr "" "Introduzca la frase de paso OpenPGP para\n" "«%1»:" +#: kpgpui.cpp:117 +#, fuzzy +msgid "Warning" +msgstr "Aviso de PGP" + #: kpgpui.cpp:121 msgid "" "Please check if encryption really works before you start using it seriously. " "Also note that attachments are not encrypted by the PGP/GPG module." msgstr "" -"Verifique que el cifrado realmente funciona antes de empezar a usarlo de veras. " -"Tenga en cuenta también que los adjuntos no los cifra el módulo PGP/GPG." +"Verifique que el cifrado realmente funciona antes de empezar a usarlo de " +"veras. Tenga en cuenta también que los adjuntos no los cifra el módulo PGP/" +"GPG." #: kpgpui.cpp:134 msgid "Encryption Tool" @@ -411,34 +431,35 @@ msgstr "PGP versión 6.x" msgid "Do not use any encryption tool" msgstr "No usar ninguna herramienta de cifrado" +#: kpgpui.cpp:155 +msgid "Options" +msgstr "" + #: kpgpui.cpp:157 msgid "&Keep passphrase in memory" msgstr "&Mantener la frase de paso en memoria" #: kpgpui.cpp:161 msgid "" -"<qt>" -"<p>When this option is enabled, the passphrase of your private key will be " -"remembered by the application as long as the application is running. Thus you " -"will only have to enter the passphrase once.</p>" -"<p>Be aware that this could be a security risk. If you leave your computer, " -"others can use it to send signed messages and/or read your encrypted messages. " -"If a core dump occurs, the contents of your RAM will be saved onto disk, " -"including your passphrase.</p>" -"<p>Note that when using KMail, this setting only applies if you are not using " -"gpg-agent. It is also ignored if you are using crypto plugins.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Cuando esta opción está activada, la frase de paso de su clave privada la " -"recordará la aplicación mientras esté funcionando. Por tanto, sólo tendrá que " -"introducir una vez la frase de paso.</p>" -"<p>Tenga en cuenta que esto podría ser un riesgo de seguridad. Si se aleja de " -"su ordenador, otras personas pueden usarlo para enviar mensajes cifrados y/o " -"leer sus mensajes cifrados. Si ocurre un volcado del núcleo, el contenido de su " -"RAM se almacenará en disco, incluyendo su frase de paso.</p>" -"<p>Tenga en cuando que, cuando use KMail, esta opción sólo tiene efecto si no " -"está usando gpg-agent. También se ignorará si está usando extensiones de " -"cifrado.</p></qt>" +"<qt><p>When this option is enabled, the passphrase of your private key will " +"be remembered by the application as long as the application is running. Thus " +"you will only have to enter the passphrase once.</p><p>Be aware that this " +"could be a security risk. If you leave your computer, others can use it to " +"send signed messages and/or read your encrypted messages. If a core dump " +"occurs, the contents of your RAM will be saved onto disk, including your " +"passphrase.</p><p>Note that when using KMail, this setting only applies if " +"you are not using gpg-agent. It is also ignored if you are using crypto " +"plugins.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Cuando esta opción está activada, la frase de paso de su clave " +"privada la recordará la aplicación mientras esté funcionando. Por tanto, " +"sólo tendrá que introducir una vez la frase de paso.</p><p>Tenga en cuenta " +"que esto podría ser un riesgo de seguridad. Si se aleja de su ordenador, " +"otras personas pueden usarlo para enviar mensajes cifrados y/o leer sus " +"mensajes cifrados. Si ocurre un volcado del núcleo, el contenido de su RAM " +"se almacenará en disco, incluyendo su frase de paso.</p><p>Tenga en cuando " +"que, cuando use KMail, esta opción sólo tiene efecto si no está usando gpg-" +"agent. También se ignorará si está usando extensiones de cifrado.</p></qt>" #: kpgpui.cpp:174 msgid "Always encr&ypt to self" @@ -446,17 +467,15 @@ msgstr "C&ifrar siempre a sí mismo" #: kpgpui.cpp:179 msgid "" -"<qt>" -"<p>When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted " -"with the receiver's public key, but also with your key. This will enable you to " -"decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea.</p>" -"</qt>" +"<qt><p>When this option is enabled, the message/file will not only be " +"encrypted with the receiver's public key, but also with your key. This will " +"enable you to decrypt the message/file at a later time. This is generally a " +"good idea.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Cuando esta opción está activada, el mensaje/archivo sólo no sólo se cifrará " -"con la clave pública del destinatario, sino también con su propia clave. Esto " -"le permitirá que descifre el mensaje/archivo posteriormente. Suele ser una " -"buena idea.</p></qt>" +"<qt><p>Cuando esta opción está activada, el mensaje/archivo sólo no sólo se " +"cifrará con la clave pública del destinatario, sino también con su propia " +"clave. Esto le permitirá que descifre el mensaje/archivo posteriormente. " +"Suele ser una buena idea.</p></qt>" #: kpgpui.cpp:188 msgid "&Show signed/encrypted text after composing" @@ -464,17 +483,15 @@ msgstr "Mo&strar texto firmado/cifrado tras editar" #: kpgpui.cpp:194 msgid "" -"<qt>" -"<p>When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a " -"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. This " -"is a good idea when you are verifying that your encryption system works.</p>" -"</qt>" +"<qt><p>When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown " +"in a separate window, enabling you to know how it will look before it is " +"sent. This is a good idea when you are verifying that your encryption system " +"works.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Cuando esta opción está activada, el texto firmado/cifrado se mostrará en " -"una ventana aparte, permitiéndole saber qué aspecto tendrán antes de que lo " -"envíe. Es una buena idea cuando quiera comprobar que funciona el sistema de " -"cifrado.</p></qt>" +"<qt><p>Cuando esta opción está activada, el texto firmado/cifrado se " +"mostrará en una ventana aparte, permitiéndole saber qué aspecto tendrán " +"antes de que lo envíe. Es una buena idea cuando quiera comprobar que " +"funciona el sistema de cifrado.</p></qt>" #: kpgpui.cpp:200 msgid "Always show the encryption keys &for approval" @@ -482,18 +499,17 @@ msgstr "Mostrar siempre las claves de ci&frado para su aprobación" #: kpgpui.cpp:205 msgid "" -"<qt>" -"<p>When this option is enabled, the application will always show you a list of " -"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If it " -"is off, the application will only show the dialog if it cannot find the right " -"key or if there are several which could be used. </p></qt>" +"<qt><p>When this option is enabled, the application will always show you a " +"list of public keys from which you can choose the one it will use for " +"encryption. If it is off, the application will only show the dialog if it " +"cannot find the right key or if there are several which could be used. </p></" +"qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Cuando esta opción está activada, la aplicación siempre le mostrará una " -"lista de claves públicas, de entre las que puede elegir la que quiere usar para " -"cifrado. Si está desactivada, la aplicación sólo mostrará el cuadro de diálogo " -"si no puede encontrar la clave correcta o si hay varias claves que se puedan " -"usar.</p></qt>" +"<qt><p>Cuando esta opción está activada, la aplicación siempre le mostrará " +"una lista de claves públicas, de entre las que puede elegir la que quiere " +"usar para cifrado. Si está desactivada, la aplicación sólo mostrará el " +"cuadro de diálogo si no puede encontrar la clave correcta o si hay varias " +"claves que se puedan usar.</p></qt>" #: kpgpui.cpp:327 msgid "&Search for:" @@ -513,12 +529,10 @@ msgstr "Recordar la elección" #: kpgpui.cpp:354 msgid "" -"<qt>" -"<p>If you check this box your choice will be stored and you will not be asked " -"again.</p></qt>" +"<qt><p>If you check this box your choice will be stored and you will not be " +"asked again.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Si marca esta casilla, su elección se almacenará y no se le volverá a " +"<qt><p>Si marca esta casilla, su elección se almacenará y no se le volverá a " "preguntar.</p></qt>" #: kpgpui.cpp:391 @@ -618,6 +632,10 @@ msgstr "Selección de clave OpenPGP" msgid "Please select an OpenPGP key to use." msgstr "Seleccione qué clave OpenPGP usar." +#: kpgpui.cpp:1182 +msgid "Clear" +msgstr "" + #: kpgpui.cpp:1185 kpgpui.cpp:1378 kpgpui.cpp:1435 msgid "Change..." msgstr "Cambiar..." @@ -682,7 +700,8 @@ msgid "" "plural in the translation\n" "Select the key(s) which should be used to encrypt the message to yourself." msgstr "" -"Seleccione las claves que se deban usar para cifrarse el mensaje para sí mismo." +"Seleccione las claves que se deban usar para cifrarse el mensaje para sí " +"mismo." #: kpgpui.cpp:1543 #, c-format |