diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-es/messages')
-rw-r--r-- | tde-i18n-es/messages/tdebase/kcminfo.po | 109 |
1 files changed, 65 insertions, 44 deletions
diff --git a/tde-i18n-es/messages/tdebase/kcminfo.po b/tde-i18n-es/messages/tdebase/kcminfo.po index fb945ec8ea6..72b11a028ef 100644 --- a/tde-i18n-es/messages/tdebase/kcminfo.po +++ b/tde-i18n-es/messages/tdebase/kcminfo.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcminfo\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-06-22 07:18+0200\n" "Last-Translator: Pablo de Vicente <pablo.devicente@gmail.com>\n" "Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.de>\n" @@ -22,13 +22,13 @@ msgstr "" "First-Translator: Boris Wesslowski <Boris@Wesslowski.com>\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Jaime Robles,Pablo de Vicente" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" @@ -103,6 +103,19 @@ msgstr "Pixels pre-reservados" msgid "Black %1, White %2" msgstr "negro %1, blanco %2" +#: info.cpp:195 +msgid "Yes" +msgstr "" + +#: info.cpp:196 +msgid "No" +msgstr "" + +#: info.cpp:197 +#, fuzzy +msgid "Options" +msgstr "Opciones de montaje" + #: info.cpp:198 msgid "backing-store: %1, save-unders: %2" msgstr "backing-store: %1, save-unders: %2" @@ -158,9 +171,16 @@ msgstr "1 Byte" msgid "%1 Bytes" msgstr "%1 Bytes" +#: info.cpp:262 info_aix.cpp:298 info_hpux.cpp:371 info_hpux.cpp:661 +#: info_linux.cpp:135 info_linux.cpp:561 info_netbsd.cpp:72 info_openbsd.cpp:68 +#: opengl.cpp:634 +#, fuzzy +msgid "Information" +msgstr "Información del servidor" + #: info.cpp:263 info_aix.cpp:299 info_hpux.cpp:372 info_hpux.cpp:662 -#: info_linux.cpp:136 info_linux.cpp:562 info_netbsd.cpp:73 -#: info_openbsd.cpp:69 info_solaris.cpp:686 opengl.cpp:635 +#: info_linux.cpp:136 info_linux.cpp:562 info_netbsd.cpp:73 info_openbsd.cpp:69 +#: info_solaris.cpp:686 opengl.cpp:635 msgid "Value" msgstr "Valor" @@ -241,8 +261,8 @@ msgstr "No hay información disponible sobre %1." #: info.cpp:392 msgid "" "<h1>System Information</h1> All the information modules return information " -"about a certain aspect of your computer hardware or your operating system. Not " -"all modules are available on all hardware architectures and/or operating " +"about a certain aspect of your computer hardware or your operating system. " +"Not all modules are available on all hardware architectures and/or operating " "systems." msgstr "" "<h1>Información del sistema</h1>Todos los módulos de información devuelven " @@ -328,31 +348,32 @@ msgstr "CPU %1: %2, velocidad desconocida" #: info_fbsd.cpp:169 msgid "" -"Your sound system could not be queried. /dev/sndstat does not exist or is not " -"readable." +"Your sound system could not be queried. /dev/sndstat does not exist or is " +"not readable." msgstr "" -"No puede consultarse su sonido del sistema. /dev/sndstat parece no existir o no " -"está disponible para lectura." +"No puede consultarse su sonido del sistema. /dev/sndstat parece no existir o " +"no está disponible para lectura." #: info_fbsd.cpp:194 msgid "" "SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be found" msgstr "" -"El subsistema SCSI no puede ser consultado: no pudo encontrarse " -"/sbin/camcontrol" +"El subsistema SCSI no puede ser consultado: no pudo encontrarse /sbin/" +"camcontrol" #: info_fbsd.cpp:197 msgid "" "SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be executed" msgstr "" -"El subsistema SCSI no puede ser consultado: no pudo ejecutarse /sbin/camcontrol" +"El subsistema SCSI no puede ser consultado: no pudo ejecutarse /sbin/" +"camcontrol" #: info_fbsd.cpp:242 msgid "" "Could not find any programs with which to query your system's PCI information" msgstr "" -"No puedo encontrar ningún programa al que consultarle la información PCI de su " -"sistema" +"No puedo encontrar ningún programa al que consultarle la información PCI de " +"su sistema" #: info_fbsd.cpp:258 msgid "PCI subsystem could not be queried: %1 could not be executed" @@ -793,6 +814,10 @@ msgstr "Nombres compatibles" msgid "Physical Path:" msgstr "Ruta física:" +#: info_solaris.cpp:637 +msgid "Properties" +msgstr "" + #: info_solaris.cpp:649 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" @@ -927,22 +952,19 @@ msgstr "Memoria física" #: memory.cpp:205 #, fuzzy msgid "" -"This graph gives you an overview of the usage of <b>physical memory</b> " -"in your system." -"<p>Most operating systems (including Linux) will use as much of the available " -"physical memory as possible for a disk cache, to speed up the reading and " -"writing of files. " -"<p>This means that if you are seeing a small amount of <b>" -"Free Physical Memory</b> and a large amount of <b>Disk Cache</b>" -", your system is well configured." +"This graph gives you an overview of the usage of <b>physical memory</b> in " +"your system.<p>Most operating systems (including Linux) will use as much of " +"the available physical memory as possible for a disk cache, to speed up the " +"reading and writing of files. <p>This means that if you are seeing a small " +"amount of <b>Free Physical Memory</b> and a large amount of <b>Disk Cache</" +"b>, your system is well configured." msgstr "" -"Este gráfico le da un resumen del <b>uso de memoria física</b> en su sistema. " -"<p>La mayoría de los sistemas operativos (incluído Linux) deberán usar la mayor " -"memoria física posible como caché de disco para agilizar el rendimiento del " -"sistema. " -"<p>Esto significa que tendrá una pequeña cantidad de <b>" -"memoria física libre</b y una gran cantidad de <b>memoria de caché de disco</b> " -"en su sistema si está bien configurado." +"Este gráfico le da un resumen del <b>uso de memoria física</b> en su " +"sistema. <p>La mayoría de los sistemas operativos (incluído Linux) deberán " +"usar la mayor memoria física posible como caché de disco para agilizar el " +"rendimiento del sistema. <p>Esto significa que tendrá una pequeña cantidad " +"de <b>memoria física libre</b y una gran cantidad de <b>memoria de caché de " +"disco</b> en su sistema si está bien configurado." #: memory.cpp:216 msgid "Swap Space" @@ -951,23 +973,22 @@ msgstr "Espacio de intercambio (swap)" #: memory.cpp:217 #, fuzzy msgid "" -"Swap space is the <b>virtual memory</b> available to the system. " -"<p>It will be used when needed, and is provided through one or more swap " -"partitions and/or swap files." +"Swap space is the <b>virtual memory</b> available to the system. <p>It will " +"be used when needed, and is provided through one or more swap partitions and/" +"or swap files." msgstr "" -"El espacio de intercambio es la <b>memoria virtual</b> " -"disponible en el sistema. " -"<p>Se usará bajo demanda y se ofrece gracias a una o más particiones o archivos " -"de intercambio." +"El espacio de intercambio es la <b>memoria virtual</b> disponible en el " +"sistema. <p>Se usará bajo demanda y se ofrece gracias a una o más " +"particiones o archivos de intercambio." #: memory.cpp:270 msgid "" -"<h1>Memory Information</h1> This display shows you the current memory usage of " -"your system. The values are updated on a regular basis and give you an overview " -"of the physical and virtual used memory." +"<h1>Memory Information</h1> This display shows you the current memory usage " +"of your system. The values are updated on a regular basis and give you an " +"overview of the physical and virtual used memory." msgstr "" -"<h1>Información de memoria</h1> Esta pantalla le muestra el uso de la memoria " -"actual de su sistema. Los valores son actualizados regularmente y le " +"<h1>Información de memoria</h1> Esta pantalla le muestra el uso de la " +"memoria actual de su sistema. Los valores son actualizados regularmente y le " "proporcionan un resumen de la memoria física y virtual utilizada." #: memory.cpp:349 @@ -1211,7 +1232,7 @@ msgstr "Versión de GLU" msgid "GLU extensions" msgstr "Extensiones GLU" -#: opengl.cpp:661 +#: opengl.cpp:659 msgid "Could not initialize OpenGL" msgstr "No se pudo iniciar OpenGL" |