diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-es')
-rw-r--r-- | tde-i18n-es/messages/tdeedu/khangman.po | 630 |
1 files changed, 347 insertions, 283 deletions
diff --git a/tde-i18n-es/messages/tdeedu/khangman.po b/tde-i18n-es/messages/tdeedu/khangman.po index 73f4a556c64..3f04b99912d 100644 --- a/tde-i18n-es/messages/tdeedu/khangman.po +++ b/tde-i18n-es/messages/tdeedu/khangman.po @@ -13,7 +13,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: khangman\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-26 19:13+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-08-05 15:39+0200\n" "Last-Translator: Santiago Fernández Sancho <santi@kde-es.org>\n" "Language-Team: Español <kde-es@kybs.de>\n" @@ -24,6 +24,18 @@ msgstr "" "First-Translator: Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Miguel Revilla Rodríguez,Rafael Beccar" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "yo@miguelrevilla.com,kdemail@rafabeccar.com.ar" + #: data.i18n:2 msgid "" "_: NOTE_TO_THE_TRANSLATORS\n" @@ -99,8 +111,7 @@ msgstr "General" msgid "Languages" msgstr "Idiomas" -#. i18n: file timerdlg.ui line 24 -#: khangman.cpp:381 rc.cpp:67 +#: khangman.cpp:381 timerdlg.ui:24 #, no-c-format msgid "Timers" msgstr "Temporizadores" @@ -113,6 +124,10 @@ msgstr "" "No se ha encontrado el archivo $TDEDIR/share/apps/khangman/%1.txt.\n" "Por favor, compruebe su instalación." +#: khangman.cpp:440 khangmanview.cpp:598 +msgid "Error" +msgstr "" + #: khangman.cpp:460 #, c-format msgid "Inserts the character %1" @@ -188,278 +203,6 @@ msgstr "" "No se ha encontrado el archivo $TDEDIR/share/apps/khangman/data/%1/%2.\n" "Por favor, compruebe su instalación." -#. i18n: file advanced.ui line 32 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "When Available" -msgstr "Cuando estén disponibles" - -#. i18n: file advanced.ui line 46 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "&Show hints" -msgstr "Mostrar &pistas" - -#. i18n: file advanced.ui line 49 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "" -"If you check it, a hint will be displayed by right-clicking on the game window." -msgstr "" -"Con esta opción marcada podrá se mostrará una pista al pulsar con el botón " -"derecho en la ventana de juego." - -#. i18n: file advanced.ui line 53 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "" -"Some languages have hints to help you guess the word more easily. If this is <b>" -"disabled</b>, there is no such option for your current language data file.\n" -"If this is <b>enabled</b>, then hints are available and you can get them by " -"checking this box. You will then see the hint for the word you are trying to " -"guess by right-clicking somewhere on the KHangMan window, the hint will then be " -"displayed for 4 seconds in a tooltip." -msgstr "" -"Algunos idiomas tienen pistas que le ayudarán a adivinar las palabras más " -"fácilmente. Si esta opción está <b>desactivada</b>, no existirán pistas para su " -"archivo de datos actual.\n" -"Si está <b>activada</b>, habrá pistas disponibles que podrá mostrar marcando " -"esta casilla. Podrá ver la pista para la palabra que está intentando adivinar " -"pulsando con el botón derecho en la ventana de KHangMan, y la pista se mostrará " -"durante 4 segundos en una etiqueta." - -#. i18n: file advanced.ui line 63 -#: rc.cpp:16 -#, no-c-format -msgid "Spanish, Portuguese, Catalan" -msgstr "Catalán, Español, Portugués" - -#. i18n: file advanced.ui line 77 -#: rc.cpp:19 -#, no-c-format -msgid "Type accented &letters" -msgstr "Teclear &letras con tilde" - -#. i18n: file advanced.ui line 80 -#: rc.cpp:22 -#, no-c-format -msgid "" -"If this is checked, you must type accented letters yourself (i.e. they are " -"differentiated from the corresponding unaccented letter)." -msgstr "" -"Si es marcada, podrá hacer que KHangman distinga entre letras con o sin tilde. " -"Entonces, cuando piense que una letra lleva tilde, tendrá que teclearla con " -"tilde para que sea reconocida como correcta." - -#. i18n: file advanced.ui line 85 -#: rc.cpp:25 -#, no-c-format -msgid "" -"If this is <b>disabled</b>, then the selected language does not support it. If " -"this is <b>enabled</b> and if you check it, then you should type accented " -"letters on their own. If it is not checked, accented letters will be displayed " -"with normal letters." -"<br>\n" -"Default is that accented letters will be shown when the corresponding " -"unaccented letter is guessed." -"<br>\n" -"For example, in Catalan, if this is unchecked and you type \"o\", the o and ò " -"will be displayed in the word <b>xenofòbia</b>. If this option is checked, when " -"you type \"o\", only \"o\" will be displayed and you will then have to type " -"\"ò\" for this letter to be displayed." -msgstr "" -"Si está <b>desactivada</b>, el idioma seleccionado no la soportará. Si está <b>" -"activada</b> y la marca, debería escribir las letras con su tilde. Si no está " -"marcada, las letras con tilde se mostrarán como letras normales." -"<br>\n" -"De forma predeterminada se mostrarán las letras con tilde con las equivalentes " -"sin tilde." -"<br>\n" -"Por ejemplo, en catalán, si no está marcada y escribe «o», se mostrarán la «o» " -"y la «ò» de la palabra <b>«xenofòbia»</b>. Si esta opción está marcada, cuando " -"escriba «o» solo se mostrará la «o», debiendo teclear la «ò» para que esta se " -"muestre." - -#. i18n: file normal.ui line 32 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Require more &guesses for duplicate letters" -msgstr "Se re&quiere más de un intento para letras repetidas" - -#. i18n: file normal.ui line 35 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this if you do not want to display each instance of the same letter" -msgstr "" -"marque esta opción cuando no desee que se muestren simultaneamente todas las " -"apariciones de una misma letra" - -#. i18n: file normal.ui line 41 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "" -"If you check this box, only the first letter will be written if the letter is " -"found in several places in the word. Then when you rechoose this letter, it " -"will replace the second instance in the word until there are no more instances " -"of this letter.\n" -"For example, the word to guess is \"potato\". If this option is unchecked, when " -"you try \"o\", the 2 \"o\" in the word will be discovered at the same time. If " -"this is checked, you will need to try \"o\" twice.\n" -"\n" -"Default is that for one letter typed, all instances of that letter in the word " -"are displayed." -msgstr "" -"Si marca esta casilla, únicamente se mostrará la primera aparición de una " -"letra, aunque haya varias en la palabra. Si, posteriormente, vuelve a " -"seleccionar esta letra, se sustituirá la segunda aparición, y así sucesivamente " -"hasta completarlas todas.\n" -"\n" -"Por ejemplo, supongamos que la palabra a adivinar es «patata». Si esta casilla " -"no está activa, al probar con la letra «a», las tres «a» que pertenecen a la " -"palabra se mostrarán al mismo tiempo. Sin embargo, si se encuentra activa, será " -"necesario probar tres veces con la letra «a» para que se muestren las tres " -"apariciones.\n" -"\n" -"El comportamiento predeterminado es el de mostrar conjuntamente todas las " -"apariciones de una misma letra." - -#. i18n: file normal.ui line 49 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "Do not display the 'Congratulations! You &won!' dialog" -msgstr "No mostrar el diálogo de &felicitación" - -#. i18n: file normal.ui line 52 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "" -"If checked, the dialog 'Congratulations! You won!' is not displayed. After 3 " -"seconds, a new game will start automatically." -msgstr "" -"Si está marcado, no se mostrará el diálogo de felicitación al ganar una " -"partida. Transcurridos 3 segundos, comenzará una nueva partida automáticamente." - -#. i18n: file normal.ui line 58 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is not checked, when a game is won a dialog will appear saying " -"'Congratulations! You won!'. It also asks you if you want to play again and you " -"have to say Yes or No.\n" -"This is the default state.\n" -"\n" -"If this option is checked, this dialog will not appear and a new game will " -"automatically start after four seconds. A passive popup tells you you have won " -"the game. When this opton is checked you don't have an intrusive dialog each " -"time you won a game." -msgstr "" -"Si no está marcada, aparecerá un cuadro de diálogo de felicitación cuando gane " -"una partida.\n" -"Es el comportamiento predeterminado.\n" -"Si la casilla está activada, el diálogo no aparecerá y comenzará una nueva " -"partida transcurridos 3 segundos. En este caso, un aviso no intrusivo informará " -"que se ha ganado la partida." - -#. i18n: file normal.ui line 66 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "Sounds" -msgstr "Sonidos" - -# no-c-format -#. i18n: file normal.ui line 77 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "Enable &sounds" -msgstr "Activar &sonidos" - -#. i18n: file normal.ui line 80 -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "If checked, sounds will be played for New Game and Win Game" -msgstr "" -"Si está marcado, se reproducirán sonidos al iniciar cada partida y al completar " -"la palabra correcta" - -#. i18n: file normal.ui line 84 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "" -"If this box is checked, you will have some sounds played for each new game and " -"when you win a game. If this is not checked, there will be no sound in " -"KHangMan.\n" -"Default is no sound." -msgstr "" -"Si está marcado, se reproducirán sonidos al iniciar cada partida y al completar " -"la palabra correcta.\n" -" Cuando esté desmarcada, los sonidos de KHangMan estarán deshabilitados (modo " -"por omisión)." - -#. i18n: file timerdlg.ui line 64 -#: rc.cpp:70 -#, no-c-format -msgid "Time during which the Hint is displayed" -msgstr "Tiempo durante el cual se mostrará la pista" - -#. i18n: file timerdlg.ui line 67 -#: rc.cpp:73 -#, no-c-format -msgid "" -"You can set the time for displaying the Hint tooltip. Default is 3 seconds but " -"younger children might need longer time to be able to read the Hint." -msgstr "" -"Es posible configurar el tiempo durante el cual se mostrará la pista. El valor " -"por omisión es 3 segundos pero los niños y niñas pueden necesitar más tiempo " -"para leer la pista completa." - -#. i18n: file timerdlg.ui line 120 -#: rc.cpp:76 -#, no-c-format -msgid "Set the time for displaying the hint:" -msgstr "Tiempo durante el cual se mostrará la pista:" - -#. i18n: file timerdlg.ui line 138 -#: rc.cpp:79 -#, no-c-format -msgid "Set the time for displaying the Already Guessed Letter:" -msgstr "Tiempo para mostrar una letra ya adivinada:" - -#. i18n: file timerdlg.ui line 178 -#: rc.cpp:82 -#, no-c-format -msgid "Time during which the Already Guessed tooltip is displayed" -msgstr "Tiempo durante el cual se mostrará una pista ya adivinada" - -#. i18n: file timerdlg.ui line 181 -#: rc.cpp:85 -#, no-c-format -msgid "" -"You can set the time for displaying the Already Guessed tooltip after you try a " -"letter that was already guessed. Default is 3 seconds but younger children " -"might need longer time to be able to understand they are trying a letter that " -"was already guessed." -msgstr "" -"Es posible configurar el tiempo para mostrar una pista ya adivinada después de " -"probar con una letra que ya se ha adivinado.El valor por omisión es 3 segundos " -"pero los niños y niñas pueden necesitar más tiempo para leer la pista completa." - -#. i18n: file khangmanui.rc line 27 -#: rc.cpp:94 -#, no-c-format -msgid "Main" -msgstr "Principal" - -#. i18n: file khangmanui.rc line 38 -#: rc.cpp:97 -#, no-c-format -msgid "Special Characters" -msgstr "Caracteres especiales" - -#: timer.cpp:33 timer.cpp:34 timer.cpp:42 timer.cpp:43 -msgid "seconds" -msgstr "segundos" - #: main.cpp:32 msgid "Classical hangman game for TDE" msgstr "El juego clásico del ahorcado para TDE" @@ -594,14 +337,335 @@ msgstr "Código para generar iconos para la barra de herramientas de caracteres" msgid "Code cleaning" msgstr "Limpieza de código" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: timer.cpp:33 timer.cpp:34 timer.cpp:42 timer.cpp:43 +msgid "seconds" +msgstr "segundos" + +#: advanced.ui:32 +#, no-c-format +msgid "When Available" +msgstr "Cuando estén disponibles" + +#: advanced.ui:46 +#, no-c-format +msgid "&Show hints" +msgstr "Mostrar &pistas" + +#: advanced.ui:49 +#, no-c-format msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Miguel Revilla Rodríguez,Rafael Beccar" +"If you check it, a hint will be displayed by right-clicking on the game " +"window." +msgstr "" +"Con esta opción marcada podrá se mostrará una pista al pulsar con el botón " +"derecho en la ventana de juego." -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: advanced.ui:52 +#, no-c-format msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "yo@miguelrevilla.com,kdemail@rafabeccar.com.ar" +"Some languages have hints to help you guess the word more easily. If this is " +"<b>disabled</b>, there is no such option for your current language data " +"file.\n" +"If this is <b>enabled</b>, then hints are available and you can get them by " +"checking this box. You will then see the hint for the word you are trying to " +"guess by right-clicking somewhere on the KHangMan window, the hint will then " +"be displayed for 4 seconds in a tooltip." +msgstr "" +"Algunos idiomas tienen pistas que le ayudarán a adivinar las palabras más " +"fácilmente. Si esta opción está <b>desactivada</b>, no existirán pistas para " +"su archivo de datos actual.\n" +"Si está <b>activada</b>, habrá pistas disponibles que podrá mostrar marcando " +"esta casilla. Podrá ver la pista para la palabra que está intentando " +"adivinar pulsando con el botón derecho en la ventana de KHangMan, y la pista " +"se mostrará durante 4 segundos en una etiqueta." + +#: advanced.ui:63 +#, no-c-format +msgid "Spanish, Portuguese, Catalan" +msgstr "Catalán, Español, Portugués" + +#: advanced.ui:77 +#, no-c-format +msgid "Type accented &letters" +msgstr "Teclear &letras con tilde" + +#: advanced.ui:80 +#, no-c-format +msgid "" +"If this is checked, you must type accented letters yourself (i.e. they are " +"differentiated from the corresponding unaccented letter)." +msgstr "" +"Si es marcada, podrá hacer que KHangman distinga entre letras con o sin " +"tilde. Entonces, cuando piense que una letra lleva tilde, tendrá que " +"teclearla con tilde para que sea reconocida como correcta." + +#: advanced.ui:83 +#, no-c-format +msgid "" +"If this is <b>disabled</b>, then the selected language does not support it. " +"If this is <b>enabled</b> and if you check it, then you should type accented " +"letters on their own. If it is not checked, accented letters will be " +"displayed with normal letters.<br>\n" +"Default is that accented letters will be shown when the corresponding " +"unaccented letter is guessed.<br>\n" +"For example, in Catalan, if this is unchecked and you type \"o\", the o and " +"ò will be displayed in the word <b>xenofòbia</b>. If this option is checked, " +"when you type \"o\", only \"o\" will be displayed and you will then have to " +"type \"ò\" for this letter to be displayed." +msgstr "" +"Si está <b>desactivada</b>, el idioma seleccionado no la soportará. Si está " +"<b>activada</b> y la marca, debería escribir las letras con su tilde. Si no " +"está marcada, las letras con tilde se mostrarán como letras normales.<br>\n" +"De forma predeterminada se mostrarán las letras con tilde con las " +"equivalentes sin tilde.<br>\n" +"Por ejemplo, en catalán, si no está marcada y escribe «o», se mostrarán la " +"«o» y la «ò» de la palabra <b>«xenofòbia»</b>. Si esta opción está marcada, " +"cuando escriba «o» solo se mostrará la «o», debiendo teclear la «ò» para que " +"esta se muestre." + +#: khangman.kcfg:10 +#, no-c-format +msgid "Level" +msgstr "" + +#: khangman.kcfg:17 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show the characters toolbar" +msgstr "Código para generar iconos para la barra de herramientas de caracteres" + +#: khangman.kcfg:21 +#, no-c-format +msgid "The language selected by the user" +msgstr "" + +#: khangman.kcfg:38 +#, no-c-format +msgid "Background theme" +msgstr "" + +#: khangman.kcfg:49 +#, no-c-format +msgid "Allow Only One Instance of Each Letter to be replaced in the word" +msgstr "" + +#: khangman.kcfg:53 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Do not display the 'Congratulations You won!' dialog" +msgstr "No mostrar el diálogo de &felicitación" + +#: khangman.kcfg:57 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Enable Sounds on New Game and Win Game" +msgstr "" +"Si está marcado, se reproducirán sonidos al iniciar cada partida y al " +"completar la palabra correcta" + +#: khangman.kcfg:61 +#, no-c-format +msgid "the time to display the Hint KPassiveTooltip, in seconds" +msgstr "" + +#: khangman.kcfg:65 +#, no-c-format +msgid "the time to display the Missed KPassivePopup, in seconds" +msgstr "" + +#: khangman.kcfg:72 +#, no-c-format +msgid "Enable Hint mode if available i.e. only if hintBool == true" +msgstr "" + +#: khangman.kcfg:76 +#, no-c-format +msgid "Type accented letters separately from normal letters" +msgstr "" + +#: khangman.kcfg:80 +#, no-c-format +msgid "Write the word in upper case letters if checked" +msgstr "" + +#: khangman.kcfg:87 +#, no-c-format +msgid "Default font family for the Guess button" +msgstr "" + +#: khangman.kcfg:91 +#, no-c-format +msgid "Default font family for the MIsses button" +msgstr "" + +#: khangman.kcfg:98 +#, no-c-format +msgid "The Providers path for KHangMan" +msgstr "" + +#: khangmanui.rc:5 +#, no-c-format +msgid "&Game" +msgstr "" + +#: khangmanui.rc:17 +#, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "" + +#: khangmanui.rc:27 +#, no-c-format +msgid "Main" +msgstr "Principal" + +#: khangmanui.rc:38 +#, no-c-format +msgid "Special Characters" +msgstr "Caracteres especiales" + +#: normal.ui:32 +#, no-c-format +msgid "Require more &guesses for duplicate letters" +msgstr "Se re&quiere más de un intento para letras repetidas" + +#: normal.ui:35 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this if you do not want to display each instance of the same letter" +msgstr "" +"marque esta opción cuando no desee que se muestren simultaneamente todas las " +"apariciones de una misma letra" + +#: normal.ui:38 +#, no-c-format +msgid "" +"If you check this box, only the first letter will be written if the letter " +"is found in several places in the word. Then when you rechoose this letter, " +"it will replace the second instance in the word until there are no more " +"instances of this letter.\n" +"For example, the word to guess is \"potato\". If this option is unchecked, " +"when you try \"o\", the 2 \"o\" in the word will be discovered at the same " +"time. If this is checked, you will need to try \"o\" twice.\n" +"\n" +"Default is that for one letter typed, all instances of that letter in the " +"word are displayed." +msgstr "" +"Si marca esta casilla, únicamente se mostrará la primera aparición de una " +"letra, aunque haya varias en la palabra. Si, posteriormente, vuelve a " +"seleccionar esta letra, se sustituirá la segunda aparición, y así " +"sucesivamente hasta completarlas todas.\n" +"\n" +"Por ejemplo, supongamos que la palabra a adivinar es «patata». Si esta " +"casilla no está activa, al probar con la letra «a», las tres «a» que " +"pertenecen a la palabra se mostrarán al mismo tiempo. Sin embargo, si se " +"encuentra activa, será necesario probar tres veces con la letra «a» para que " +"se muestren las tres apariciones.\n" +"\n" +"El comportamiento predeterminado es el de mostrar conjuntamente todas las " +"apariciones de una misma letra." + +#: normal.ui:49 +#, no-c-format +msgid "Do not display the 'Congratulations! You &won!' dialog" +msgstr "No mostrar el diálogo de &felicitación" + +#: normal.ui:52 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, the dialog 'Congratulations! You won!' is not displayed. After 3 " +"seconds, a new game will start automatically." +msgstr "" +"Si está marcado, no se mostrará el diálogo de felicitación al ganar una " +"partida. Transcurridos 3 segundos, comenzará una nueva partida " +"automáticamente." + +#: normal.ui:55 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is not checked, when a game is won a dialog will appear " +"saying 'Congratulations! You won!'. It also asks you if you want to play " +"again and you have to say Yes or No.\n" +"This is the default state.\n" +"\n" +"If this option is checked, this dialog will not appear and a new game will " +"automatically start after four seconds. A passive popup tells you you have " +"won the game. When this opton is checked you don't have an intrusive dialog " +"each time you won a game." +msgstr "" +"Si no está marcada, aparecerá un cuadro de diálogo de felicitación cuando " +"gane una partida.\n" +"Es el comportamiento predeterminado.\n" +"Si la casilla está activada, el diálogo no aparecerá y comenzará una nueva " +"partida transcurridos 3 segundos. En este caso, un aviso no intrusivo " +"informará que se ha ganado la partida." + +#: normal.ui:66 +#, no-c-format +msgid "Sounds" +msgstr "Sonidos" + +# no-c-format +#: normal.ui:77 +#, no-c-format +msgid "Enable &sounds" +msgstr "Activar &sonidos" + +#: normal.ui:80 +#, no-c-format +msgid "If checked, sounds will be played for New Game and Win Game" +msgstr "" +"Si está marcado, se reproducirán sonidos al iniciar cada partida y al " +"completar la palabra correcta" + +#: normal.ui:83 +#, no-c-format +msgid "" +"If this box is checked, you will have some sounds played for each new game " +"and when you win a game. If this is not checked, there will be no sound in " +"KHangMan.\n" +"Default is no sound." +msgstr "" +"Si está marcado, se reproducirán sonidos al iniciar cada partida y al " +"completar la palabra correcta.\n" +" Cuando esté desmarcada, los sonidos de KHangMan estarán deshabilitados " +"(modo por omisión)." + +#: timerdlg.ui:64 +#, no-c-format +msgid "Time during which the Hint is displayed" +msgstr "Tiempo durante el cual se mostrará la pista" + +#: timerdlg.ui:67 +#, no-c-format +msgid "" +"You can set the time for displaying the Hint tooltip. Default is 3 seconds " +"but younger children might need longer time to be able to read the Hint." +msgstr "" +"Es posible configurar el tiempo durante el cual se mostrará la pista. El " +"valor por omisión es 3 segundos pero los niños y niñas pueden necesitar más " +"tiempo para leer la pista completa." + +#: timerdlg.ui:120 +#, no-c-format +msgid "Set the time for displaying the hint:" +msgstr "Tiempo durante el cual se mostrará la pista:" + +#: timerdlg.ui:138 +#, no-c-format +msgid "Set the time for displaying the Already Guessed Letter:" +msgstr "Tiempo para mostrar una letra ya adivinada:" + +#: timerdlg.ui:178 +#, no-c-format +msgid "Time during which the Already Guessed tooltip is displayed" +msgstr "Tiempo durante el cual se mostrará una pista ya adivinada" + +#: timerdlg.ui:181 +#, no-c-format +msgid "" +"You can set the time for displaying the Already Guessed tooltip after you " +"try a letter that was already guessed. Default is 3 seconds but younger " +"children might need longer time to be able to understand they are trying a " +"letter that was already guessed." +msgstr "" +"Es posible configurar el tiempo para mostrar una pista ya adivinada después " +"de probar con una letra que ya se ha adivinado.El valor por omisión es 3 " +"segundos pero los niños y niñas pueden necesitar más tiempo para leer la " +"pista completa." |