summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-es/messages
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-es/messages')
-rw-r--r--tde-i18n-es/messages/tdebase/kcminfo.po109
1 files changed, 65 insertions, 44 deletions
diff --git a/tde-i18n-es/messages/tdebase/kcminfo.po b/tde-i18n-es/messages/tdebase/kcminfo.po
index fb945ec8ea6..72b11a028ef 100644
--- a/tde-i18n-es/messages/tdebase/kcminfo.po
+++ b/tde-i18n-es/messages/tdebase/kcminfo.po
@@ -11,7 +11,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcminfo\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-22 07:18+0200\n"
"Last-Translator: Pablo de Vicente <pablo.devicente@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.de>\n"
@@ -22,13 +22,13 @@ msgstr ""
"First-Translator: Boris Wesslowski <Boris@Wesslowski.com>\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Jaime Robles,Pablo de Vicente"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -103,6 +103,19 @@ msgstr "Pixels pre-reservados"
msgid "Black %1, White %2"
msgstr "negro %1, blanco %2"
+#: info.cpp:195
+msgid "Yes"
+msgstr ""
+
+#: info.cpp:196
+msgid "No"
+msgstr ""
+
+#: info.cpp:197
+#, fuzzy
+msgid "Options"
+msgstr "Opciones de montaje"
+
#: info.cpp:198
msgid "backing-store: %1, save-unders: %2"
msgstr "backing-store: %1, save-unders: %2"
@@ -158,9 +171,16 @@ msgstr "1 Byte"
msgid "%1 Bytes"
msgstr "%1 Bytes"
+#: info.cpp:262 info_aix.cpp:298 info_hpux.cpp:371 info_hpux.cpp:661
+#: info_linux.cpp:135 info_linux.cpp:561 info_netbsd.cpp:72 info_openbsd.cpp:68
+#: opengl.cpp:634
+#, fuzzy
+msgid "Information"
+msgstr "Información del servidor"
+
#: info.cpp:263 info_aix.cpp:299 info_hpux.cpp:372 info_hpux.cpp:662
-#: info_linux.cpp:136 info_linux.cpp:562 info_netbsd.cpp:73
-#: info_openbsd.cpp:69 info_solaris.cpp:686 opengl.cpp:635
+#: info_linux.cpp:136 info_linux.cpp:562 info_netbsd.cpp:73 info_openbsd.cpp:69
+#: info_solaris.cpp:686 opengl.cpp:635
msgid "Value"
msgstr "Valor"
@@ -241,8 +261,8 @@ msgstr "No hay información disponible sobre %1."
#: info.cpp:392
msgid ""
"<h1>System Information</h1> All the information modules return information "
-"about a certain aspect of your computer hardware or your operating system. Not "
-"all modules are available on all hardware architectures and/or operating "
+"about a certain aspect of your computer hardware or your operating system. "
+"Not all modules are available on all hardware architectures and/or operating "
"systems."
msgstr ""
"<h1>Información del sistema</h1>Todos los módulos de información devuelven "
@@ -328,31 +348,32 @@ msgstr "CPU %1: %2, velocidad desconocida"
#: info_fbsd.cpp:169
msgid ""
-"Your sound system could not be queried. /dev/sndstat does not exist or is not "
-"readable."
+"Your sound system could not be queried. /dev/sndstat does not exist or is "
+"not readable."
msgstr ""
-"No puede consultarse su sonido del sistema. /dev/sndstat parece no existir o no "
-"está disponible para lectura."
+"No puede consultarse su sonido del sistema. /dev/sndstat parece no existir o "
+"no está disponible para lectura."
#: info_fbsd.cpp:194
msgid ""
"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be found"
msgstr ""
-"El subsistema SCSI no puede ser consultado: no pudo encontrarse "
-"/sbin/camcontrol"
+"El subsistema SCSI no puede ser consultado: no pudo encontrarse /sbin/"
+"camcontrol"
#: info_fbsd.cpp:197
msgid ""
"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be executed"
msgstr ""
-"El subsistema SCSI no puede ser consultado: no pudo ejecutarse /sbin/camcontrol"
+"El subsistema SCSI no puede ser consultado: no pudo ejecutarse /sbin/"
+"camcontrol"
#: info_fbsd.cpp:242
msgid ""
"Could not find any programs with which to query your system's PCI information"
msgstr ""
-"No puedo encontrar ningún programa al que consultarle la información PCI de su "
-"sistema"
+"No puedo encontrar ningún programa al que consultarle la información PCI de "
+"su sistema"
#: info_fbsd.cpp:258
msgid "PCI subsystem could not be queried: %1 could not be executed"
@@ -793,6 +814,10 @@ msgstr "Nombres compatibles"
msgid "Physical Path:"
msgstr "Ruta física:"
+#: info_solaris.cpp:637
+msgid "Properties"
+msgstr ""
+
#: info_solaris.cpp:649
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
@@ -927,22 +952,19 @@ msgstr "Memoria física"
#: memory.cpp:205
#, fuzzy
msgid ""
-"This graph gives you an overview of the usage of <b>physical memory</b> "
-"in your system."
-"<p>Most operating systems (including Linux) will use as much of the available "
-"physical memory as possible for a disk cache, to speed up the reading and "
-"writing of files. "
-"<p>This means that if you are seeing a small amount of <b>"
-"Free Physical Memory</b> and a large amount of <b>Disk Cache</b>"
-", your system is well configured."
+"This graph gives you an overview of the usage of <b>physical memory</b> in "
+"your system.<p>Most operating systems (including Linux) will use as much of "
+"the available physical memory as possible for a disk cache, to speed up the "
+"reading and writing of files. <p>This means that if you are seeing a small "
+"amount of <b>Free Physical Memory</b> and a large amount of <b>Disk Cache</"
+"b>, your system is well configured."
msgstr ""
-"Este gráfico le da un resumen del <b>uso de memoria física</b> en su sistema. "
-"<p>La mayoría de los sistemas operativos (incluído Linux) deberán usar la mayor "
-"memoria física posible como caché de disco para agilizar el rendimiento del "
-"sistema. "
-"<p>Esto significa que tendrá una pequeña cantidad de <b>"
-"memoria física libre</b y una gran cantidad de <b>memoria de caché de disco</b> "
-"en su sistema si está bien configurado."
+"Este gráfico le da un resumen del <b>uso de memoria física</b> en su "
+"sistema. <p>La mayoría de los sistemas operativos (incluído Linux) deberán "
+"usar la mayor memoria física posible como caché de disco para agilizar el "
+"rendimiento del sistema. <p>Esto significa que tendrá una pequeña cantidad "
+"de <b>memoria física libre</b y una gran cantidad de <b>memoria de caché de "
+"disco</b> en su sistema si está bien configurado."
#: memory.cpp:216
msgid "Swap Space"
@@ -951,23 +973,22 @@ msgstr "Espacio de intercambio (swap)"
#: memory.cpp:217
#, fuzzy
msgid ""
-"Swap space is the <b>virtual memory</b> available to the system. "
-"<p>It will be used when needed, and is provided through one or more swap "
-"partitions and/or swap files."
+"Swap space is the <b>virtual memory</b> available to the system. <p>It will "
+"be used when needed, and is provided through one or more swap partitions and/"
+"or swap files."
msgstr ""
-"El espacio de intercambio es la <b>memoria virtual</b> "
-"disponible en el sistema. "
-"<p>Se usará bajo demanda y se ofrece gracias a una o más particiones o archivos "
-"de intercambio."
+"El espacio de intercambio es la <b>memoria virtual</b> disponible en el "
+"sistema. <p>Se usará bajo demanda y se ofrece gracias a una o más "
+"particiones o archivos de intercambio."
#: memory.cpp:270
msgid ""
-"<h1>Memory Information</h1> This display shows you the current memory usage of "
-"your system. The values are updated on a regular basis and give you an overview "
-"of the physical and virtual used memory."
+"<h1>Memory Information</h1> This display shows you the current memory usage "
+"of your system. The values are updated on a regular basis and give you an "
+"overview of the physical and virtual used memory."
msgstr ""
-"<h1>Información de memoria</h1> Esta pantalla le muestra el uso de la memoria "
-"actual de su sistema. Los valores son actualizados regularmente y le "
+"<h1>Información de memoria</h1> Esta pantalla le muestra el uso de la "
+"memoria actual de su sistema. Los valores son actualizados regularmente y le "
"proporcionan un resumen de la memoria física y virtual utilizada."
#: memory.cpp:349
@@ -1211,7 +1232,7 @@ msgstr "Versión de GLU"
msgid "GLU extensions"
msgstr "Extensiones GLU"
-#: opengl.cpp:661
+#: opengl.cpp:659
msgid "Could not initialize OpenGL"
msgstr "No se pudo iniciar OpenGL"