summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-es
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-es')
-rw-r--r--tde-i18n-es/messages/tdeedu/kpercentage.po327
1 files changed, 166 insertions, 161 deletions
diff --git a/tde-i18n-es/messages/tdeedu/kpercentage.po b/tde-i18n-es/messages/tdeedu/kpercentage.po
index cc203303ca1..7fadc3836d8 100644
--- a/tde-i18n-es/messages/tdeedu/kpercentage.po
+++ b/tde-i18n-es/messages/tdeedu/kpercentage.po
@@ -10,7 +10,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpercentage\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-26 20:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-05 11:46+0200\n"
"Last-Translator: Santiago Fernández Sancho <santi@kde-es.org>\n"
"Language-Team: Español <kde-es@kybs.de>\n"
@@ -20,175 +20,18 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: feedback_i18n.cpp:2
-msgid "Good choice!"
-msgstr "¡Buena elección!"
-
-#: feedback_i18n.cpp:3
-msgid "Well done!"
-msgstr "¡Bien hecho!"
-
-#: feedback_i18n.cpp:4
-msgid "Pretty good!"
-msgstr "¡Muy bien!"
-
-#: feedback_i18n.cpp:5
-msgid "Fine!"
-msgstr "¡Correcto!"
-
-#: feedback_i18n.cpp:6
-msgid "Right!"
-msgstr "¡De primera!"
-
-#: feedback_i18n.cpp:7
-msgid "Yes!"
-msgstr "¡Sí!"
-
-#: feedback_i18n.cpp:8
-msgid "Great!"
-msgstr "¡Genial!"
-
-#: feedback_i18n.cpp:9
-msgid "Good work!"
-msgstr "¡Buen trabajo!"
-
-#: feedback_i18n.cpp:11
-msgid "Wrong!"
-msgstr "¡Mal!"
-
-#: feedback_i18n.cpp:12
-msgid "Not right!"
-msgstr "¡No está bien!"
-
-#: feedback_i18n.cpp:13
-msgid "Think twice!"
-msgstr "¡Mejor pensarlo dos veces!"
-
-#: feedback_i18n.cpp:14
-msgid "Sorry, no!"
-msgstr "Lo siento, no."
-
-#: feedback_i18n.cpp:15
-msgid "False!"
-msgstr "¡Falso!"
-
-#: feedback_i18n.cpp:16
-msgid "Try again!"
-msgstr "¡Vuelve a intentarlo!"
-
-#: feedback_i18n.cpp:17
-msgid "Oh no!"
-msgstr "¡Oh, no!"
-
-#: feedback_i18n.cpp:18
-msgid "That's not right!"
-msgstr "¡No está bien!"
-
-#: main.cpp:30
-msgid "A program to improve your skills in calculating with percentages"
-msgstr "Un programa para mejorar la habilidad en el cálculo de porcentajes"
-
-#: main.cpp:42
-msgid "KPercentage"
-msgstr "KPercentage"
-
-#: main.cpp:48
-msgid "coding, coding and coding"
-msgstr "programar, programar y programar"
-
-#: main.cpp:49
-msgid "CVS, coding and sed-script"
-msgstr "CVS, programación y guión sed"
-
-#: main.cpp:50
-msgid "CVS, coding and Makefile stuff"
-msgstr "CVS, programación y lo del Makefile"
-
-#: main.cpp:51 main.cpp:52
-msgid "Pixmaps"
-msgstr "Imágenes"
-
-#: main.cpp:53
-msgid "Spelling and Language"
-msgstr "Ortografía e idioma"
-
-#: main.cpp:54
-msgid "Cleaning and bugfixing code"
-msgstr "Limpieza y corrección del código"
-
-#: main.cpp:55
-msgid "SVG icon"
-msgstr "ícono svg"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Miguel Revilla Rodríguez,Rafael Beccar"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "yo@miguelrevilla.com,rafabeccar@kdemail.net"
-#: kpercentmain.cpp:102
-#, c-format
-msgid " % of "
-msgstr " % de "
-
-#: kpercentmain.cpp:107
-msgid " = "
-msgstr " = "
-
-#: kpercentmain.cpp:114
-msgid "Task no. MM:"
-msgstr "Tarea nº MM:"
-
-#: kpercentmain.cpp:117
-msgid "You got MM of MM."
-msgstr "Ha conseguido MM de MM."
-
-#: kpercentmain.cpp:178
-msgid "Number of managed exercises"
-msgstr "Número de ejercicios administrados"
-
-#: kpercentmain.cpp:179
-msgid "Relation of right to wrong inputs"
-msgstr "Relación de entradas de correctas a incorrectas"
-
-#: kpercentmain.cpp:180
-msgid "Check your answer"
-msgstr "Compruebe su respuesta"
-
-#: kpercentmain.cpp:181
-msgid "Back to the main window"
-msgstr "Volver a la ventana principal"
-
-#: kpercentmain.cpp:205
-msgid "You got %1 of %2 exercises."
-msgstr "Ha conseguido %1 de %2 ejercicios."
-
-#: kpercentmain.cpp:210
-msgid "Exercise no. %1:"
-msgstr "Ejercicio nº %1:"
-
-#: kpercentmain.cpp:295 kpercentmain.cpp:307
-msgid ""
-"%1%\n"
-"right"
-msgstr ""
-"%1%\n"
-"correcto"
-
-#: kpercentmain.cpp:296 kpercentmain.cpp:308
-msgid ""
-"%1%\n"
-"wrong"
-msgstr ""
-"%1%\n"
-"incorrecto"
-
#: kanswer.cpp:153 kanswer.cpp:168
msgid "Congratulations!"
msgstr "Enhorabuena"
@@ -245,6 +88,10 @@ msgstr "??% d&e x = y"
msgid "??"
msgstr "??"
+#: kpercentage.cpp:91
+msgid "E&xit"
+msgstr ""
+
#: kpercentage.cpp:95
msgid "Easy"
msgstr "Fácil"
@@ -298,7 +145,8 @@ msgstr ""
#: kpercentage.cpp:165
msgid ""
-"Click here to start a sequence of exercises where the percent value is omitted."
+"Click here to start a sequence of exercises where the percent value is "
+"omitted."
msgstr ""
"Pulse aquí para iniciar una secuencia de ejercicios en los que se omite el "
"valor porcentual."
@@ -325,3 +173,160 @@ msgstr "Aquí puede ajustar el número de ejercicios entre 1 y 10."
#: kpercentage.cpp:169
msgid "Choose one of the levels <i>easy</i>, <i>medium</i>, and <i>crazy</i>."
msgstr "Elija uno de los niveles <i>fácil</i>, <i>medio</i> y <i>locura</i>."
+
+#: kpercentmain.cpp:102
+#, c-format
+msgid " % of "
+msgstr " % de "
+
+#: kpercentmain.cpp:107
+msgid " = "
+msgstr " = "
+
+#: kpercentmain.cpp:114
+msgid "Task no. MM:"
+msgstr "Tarea nº MM:"
+
+#: kpercentmain.cpp:117
+msgid "You got MM of MM."
+msgstr "Ha conseguido MM de MM."
+
+#: kpercentmain.cpp:178
+msgid "Number of managed exercises"
+msgstr "Número de ejercicios administrados"
+
+#: kpercentmain.cpp:179
+msgid "Relation of right to wrong inputs"
+msgstr "Relación de entradas de correctas a incorrectas"
+
+#: kpercentmain.cpp:180
+msgid "Check your answer"
+msgstr "Compruebe su respuesta"
+
+#: kpercentmain.cpp:181
+msgid "Back to the main window"
+msgstr "Volver a la ventana principal"
+
+#: kpercentmain.cpp:205
+msgid "You got %1 of %2 exercises."
+msgstr "Ha conseguido %1 de %2 ejercicios."
+
+#: kpercentmain.cpp:210
+msgid "Exercise no. %1:"
+msgstr "Ejercicio nº %1:"
+
+#: kpercentmain.cpp:295 kpercentmain.cpp:307
+msgid ""
+"%1%\n"
+"right"
+msgstr ""
+"%1%\n"
+"correcto"
+
+#: kpercentmain.cpp:296 kpercentmain.cpp:308
+msgid ""
+"%1%\n"
+"wrong"
+msgstr ""
+"%1%\n"
+"incorrecto"
+
+#: main.cpp:30
+msgid "A program to improve your skills in calculating with percentages"
+msgstr "Un programa para mejorar la habilidad en el cálculo de porcentajes"
+
+#: main.cpp:42
+msgid "KPercentage"
+msgstr "KPercentage"
+
+#: main.cpp:48
+msgid "coding, coding and coding"
+msgstr "programar, programar y programar"
+
+#: main.cpp:49
+msgid "CVS, coding and sed-script"
+msgstr "CVS, programación y guión sed"
+
+#: main.cpp:50
+msgid "CVS, coding and Makefile stuff"
+msgstr "CVS, programación y lo del Makefile"
+
+#: main.cpp:51 main.cpp:52
+msgid "Pixmaps"
+msgstr "Imágenes"
+
+#: main.cpp:53
+msgid "Spelling and Language"
+msgstr "Ortografía e idioma"
+
+#: main.cpp:54
+msgid "Cleaning and bugfixing code"
+msgstr "Limpieza y corrección del código"
+
+#: main.cpp:55
+msgid "SVG icon"
+msgstr "ícono svg"
+
+#: right.txt:1
+msgid "Good choice!"
+msgstr "¡Buena elección!"
+
+#: right.txt:2
+msgid "Well done!"
+msgstr "¡Bien hecho!"
+
+#: right.txt:3
+msgid "Pretty good!"
+msgstr "¡Muy bien!"
+
+#: right.txt:4
+msgid "Fine!"
+msgstr "¡Correcto!"
+
+#: right.txt:5
+msgid "Right!"
+msgstr "¡De primera!"
+
+#: right.txt:6
+msgid "Yes!"
+msgstr "¡Sí!"
+
+#: right.txt:7
+msgid "Great!"
+msgstr "¡Genial!"
+
+#: right.txt:8
+msgid "Good work!"
+msgstr "¡Buen trabajo!"
+
+#: wrong.txt:1
+msgid "Wrong!"
+msgstr "¡Mal!"
+
+#: wrong.txt:2
+msgid "Not right!"
+msgstr "¡No está bien!"
+
+#: wrong.txt:3
+msgid "Think twice!"
+msgstr "¡Mejor pensarlo dos veces!"
+
+#: wrong.txt:4
+msgid "Sorry, no!"
+msgstr "Lo siento, no."
+
+#: wrong.txt:5
+msgid "False!"
+msgstr "¡Falso!"
+
+#: wrong.txt:6
+msgid "Try again!"
+msgstr "¡Vuelve a intentarlo!"
+
+#: wrong.txt:7
+msgid "Oh no!"
+msgstr "¡Oh, no!"
+
+#: wrong.txt:8
+msgid "That's not right!"
+msgstr "¡No está bien!"