diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-es')
-rw-r--r-- | tde-i18n-es/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po | 714 |
1 files changed, 363 insertions, 351 deletions
diff --git a/tde-i18n-es/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po b/tde-i18n-es/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po index 1686196fbfb..b1aac90c886 100644 --- a/tde-i18n-es/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po +++ b/tde-i18n-es/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: klaptopdaemon\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-25 18:38+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-17 00:16+0200\n" "Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n" "Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.de>\n" @@ -19,340 +19,17 @@ msgstr "" "First-Translator: Valux (José M. Laveda) jmlaveda@jazzfree.com\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: portable.cpp:945 -msgid "" -"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably " -"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least 'AC " -"Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel." -msgstr "" -"Parece que su equipo tiene una instalación parcial de ACPI. Probablemente se " -"activó ACPI, pero algunas opciones quedaron sin activar (necesita al menos el " -"«Adaptador de corriente alterna» y el «Método de control de batería», y luego " -"recompilar el núcleo." - -#: portable.cpp:949 -msgid "" -"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI " -"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check " -"out the <a href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">" -"Linux Laptop-HOWTO</a> document for information on how to install APM." -msgstr "" -"Su equipo no tiene el software APM (Gestión de Energía Avanzada) o ACPI " -"instalado, o no tiene los controladores APM del núcleo instalados. Consulte el " -"documento <a href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">" -"CÓMO sobre Linux en los portátiles</a>." - -#: portable.cpp:961 -msgid "" -"\n" -"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose 'suspend' " -"and 'standby' in the above dialog - check out the help button below to find out " -"how to do this" -msgstr "" -"\n" -"Si da el permiso «setuid» a /usr/bin/apm podrá seleccionar también «suspender» " -"y «en espera» en el diálogo anterior (pulse el botón de ayuda para obtener más " -"información)." - -#: portable.cpp:969 -msgid "" -"\n" -"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel" -msgstr "" -"\n" -"Es posible que necesite activar suspender/reanudar ACPI en el panel de ACPI." - -#: portable.cpp:973 -msgid "" -"\n" -"Your system does not support suspend/standby" -msgstr "" -"\n" -"Su sistema no soporta suspensión/en espera." - -#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890 -msgid "No PCMCIA controller detected" -msgstr "No se detectó un controlador PCMCIA" - -#: portable.cpp:1053 -msgid "Card 0:" -msgstr "Tarjeta 0:" - -#: portable.cpp:1055 -msgid "Card 1:" -msgstr "Tarjeta 1:" - -#: portable.cpp:1170 -msgid "" -"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features " -"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about " -"setting up APM for suspend and resume" -msgstr "" -"Su sistema tiene APM instalado, pero es posible que no pueda usar todas sus " -"características con la configuración actual. Mire en la pestaña «Configuración " -"APM» para obtener más información sobre cómo configurar APM para suspender y " -"reanudar." - -#: portable.cpp:1176 +#: _translatorinfo:1 msgid "" -"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its features " -"without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for information about " -"setting up ACPI for suspend and resume" -msgstr "" -"Su sistema tiene ACPI instalado, pero puede que no pueda usar todas sus " -"características con la configuración actual. Mire en la pestaña «Configuración " -"ACPI» para obtener más información sobre cómo configurar ACPI para suspender y " -"reanudar." - -#: portable.cpp:1333 -msgid "%1 MHz (%2)" -msgstr "%1 MHz (%2)" - -#: portable.cpp:1709 -msgid "%1 MHz" -msgstr "%1 MHz" - -#: portable.cpp:2151 -msgid "" -"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook on " -"how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)." -msgstr "" -"No existe un archivo /dev/apm en su sistema. Consulte en el manual de FreeBSD " -"cómo crear un nodo de dispositivo para el controlador de dispositivo APM (man 4 " -"apm)." - -#: portable.cpp:2154 -msgid "" -"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " -"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, " -"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to " -"/dev/apm." -msgstr "" -"Su sistema tiene el nodo de dispositivo adecuado para el soporte de APM, pero " -"no se puede acceder a él. Si ha iniciado la sesión como usuario «root», tiene " -"un problema; en caso contrario, contacte con su administrador del sistema y " -"solicite permisos de lectura/escritura en /dev/apm." - -#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562 -msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management." -msgstr "Su núcleo carece de soporte para administración avanzada de energía." - -#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566 -msgid "There was a generic error while opening /dev/apm." -msgstr "Ocurrió un error genérico mientras se abría /dev/apm." - -#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571 -msgid "APM has most likely been disabled." -msgstr "Es muy probable que APM haya sido desactivado." - -#: portable.cpp:2556 -msgid "" -"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD " -"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man 4 " -"apm)." -msgstr "" -"No existe un archivo /dev/apm en su sistema. Consulte en la documentación de " -"NetBSD cómo crear un nodo de dispositivo para el controlador de dispositivo de " -"APM (man 4 apm)." - -#: portable.cpp:2559 -msgid "" -"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " -"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen." -msgstr "" -"Su sistema tiene el nodo de dispositivo adecuado para el soporte de APM, pero " -"no se puede acceder a él. Esto no debería ocurrir si ha compilado el núcleo con " -"soporte APM." - -#: portable.cpp:2866 -msgid "" -"Your computer or operating system is not supported by the current version of " -"the\n" -"TDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work with " -"it\n" -"please contact paul@taniwha.com." -msgstr "" -"Su equipo o su sistema operativo no está soportado por la versión actual del " -"panel de\n" -"control de portátiles de TDE. Si desea ayudar a portar estos paneles para que " -"funcionen\n" -"con él, contacte con paul@taniwha.com." - -#: laptop_check.cpp:32 -msgid "TDE laptop daemon starter" -msgstr "Lanzador del demonio del portátil para TDE" - -#: laptop_check.cpp:41 -msgid "KLaptop" -msgstr "KLaptop" - -#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553 -#: laptop_daemon.cpp:558 -msgid "Battery power is running out." -msgstr "La batería se está agotando." - -#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546 -msgid "%1 % charge left." -msgstr "Queda un %1 % de capacidad." - -#: laptop_daemon.cpp:554 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 minute left.\n" -"%n minutes left." -msgstr "" -"Queda %n minuto.\n" -"Quedan %n minutos." +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Eloy Cuadra,Pablo de Vicente" -#: laptop_daemon.cpp:559 -#, c-format +#: _translatorinfo:2 msgid "" -"_n: 1% left.\n" -"%n percent left." -msgstr "" -"Queda el %n%.\n" -"Queda el %n%." - -#: laptop_daemon.cpp:691 -msgid "Your battery is now fully charged." -msgstr "Su batería está completamente cargada." - -#: laptop_daemon.cpp:691 -msgid "Laptop Battery" -msgstr "Batería del portátil" - -#: laptop_daemon.cpp:825 -msgid "Logout failed." -msgstr "Ha fallado la salida de la sesión." - -#: laptop_daemon.cpp:832 -msgid "Shutdown failed." -msgstr "Ha fallado el apagado." - -#: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163 -msgid "Empty slot." -msgstr "Ranura vacía." - -#: kpcmciainfo.cpp:56 -msgid "PCMCIA & CardBus Slots" -msgstr "Ranuras PCMCIA y CardBus" - -#: kpcmciainfo.cpp:66 kpcmciainfo.cpp:95 -msgid "Ready." -msgstr "Preparado." - -#: kpcmciainfo.cpp:134 -#, c-format -msgid "Card Slot %1" -msgstr "Ranura de tarjeta %1" - -#: kpcmciainfo.cpp:179 kpcmciainfo.cpp:290 -msgid "&Eject" -msgstr "&Expulsar" - -#: kpcmciainfo.cpp:180 kpcmciainfo.cpp:293 -msgid "&Suspend" -msgstr "&Suspender" - -#: kpcmciainfo.cpp:181 -msgid "&Reset" -msgstr "&Reiniciar" - -#: kpcmciainfo.cpp:201 -msgid "Resetting card..." -msgstr "Reiniciando tarjeta..." - -#: kpcmciainfo.cpp:208 -msgid "Inserting new card..." -msgstr "Insertando nueva tarjeta..." - -#: kpcmciainfo.cpp:212 -msgid "Ejecting card..." -msgstr "Expulsando tarjeta..." - -#: kpcmciainfo.cpp:223 -msgid "Suspending card..." -msgstr "Suspendiendo tarjeta..." - -#: kpcmciainfo.cpp:226 -msgid "Resuming card..." -msgstr "Reanudando tarjeta..." - -#: kpcmciainfo.cpp:237 -msgid "Card type: %1 " -msgstr "Tipo de tarjeta: %1 " - -#: kpcmciainfo.cpp:240 -#, c-format -msgid "Driver: %1" -msgstr "Controlador: %1" - -#: kpcmciainfo.cpp:243 -msgid "IRQ: %1%2" -msgstr "IRQ: %1%2" - -#: kpcmciainfo.cpp:247 -msgid " (used for memory)" -msgstr " (usado para memoria)" - -#: kpcmciainfo.cpp:250 -msgid " (used for memory and I/O)" -msgstr " (usado para memoria y E/S)" - -#: kpcmciainfo.cpp:253 -msgid " (used for CardBus)" -msgstr " (usado para CardBus)" - -#: kpcmciainfo.cpp:259 kpcmciainfo.cpp:264 -msgid "none" -msgstr "nada" - -#: kpcmciainfo.cpp:262 -#, c-format -msgid "I/O port(s): %1" -msgstr "Puerto(s) de E/S: %1" - -#: kpcmciainfo.cpp:267 -msgid "Bus: %1 bit %2" -msgstr "Bus: %1 bit %2" - -#: kpcmciainfo.cpp:269 -msgid "Bus: unknown" -msgstr "Bus: desconocido" - -#: kpcmciainfo.cpp:270 -msgid "PC Card" -msgstr "Tarjeta PC" - -#: kpcmciainfo.cpp:270 -msgid "Cardbus" -msgstr "Cardbus" - -#: kpcmciainfo.cpp:272 -#, c-format -msgid "Device: %1" -msgstr "Dispositivo: %1" - -#: kpcmciainfo.cpp:275 -msgid "Power: +%1V" -msgstr "Voltaje: +%1V" - -#: kpcmciainfo.cpp:278 -msgid "Programming power: +%1V, +%2V" -msgstr "Voltaje de programación: +%1V, +%2V" - -#: kpcmciainfo.cpp:281 -#, c-format -msgid "Configuration base: 0x%1" -msgstr "Configuración base: 0x%1" - -#: kpcmciainfo.cpp:283 -msgid "Configuration base: none" -msgstr "Configuración base: ninguna" - -#: kpcmciainfo.cpp:295 -msgid "Resu&me" -msgstr "Rea&nudar" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "ecuadra@eloihr.net,pvicentea@nexo.es" #: daemondock.cpp:54 msgid "KLaptop Daemon" @@ -393,12 +70,12 @@ msgstr "&Ocultar monitor" #: daemondock.cpp:239 msgid "" "You will need to supply a root password to allow KLaptopDaemon to restart " -"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to start " -"up and the old one to close." +"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to " +"start up and the old one to close." msgstr "" -"Necesitará introducir la contraseña de «root» para permitir que KLaptopDaemon " -"se reinicie en modo superusuario. Se necesitará alrededor de un minuto para que " -"el nuevo demonio se inicie y se cierre el antiguo." +"Necesitará introducir la contraseña de «root» para permitir que " +"KLaptopDaemon se reinicie en modo superusuario. Se necesitará alrededor de " +"un minuto para que el nuevo demonio se inicie y se cierre el antiguo." #: daemondock.cpp:244 daemondock.cpp:261 daemondock.cpp:265 msgid "KLaptopDaemon" @@ -406,8 +83,8 @@ msgstr "KLaptopDaemon" #: daemondock.cpp:260 msgid "" -"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that it " -"is installed correctly." +"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that " +"it is installed correctly." msgstr "" "No se puede activar PCMCIA debido a que no se encuentra el programa «tdesu». " "Asegúrese de que está instalado correctamente." @@ -418,11 +95,11 @@ msgstr "PCMCIA no puede ser activado ahora." #: daemondock.cpp:271 msgid "" -"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still be " -"monitored in the background." +"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still " +"be monitored in the background." msgstr "" -"¿Está seguro de que quiere ocultar el monitor de la batería? Su batería seguirá " -"siendo monitorizada en segundo plano." +"¿Está seguro de que quiere ocultar el monitor de la batería? Su batería " +"seguirá siendo monitorizada en segundo plano." #: daemondock.cpp:271 msgid "Hide Monitor" @@ -506,6 +183,10 @@ msgstr "Reanudar" msgid "Reset" msgstr "Reiniciar" +#: daemondock.cpp:445 +msgid "Insert" +msgstr "" + #: daemondock.cpp:448 msgid "Actions" msgstr "Acciones" @@ -562,17 +243,348 @@ msgstr "Funcionando con baterías - %1% cargado" msgid "No power source found" msgstr "No se ha encontrado una fuente de alimentación" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163 +msgid "Empty slot." +msgstr "Ranura vacía." + +#: kpcmciainfo.cpp:56 +msgid "PCMCIA & CardBus Slots" +msgstr "Ranuras PCMCIA y CardBus" + +#: kpcmciainfo.cpp:66 kpcmciainfo.cpp:95 +msgid "Ready." +msgstr "Preparado." + +#: kpcmciainfo.cpp:71 +msgid "&Update" +msgstr "" + +#: kpcmciainfo.cpp:134 +#, c-format +msgid "Card Slot %1" +msgstr "Ranura de tarjeta %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:179 kpcmciainfo.cpp:290 +msgid "&Eject" +msgstr "&Expulsar" + +#: kpcmciainfo.cpp:180 kpcmciainfo.cpp:293 +msgid "&Suspend" +msgstr "&Suspender" + +#: kpcmciainfo.cpp:181 +msgid "&Reset" +msgstr "&Reiniciar" + +#: kpcmciainfo.cpp:201 +msgid "Resetting card..." +msgstr "Reiniciando tarjeta..." + +#: kpcmciainfo.cpp:208 +msgid "Inserting new card..." +msgstr "Insertando nueva tarjeta..." + +#: kpcmciainfo.cpp:212 +msgid "Ejecting card..." +msgstr "Expulsando tarjeta..." + +#: kpcmciainfo.cpp:223 +msgid "Suspending card..." +msgstr "Suspendiendo tarjeta..." + +#: kpcmciainfo.cpp:226 +msgid "Resuming card..." +msgstr "Reanudando tarjeta..." + +#: kpcmciainfo.cpp:237 +msgid "Card type: %1 " +msgstr "Tipo de tarjeta: %1 " + +#: kpcmciainfo.cpp:240 +#, c-format +msgid "Driver: %1" +msgstr "Controlador: %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:243 +msgid "IRQ: %1%2" +msgstr "IRQ: %1%2" + +#: kpcmciainfo.cpp:247 +msgid " (used for memory)" +msgstr " (usado para memoria)" + +#: kpcmciainfo.cpp:250 +msgid " (used for memory and I/O)" +msgstr " (usado para memoria y E/S)" + +#: kpcmciainfo.cpp:253 +msgid " (used for CardBus)" +msgstr " (usado para CardBus)" + +#: kpcmciainfo.cpp:259 kpcmciainfo.cpp:264 +msgid "none" +msgstr "nada" + +#: kpcmciainfo.cpp:262 +#, c-format +msgid "I/O port(s): %1" +msgstr "Puerto(s) de E/S: %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:267 +msgid "Bus: %1 bit %2" +msgstr "Bus: %1 bit %2" + +#: kpcmciainfo.cpp:269 +msgid "Bus: unknown" +msgstr "Bus: desconocido" + +#: kpcmciainfo.cpp:270 +msgid "PC Card" +msgstr "Tarjeta PC" + +#: kpcmciainfo.cpp:270 +msgid "Cardbus" +msgstr "Cardbus" + +#: kpcmciainfo.cpp:272 +#, c-format +msgid "Device: %1" +msgstr "Dispositivo: %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:275 +msgid "Power: +%1V" +msgstr "Voltaje: +%1V" + +#: kpcmciainfo.cpp:278 +msgid "Programming power: +%1V, +%2V" +msgstr "Voltaje de programación: +%1V, +%2V" + +#: kpcmciainfo.cpp:281 +#, c-format +msgid "Configuration base: 0x%1" +msgstr "Configuración base: 0x%1" + +#: kpcmciainfo.cpp:283 +msgid "Configuration base: none" +msgstr "Configuración base: ninguna" + +#: kpcmciainfo.cpp:288 +msgid "&Insert" +msgstr "" + +#: kpcmciainfo.cpp:295 +msgid "Resu&me" +msgstr "Rea&nudar" + +#: laptop_check.cpp:32 +msgid "TDE laptop daemon starter" +msgstr "Lanzador del demonio del portátil para TDE" + +#: laptop_check.cpp:41 +msgid "KLaptop" +msgstr "KLaptop" + +#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553 +#: laptop_daemon.cpp:558 +msgid "Battery power is running out." +msgstr "La batería se está agotando." + +#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546 +msgid "%1 % charge left." +msgstr "Queda un %1 % de capacidad." + +#: laptop_daemon.cpp:554 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 minute left.\n" +"%n minutes left." +msgstr "" +"Queda %n minuto.\n" +"Quedan %n minutos." + +#: laptop_daemon.cpp:559 +#, c-format msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Eloy Cuadra,Pablo de Vicente" +"_n: 1% left.\n" +"%n percent left." +msgstr "" +"Queda el %n%.\n" +"Queda el %n%." -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: laptop_daemon.cpp:691 +msgid "Your battery is now fully charged." +msgstr "Su batería está completamente cargada." + +#: laptop_daemon.cpp:691 +msgid "Laptop Battery" +msgstr "Batería del portátil" + +#: laptop_daemon.cpp:825 +msgid "Logout failed." +msgstr "Ha fallado la salida de la sesión." + +#: laptop_daemon.cpp:832 +msgid "Shutdown failed." +msgstr "Ha fallado el apagado." + +#: portable.cpp:945 msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "ecuadra@eloihr.net,pvicentea@nexo.es" +"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably " +"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least " +"'AC Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel." +msgstr "" +"Parece que su equipo tiene una instalación parcial de ACPI. Probablemente se " +"activó ACPI, pero algunas opciones quedaron sin activar (necesita al menos " +"el «Adaptador de corriente alterna» y el «Método de control de batería», y " +"luego recompilar el núcleo." + +#: portable.cpp:949 +msgid "" +"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI " +"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check " +"out the <a href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">Linux " +"Laptop-HOWTO</a> document for information on how to install APM." +msgstr "" +"Su equipo no tiene el software APM (Gestión de Energía Avanzada) o ACPI " +"instalado, o no tiene los controladores APM del núcleo instalados. Consulte " +"el documento <a href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html" +"\">CÓMO sobre Linux en los portátiles</a>." + +#: portable.cpp:961 +msgid "" +"\n" +"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose " +"'suspend' and 'standby' in the above dialog - check out the help button " +"below to find out how to do this" +msgstr "" +"\n" +"Si da el permiso «setuid» a /usr/bin/apm podrá seleccionar también " +"«suspender» y «en espera» en el diálogo anterior (pulse el botón de ayuda " +"para obtener más información)." + +#: portable.cpp:969 +msgid "" +"\n" +"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel" +msgstr "" +"\n" +"Es posible que necesite activar suspender/reanudar ACPI en el panel de ACPI." + +#: portable.cpp:973 +msgid "" +"\n" +"Your system does not support suspend/standby" +msgstr "" +"\n" +"Su sistema no soporta suspensión/en espera." + +#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890 +msgid "No PCMCIA controller detected" +msgstr "No se detectó un controlador PCMCIA" + +#: portable.cpp:1053 +msgid "Card 0:" +msgstr "Tarjeta 0:" + +#: portable.cpp:1055 +msgid "Card 1:" +msgstr "Tarjeta 1:" + +#: portable.cpp:1170 +msgid "" +"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features " +"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about " +"setting up APM for suspend and resume" +msgstr "" +"Su sistema tiene APM instalado, pero es posible que no pueda usar todas sus " +"características con la configuración actual. Mire en la pestaña " +"«Configuración APM» para obtener más información sobre cómo configurar APM " +"para suspender y reanudar." + +#: portable.cpp:1176 +msgid "" +"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its " +"features without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for " +"information about setting up ACPI for suspend and resume" +msgstr "" +"Su sistema tiene ACPI instalado, pero puede que no pueda usar todas sus " +"características con la configuración actual. Mire en la pestaña " +"«Configuración ACPI» para obtener más información sobre cómo configurar ACPI " +"para suspender y reanudar." + +#: portable.cpp:1333 +msgid "%1 MHz (%2)" +msgstr "%1 MHz (%2)" + +#: portable.cpp:1709 +msgid "%1 MHz" +msgstr "%1 MHz" + +#: portable.cpp:2151 +msgid "" +"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook " +"on how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)." +msgstr "" +"No existe un archivo /dev/apm en su sistema. Consulte en el manual de " +"FreeBSD cómo crear un nodo de dispositivo para el controlador de dispositivo " +"APM (man 4 apm)." + +#: portable.cpp:2154 +msgid "" +"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " +"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, " +"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to /dev/" +"apm." +msgstr "" +"Su sistema tiene el nodo de dispositivo adecuado para el soporte de APM, " +"pero no se puede acceder a él. Si ha iniciado la sesión como usuario «root», " +"tiene un problema; en caso contrario, contacte con su administrador del " +"sistema y solicite permisos de lectura/escritura en /dev/apm." + +#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562 +msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management." +msgstr "Su núcleo carece de soporte para administración avanzada de energía." + +#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566 +msgid "There was a generic error while opening /dev/apm." +msgstr "Ocurrió un error genérico mientras se abría /dev/apm." + +#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571 +msgid "APM has most likely been disabled." +msgstr "Es muy probable que APM haya sido desactivado." + +#: portable.cpp:2556 +msgid "" +"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD " +"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man " +"4 apm)." +msgstr "" +"No existe un archivo /dev/apm en su sistema. Consulte en la documentación de " +"NetBSD cómo crear un nodo de dispositivo para el controlador de dispositivo " +"de APM (man 4 apm)." + +#: portable.cpp:2559 +msgid "" +"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " +"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen." +msgstr "" +"Su sistema tiene el nodo de dispositivo adecuado para el soporte de APM, " +"pero no se puede acceder a él. Esto no debería ocurrir si ha compilado el " +"núcleo con soporte APM." + +#: portable.cpp:2866 +msgid "" +"Your computer or operating system is not supported by the current version of " +"the\n" +"TDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work " +"with it\n" +"please contact paul@taniwha.com." +msgstr "" +"Su equipo o su sistema operativo no está soportado por la versión actual del " +"panel de\n" +"control de portátiles de TDE. Si desea ayudar a portar estos paneles para " +"que funcionen\n" +"con él, contacte con paul@taniwha.com." #~ msgid "&Lock && Suspend..." #~ msgstr "&Bloquear y suspender..." |