diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-et/docs/kdeedu/kvoctrain/index.docbook')
-rw-r--r-- | tde-i18n-et/docs/kdeedu/kvoctrain/index.docbook | 4481 |
1 files changed, 0 insertions, 4481 deletions
diff --git a/tde-i18n-et/docs/kdeedu/kvoctrain/index.docbook b/tde-i18n-et/docs/kdeedu/kvoctrain/index.docbook deleted file mode 100644 index 02987471baa..00000000000 --- a/tde-i18n-et/docs/kdeedu/kvoctrain/index.docbook +++ /dev/null @@ -1,4481 +0,0 @@ -<?xml version="1.0" ?> -<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [ - <!ENTITY package "tdeedu"> - <!ENTITY kappname "&kvoctrain;"> - <!ENTITY % addindex "IGNORE"> - <!ENTITY % Estonian "INCLUDE" -> <!-- change language only here --> -]> - -<book lang="&language;"> -<bookinfo> -<title ->&kvoctrain;i käsiraamat</title> - -<authorgroup> -<author -><firstname ->Ewald</firstname -> <surname ->Arnold</surname -> <affiliation -><address ->&Ewald.Arnold.mail; </address -></affiliation> -</author> - -<othercredit role="reviewer" -><firstname ->Eric</firstname -> <surname ->Bischoff</surname -> <affiliation -><address ->&Eric.Bischoff.mail; </address -></affiliation> -<contrib ->Korrigeerija</contrib> -</othercredit> - -<author -><firstname ->Anne-Marie</firstname -> <surname ->Mahfouf</surname -> <affiliation -><address ->&Anne-Marie.Mahfouf.mail; </address -></affiliation> -</author> - -<othercredit role="translator" -><firstname ->Marek</firstname -><surname ->Laane</surname -><affiliation -><address -><email ->bald@starman.ee</email -></address -></affiliation -><contrib ->Tõlge eesti keelde</contrib -></othercredit -> -</authorgroup> - -<copyright> -<year ->1999</year -><year ->2000</year -><year ->2001</year -><year ->2002</year> -<holder ->&Ewald.Arnold;</holder> -</copyright> -<copyright> -<year ->2005</year> -<holder ->&Anne-Marie.Mahfouf;</holder> -</copyright> -<legalnotice ->&FDLNotice;</legalnotice> - -<date ->2005-06-06</date> -<releaseinfo ->0.8.3</releaseinfo> - -<abstract -><para ->&kvoctrain; on &kde; sõnavararakendus, mis aitab harjutada näiteks võõrkeele õppimisel tarvis minevat sõnavara.</para -></abstract> - -<keywordset> -<keyword ->KDE</keyword> -<keyword ->Kvoctrain</keyword> -<keyword ->sõnavara</keyword> -<keyword ->harjutamine</keyword> -<keyword ->õppimine</keyword> -</keywordset> -</bookinfo> - -<chapter id="introduction"> -<title ->Sissejuhatus</title> - -<sect1 id="what-is-it"> -<title ->Mis see on?</title> - -<para ->&kvoctrain; on väike sõnavaraharjutuste rakendus, mis kulub marjaks ära võõrkeele õppimisel. Soovi korral saab luua ka oma sõnade andmebaasi.</para> - -<para ->See on mõeldud asenduseks sähvikkaartidele.</para> - -<para ->Tõenäoliselt mäletad veel kooliajast, mis on sähvik: õpetaja kirjutab sõna või väljendi kaardi ühele küljele ning tõlke teisele küljele. Seejärel tuleb kaarte üksteise järel vaadata ja kui tõlget kohe tead, on sähvik <quote ->läbi töötatud</quote ->, kui mitte, siis läheb see uuesti pakki.</para> - -<para ->&kvoctrain; ei ole mõeldud õpetama grammatikat või muid keerulisemaid asju. See jääb praegu ja usutavasti ka edaspidi väljapoole selle rakenduse raame.</para> - -</sect1> - -</chapter> - -<chapter id="quick-start"> -<title ->&kvoctrain;i kiirtutvustus</title> - -<para ->Selline näeb välja &kvoctrain; esmakäivitusel. Rakenduse käivitamiseks vali <menuchoice -><guimenu ->&kmenu;</guimenu -> <guisubmenu ->Õppeprogrammid</guisubmenu -> <guimenuitem ->Keeled</guimenuitem -></menuchoice -> või kirjuta kiirklahviga <keycombo action="simul" ->&Alt;<keycap ->F2</keycap -></keycombo -> avanevasse dialoogi <command ->kvoctrain</command ->.</para> -<screenshot> -<screeninfo ->&kvoctrain;i peaaken</screeninfo> -<mediaobject> -<imageobject -><imagedata fileref="quick-1.png" format="PNG"/></imageobject> -<textobject -><phrase ->&kvoctrain;i peaaken</phrase -></textobject> -</mediaobject> -</screenshot> - -<para ->Rakendusega tutvumist võib alustada näidisfailidest, mille saab avada menüükäsuga <menuchoice -><guimenu ->Fail</guimenu -> <guimenuitem ->Ava näidis...</guimenuitem -></menuchoice -> Praegu on kaks faili, mis võimaldavad &kvoctrain;iga tutvuda. Fail <filename ->sample-en.kvtml</filename -> näitab sõnavara inglise, saksa ja prantsuse keeles. </para> - -<para ->Sõnavarafaile saab hankida ka internetist menüükäsuga <guimenu ->Fail</guimenu -> <guimenuitem ->Hangi uut sõnavara...</guimenuitem -> See avab <guilabel ->uue kraami hankimise</guilabel -> dialoogi, kus on näha saadaolevad dokumendid. </para> - -<screenshot> -<screeninfo ->Sõnavara hankimise dialoog</screeninfo> -<mediaobject> -<imageobject -><imagedata fileref="quick-2.png" format="PNG"/></imageobject> -<textobject -><phrase ->Sõnavara hankimise dialoog</phrase -></textobject> -</mediaobject> -</screenshot> - -<para ->Pildil on valitud katakana fail, mis aitab õppida jaapani keelt. Klõpsuga nupule <guibutton ->Paigalda</guibutton -> saab faili oma arvutisse paigaldada. Klõpsuga nupule <guibutton ->Sulge</guibutton -> saab dialoogist väljuda. Tõmmatud katakana sõnavarafail avatakse &kvoctrain;i aknas.</para> - -<screenshot> -<screeninfo ->Katakana fail</screeninfo> -<mediaobject> -<imageobject -><imagedata fileref="quick-3.png" format="PNG"/></imageobject> -<textobject -><phrase ->Katakana fail</phrase -></textobject> -</mediaobject> -</screenshot> -<para ->Fail koosneb 26 õppetunnist ning peaks õpetama kirjutama katakanas põhilisi tähti ja silpe. Alustame aga esimese õppetunniga. Vali menüüst <guimenu ->Seadistused</guimenu -> kirje <guimenuitem ->&kvoctrain;i seadistamine... </guimenuitem -> ning ilmuvas dialoogis kaart <guilabel ->Piirangud</guilabel ->. Seal saab määrata, millist õppetundi soovid omandama asuda. Tõsta esile õppetund 1 ning klõpsa seadistuste salvestamiseks nupule <guibutton ->Rakenda</guibutton -> ja seejärel <guibutton ->OK</guibutton ->.</para> - -<screenshot> -<screeninfo ->Õppetunni seadistamine</screeninfo> -<mediaobject> -<imageobject -><imagedata fileref="quick-4.png" format="PNG"/></imageobject> -<textobject -><phrase ->Õppetunni seadistamine</phrase -></textobject> -</mediaobject> -</screenshot> - -<para ->Vali menüüs <guimenu ->Õppimine</guimenu ->, kuidas soovid teadmisi omandama asuda. Mina näiteks valisin <guimenuitem ->ri</guimenuitem ->, sest tahan õppida romajiga seotud katakana märke. Seejärel valisin alammenüüst <guimenuitem ->From jp</guimenuitem -> käsu <guimenuitem ->Loo mitmevalikuline päring</guimenuitem ->, mis avas järgmise dialoogi: </para> - -<screenshot> -<screeninfo ->Õppetund 1 - mitmevalikuline päring</screeninfo> -<mediaobject> -<imageobject -><imagedata fileref="quick-5.png" format="PNG"/></imageobject> -<textobject -><phrase ->Õppetund 1 - mitmevalikuline päring</phrase -></textobject> -</mediaobject> -</screenshot> - -<!-- This chapter should tell the user how to quickly start using your app. It should include screenshots -with short explanations in a Step 1, Step 2 way maybe.--> -</chapter> - -<chapter id="usage"> -<title ->&kvoctrain;i kasutamine</title> - -<sect1 id="overview"> -<title ->Ülevaade</title> - -<para ->Nagu all näha, on sõnad seatud tabelisse. Iga veerg näitab mingit sõna või väljendit teatud keeles või muud infot. Kõige vasakpoolsemas veerus on kirjas, millisesse õppetundi antud kirje kuulub. Teine näitab antud rea olekut ja kolmas alati algupärast sõna. Edasised veerud paremal pool toovad ära vastava kirje tõlked.</para> - -<screenshot> -<mediaobject> -<imageobject -><imagedata fileref="mainview.png" format="PNG"/></imageobject> -<textobject -><phrase ->[peaaken]</phrase -></textobject> -</mediaobject> -</screenshot> - -<para ->Ülal on näha, et sõnavara mitmed omadused on ka visuaalselt tähistatud:</para> - -<itemizedlist> - -<listitem -><para ->Värvid näitavad sinu teadmiste taset (1 kuni 7)</para -></listitem> -<listitem -><para ->Roheline linnuke teises veerus märgib, et seda rida kasutatakse päringus, punane rist aga seda, et rida ei ole parajasti aktiivne.</para -></listitem> - -<listitem -><para ->Kui märgid ära valiku kirjeid, millega soovid töötada, omandavad need teistsuguse tausta.</para -></listitem> -</itemizedlist> - -<para ->Originaalsõna veeru värv muutub, kui sellele lisandub kaks või enam tõlgete veergu. Kui kursor viia mõnesse tõlkeveergu, siis selle värv näitab tõlkesõna <quote ->taset</quote ->. Mida see tähendab, loe lähemalt <link linkend="entry6-dlg" ->kirjedialoogi</link -> selgitavast osast.</para> - -<para ->Loomulikult on seda võimalik kasutada ka tavalise sõnaraamatuna ja sõnu <link linkend="smart-search" ->käsitsi otsida</link ->.</para> - -<para ->Peaakna allservas asub olekuriba, kus tavaliselt on kolm sektsiooni parajasti valitud väljendi kohta käiva infoga:</para> - -<variablelist> -<varlistentry> -<term ->T:</term> -<listitem -><para ->antud sõna <link linkend="types" ->tüüp</link -></para -></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> -<term ->P:</term> -<listitem -><para ->väljendi hääldus. Kui vastav font on paigaldatud, näidatakse seal <acronym ->IPA</acronym -> sümboleid, kasutada saab ka foneetilise alfabeedi sümboleid. Sellest räägib lähemalt <link linkend="opt-dlg-ipa" ->valikute dialoogi</link -> kirjeldav osa. </para -></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry -><term ->R:</term> -<listitem -><para ->kasutaja isiklikud märkused</para -></listitem> -</varlistentry> -</variablelist> - -<para ->Kui &kvoctrain; avab või salvestab suurt faili või on ametis millegi muu aeganõudvaga, on olekuribal näha operatsiooni edenemine.</para> - -</sect1> - -<!--<sect1 id="inline-edit"> -<title ->Inline editing</title> -<para> - There are two modes that allow you to modify the content of the - cells in the main view. You can select the desired mode in the - <link linkend="opt-menu" ->options menu</link ->. -</para> - -<variablelist> -<varlistentry> -<term ->Inline editing enabled</term> -<listitem -><para ->When this mode is enabled you can modify the lesson or -the state of a table row by selecting it from a listbox. The listbox appears -after clicking on it with the mouse or pressing space while the cursor is -in the cell.</para> -<para ->To modify a word or an expression just start typing and press -<keycap ->Return</keycap> -when you have finished.</para> - -<note -><para ->You cannot invoke the <link linkend="entry-dlg" ->entry dialog window</link -> in this mode. -</para -></note -></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> -<term ->Inline editing disabled</term> -<listitem -><para ->When inline editing is disabled you must press -<keycap ->F2</keycap -> to open a -listbox or an edit field to make you changes.</para> - -<para ->To invoke the -<link linkend="entry-dlg" ->entry dialog window</link -> just press -<keycap ->Return</keycap -> when the cursor in the cell -or double click on it. -</para -></listitem> -</varlistentry> - -</variablelist> - -</sect1 ->--> - -<sect1 id="keyboard"> -<title ->Klaviatuuri kasutamine</title> - -<para ->Ma olen püüdnud muuta rakenduse kasutamise võimalikult hõlpsaks ka ainult klaviatuuri abil, et ühegi hädavajaliku funktsiooni kasutamiseks ei oleks tingimata nõutav hiire pruukimine.</para> - -<variablelist id="smart-search"> -<varlistentry> -<term -><keycap ->Tabulaator</keycap -></term> -<listitem -><para ->Kursor liigub nutika otsingu väljale. Kui hakata siia midagi kirjutama, otsib &kvoctrain; iga tähe sisestamise järel parimat sobivust ning kursor sõnavaras liigub siis vastavasse kohta.</para> - -<para ->Vajutus klahvile <keycap ->Enter</keycap -> viib järgmise sobivuse juurde.</para> - -<para ->Kui soovid leida ainult kirjeid, millel vastab otsingule väljendi <emphasis ->algus</emphasis ->, tuleb kasutada klahvikombinatsiooni <keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->Enter</keycap -></keycombo ->.</para> - -<para ->Tagasi sõnavara juurde viib klahvikombinatsioon <keycombo action="simul" ->&Shift;<keycap ->TAB</keycap -></keycombo -> või lihtsalt <keycap ->TAB</keycap ->.</para -></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> -<term -><keycap ->Nool vasakule</keycap -></term> -<listitem -><para ->Kursor liigub sõnavaras ühe lahtri võrra vasakule. Kui see juba asub kõige vasakpoolsemas lahtris, ei juhtu midagi.</para -></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> -<term -><keycap ->Nool paremale</keycap -></term> -<listitem -><para ->Kursor liigub sõnavaras ühe lahtri võrra paremale. Kui see juba asub kõige parempoolsemas lahtris, ei juhtu midagi.</para -></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> -<term -><keycap ->Nool üles</keycap -></term> -<listitem -><para ->Kursor liigub sõnavaras ühe rea võrra ülespoole. Kui see juba asub kõige ülemises reas, ei juhtu midagi.</para -></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> -<term -><keycap ->Nool alla</keycap -></term> -<listitem -><para ->Kursor liigub sõnavaras ühe rea võrra allapoole. Kui see juba asub kõige alumises reas, ei juhtu midagi.</para -></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> -<term -><keycap ->Page Up</keycap -></term> -<listitem -><para ->Kursor liigub sõnavaras ühe lehekülje võrra (nähtavate kirjete mõttes) ülespoole. Kui kursor peaks selle käigus ületama esimese rea, ei juhtu midagi.</para -></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> -<term -><keycap ->Page Down</keycap -></term> -<listitem -><para ->Kursor liigub sõnavaras ühe lehekülje võrra allapoole. Kui kursor peaks selle käigus ületama viimase rea, ei juhtu midagi.</para -></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry id="key-enter"> -<term -><keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->Return</keycap -></keycombo -></term> -<listitem -><para ->Avab antud kirje redigeerimise dialoogi <guilabel ->Omaduste redigeerimine</guilabel ->.</para -></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry id="key-insert"> -<term -><keycap ->Insert</keycap -></term> -<listitem -><para ->Lisab sõnavara lõppu uue rea. Kursor viiakse kirjele reas <guilabel ->Originaal</guilabel ->. Elemente võib redigeerida sealsamas või avada dialoogi <guilabel ->Omaduste redigeerimine</guilabel ->. </para> -<para ->Kui oled valinud nutika lisamise, palutakse sisestada algkeele sõna ja tõlked ning lõpetada sisestamine vajutusega klahvile ESC.</para -></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry id="key-delete"> -<term -><keycap ->Delete</keycap -></term> -<listitem -><para ->Pärast kinnituse küsimist eemaldatakse valitud rida või muulaadne valik sõnavarast.</para -></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> -<term -><keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->+</keycap -></keycombo -> või <keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->-</keycap -></keycombo -></term> -<listitem -><para ->Vajutades klahvi &Ctrl; ja numbriklaviatuuril kas klahvi <keycap ->+</keycap -> või <keycap ->-</keycap ->, saab parajasti valitud lahtris asuvas liitkastis valida järgmise või eelmise elemendi. Kui sul pole numbriklaviatuuri (tavaliselt väike eraldi klahviderühm klaviatuuri paremas servas), siis võib kasutada ka tavalisi <keycap ->+</keycap -> ja <keycap ->-</keycap -> klahve.</para -></listitem -> -</varlistentry> - -</variablelist> - -<!-- FIXME: Re-implement?? -<para ->The buttons on top of the rows are accessible by the keyboard. To -avoid clashes with the shortcuts for the main menu you have to press -<keycombo action="simul" ->&Shift;&Alt;</keycombo -> and the key of -underlined letter in the button text. Then the corresponding <link -linkend="header-menu" ->header menu</link -> will pop up.</para> ---> - -</sect1> - -<sect1 id="mouse"> -<title ->Hiire kasutamine</title> - -<para ->Topeltklõps mõnel väljendil tabelis võimaldab seda sealsamas redigeerida.</para> - -<para ->Klõps hiire <mousebutton ->vasaku</mousebutton -> nupuga mõnel veerupäisel seab kirjed ritta vastava veeru tunnuse järgi kasvavas järjekorras. Uus klõps samal veerupäisel muudab järjekorra kahanevaks. Veeru järgi sortimisel ilmub päisele kolmnurk, mis näitab, kas kirjed on reastatud kasvavalt või kahanevalt.</para> - -<para ->Klõpsates hiire <mousebutton ->vasaku</mousebutton -> nupuga veerupäisele ja hoides nuppu nii umbes sekundi all, avaneb <link linkend="header-menu" ->päisemenüü</link ->.</para> - -</sect1> - -<sect1 id="selections"> -<title ->Valikud</title> -<!-- FIXME this seems to be outdates lueck 01.07.2006--> -<para ->Ära võib märkida ka mitu väljendit ning seejärel muuta nende omadusi või salvestada nad uue failina.</para> - -<para ->Kirjel klõpsates märgitakse ära kogu rida.</para> - -<para ->Kui kirjel klõpsates hoida all klahvi &Ctrl;, lisatakse kogu rida valikusse. </para> - -<para ->Kui kirjel klõpsates hoida all ka klahvi &Shift;, laieneb valik selle kohani, kus kursor eelnevalt asus.</para> - -<para ->Valiku redigeerimisdialoogi avab kiirklahv <keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->Return</keycap -></keycombo ->. Kuid ilmuv dialoog erineb veidi tavalisest: mõnda omadust ei saa kasutada, sest ei ole ju mõtet laiema valiku puhul redigeerida väljendit kui sellist või konkreetse kirjega seotud märkust.</para> - -<para ->Kõik kasutatavad väljad on algul tühjad, näidates muutmata olekut. Kui oled mõnda omadust muutnud, tekib antud väljale sisu ning dialoogi sulgedes muudetakse valikus ainult vastavaid omadusi.</para> - -</sect1> - -<sect1 id="file-formats"> -<title ->Kasutatavad failivormingud</title> - -<para ->&kvoctrain; võib avada ja salvestada faile järgmistes vormingutes:</para> - -<itemizedlist> -<listitem -><para ->Omaenda XML-stiilis dokumenditüüp laiendiga <literal role="extension" ->.kvtml</literal ->.</para> - -<para ->Kui soovid oma dokumente teistega jagada, kasuda just seda failivormingut, sest see on ainus, mis sisaldab &kvoctrain;i <emphasis ->kõiki</emphasis -> omadusi.</para -></listitem> - -<listitem -><para ->Tavalised tekstifailid spetsiaalsete kirjeeraldajatega, mida kasutatakse ka lihtsamates andmebaasirakendustes. Antud juhul on laiendiks <literal role="extension" ->csv</literal ->. &kvoctrain; tuvastab ka, kas need failid kasutavad UTF-8 kodeeringut, sest sellisel juhul suudavad need ka säilitada korrektsed märgid. Aga selle viimase kohta leiab rohkem infot osast, mille teemaks ongi <link linkend="encodings" ->kodeeringud</link -></para> - -<para ->Internetis on hulganisti sõnaraamatuid, mis kasutavad erinevate keelte eraldamiseks tabeldusmärki või üht või kaht koolonit. Sellise eraldaja valimiseks kasuta <link linkend="options4-dlg" -><guilabel ->kopeerimise ja asetamise</guilabel -> seadistuste</link -> dialoogi (selle avab menüükäsk <guimenu ->Seadistused</guimenu -> <guimenuitem ->&kvoctrain;i seadistamine...</guimenuitem ->).</para -></listitem> - -</itemizedlist> - -<para ->&kvoctrain; loeb faili algusest mõned baidid ja teeb selle põhjal järelduse, millist tüüpi failiga on tegemist. Kui ei tuvastata mõnda eritüüpi, näiteks <literal role="extension" ->kvtml</literal -> või <literal role="extension" ->lex</literal ->, kasutatakse vormingut <literal role="extension" ->csv</literal ->.</para> - -</sect1> - -<sect1 id="types"> -<title ->Kasutatavad sõnatüübid</title> - -<para ->&kvoctrain; kasutab seesmiselt alltoodud sõnatüüpe, lisaks võib dokument sisaldada ka kasutaja määratud tüüpe.</para> - -<informaltable -><tgroup cols="3"> -<thead> -<row> -<entry ->Tüübi nimi</entry> -<entry ->Kirjeldus</entry> -<entry ->Näide</entry> -</row> -</thead> - -<tbody> -<row> -<entry ->Omadussõna</entry> -<entry ->kirjeldab eseme või isiku omadusi</entry> -<entry ->kallis, hea</entry> -</row> - -<row> -<entry ->Määrsõna</entry> -<entry ->väljendab, millal, kuidas, kus jne midagi juhtub</entry> -<entry ->täna, tugevasti</entry> -</row> - -<row> -<entry -><para ->Artikkel <itemizedlist> - <listitem -><para ->määratud artikkel</para -></listitem> - <listitem -><para ->määramata artikkel</para -></listitem> - </itemizedlist -></para -></entry> -<entry -><para -><!-- empty description --></para -></entry> -<entry -><para> - <itemizedlist> - <listitem -><para ->a, an</para -></listitem> - <listitem -><para ->the</para -></listitem> - </itemizedlist -></para -></entry> -</row> - -<row> -<entry -><para ->Sidesõna</para -></entry> -<entry -><para ->seob sõnu või lauseid</para -></entry> -<entry -><para ->ja, või</para -></entry> -</row> - -<row> -<entry -><para ->Pärisnimi</para -></entry> -<!-- This was name - does this need changing in the app too? --> -<entry -><para ->isiku või olendi või harujuhul ka millegi nimi/nimetus</para -></entry> -<entry -><para ->Pikk Hermann, Jüri</para -></entry> -</row> - -<row> -<entry -><para ->Nimisõna <itemizedlist> - <listitem -><para ->meessoost</para -></listitem> - <listitem -><para ->naissoost</para -></listitem> - <listitem -><para ->kesksoost</para -></listitem> - </itemizedlist -></para -></entry> -<entry -><para ->asjade, tunnete jms nimetus</para -></entry> -<entry -><para ->laud, kohv</para -></entry> -</row> - -<row> -<entry -><para ->Arvsõna <itemizedlist> - <listitem -><para ->järgarvsõna</para -></listitem> - <listitem -><para ->põhiarvsõna</para -></listitem> - </itemizedlist -></para -></entry> -<entry -><para ->asjade arv või järjekord</para -></entry> -<entry -><para> - <itemizedlist> - <listitem -><para ->esimene, teine</para -></listitem> - <listitem -><para ->üks, kaks</para -></listitem> - </itemizedlist -></para -></entry> -</row> - -<row> -<entry -><para ->Fraas</para -></entry> -<entry -><para ->spetsiaalne sõnade ühend</para -></entry> -<entry -><para ->mütsiga lööma</para -></entry> -</row> - -<row> -<entry -><para ->Eessõna</para -></entry> -<entry -><para ->väljendab suhet või asukohta</para -></entry> -<entry -><para ->enne, pärast</para -></entry> -</row> - -<row> -<entry -><para ->Asesõna <itemizedlist> - <listitem -><para ->Omastav asesõna</para -></listitem> - <listitem -><para ->Isikuline asesõna</para -></listitem> - </itemizedlist -></para -></entry> -<entry -><para> - <itemizedlist> - <listitem -><para ->väljendab millegi omamist</para -></listitem> - <listitem -><para ->asendab pärisnime või harvemal juhul nimisõna</para -></listitem> - </itemizedlist -></para -></entry> -<entry -><para> - <itemizedlist> - <listitem -><para ->minu, sinu</para -></listitem> - <listitem -><para ->sina, tema</para -></listitem> - </itemizedlist -></para -></entry> -</row> - -<row> -<entry -><para ->Küsisõna</para -></entry> -<entry -><para ->alustab küsimust</para -></entry> -<entry -><para ->kes, mis</para -></entry> -</row> - -<row> -<entry -><para ->Tegusõna <itemizedlist> - <listitem -><para ->reeglipärane tegusõna</para -></listitem> - <listitem -><para ->ebareeglipärane tegusõna</para -></listitem> - </itemizedlist -></para -></entry> -<entry -><para ->väljendab millegi tegemist või juhtumist</para -></entry> -<entry -><para> - <itemizedlist> - <listitem -><para ->elama, elada, elan, elasin, elas, elagu, elav, elanud, elatakse, elatud</para -></listitem> - <listitem -><para ->minema, minna, lähen, läksin, läks, mingu, minev, läinud, minnakse, mindud</para -></listitem> - </itemizedlist -></para -></entry> -</row> - -</tbody> -</tgroup -></informaltable> -</sect1> - -<sect1 id="encodings"> -<title ->Kodeeringud, Unicode ja muud sellised veidrad asjad</title> - -<para ->Iga inimesele loetav tekstifail kujutab endast <quote ->baitide</quote -> või <quote ->oktettide</quote -> jada. Baitide tegelik tähendus võib tublisti erineda sõltuvalt sellest, millises süsteemis neid esitatakse või millisele keelele tekst on mõeldud.</para> - -<para ->Kuna tavaliselt on <quote ->bait</quote -> väikseim andmeühik, mida arvutid <quote ->tähe</quote -> jaoks kasutavad, siis reeglina esindab seda, mis ekraanil näha on, just üks bait. Iga bait vastab väärtusele 0 kuni 255, mistõttu ühes failis on võimalik esitada kuni 256 erinevat sümbolit.</para> - -<para ->Tavaliselt on tegemist <quote ->ASCII</quote -> sümbolitega, ⪚ tähtedega a kuni z, A kuni Z, numbritega 0 kuni 9 ja lisamärkidega vastavalt keelele. Viimaste näiteks on eesti keeles esinevad ä või ü, samuti terve hulk erimärke vene, kreeka, heebrea keeles, rääkimata juba hiina keelest. On selge, et kõigi nende hulk on kaugelt suurem kui 256.</para> - -<para ->Seepärast ongi oluline valida korrektne <quote ->kooditabel</quote ->, mida enamik arvutisüsteeme vajab baitide esitamiseks just nii, nagu nende looja seda mõtles.</para> - -<para ->Veidi parem lahendus on kombineerida kaks või rohkemgi baiti ühe sümboli esitamiseks ekraanil. Just nii talitab <quote ->Unicode</quote ->. Unicode on standard, mis praegu võib esitada sümboleid vahemikus 0 kuni 65 535 (või isegi enam). Sisuliselt suvalise maakeral kõneldava keele suvalisele sümbolile (ja muudelegi, ⪚ üldlevinud ikoonidele või klingoni keelele) on selles eraldatud oma unikaalne number.</para> - -<para ->Õnnetuseks on aga Unicode käsitlemine suhteliselt keeruline ja see ei sobi kokku väga paljude praegu kasutatavate vahenditega. Samuti võivad Unicode tekstid olla märksa pikemad. Kompromissiks on UTF-8, mis kasutab 7 bitti (8 bitti moodustab ühe baidi) levinumate ASCII sümbolite jaoks ning lülitub vajadusel ümber 2, 3, 4 või isegi enamale baidile.</para> - -<para ->Kõik &kvoctrain;i sõnavarafailid on olemuselt sellised lihtsad, Unicode kasutavad tekstifailid.</para> - -<para ->Võimalikult paljude keelte toetamiseks pakkus &kvoctrain;i versioon 0.7 võimaluse valida igale keelele oma kooditabel. Kui oled salvestanud oma failid endises <quote ->8-bitises režiimis</quote ->, võid nende avamisel versioonis 0.8 (või uuem) näha vigaseid või valesid sümboleid. Sellisel juhul võta <ulink url="mailto:kvoctrain@ewald-arnold.de" ->minuga</ulink -> ühendust. </para> - -<para ->Kui soovid selle teema kohta rohkem teada saada, võiksid uurida järgnevaid viitu:</para> - -<itemizedlist> -<listitem -><para> -<ulink -url="http://www.hut.fi/u/jkorpela/chars.html" ->http://www.hut.fi/u/jkorpe la/chars.html</ulink> -</para -></listitem> -<listitem -><para> -<ulink - url="http://linuxdoc.org/HOWTO/Unicode-HOWTO.html" ->http://linuxdoc.org/ HOWTO/Unicode-HOWTO.html</ulink> -</para -></listitem> -<listitem -><para> -<ulink - url="http://czyborra.com/charsets/codepages.html" ->http://czyborra.com/c harsets/codepages.html</ulink> -</para -></listitem> -</itemizedlist> - -</sect1> - -<sect1 id="learning"> -<title ->Ja kuidas siis õppida?</title> - -<para ->Kõige levinum viis &kvoctrain;i abil õppida on kasutada mõnda rakenduse juhusliku päringu funktsiooni.</para> - -<para ->Rakendus jälgib sinu väljendite teadmiste oskusi, andes neile ühe seitsmest tasemest vahemikus <quote ->1. tase</quote -> kuni <quote ->7. tase</quote ->.</para> - -<para ->Juba põhiaknas on rakendatud mitmed võimalused, mida saab soovi korral täpsustada või muuta päringuseadistuste dialoogis.</para> - -<itemizedlist> -<listitem -><para ->Et väljendite hulk üle pea ei kasvaks, tasub piirata päring õppetunni ja/või sõnatüübiga. Minule isiklikult meeldib umbkaudu 50 sõna korraga ning seepärast ma jagan vastavalt õppetunde.</para -></listitem> - -<listitem -><para ->Lisaks sellele võib päringuvahemiku sõltuma panna tasemest, päringute arvust ja viimase päringu ajast.</para -></listitem> - -<listitem -><para ->Õppimisel on kõige enam mõtet siis, kui sõnu teatud ajavahemiku tagant ei korrata (see on seotud ka tasemega).</para> - -<para ->Selleks puhuks on olemas blokeerimiste ja aegumise mehhanism ning sa ei pea sugugi iga kord selliseid tingimusi ise käsitsi määrata. Juba läbi võetud väljend blokeeritakse vähemalt teatud määratud ajaks ning seda näidatakse uuesti alles pärast aegumistähtaja läbisaamist.</para -></listitem> - -<listitem -><para ->Õppimise suunda võib suvaliselt muuta, et vältida selle muutumist liiga ühekülgseks.</para -></listitem> - -<listitem -><para ->Kui sa seda soovid või kui sinu eesmärk on lihtsalt sõnadega tutvuda, võid valida ka päringu, mis näitab lahendust koos mõne juhuslikult valitud sõnaga (see kannab nimetust <quote ->mitu valikut</quote ->).</para -></listitem> - -<listitem -><para ->Teatud sõnatüübid vajavad spetsiaalset päringuvormi.</para> -<para ->Seepärast on loodud ka päringud spetsiaalselt tegusõnade pööramise, omadussõnade võrdlusvormide ja nimisõnade artiklite jaoks.</para -></listitem> -</itemizedlist> - -<para ->Kõik need seadistused saab kokku võtta <link linkend="profiles" ->profiilidesse</link ->, millele võib anda meelepärase nime.</para> - -<para ->Päringut esitades näitab &kvoctrain; väljendeid juhuslikus järjekorras, kuni oled kõigi staatuseks määranud <quote ->tuntud</quote ->. Kui sa konkreetset õppetundi ei vali, esitatakse päring üksteise järel kõigile õppetundidele.</para> - -<para ->&kvoctrain;ist väljudes salvestatakse parajasti avatud olnud päringusse järele jäänud väljendid. Uuel käivitamisel saab siis päringuga taas jätkata (praegu ei ole see rakendatud spetsiaalsete päringute, see tähendab verbide, artiklite ja võrdlusastmete päringute puhul). Need väljendid on <link linkend="overview" ->peaaknas</link -> tähistatud rohelise linnukesega.</para> - -</sect1> -</chapter> - - - -<chapter id="dialogs"> -<title ->Dialoogid</title> - -<sect1 id="docprop-dlg"> -<title -><guilabel ->Dokumendi omaduste</guilabel -> dialoog</title> - -<para ->Dialoogi saab avada menüükäsuga <menuchoice -><guimenu ->Sõnavara</guimenu -> <guimenuitem ->Dokumendi omadused</guimenuitem -></menuchoice ->. Dialoog koosneb mitmest kaardist, mis määravad ainult parajasti avatud dokumendi mitmesuguseid omadusi. Siinsed seadistused salvestatakse sõnavarafailis.</para> - -<sect2 id="docprop1-dlg"> -<title -><guilabel ->Üldised</guilabel -> omadused</title> - -<screenshot> -<screeninfo -><guilabel ->Dokumendi üldised omadused</guilabel -></screeninfo> -<mediaobject> -<imageobject> -<imagedata fileref="docprop1-dlg.png" format="PNG"/></imageobject> -<textobject -><phrase -><guilabel ->Dokumendi üldised omadused</guilabel -></phrase -></textobject> -</mediaobject> -</screenshot> - -<variablelist> -<varlistentry> -<term -><guilabel ->Tiitel</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Siia saab kirjutada dokumendi tiitli, mida näidatakse akna tiitliribal.</para -></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> -<term -><guilabel ->Autorid</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Tavaliselt on siia mõttekas kirjutada oma nimi. Kui autoreid on enam kui üks, siis võib igaühe jaoks kasutada omaette rida.</para -></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> -<term -><guilabel ->Litsents</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Kui soovid sõnaraamatu kasutamist piirata (parem oleks küll hoopis lubada), siis siia saadki kirjutada vastava litsentsi või õigused.</para> -<para ->Ma soovitan tungivalt järgida <ulink url="http://www.gnu.org/philosophy/using-gfdl.html" ->Vaba Dokumendi Litsentsi (FDL)</ulink ->. </para -></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> -<term -><guilabel ->Märkused</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Sellele väljale võib kirjutada asju, mis kuhugi mujale ei sobi.</para -></listitem> -</varlistentry> -</variablelist> - -</sect2> - -<sect2 id="docprop2-dlg"> -<title -><guilabel ->Õppetundide</guilabel -> kirjeldused</title> - -<screenshot> -<screeninfo -><guilabel ->Õppetundide</guilabel -> kirjelduste dialoog</screeninfo> -<mediaobject> -<imageobject -><imagedata fileref="docprop2-dlg.png" format="PNG"/></imageobject> -<textobject -><phrase -><guilabel ->Õppetundide</guilabel -> kirjeldused</phrase -></textobject> -</mediaobject> -</screenshot> - -<para ->Siin saab lisada, muuta või eemaldada õppetundide kirjeldusi.</para> - -<para ->Nupud peaksid ise enda eest rääkima, kui välja jätta ehk <guibutton ->Puhasta</guibutton ->. Selle mõte on kõrvaldada kõik õppetundide kirjeldused, mida parajasti avatud dokumendis ei kasutata.</para> - -</sect2> - -<sect2 id="docprop3-dlg"> -<title -><guilabel ->Tüüpide</guilabel -> kirjeldused</title> - -<para ->Sarnaselt eelmisele, õppetundide kaardile, saab siin redigeerida oma väljendite tüüpe.</para> - -<para ->Et see dialoog näeb eelmisega täpselt samasugune välja, ei ole siin selle pilti ära toodud.</para> - -</sect2> - -<sect2 id="docprop4-dlg"> -<title -><guilabel ->Ajavormid</guilabel -></title> - -<para ->Järgmisel kaardil võib lisada vajalikke ajavorme.</para> - -</sect2> - -<sect2 id="docprop5-dlg"> -<title -><guilabel ->Kasutusala</guilabel -> sildid</title> - -<para ->Sellel kaardil saab lisada omaloodud kasutusala silte.</para> - -<important -><para ->Kui arvad, et ajavormide, tüüpide või kasutusala siltide kaardilt on midagi olulist puudu, võiksid sellest mulle teada anda, et saaksin juhul, kui ettepanek on mõttekas, selle juba järgmisse versiooni kaasata.</para> -<para ->Sel moel saavad sellest kasu kõik kasutajad.</para -></important> - -</sect2> - -<sect2 id="docprop6-dlg"> -<title -><guilabel ->Dokumendi valikud</guilabel -></title> - -<screenshot> -<screeninfo -><guilabel ->Dokumendi valikute</guilabel -> dialoog</screeninfo> -<mediaobject> -<imageobject -><imagedata fileref="docprop6-dlg.png" format="PNG"/></imageobject> -<textobject -><phrase -><guilabel ->Dokumendi valikud</guilabel -></phrase -></textobject> -</mediaobject> -</screenshot> - -<variablelist> -<varlistentry> -<term -><guilabel ->Sortimise lubamine</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Kui oled loonud kindlas järjekorras sõnavara, võid selle märkekasti abil lülitada antud dokumendis sorteerimise välja. Sellisel juhul ei sorteeri klõps päisel enam kirjeid.</para -></listitem> -</varlistentry> - -</variablelist> - -<para ->&kvoctrain;i versioon 0.7 pakkus ka võimalust kasutada sõnavarafailide salvestamisel <quote ->8-bitist</quote -> või <quote ->Unicode</quote ->. Seda enam ei toetata, kõik failid salvestatakse alati Unicode'is, et vältida sümbolite väärat teisendamist.</para> -<para ->Paraku ei ühildu praegune versioon versioonidega, mis on varasemad kui 0.6, aga ma usun, et praeguse võimaluse väärtused kaaluvad selle puudujäägi üles.</para> - -</sect2> -</sect1> - -<sect1 id="langprop-dlg"> -<title -><guilabel ->Keele omaduste</guilabel -> dialoog</title> - -<para ->Selle dialoogi saab avada menüükäsuga <guimenu ->Sõnavara</guimenu -> <guimenuitem ->Keele omadused</guimenuitem ->.</para> - -<screenshot> -<screeninfo -><guilabel ->Keele omaduste</guilabel -> dialoog</screeninfo> -<mediaobject> -<imageobject -><imagedata fileref="lang1-dlg.png" format="PNG"/></imageobject> -<textobject -><phrase -><guilabel ->Keele omadused</guilabel -></phrase -></textobject> -</mediaobject> -</screenshot> - -<para ->Selle dialoogi kaardid määravad sõnaraamatu iga keele jaoks teatud omadused, mida kasutatakse vastavates päringutes.</para> - -<variablelist> -<varlistentry> -<term -><guilabel ->Artiklid</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Iga soo puhul saab sisestada määratud ja umbmäärase vormi artiklid. Kui antud keeles artikleid ei kasutata, jäta lahtrid tühjaks.</para -></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> -<term -><guilabel ->Pööramine</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Samamoodi saab määrata esimese, teise ja kolmanda isiku deskriptori nii mitmuse kui ainsuse jaoks.</para> -<para ->Kuna paljudes keeltes ei eristata mitmuse kolmandat isikut, saab selle vajaduse korral märkekastiga rakendusele teatavaks teha.</para> -<para ->Ebavajalikud lahtrid tuleb lihtsalt tühjaks jätta.</para -></listitem> -</varlistentry> - -</variablelist> - -<para ->&kvoctrain;i versioon 0.7 pakkus ka võimalust määrata spetsiaalne <link linkend="encodings" ->kooditabel</link ->. &Qt; versioonis 3 ei ole selle järgi enam vajadust.</para> -<para ->Kui sul on olulisi faile, mida uus versioon valesti teisendab, võta <ulink url="mailto:kvoctrain@ewald-arnold.de" ->minuga</ulink -> ühendust, sest võib-olla annab see tõuke luua mingisugune teisendusvahend. </para> - -</sect1> - -<sect1 id="options-dlg"> -<title ->Seadistustedialoog</title> - -<para ->Selle dialoogi saab avada menüükäsuga <menuchoice -><guimenu ->Seadistused</guimenu -> <guimenuitem ->&kvoctrain;i seadistamine...</guimenuitem -></menuchoice -> Dialoogi seadistused on globaalsed ja mõjutavad kõiki sõnavarafaile.</para> - -<sect2 id="settings1-dlg"> -<title -><guilabel ->Üldine</guilabel -></title> - -<screenshot> -<screeninfo ->Üldiste seadistuste dialoog</screeninfo> -<mediaobject> -<imageobject -><imagedata fileref="options1-dlg.png" format="PNG"/></imageobject> -<textobject -><phrase ->Üldiste seadistuste dialoog</phrase -></textobject> -</mediaobject> -</screenshot> - -<variablelist> -<varlistentry> -<term -><guilabel ->Sõnavara salvestatakse sulgemisel ja väljumisel automaatselt</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Kui dokumenti on muudetud, salvestab &kvoctrain; selle automaatselt, kui vajutad sulgemisnuppu või väljud &kvoctrain;ist.</para> -<para ->Lisaks ei paluta selle lubamise korral muudatused salvestada, kui väljud salvestamata muudatustega sõnavarast, vaid see tehakse ära automaatselt.</para> -</listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> -<term -><guilabel ->Varukoopia loomise intervall: 15 min</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Kui dokumenti on muudetud, salvestab &kvoctrain; selle automaatselt siin sisestatud ajaühiku möödudes, kui see võimalus on sisse lülitatud.</para> -<para ->Lisaks ei paluta selle lubamise korral muudatused salvestada, kui väljud salvestamata muudatustega sõnavarast, vaid see tehakse ära automaatselt.</para> -<para ->Kui intervalliks määrata 0, võrdub see võimaluse mittelubamisega.</para -></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> -<term -><guilabel ->Nutikas lisamine</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Kui see on sisse lülitatud, pakutakse sulle pidevalt kirjedialoogi. Pärast esimese algkeele väljendi sisestamist tuleb lisada vastavad tõlked. Seejärel saad sisestada järgmise algkeele väljendi ja selle tõlked ning nii edasi, kuni vajutad klahvi &Esc;.</para> -<para ->Selle režiimi korral tähendab õppetunni redigeerimine dialoogis sama, mis õppetunni valimine tööriistaribal. Nii on see juba ette ära valitud, kui ilmub järgmine kirjedialoog.</para> -<para ->Vajalikud õppetunnid tuleb eelnevalt luua dokumendi seadistuste dialoogi abil.</para -></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> -<term -><guilabel ->Muudatuste rakendamine kinnitust küsimata</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Selle lubamisel salvestatakse kõik seadistused &kvoctrain;ist väljumisel, vastasel juhul tuleb salvestamine sooritada vastava menüükäsuga.</para -></listitem> -</varlistentry> - - -<varlistentry> -<term -><guilabel ->Veergude muutmine</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Kui muudad peaakna suurust, on üsna mõnus, kui ka veerud muudavad automaatselt oma suurust.</para> -<para ->See on võimalik kahel moel: <variablelist> - <varlistentry> - <term -><guilabel ->Automaatne</guilabel -></term> - <listitem -><para ->&kvoctrain; muudab veerud ühelaiuseks, välja arvatud kõige vasakpoolsem, õppetunni nimega veerg, mis on teistest poole kirsam. Teine veerg, kus on näha rea staatusele viitav ikoon, on fikseeritud laiusega.</para -></listitem> - </varlistentry> - - <varlistentry> - <term -><guilabel ->Protsentuaalne</guilabel -></term> - <listitem -><para ->Veergude laiust muudetakse sama suhte alusel, mille võrra peaakent suurendati või vähendati. </para -></listitem> - </varlistentry> - </variablelist -></para> - -<para ->Kui märgitud on viimane nupp <quote ->Fikseeritud</quote ->, siis veergude suurust ei muudeta.</para -></listitem> -</varlistentry> -</variablelist> - -</sect2> - -<sect2 id="settings2-dlg"> -<title -><guilabel ->Keeled</guilabel -></title> - -<screenshot> -<screeninfo -><guilabel ->Keeleseadistuste</guilabel -> dialoog</screeninfo> -<mediaobject> -<imageobject -><imagedata fileref="options2-dlg.png" format="PNG"/></imageobject> -<textobject -><phrase -><guilabel ->Keeleseadistuste</guilabel -> dialoog</phrase -></textobject> -</mediaobject> -</screenshot> - -<variablelist> -<varlistentry> -<term -><guilabel ->Keelekood</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Igale veerule saab omistada keele. Seda tehakse seesmiselt vastavalt <ulink url="http://www.loc.gov/standards/iso639-2/englangn.html" ->rahvusvahelistele keelekoodidele</ulink ->, ⪚ <literal ->et</literal ->, <literal ->de</literal ->, <literal ->fi</literal ->. Koodid salvestatakse dokumendiga.</para> -<para ->Alati tuleks kasutada korrektset koodi, sest nii on võimalik oma sõnavarafaile ka teistega jagada. Ka sõnaraamatute liitmine sõltub keelekoodidest.</para -></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> -<term -><guilabel ->Alternatiivne kood</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Vahel on kasulik tarvitada ka teist keelekoodi, sest mõnel keelel on nii tavapärane lühike kui ka üks või enam pikemat koodi. Näiteks saksa keele puhul on korrektne kasutada koodi <literal ->de</literal ->, kuid ISO639-2 sätestab igati kõlbulikuks ka <literal ->deu</literal -> või <literal ->ger</literal ->.</para -></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> -<term -><guilabel ->Keele nimi</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Siin saab määrata keelekoodile kirjeldava nime oma emakeeles, mida näidatakse <link linkend="overview" ->peaaknas</link -> veerupäisel. </para -></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> -<term -><guilabel ->Pilt</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Lisaks võib lisada keelele ka mõne vahva ikooni, mida samuti näidatakse veerupäisel.</para> -<para ->&kde; 2 salvestab keelega seotud pildid failides <filename ->$<envar ->KDEDIR</envar ->/share/locale/I10n/<replaceable ->keelekood</replaceable -></filename ->.</para -></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> -<term -><guilabel ->Klaviatuuripaigutus</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Veel kirjutamata</para> -</listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> -<term -><guibutton ->Kustuta</guibutton -></term> -<listitem -><para ->Klõps sellele nupule kustutab parajasti valitud keelekoodi nimekirjast.</para -></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> -<term -><guibutton ->Lisa</guibutton -></term> -<listitem -><para ->Pärast uue keelekoodi kirjutamist vasakul asuvale väljale saab sellele nupule klõpsates lisada koodi nimekirja. Seejärel saab täita vastava keele pikema nimetuse välja ja määrata sellele pildi.</para -></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> -<term -><guilabel ->Lisa keele andmed KDE andmebaasist</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Sellele nupule klõpsates avaneb menüü, kus on näha kõik maad, mida masinas töötav &kde; tunneb. Piirkonniti ja riigiti korrastatud nimekirjast saab vajaliku keele lisada oma nimekirja.</para> - -<para ->Sul võib olla soov muuta keele nime või sellele vastavat pilti, kuid ma soovitan tungivalt, et kui sul ei ole just erilist vajadust, tuleks alles hoida vähemalt keele kahebaidine kood ja selle kolmebaidine alternatiiv. See tagab jagatavate dokumendifailide ühilduvuse. </para -></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> -<term -><guilabel ->Lisa keele andmed ISO639-1 andmebaasist</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Sellele nupule klõpsates avaneb menüü, mis sisaldab kõiki keelekoode, mida tunnustab <quote ->ISO639-1</quote ->.</para> - -</listitem> -</varlistentry> - -</variablelist> - -<para ->Põhimõtteliselt pakuvad mõlemad nupud ühesuguseid andmeid: esimeses on &kde;-le tuntud keelekoodid, mis on sorteeritud riikide järgi, teises <emphasis ->kõik</emphasis -> <quote ->ISO639-1</quote -> koodid, mis on sorteeritud tähestiku järgi.</para> - -</sect2> - -<sect2 id="settings3-dlg"> -<title -><guilabel ->Vaade</guilabel -></title> - -<screenshot> -<screeninfo -><guilabel ->Vaateseadistuste</guilabel -> dialoog</screeninfo> -<mediaobject> -<imageobject -><imagedata fileref="options3-dlg.png" format="PNG"/></imageobject> -<textobject -><phrase -><guilabel ->Vaateseadistuste</guilabel -> dialoog</phrase -></textobject> -</mediaobject> -</screenshot> - -<variablelist> -<varlistentry> -<term -><guilabel ->Tabeli font</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Võimaldab valida fondi, millega näidatakse sõnavara <link linkend="overview" ->peaaknas</link ->. </para> -</listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry id="opt-dlg-ipa"> -<term -><guilabel ->IPA font</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Võimaldab valida fondi, millega näidatakse rahvusvahelise foneetilise alfabeedi (IPA ehk International Phonetic Alphabet) sümboleid. Seda kasutatakse väljendi häälduse näitamiseks olekuribal.</para> -<para ->Sul ei pruugi olla IPA võimalustega fonti, sest neid sümboleid kasutatakse üpris vähe. Vaba fondi saab alla tõmmata aadressilt <ulink url="http://bibliofile.mc.duke.edu/gww/fonts/Unicode.html" ->http://bibliofile.mc.duke.edu/gww/fonts/Unicode.html</ulink -> või <ulink url="http://www.hclrss.demon.co.uk/unicode/fonts.html" ->http://www.hclrss.demon.co.uk/unicode/fonts.html</ulink ->. Fondi saab paigaldada näiteks rakenduse KFontinst abil.</para> - -<para ->Kui paigaldatud on <application ->StarOffice</application ->, siin on sul tõenäoliselt olemas font <quote ->Lucida Sans Unicode</quote ->, millest leidub samuti enamik vajalike sümboleid (kuid kontrolli, et valiksid fondi, mille lõpus seisab <quote ->Unicode</quote ->).</para> - -<para ->Tausta selgitab veidi veebilehekülg <ulink url="http://esl.about.com/library/weekly/aa040998.htm" ->Reference and Introduction to Phonetic Symbols</ulink -> (inglise keeles). Rohkem infot leiab aga <ulink url="http://www2.arts.gla.ac.uk/IPA/ipa.html" ->Rahvusvahelise Foneetikaassotsiatsiooni</ulink -> veebileheküljelt (paraku samuti inglise keeles). </para> - -</listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> -<term -><guilabel ->Taseme värvid</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Igale tasemele saab omistada omaette värvi. Minule meeldib näiteks tähistada kõige parem tase rohelise ja kõige kehvem punasega.</para> -<para ->Kui sa soovid värvide asemel näha kõike ainult mustvalgena, siis eemalda linnuke märkekastist <guilabel ->Värvide kasutamine</guilabel ->.</para -></listitem> -</varlistentry> -</variablelist> - -</sect2> - -<sect2 id="options4-dlg"> -<title -><guilabel ->Kopeerimine ja asetamine</guilabel -></title> - -<screenshot> -<screeninfo -><guilabel ->Kopeerimise ja asetamise seadistuste</guilabel -> dialoog</screeninfo> -<mediaobject> -<imageobject -><imagedata fileref="options4-dlg.png" format="PNG"/></imageobject> -<textobject -><phrase -><guilabel ->Kopeerimise ja asetamise seadistuste</guilabel -> dialoog </phrase -></textobject> -</mediaobject> -</screenshot> - -<variablelist> -<varlistentry id="cut-n-paste"> -<term -><guilabel ->Eraldaja</guilabel -></term> -<listitem -><para ->See on üks või enam sümbolit, mis eraldab väljendeid, kui neid läbi lõikepuhvri ühest rakendusest teise kopeeritakse.</para> -<para ->Kõige tavalisem on <keycap ->TAB</keycap ->, mis kasutab tabeldusmärke. Samuti on levinud semikoolon, mis on eriti mõttekas siis, kui soovid andmeid eksportida <literal role="extension" ->CSV</literal -> vormingus andmebaasifaili. Sama sümbolit kasutatakse ka sama laiendiga failide korralikul lugemisel.</para -></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> -<term -><guilabel ->Järjekord</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Lõikepuhvrist asetades ei tea &kvoctrain;, millisele keelele erinevad väljad kuuluvad ning asetab andmed lihtsalt vasakult paremale.</para> -<para ->Kui oled oma sõnavara tavapärasest erinevalt korraldanud, võid korrektseks asetamiseks määrata siin vajaliku järjekorra.</para> -<para ->Paremal pool nimekirja asuvad nupud liigutavad valitud keele üles- või allapoole. Nupp <guibutton ->Jäta vahele</guibutton -> lisab <quote ->augu</quote ->, mis tähendab, et asetamisel jäetakse sellel kohal asuv väli vahele.</para -></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> -<term -><guilabel ->Aktiivse dokumendi keele kasutamine</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Kui see on sisse lülitatud, eeldatakse, et lõikepuhvris asuvad andmed samas keelte järjekorras nagu praegu avatud dokumendis.</para -></listitem> -</varlistentry> -</variablelist> - -</sect2> -<sect2 id="options5-dlg"> -<title -><guilabel ->Päring</guilabel -></title> - -<screenshot> -<screeninfo -><guilabel ->Päringuseadistuste</guilabel -> dialoog</screeninfo> -<mediaobject> -<imageobject -><imagedata fileref="options5-dlg.png" format="PNG"/></imageobject> -<textobject -><phrase -><guilabel ->Päringuseadistuste</guilabel -> dialoog </phrase -></textobject> -</mediaobject> -</screenshot> - -<variablelist> -<varlistentry> -<term -><guilabel ->Päringu kestvus</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Siin saab määrata, mida &kvoctrain; teeb, kui sa etteantud aja jooksul vastust ei leia. <itemizedlist> - <listitem -><para ->Võimalik on määrata ajapiirang, mida &kvoctrain; võimaldab sulle korrektse vastuse leidmiseks.</para -></listitem> - <listitem -><para ->Lisaks saab &kvoctrain;ile teada anda, mida ette võtta, kui ajapiirang on ületatud. Üks võimalusi on muidugi lõputult oodata, aga võib ka lasta lahendust näidata või minna kohe edasi järgmise küsimuse juurde.</para -></listitem> - <listitem -><para ->Üks võimalusi on ka lasta näidata väikest edenemisriba, kus näeb, kui palju aega on veel jäänud vastuse leidmiseks.</para -></listitem> - </itemizedlist> -</para> -<para ->Kui ajapiirang on mitu korda järjest ületatud, eeldab &kvoctrain;, et kasutaja on arvuti juurest lahkunud ja peatab päringu.</para -></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> -<term -><guilabel ->Suuna suvaline muutmine</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Tavaliselt käib päring ainult ühes suunas vastavalt veerule, millelt see käivitati. Kui see kast on märgitud, siis vahetatakse suunda täiesti juhuslikult.</para -></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> -<term -><guilabel ->Alternatiivse õppimismeetodi kasutamine</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Tavaliselt õpitakse ühe õppetunni kaupa ja kui vastad kohe esimese korraga õigesti, eemaldatakse see aktiivsest õppenimekirjast.</para> - -<para ->Alternatiivse meetodi esitas Sebastian Leitner oma raamatus "So lernt man lernen, Angewandte Lernpsychologie - ein Weg zum Erfolg" (Freiburg, 1972) (pealkiri tõlkes: Nii õpitakse õppima: täiustatud õpipsühholoogia ehk tee edule).</para> - -<para ->Leitneri meetodi tuum on püüda omandada neid teadmisi, mille omandamine tekitab raskusi, ning mitte näha vaeva hõlpsasti omandatavate või juba omandatud teadmistega. Selleks tuleb vastata igale küsimusele õigesti neli korda järjest.</para> - -<para ->Praktikas tähendab see nelja kaardirea koostamist. Igas reas võib olla ainult teatud arv kaarte: ülemises reas seitse, teistes kaks. (Algupärases mängus oli alumises reas kolm kaarti, mis piiras kaartide arvu mängus 20-ga. &kvoctrain; on selle "piirangu" eemaldanud.)</para> - -<para ->Alumises reas on veel küsimata või siis varem valesti vastatud küsimused. Kui küsimusele vastatakse õigesti, eemaldatakse see reast ja asetatakse selle kohal paikneva rea lõppu. Väära vastuse korral liigutatakse kaart alumise rea lõppu. Kui reas, kuhu kaart asetatakse, on juba antud rea jaoks maksimaalne arv kaarte, võetakse järgmiseks küsimuseks selle rea esimene kaart, vastasel juhul võetakse küsimuseks alumise rea esimene kaart. Kaart eemaldatakse mängust, kui see tuleks muidu liigutada viiendasse ritta, see tähendab, et sellele on vastatud õigesti, kui see asus ülemises reas.</para> -<!-- FIXME Random Query Options missing lueck 01.07.2006--> -</listitem> -</varlistentry> -</variablelist> - -</sect2> - -<sect2 id="options6-dlg"> -<title -><guilabel ->Piirangud</guilabel -></title> - -<screenshot> -<screeninfo -><guilabel ->Piiranguseadistuste</guilabel -> dialoog</screeninfo> -<mediaobject> -<imageobject -><imagedata fileref="options6-dlg.png" format="PNG"/></imageobject> -<textobject -><phrase -><guilabel ->Piiranguseadistuste</guilabel -> dialoog </phrase -></textobject> -</mediaobject> -</screenshot> - -<para id="thresholds" ->Sellel kaardil saab määrata, millised kirjed kaasatakse järgmisse juhusliku päringu valikusse.</para> - -<important -><para ->Kui dialoogi järgmisel kaardil on sisse lülitatud blokeeringud, ei saa kasutada järgmisi piiranguid: <guilabel ->tase</guilabel ->, <guilabel ->päringute arv</guilabel ->, <guilabel ->vigade arv</guilabel -> ja <guilabel ->viimane päring</guilabel ->.</para> -</important> - -<variablelist> -<varlistentry> -<term -><guilabel ->Õppetund</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Võimaldab määrata, millised õppetunnid kaasatakse või välja jäetakse. Valida saab suvalise hulga õppetunde.</para> -<para ->Lihtsalt mugavuse pärast on siin kaks nuppu, millega saab valida kas kõik kirjed või mitte ühtegi kirjet.</para> -<para ->Alates versioonist 0.7.0 salvestatakse see osa dokumendiga, mitte aga üldise seadistusena.</para -></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> -<term -><guilabel ->Sõnatüüp</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Võimaldab valida sõnatüübi. &kvoctrain; ei pööra tähelepanu alamtüüpidele.</para -></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> -<term -><guilabel ->Tase</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Samad sõnad taseme kohta.</para -></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> -<term -><guilabel ->Päringute arv</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Võimalus valida, kui sageli peaks valikule päringu esitama.</para -></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> -<term -><guilabel ->Vigade arv</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Samad sõnad kirje kohta, millele lahendust ei leitud.</para -></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> -<term -><guilabel ->Viimane päring</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Võimalus kaasata päringud enne või pärast teatud ajavahemikku.</para> -<para ->Kirjed, millele ei ole veel päringut esitatud, kaasatakse alati, kui valid võimaluse <emphasis ->enne</emphasis ->.</para -></listitem> -</varlistentry> -</variablelist> - -<para ->Kirjed kaasatakse ainult siis, kui kõik tingimused on täidetud. Kui soovid, et mingit omadust ei arvestataks, vali <guilabel ->Pole oluline</guilabel ->.</para> - -</sect2> - -<sect2 id="options7-dlg"> -<title -><guilabel ->Blokeering</guilabel -></title> - -<screenshot> -<screeninfo -><guilabel ->Blokeeringuseadistuste</guilabel -> dialoog</screeninfo> -<mediaobject> -<imageobject -><imagedata fileref="options7-dlg.png" format="PNG"/></imageobject> -<textobject -><phrase -><guilabel ->Blokeeringuseadistuste</guilabel -> dialoog </phrase -></textobject> -</mediaobject> -</screenshot> - -<para ->Sellel kaardil saab valida aja, mille jooksul tuntud kirje päringutest välja jäetakse või aja, millal sellele peab olema viimati päring esitatud, enne kui seda uuesti tehakse.</para> - -<para ->Täidetud peab olema kaks tingimust, vastasel juhul näed sellist hoiatust:</para> - -<itemizedlist> -<listitem -><para ->Aeg peab tasemelt tasemele suurenema</para -></listitem> - -<listitem -><para ->Blokeeringu aeg peab olema väiksem kui sama taseme aegumise aeg.</para -></listitem> -</itemizedlist> - -<para ->Kui vähemalt mingi blokeering või aegumine on kehtestatud, ei saa eelmisel kaardil kasutada järgmisi võimalusi: <guilabel ->Tase</guilabel ->, <guilabel ->Päringute arv</guilabel ->, <guilabel ->Vigade arv</guilabel -> ja <guilabel ->Viimane päring</guilabel ->.</para> - -</sect2> - -<sect2 id="profiles"> -<title -><guilabel ->Profiilid</guilabel -></title> -<para ->Profiil kujutab endast teatud (päringuga seotud) seadistustekogumit, mida võib salvestada, et seda hiljem uuesti kasutada. Nupp <guibutton ->Profiilid...</guibutton -> dialoogi <guilabel ->&kvoctrain;i seadistamine</guilabel -> allosas võimaldab näha olemasolevaid profiile, laadida uue profiili ja salvestada kehtivad seadistused uue profiilina. </para> -<para ->Klõpsuga nupule <guibutton ->Profiilid...</guibutton -> avaneb järgmine dialoog.</para> -<screenshot> -<screeninfo -><guilabel ->Profiilidialoog</guilabel -></screeninfo> -<mediaobject> -<imageobject -><imagedata fileref="profiles.png" format="PNG"/></imageobject> -<textobject -><phrase -><guilabel ->Profiilidialoog</guilabel -></phrase -></textobject> -</mediaobject> -</screenshot> - -<variablelist> -<varlistentry> -<term -><guilabel ->Salvesta</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Salvestab aktiivsed päringuseadistused kehtiva nimega.</para> -</listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> -<term -><guilabel ->Laadi</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Laeb nimekirja kastis valitud profiili seadistused</para -></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> -<term -><guilabel ->Uus</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Loob uue profiili aktiivsete seadistustega.</para -></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> -<term -><guilabel ->Kustuta</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Eemaldab aktiivse profiili.</para -></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> -<term -><guilabel ->Sulge</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Sulgeb <guilabel ->profiilidialoogi</guilabel ->.</para -></listitem> -</varlistentry> - -</variablelist -> - -</sect2> - -</sect1> - -<sect1 id="entry-dlg"> -<title ->Kirjedialoog</title> - -<sect2 id="entry1-dlg"> -<title -><guilabel ->Üldised omadused</guilabel -></title> - -<para ->Siin saab sisestada tabeli lahtrisse uue kirje või muuta olemasolevat. Dialoogi avamiseks vali lahter ja seejärel menüükäsk <menuchoice -><guimenu ->Redigeerimine</guimenu -> <guimenuitem ->Redigeeri valikut...</guimenuitem -></menuchoice -> või <guilabel ->juhusliku päringu</guilabel -> dialoogis nupp <guibutton ->Muuda väljendit...</guibutton -></para> - -<screenshot> -<screeninfo ->Kirjedialoog</screeninfo> -<mediaobject> -<imageobject -><imagedata fileref="entry1-dlg.png" format="PNG"/></imageobject> -<textobject -><phrase ->Kirjedialoog</phrase -></textobject> -</mediaobject> -</screenshot> - -<variablelist> -<varlistentry> -<term -><guilabel ->Väljend</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Sisaldab sõnu.</para -></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> -<term -><guilabel ->Õppetund</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Valib soovitud õppetunni.</para> -<para ->Paremal asuv nupp avab <guilabel ->õppetundide nimede muutmise</guilabel -> dialoogi, kus saab lisada uue õppetunni.</para -></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> -<term -><guilabel ->Hääldus</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Sellel väljal saab kirjeldada, kuidas sõna hääldatakse.</para> -<para ->Seda saab teha kasutades tavalisi ASCII sümboleid ja võib-olla ka mingit omaloodud vahvat foneetilist kirjeldust, kuid viimasest on usutavasti parem rahvusvaheline foneetiline alfabeet. Paremal asuv nupp avab <link linkend="pron-window" ->dialoogi</link ->, kus saab valida kõiki selle alfabeedi sümboleid.</para> - -</listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> -<term -><guilabel ->Tüüp</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Võimaldab valida väljendile mõne eelnevalt määratud tüübi. Kui muudab mingi kirje tüüpi, omistatakse uus tüüp ka sama rea teistele kirjetele.</para> -<para ->Vaata ka tabelit kõigi <link linkend="types" ->saadaolevate tüüpidega</link ->.</para -></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> -<term -><guilabel ->Alamtüüp</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Mõningatel tüüpidel on ka alamtüübid. Kui neid ei ole, ei ole see väli kasutatav.</para> -<para ->Rea igal kirjel võib olla erinev alamtüüp, sest näiteks nimisõnade sugu võib erinevates keeltes erinev olla.</para> -<para ->Paremal asuv nupp avab <guilabel ->kasutaja loodud tüüpide muutmise</guilabel -> dialoogi, kus on võimalik uus tüüp kohe sisestada.</para -></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> -<term -><guilabel ->Kasutusala sildid</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Väljendi tavalise kasutusala kirjeldamiseks võib valida ühe või ka mitu silti, ⪚ meditsiin või keemia.</para> -<para ->Paremal asuv nupp avab <guilabel ->kasutaja loodud kasutusala siltide muutmise</guilabel -> dialoogi, kus saab kohe sisestada uue kasutusala sildi.</para -></listitem> -</varlistentry> -</variablelist> - -<sect3 id="pron-window"> -<title ->Valimine rahvusvahelisest foneetilisest alfabeedist</title> - -<para ->Kui masinasse on paigaldatud IPA font, näeb dialoog välja umbes selline:</para> - -<screenshot> -<screeninfo ->IPA dialoog</screeninfo> -<mediaobject> -<imageobject -><imagedata fileref="pron-dlg.png" format="PNG"/></imageobject> -<textobject -><phrase ->Rahvusvahelise foneetilise alfabeedi dialoog</phrase -></textobject> -</mediaobject> -</screenshot> - -<para ->Kui sul sellist fonti pole, võid viida mõnele vabale fondile leida osast, mis käsitleb <link linkend="opt-dlg-ipa" ->vaatevalikuid</link ->.</para> -</sect3> - -<!-- FIXME Active option missing lueck 01.07.2006--> -</sect2> -<sect2 id="entry2-dlg"> -<title -><guilabel ->Lisaomadused</guilabel -></title> - -<para ->Enamik väljadest on lisaks seotud spetsiaalsete päringutega.</para> - -<screenshot> -<screeninfo ->Lisaomaduste dialoog</screeninfo> -<mediaobject> -<imageobject -><imagedata fileref="entry2-dlg.png" format="PNG"/></imageobject> -<textobject -><phrase ->Lisaomaduste dialoog</phrase -></textobject> -</mediaobject> -</screenshot> - -<variablelist> -<varlistentry> -<term -><guilabel ->Sünonüümid</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Siia saab kirjutada sõnad, millel on väljendiga sama tähendus. See on ka üks antud väljendi päringutüüpe.</para -></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> -<term -><guilabel ->Antonüümid</guilabel -></term> -<listitem -><para ->See on vastupidise tähendusega sõnade jaoks. Ka sellele väljale saab päringu esitada.</para -></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> -<term -><guilabel ->Näide</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Lisaks saab sisestada väljendit kasutava näitelause. See on lihtne päringutüüp, mis kasutab selle välja sisu, kuid jätab otsitava sõna kohale punktiiri.</para -></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> -<term -><guilabel ->Märkused</guilabel -></term> -<listitem -><para ->See on lisaväli lisainfo salvestamiseks.</para -></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> -<term -><guilabel ->Parafraas</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Siia võib sisestada kirjelduse teisiti sõnastatuna. Ka sellele saab päringut esitada.</para -></listitem> -</varlistentry> -</variablelist> - -</sect2> - -<sect2 id="entry3-dlg"> -<title -><guilabel ->Mitmevalikulise päringu soovitused</guilabel -></title> - -<screenshot> -<screeninfo ->Mitme valikuga päringu dialoog</screeninfo> -<mediaobject> -<imageobject -><imagedata fileref="entry3-dlg.png" format="PNG"/></imageobject> -<textobject -><phrase ->Mitme valikuga päringu dialoog</phrase -></textobject> -</mediaobject> -</screenshot> - -<para ->Kui soovid luua tõhusat mitme valikuga päringut, on mõttekas pakkuda väljendeid, mis on lahendusele suhteliselt sarnased, et muuta asja veidi raskemaks. Kui sa neid ise välja ei paku, suudab &kvoctrain; selliseid päringuid luua vaid juhuslikult valitud väljenditega, mille seast lahenduse leidmine on tõenäoliselt üpris lihtne. Sisestada saab kuni viis väljendit.</para> - -</sect2> - -<sect2 id="entry4-dlg"> -<title ->Tegusõnade lisaomadused</title> - -<para ->Lehekülge <guilabel ->Pööramine</guilabel -> saab kasutada ainult siis, kui sõnatüübiks on valitud <guilabel ->tegusõna</guilabel ->.</para> - -<screenshot> -<screeninfo ->Tegusõna dialoog</screeninfo> -<mediaobject> -<imageobject -><imagedata fileref="entry4-dlg.png" format="PNG"/></imageobject> -<textobject -><phrase ->Tegusõna dialoog</phrase -></textobject> -</mediaobject> -</screenshot> - -<para ->Igale ajavormile, mida &kvoctrain; tunneb, saab sisestada eri isikute pöördevormid. Aja saab valida ülal olevast nimekirjast. Pärast siin tehtud valikuid täpsustuvad ka kirje väljad.</para> - -<para ->Kuna mõnes keeles ei eristata mitmuse 3. isikut, on võimalik vastava märkekastiga sellest rakendusele teada anda.</para> - -<para ->Nupp <guibutton ->Järgmine</guibutton -> otsib järgmist juba sisestatud pöördevormidega aega.</para> - -</sect2> - -<sect2 id="entry5-dlg"> -<title ->Omadussõnade lisaomadused</title> - -<para ->Lehekülge <guilabel ->Võrdlusastmed</guilabel -> saab kasutada ainult siis, kui sõnatüübiks on valitud <guilabel ->omadussõna</guilabel ->.</para> - -<screenshot> -<screeninfo ->Võrdlusastmete dialoog</screeninfo> -<mediaobject> -<imageobject -><imagedata fileref="entry5-dlg.png" format="PNG"/></imageobject> -<textobject -><phrase ->Võrdlusastmete dialoog</phrase -></textobject> -</mediaobject> -</screenshot> - -<para ->Siia saab sisestada omadussõnade võrdlusastmed.</para> - -</sect2> - -<sect2 id="entry6-dlg"> -<title ->Algkeelse ja tõlkeväljendi omadused</title> - -<para ->Mõningatele omadustele saab rakendada väärtusi <emphasis ->algkeelse</emphasis -> või <emphasis ->tõlkeväljendi</emphasis -> jaoks. Näiteks võib olla kindel tase tõlkele päringu esitades, samuti võib olla tase algkeelsele väljendile päringut esitades mõne tõlke järgi.</para> - -<screenshot> -<screeninfo ->Algkeele/tõlke dialoog</screeninfo> -<mediaobject> -<imageobject -><imagedata fileref="entry6-dlg.png" format="PNG"/></imageobject> -<textobject -><phrase ->Algkeele/tõlke dialoog</phrase -></textobject> -</mediaobject> -</screenshot> - -<variablelist> -<varlistentry> -<term -><guilabel ->Tase</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Sisaldab selle väljendi praegust taset.</para -></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> -<term -><guilabel ->Petekas</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Mõnikord on teises keeles sõna, mis näeb välja täpselt nagu sõna sinu keeles, nii et tundub olevat loomulik oletada, nagu võiks ka tähendused kattuda - ainult et need ei kattu.</para> -<para ->Sisesta sellised sõnad sellele väljale.</para -></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> -<term -><guilabel ->Viimase päringu aeg</guilabel -></term> -<listitem -><para ->See on kuupäev, millal antud kirjele viimati päring esitati. Kui seda pole tehtudki, näed ainult märget <computeroutput ->––</computeroutput ->.</para> -<para ->Puhtalt mugavuse pärast on siin kaks nuppu, mis seavad ajaks kas parajasti kehtiva kuupäeva või siis määravad tingimuseks <quote ->Ei kunagi</quote ->.</para> -<para ->Rakendusest tingitud põhjustel ei ole mitte iga &kvoctrain;i versiooni puhul võimalik sisestada kuupäeva, mis oleks varasem kui 12. august 1999. Alates versioonist 0.8 on see probleem lahendatud.</para -></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> -<term -><guilabel ->Kokku</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Määrab, kui sageli on antud kirjele päring esitatud.</para -></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> -<term -><guilabel ->Valesti</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Näitab, mitu korda sa ei ole õiget vastust teadnud.</para -></listitem> -</varlistentry> -</variablelist> - -</sect2> - -<sect2> -<title ->Dokkimine peaaknasse</title> - -<screenshot> -<screeninfo ->Dokkimisnupud</screeninfo> -<mediaobject> -<imageobject -><imagedata fileref="entry7-dlg.png" format="PNG"/></imageobject> -<textobject -><phrase ->Dokkimisnupud</phrase -></textobject> -</mediaobject> -</screenshot> - -<para ->Kui tahad lisada või muuta terve hulga sõnu, võib olla hea mõte seada peaaken kirjedialoogi kõrvale ja võtta enda alla terve ekraan. Seda saab teha käsitsi või ühega kahest dialoogi alumises vasakus nurgas asuvast ikoonist. Vasakpoolne muudab akende suuruse sobivaks ning seab nad üksteise kohale. Teine nupp seab aknad teineteise kõrvale.</para> - -<para ->Kirjedialoogi sulgemise järel võtab peaaken sisse oma endise asukoha ja taastab varasema suuruse.</para> - -</sect2> -</sect1> - -<sect1 id="query-dlg"> -<title ->Päringudialoogid</title> - -<sect2 id="norm-query-dlg"> -<title ->Tavaline <guilabel ->juhuslik päring</guilabel -></title> - -<para ->Kui valid käsu <guimenuitem ->Loo juhuslik päring</guimenuitem ->, kaob peaaken.</para> - -<para ->Kõik kirjed, mis vastavad parajasti kehtivatele <link linkend="thresholds" ->piirangutele</link ->, koondatakse nimekirja ja neid näidatakse juhuslikus järjekorras siin toodud dialoogiaknas.</para> - -<screenshot> -<screeninfo -><guilabel ->Juhusliku päringu</guilabel -> dialoog</screeninfo> -<mediaobject> -<imageobject -><imagedata fileref="query-dlg.png" format="PNG"/></imageobject> -<textobject -><phrase -><guilabel ->Juhusliku päringu</guilabel -> dialoog</phrase -></textobject> -</mediaobject> -</screenshot> - -<para ->Algväljendi juures saab kasutada mõningaid võimalusi, mis võivad anda teatud vihjeid õige lahenduse leidmiseks. Lahendus tuleb kirjutada nende all olevale tekstiväljale.</para> - -<variablelist> -<varlistentry> -<term -><guilabel ->Näita kõiki</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Näitab täielikku lahendust tõlkeväljal.</para -></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> -<term -><guibutton ->Näita rohkem</guibutton -></term> -<listitem -><para ->Iga klõps sellel nupul avab ühe tähe vastuses, mis aitab kaasa lahenduse leidmisele.</para -></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> -<term -><guibutton ->Kontrolli õigsust</guibutton -></term> -<listitem -><para ->Võrdleb sinu antud vastust õige lahendusega. Praegu peab sinu vastus selleks, et õige olla, täpselt vastama lahendusele. Kui vastus on õige, muutub tõlge roheliseks, vastasel juhul punaseks.</para -></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> -<term -><guibutton ->Ei tea</guibutton -></term> -<listitem -><para ->Annab &kvoctrain;ile teada, et sa ei tea vastust ja et taset tuleks alandada.</para -></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> -<term -><guibutton ->Ma tean seda</guibutton -></term> -<listitem -><para ->Klõps sellel nupul annab &kvoctrain;ile teada, et sa tead õiget vastust. Seejärel eemaldatakse kirje <quote ->valede vastuste nimekirjast</quote ->.</para -></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> -<term -><guibutton ->Muuda väljendit...</guibutton -></term> -<listitem -><para ->Kui oled teinud päringus vea, saad selle nupu abil avada redigeerimisdialoogi ja vea kohe parandada.</para -></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> -<term -><guibutton ->Peata päring</guibutton -></term> -<listitem -><para ->Peatab päringurežiimi ja avab taas sõnavara.</para -></listitem> -</varlistentry> - -</variablelist> - -<para ->All paremal on kaks edenemisriba, mis näitavad järelejäänud aega ja eesseisvate päringute arvu.</para> - -<para ->Õppetunni päringut korratakse seni, kuni kõik väljendid on ära tuntud. Aktiivse õppetunni katsete arvu näidatakse edenemisindikaatori all. Kui aktiivne õppetund on läbi, jätkab &kvoctrain; järgmise õppetunniga (juhul muidugi, kui oled <link linkend="thresholds" ->päringu seadistustes</link -> nii määranud).</para> - -<para ->Mul on kahju tunnistada, kuid ma ise tavaliselt õigeid lahendusi ei tea. Seepärast on klahvil <keycap ->Enter</keycap -> eriline ja minu meelest mugav tähendus: <itemizedlist> -<listitem -><para ->Esimene vajutus klahvile <keycap ->Return</keycap -> näitab täielikku lahendust (algul on vaikenupp <guibutton ->Näita rohkem</guibutton ->) ja muudab vaikenupuks <guibutton ->Ei tea</guibutton ->.</para -></listitem> - -<listitem -><para ->Teine vajutus klahvile <keycap ->Enter</keycap -> sulgeb dialoogi ja annab &kvoctrain;ile teada, et sa ei teadnud vastust.</para -></listitem> -</itemizedlist -></para> - -<para ->Praegu tuleb sul endal otsustada, kas tead vastust või mitte. Tulevastes versioonides on võib-olla võimalik kasutada mõnda vähem või rohkem nutikat algoritmi, mis langetab otsuse sisestatud vastuse põhjal.</para> - -<para ->Kui tead õiget vastust, tõuseb tase ühe võrra. Kui sa vastust ei tea, taastatakse tase1, mis on kõige kehvem.</para> - -</sect2> - -<sect2 id="mu-query-dlg"> -<title ->Juhuslik päring <guilabel ->mitme valikuga</guilabel -></title> - -<screenshot> -<screeninfo -><guilabel ->Mitme valikuga</guilabel -> päringu dialoog</screeninfo> -<mediaobject> -<imageobject -><imagedata fileref="mu-query-dlg.png" format="PNG"/></imageobject> -<textobject -><phrase -><guilabel ->Mitme valikuga</guilabel -> päringu dialoog</phrase -></textobject> -</mediaobject> -</screenshot> - -<para ->See päringutüüp on sarnane eelmisele. Lahendust näidatakse koos mõne juhuslikult valitud väljendiga ning sul tuleb pakutud viie seast õige lahendus valida.</para> - -<para ->Kõige paremini toimib see päring siis, kui pakud välja sarnased lahendused <link linkend="entry2-dlg" ->vastavatel kirjedialoogi kaartidel</link ->. Hea mõte on võimaluse korral lisada ka <link linkend="entry6-dlg" ->petekas</link ->.</para> - -</sect2> - -<sect2 id="verb-query-dlg"> -<title ->Tegusõnade pööramise päring</title> - -<screenshot> -<screeninfo -><guilabel ->Tegusõna harjutamise</guilabel -> dialoog</screeninfo> -<mediaobject> -<imageobject -><imagedata fileref="verb-query-dlg.png" format="PNG"/></imageobject> -<textobject -><phrase -><guilabel ->Tegusõna harjutamise</guilabel -> dialoog</phrase -></textobject> -</mediaobject> -</screenshot> - -<para ->See dialoog ilmub pärast tegusõnade päringu käivitamist menüükäsuga <menuchoice -><guimenu ->Õppimine</guimenu -> <guisubmenu -><replaceable ->keele_nimi</replaceable -></guisubmenu -> <guimenuitem ->Tegusõnad</guimenuitem -></menuchoice ->.</para> - -<para ->Päring esitatakse kõigi ajavormide kohta, millele on määratud pöördevormid. Mõistagi pead eduka lahenduse jaoks neid kõiki teadma.</para> - -</sect2> - -<sect2 id="art-query-dlg"> -<title ->Artiklite päring</title> - -<screenshot> -<screeninfo ->Artiklite päringu dialoog</screeninfo> -<mediaobject> -<imageobject -><imagedata fileref="art-query-dlg.png" format="PNG"/></imageobject> -<textobject -><phrase ->Artiklite päringu dialoog</phrase -></textobject> -</mediaobject> -</screenshot> - -<para ->See dialoog ilmub pärast artiklite päringu käivitamist menüükäsuga <menuchoice -><guimenu ->Õppimine</guimenu -> <guisubmenu -><replaceable ->keele_nimi</replaceable -></guisubmenu -> <guimenuitem ->Artiklid</guimenuitem -></menuchoice ->.</para> -<para ->Selles dialoogis päritakse nimisõna artiklit.</para> - -<para ->Oluline on valida <link linkend="entry1-dlg" ->kirjedialoogis</link -> korrektne alamtüüp.</para> - -</sect2> - -<sect2 id="comp-query-dlg"> -<title ->Võrdlusastmete päring</title> - -<screenshot> -<screeninfo ->Võrdlusastmete päringu dialoog</screeninfo> -<mediaobject> -<imageobject -><imagedata fileref="comp-query-dlg.png" format="PNG"/></imageobject> -<textobject -><phrase ->Võrdlusastmete päringu dialoog</phrase -></textobject> -</mediaobject> -</screenshot> - -<para ->Näidatakse kõiki väljendeid, millel on <link linkend="entry5-dlg" ->võrdlusastmed</link ->. Juhusliku valiku alusel näidatakse üht astet ning sinul tuleb kirjutada ülejäänud kaks astet.</para> - -</sect2> - -<sect2 id="syn-query-dlg"> -<title ->Sünonüümide, antonüümide, parafraaside ja näitelausete päring</title> - -<screenshot> -<screeninfo ->Sünonüümipäringu dialoog</screeninfo> -<mediaobject> -<imageobject -><imagedata fileref="syn-query-dlg.png" format="PNG"/></imageobject> -<textobject -><phrase ->Sünonüümipäringu dialoog</phrase -></textobject> -</mediaobject> -</screenshot> - -<para ->Ülalmainitud väljendi lisaomaduste päringud on kõigi tüüpide korral sisuliselt ühesugused.</para> - -<para ->Sulle näidatakse väljendit ja sa pead sisestama vastava päritava väljendi. <guilabel ->Näitelause</guilabel -> päring on pisut teistsugune, sest siin võtab &kvoctrain; väljendi ja asendab selle punktiiriga, mistõttu enamasti tuleb edukusele kasuks, kui tegemist on üheainsa sõnaga.</para> - -</sect2> -</sect1> - -<sect1 id="stat-dlg"> -<title -><guilabel ->Dokumendi statistika</guilabel -> dialoog</title> - -<sect2 id="stat1-dlg"> -<title -><guilabel ->Üldine</guilabel -></title> - -<screenshot> -<screeninfo ->Dokumendi üldine statistika</screeninfo> -<mediaobject> -<imageobject -><imagedata fileref="stat1-dlg.png" format="PNG"/></imageobject> -<textobject -><phrase ->Dokumendi üldine statistika</phrase -></textobject> -</mediaobject> -</screenshot> - -<para ->Sellel kaardil on näha kõige olulisem info dokumendi kohta:</para> - -<itemizedlist> -<listitem -><para -><guilabel ->Failinimi</guilabel -></para -></listitem> -<listitem -><para -><guilabel ->Tiitel</guilabel -></para -></listitem> -<listitem -><para -><guilabel ->Autori</guilabel -> nimi</para -></listitem> -<listitem -><para -> ning <guilabel ->kirjete</guilabel -> ja <guilabel ->õppetundide</guilabel -> arv.</para -></listitem> -</itemizedlist> - -</sect2> - -<sect2 id="stat2-dlg"> -<title ->Sõnaraamatu kõik keeled</title> - -<screenshot> -<screeninfo ->Statistika keelte kaupa</screeninfo> -<mediaobject> -<imageobject -><imagedata fileref="stat2-dlg.png" format="PNG"/></imageobject> -<textobject -><phrase ->Statistika keelte kaupa</phrase -></textobject> -</mediaobject> -</screenshot> - -<para ->Sõltuvalt sellest, mitme keele tõlkeid dokument sisaldab, võib statistikadialoogis olla üks või enam kaart lisaks üldise info kaardile, aga viimane võib ka ainus olla. Igal kaardil on iga õppetunni kohta kaks pilti, mis näitavad kirjete arvu taseme kohta igas õppetunnis.</para> - -<para ->Klõps &HPNga; ühel piltidest avab hüpikmenüü, kus on kirjas täpsed numbrid.</para> - -</sect2> -</sect1> -</chapter> - -<chapter id="dictionaries"> -<title ->Failide jagamine ja sõnastike allalaadimine</title> - -<sect1 id="dictionary"> -<title ->Failide annetamine &kvoctrain;ile</title> - -<para ->Kui oled loonud kvtml-faili, saada see palun aadressile &Anne-Marie.Mahfouf.mail; ning me paigutame selle <ulink url="http://edu.kde.org/contrib/kvtml.php" ->annetatud kvtml-failide</ulink -> hulka <ulink url="http://edu.kde.org" ->&kde;-Edu veebileheküljel</ulink ->, kus seda saavad kasutada ka teised.</para> - -<para ->Kui modifitseerid olemasolevaid faile või lood sõnavarafaile autoriõigusega kaitstud materjalide põhjal, tuleb nende autorilt luba küsida. Isegi kooliõpikutest näitelausete võtmine võib tekitada juriidilisi probleeme! Failid peavad olema vaba litsentsiga. Palun märgi see spetsiaalselt ära ka oma kirjas, kui failid meile saadad.</para> - -</sect1> - -<sect1 id="new-stuff"> -<title ->Olemasolevate failide allalaadimine ja paigaldamine</title> - -<para ->&kvoctrain; pakub vaikimisi välja ainult kaks näidisfaili. Kuid sul on võimalik väga lihtsalt uusi faile hankida ja paigaldada menüükäsuga <menuchoice -><guimenu ->Fail</guimenu -> <guimenuitem ->Hangi uut sõnavara...</guimenuitem -></menuchoice -> (muidugi peab sul selleks olema internetiühendus). Ilmub selline dialoog:</para> - -<screenshot> -<screeninfo ->Uue sõnavara hankimise dialoog</screeninfo> -<mediaobject> -<imageobject -><imagedata fileref="get-new-stuff.png" format="PNG"/></imageobject> -<textobject -><phrase ->Uue sõnavara hankimise dialoog</phrase -></textobject> -</mediaobject> -</screenshot> - -<para ->Vali fail, mida soovid kasutama hakata. Nupule <guibutton ->Detailid</guibutton -> klõpsates näed täpsemat infot valitud faili kohta. Pärast klõpsu nupule <guibutton ->Paigalda</guibutton -> tõmmatakse fail internetist, salvestatakse sinu kõvakettale ja avatakse &kvoctrain;i aknas. </para> - -<note -><para ->Tõmmatud failid salvestatakse sinu kodukataloogis alamkataloogi <filename ->Vocabularies</filename ->.</para -></note> -</sect1> - -<sect1 id="other-dict"> -<title ->Sõnaraamatud veebis</title> - -<itemizedlist> -<listitem -><para ->Kui oled sakslane ja soovid õppida inglise keelt (või vastupidi), võib alla laadida igakuise sõnavaranimekirja, mida pakub Saksa ajakiri <ulink url="http://www.spotlight-online.de" ->Spotlight-Online</ulink ->.</para> -<para ->&kvoctrain;iga on kaasas käivitusfail <command ->spotlight2kvtml</command ->, mis teisendab need nimekirjad kvtml-vormingusse. Algupärased failid on &Windows; Wordi doc-vormingus, nii et need tuleb enne teisendamist salvestada ANSI-TXT failidena. Sellega saab edukalt hakkama <application ->StarOffice</application -> või <application ->KWord</application ->.</para> -<para -><command ->spotlight2kvtml</command -> vajab kolme parameetrit: <parameter ->failinimi</parameter ->, <parameter ->kuu</parameter -> ja <parameter ->aasta</parameter -> ning annab tulemuseks samanimelise faili samas kataloogis, mille laiend on <literal role="extension" ->kvtml</literal ->:</para> -<para -><userinput -><command ->spotlight2kvtml</command -> <replaceable ->0199.txt 01 99</replaceable -></userinput -></para -></listitem> - -<listitem> -<para ->Tänu Andreas Neuperile saab faile alla laadida <ulink url="http://www.vokabeln.de/files.htm" ->Langenscheidti</ulink -> veebileheküljelt. See on saksakeelne lehekülg, kus on mitme keele faile. Rakendusega käib kaasas PERLi skript <command ->langen2kvtml</command ->, mis teisendab need nimekirjad kvtml-vormingusse.</para> - -<para -><command ->langen2kvtml</command -> vajab parameetrina ainult algupärase faili nime ja püüab lähtefailist hankida võimalikult palju infot, näiteks õppetundide nimed, pöördevormid ja artiklid.</para> - -<para ->See annab tulemuseks samas kataloogis samanimelise faili laiendiga <literal role="extension" ->kvtml</literal ->.</para> -</listitem> - -<listitem -><para ->Kvtml-vormingus faile saab aadressilt:</para> - <itemizedlist> -<listitem -><para> - <ulink - url="http://edu.kde.org/contrib/kvtml.php" ->&kde;-Edu Contributed Learning Files</ulink> - </para -></listitem> -</itemizedlist> -</listitem> - -<listitem -><para ->ASCII vormingus sõnaraamatuid saab näiteks järgmistelt aadressidelt:</para> - <itemizedlist> - <listitem -><para -><ulink url="ftp://ftp.gwdg.de/pub/misc/dictionary/english/words.gz" ->ftp.gwdg.d e/pub/misc/dictionary/english/words.gz</ulink -> (umbes 1035 kB) </para -></listitem> - </itemizedlist> -</listitem> - -<listitem -><para -><ulink url="http://www3.futureware.at/kquick.htm" ->Quick project</ulink -> pakub sõnaraamatuid <quote ->CSV</quote -> vormingus, kuid need on <quote ->UTF-8</quote -> kodeeringus, nii et kõik sümbolid peaks teisendatama korrektselt. Failid leiab lehekülje <ulink url="http://www3.futureware.at/1dim.htm" ->allalaadimise osast</ulink ->. Need on tihendatud &Windows; <literal role="extension" ->.EXE</literal ->-vormingus, mistõttu nende lahtipakkimiseks peab olema rakendus <application ->unzip</application ->.</para> -</listitem> - -</itemizedlist> - -<para ->Kui tead veel mõnda allikat, anna sellest <ulink url="mailto:annma@kde.org" ->mulle</ulink -> teada, et saaksin selle aadressi siia lisada.</para> -</sect1> - -<sect1 id="translators"> -<title ->Tõlkerakendused</title> - -<para ->Kui sa ei soovi mitte õppida, vaid vajad kiiresti mõne väljendi tõlget suurematest sõnaraamatutest, ei pruugi &kvoctrain; olla just parim abimees, kui sinu arvutil on vähe mälu ja megahertse. 150 000 kirjega fail võtab nii umbes 60M mälu ja kui seda napib, kulub avamiseks meeletu hulk aega.</para> - -<para ->Aga kui sul selline soov on, võiksid proovida midagi järgnevatest:</para> -<itemizedlist> -<listitem -><para -><ulink url="http://www.franken.de/users/duffy1/rjakob/" ->kdsing</ulink -> (&kde;) </para -></listitem> - -<listitem -><para -><ulink url="http://www.tm.informatik.uni-frankfurt.de/~razi/steak/steak.html" -> steak/xsteak</ulink -> (konsool/X) </para -></listitem> - -<listitem -><para -><ulink url="http://dict.tu-chemnitz.de/" ->Ding</ulink -> (TCL) </para -></listitem> - -</itemizedlist> - -</sect1> -</chapter> - -<chapter id="links"> -<title ->Huvitavaid viitu</title> - -<sect1 id="similar"> -<title ->Sarnased projektid</title> - -<para ->Soovi korral võid proovida ka järgmisi sõnavara treenijaid, mida ma olen leidnud (järjestatud vastavalt ajale, mil need avastasin):</para> -<itemizedlist> -<listitem -><para -><ulink url="http://edu.kde.org/kwordquiz/" ->&kwordquiz;</ulink -> (&kde;)</para -></listitem> - -<listitem -><para -><ulink url="http://members.tripod.com/~planetphil/svt.html" ->SVT</ulink -> (konsool)</para -></listitem> -</itemizedlist> -</sect1> - -<sect1 id="other-links"> -<title ->Muid huvitavaid viitu</title> - -<para ->Võib-olla pakuvad sulle huvi veel mõningad viidad, mida leidsin &kvoctrain;i kallal töötades:</para> -<itemizedlist> -<listitem -><para -><ulink url="http://czyborra.com/unifont/" ->&GNU; projekt Unifont</ulink -></para -></listitem> - -<listitem -><para -><ulink url="http://www.seul.org/edu/projects.html" ->SEUL-i haridusprojektid</ulink -></para -></listitem> - -<listitem -><para -><ulink url="http://esl.about.com/library/weekly/aa040998.htm" ->Reference and Introduction to Phonetic Symbols</ulink -></para -></listitem> - -<listitem -><para -><ulink url="http://www2.arts.gla.ac.uk/IPA/ipa.html" ->Rahvusvaheline Foneetikaassotsiatsioon</ulink -></para -></listitem> - -</itemizedlist> - -</sect1> -</chapter> - -<chapter id="commands"> -<title ->Käskude seletused</title> - -<sect1 id="kapp-mainwindow"> -<title ->&kvoctrain;i peaaken</title> - -<sect2 id="file-menu"> -<title ->Menüü <guimenu ->Fail</guimenu -></title> - -<variablelist> -<varlistentry> -<term> -<menuchoice -><shortcut -><keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->N</keycap -></keycombo -></shortcut -> <guimenu ->Fail</guimenu -> <guimenuitem ->Uus</guimenuitem -> </menuchoice> -</term> -<listitem -><para -><action ->Loob</action -> uue dokumendi.</para -></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> -<term> -<menuchoice -><shortcut -> <keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->O</keycap -></keycombo -></shortcut -> <guimenu ->Fail</guimenu -> <guimenuitem ->Ava...</guimenuitem -></menuchoice -></term> -<listitem -><para -><action ->Avab olemasoleva dokumendi</action> -</para -></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> -<term> -<menuchoice -><guimenu ->Fail</guimenu -> <guisubmenu ->Ava viimati kasutatud...</guisubmenu -></menuchoice -></term> -<listitem -><para -><action ->Avab mõne hiljuti kasutatud dokumendi.</action -></para -></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> -<term> -<menuchoice -><guimenu ->Fail</guimenu -> <guimenuitem ->Ava näidis...</guimenuitem -></menuchoice -></term> -<listitem -><para -><action ->Avab näidisfaili</action ->, mis on &kvoctrain;iga kaasa pandud </para -></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> -<term> -<menuchoice -><shortcut -> <keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->G</keycap -></keycombo -></shortcut -> <guimenu ->Fail</guimenu -> <guimenuitem ->Hangi uut sõnavara...</guimenuitem -></menuchoice -></term> -<listitem -><para -><action ->Avab</action -> <guilabel ->uue kuuma kraami hankimise</guilabel -> dialoogi ja võimaldab internetist alla tõmmata ning paigaldada &kde;-Edu sõnavarafaile.</para> -</listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> -<term> -<menuchoice -><guimenu ->Fail</guimenu -> <guimenuitem ->Liida kokku...</guimenuitem -></menuchoice -></term> -<listitem -><para -><action ->Ühendab praeguse sõnavaraga mõne muu.</action -></para> -<para ->Liidetakse ainult need muu sõnavarafaili osad, millel on avatud sõnavaraga samasugune <ulink url="http://www.loc.gov/standards/iso639-2/englangn.html" ->rahvusvaheline keelekood</ulink ->.</para> -<para ->Seepärast kasuta alati korrektset keelekoodi. Nii saad sõnavarafaile ka teistega valutult jagada. &kvoctrain; abistab sind selles, pakkudes omalt poolt kõiki võimalikke koode <link linkend="settings2-dlg" ->seadistustedialoogis</link -> </para -></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> -<term> -<menuchoice -><shortcut -><keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->S</keycap -></keycombo -></shortcut -> <guimenu ->Fail</guimenu -> <guimenuitem ->Salvesta</guimenuitem -></menuchoice -></term> -<listitem -><para -><action ->Salvestab dokumendi.</action -></para -></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> -<term> -<menuchoice -><guimenu ->Fail</guimenu -> <guimenuitem ->Salvesta kui...</guimenuitem -></menuchoice -></term> -<listitem -><para -><action ->Salvestab dokumendi uue nimega.</action -></para -></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> - <term -><menuchoice -><guimenu ->Fail</guimenu -> <guimenuitem ->Salvesta päringukirjed kui...</guimenuitem -></menuchoice -></term> - <listitem -><para -><action ->Salvestab päringus märgitud kirjed uue sõnaraamatuna.</action -></para -></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> -<term> -<menuchoice -><shortcut -> <keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->P</keycap -></keycombo -></shortcut -> <guimenu ->Fail</guimenu -> <guimenuitem ->Trüki...</guimenuitem -></menuchoice -></term> -<listitem -><para -><action ->Avab</action -> &kde; standardse trükkimisdialoogi.</para -></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> -<term> -<menuchoice -><guimenu ->Fail</guimenu -> <guimenuitem ->Välju</guimenuitem -></menuchoice -></term> -<listitem -><para -><action ->Lõpetab</action -> &kvoctrain;i töö.</para -></listitem> -</varlistentry> -</variablelist> - -</sect2> - -<sect2 id="edit-menu"> -<title ->Menüü <guimenu ->Redigeerimine</guimenu -></title> - -<variablelist> -<varlistentry> -<term> -<menuchoice -><shortcut -><keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->C</keycap -></keycombo -></shortcut -> <guimenu -> Redigeerimine</guimenu -> <guimenuitem ->Kopeeri</guimenuitem -></menuchoice -></term> -<listitem -><para -><action ->Kopeerib parajasti aktiivse rea lõikepuhvrisse.</action -> Kirjed eraldatakse spetsiaalsete sümbolitega, mida saab valida <link linkend="options4-dlg" ->seadistustedialoogis</link ->.</para -></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> -<term -><menuchoice -><shortcut -><keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->V</keycap -></keycombo -></shortcut -> <guimenu ->Redigeerimine</guimenu -> <guimenuitem ->Aseta</guimenuitem -></menuchoice -></term> -<listitem -><para -><action ->Asetab teksti lõikepuhvrist.</action -> Kirjeid eraldavad ülal mainitud <link linkend="cut-n-paste" ->eraldajad</link -> ning need lisatakse uue reana ühte või enamasse veergu. Võimalik on ka <link linkend="options4-dlg" ->määrata järjekord</link ->, milles veerud esinevad, et kopeerimine ja asetamine korralikult toimiks.</para> -<para ->Mitme rea asetamisel (⪚ <literal role="extension" ->CSV</literal -> andmebaasifailist) lisatakse need kõik uute ridadena üksteise järele.</para -></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> -<term -><menuchoice -><shortcut -><keycombo action="simul" -> &Ctrl;<keycap ->A</keycap -></keycombo -></shortcut -> <guimenu ->Redigeerimine</guimenu -> <guimenuitem ->Vali kõik</guimenuitem -></menuchoice -></term> -<listitem -><para -><action ->Märgib kogu sõnavara</action -> <quote ->valituks</quote ->, valikuga saab seejärel mingeid toiminguid ette võtta.</para -></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> -<term> -<menuchoice -><shortcut -><keycombo action="simul" ->&Ctrl; &Shift;<keycap ->A</keycap -></keycombo -></shortcut -> <guimenu ->Redigeerimine</guimenu -> <guimenuitem ->Tühista valik</guimenuitem -></menuchoice -></term> -<listitem -><para -><action ->Eemaldab kõik mitme valiku märgid.</action -></para -></listitem> -</varlistentry> - - -<varlistentry> -<term -><menuchoice -><shortcut -><keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->F</keycap -></keycombo -></shortcut -> <guimenu ->Redigeerimine</guimenu -> <guimenuitem ->Otsi...</guimenuitem -></menuchoice -></term> -<listitem -><para -><action ->Otsib</action -> lõikepuhvri sisu sõnavarafailis tööriistaribal paiknevat otsinguvälja kasutades. </para -></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> -<term -><menuchoice -><shortcut -><keycap ->Insert</keycap -></shortcut -> <guimenu ->Redigeerimine</guimenu -> <guimenuitem ->Lisa uus kirje</guimenuitem -></menuchoice -></term> -<listitem -><para -><action ->Lisab ühe või rohkem kirje.</action -> Sellest räägib lähemalt klahvile <link linkend="key-insert" ->Insert</link -> pühendatud osa.</para -></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> -<term -><menuchoice -><shortcut -><keycombo action="simul" -> &Ctrl;<keycap ->Return</keycap -></keycombo -></shortcut -> <guimenu ->Redigeerimine</guimenu -> <guimenuitem ->Redigeeri valikut...</guimenuitem -></menuchoice -></term> -<listitem -><para -><action ->Redigeerib aktiivset väljendit.</action -> Sellest räägib lähemalt klahvile <link linkend="key-enter" ->Enter</link -> pühendatud osa.</para -></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> -<term> -<menuchoice -><shortcut -><keycap ->Delete</keycap -></shortcut -> <guimenu ->Redigeerimine</guimenu -> <guimenuitem ->Eemalda valik</guimenuitem -></menuchoice -></term> -<listitem -><para -><action ->Kustutab valiku.</action -> Sellest räägib lähemalt klahvile <link linkend="key-delete" ->Delete</link -> pühendatud osa.</para -></listitem> -</varlistentry> - -</variablelist> - -</sect2> - -<sect2 id="voc-menu"> -<title ->Menüü <guimenu ->Sõnavara</guimenu -></title> - -<variablelist> -<varlistentry> -<term> -<menuchoice -><guimenu ->Sõnavara</guimenu -> <guimenuitem ->Näita statistikat</guimenuitem -></menuchoice -></term> -<listitem -><para ->Avab <link linkend="stat-dlg" ->statistikadialoogi</link ->, mis <action ->näitab kõige olulisemat infot sõnavara kohta.</action -></para -></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> -<term> -<menuchoice -><guimenu ->Sõnavara</guimenu -> <guimenuitem ->Lisa õppetundidele...</guimenuitem -></menuchoice -></term> -<listitem -><para -><action ->Otsib sõnavarast kirjeid, mis ei ole veel seotud mõne õppetunniga.</action -> Seejärel seotakse nad juhuslikult uue õppetunniga.</para -></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> -<term> -<menuchoice -><guimenu ->Sõnavara</guimenu -> <guimenuitem ->Puhasta</guimenuitem -></menuchoice -></term> -<listitem -><para -><action ->Otsib kirjeid, mis on täpselt ühesugused</action -> (algkeeles ja kõigis tõlgetes) ning eemaldab kõik peale ühe.</para -></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> -<term> -<menuchoice -><guimenu ->Sõnavara</guimenu -> <guisubmenu ->Lisa keel</guisubmenu -></menuchoice -></term> -<listitem -><para -><action ->Lisab uue veeru</action -> (uue keele jaoks).</para -></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> -<term> -<menuchoice -><guimenu ->Sõnavara</guimenu -> <guisubmenu ->Keele määramine</guisubmenu -></menuchoice -></term> -<listitem -><para -><action ->Määrab keelekoodi ja veerunime.</action ->.</para -></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> -<term> -<menuchoice -><guimenu ->Sõnavara</guimenu -> <guisubmenu ->Eemalda keel</guisubmenu -></menuchoice -></term> -<listitem -><para -><action ->Eemaldab ühe tõlkekeeltest.</action -></para -></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> -<term> -<menuchoice -><guimenu ->Sõnavara</guimenu -> <guimenuitem ->Dokumendi omadused</guimenuitem -></menuchoice -></term> -<listitem -><para ->Avab <link linkend="docprop-dlg" ->dokumendi omaduste dialoogi</link ->.</para -></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> -<term> -<menuchoice -><guimenu ->Sõnavara</guimenu -> <guimenuitem ->Keele omadused</guimenuitem -></menuchoice -></term> -<listitem -><para ->Avab <link linkend="langprop-dlg" ->keele omaduste dialoogi</link ->.</para -></listitem> -</varlistentry> -</variablelist> - -</sect2> - -<sect2 id="learn-menu"> -<title ->Menüü <guimenu ->Õppimine</guimenu -></title> - -<variablelist> -<varlistentry> -<term> -<menuchoice -><guimenu ->Õppimine</guimenu -> <guisubmenu -><replaceable ->keelenimed</replaceable -></guisubmenu -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para ->Alammenüü iga päringudialoogides kasutatava keele jaoks. Täpselt sama menüü, mis ilmub tabeli <link linkend="header-menu" ->veerupäise menüüs</link ->.</para -></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> -<term> -<menuchoice -><guimenu ->Õppimine</guimenu -> <guimenuitem ->Päringu taastamine</guimenuitem -></menuchoice -></term> -<listitem -><para -><action ->Taastab eelmise juhusliku päringu, kui oled selle sulgenud.</action -> Sinna järele jäänud kirjed on märgitud rohelise linnusekega. </para -></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Õppimine</guimenu -> <guimenuitem ->Mitmevalikulise päringu taastamine</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para -><action ->Taastab eelneva juhusliku mitme valikuga päringu.</action -></para -></listitem> -</varlistentry> -</variablelist> - -</sect2> - -<sect2 id="opt-menu"> -<title ->Menüü <guimenu ->Seadistused</guimenu -></title> - -<variablelist> -<varlistentry> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Seadistused</guimenu -> <guimenuitem ->Tööriistariba näitamine/peitmine</guimenuitem -></menuchoice -></term> -<listitem -><para -><action ->Lülitab tööriistariba näitamise sisse ja välja.</action -></para -></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> -<term> -<menuchoice -><guimenu ->Seadistused</guimenu -> <guimenuitem ->Olekuriba näitamine/peitmine</guimenuitem -></menuchoice -></term> -<listitem -><para -><action ->Lülitab olekuriba näitamise akna allservas sisse ja välja.</action -></para -></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Seadistused</guimenu -> <guimenuitem ->Kiirklahvide seadistamine...</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para -><action ->Võimaldab seadistada</action -> erinevate toimingute kiirklahve.</para> -</listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Seadistused</guimenu -> <guimenuitem ->Tööriistaribade seadistamine...</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para -><action ->Võimaldab seadistada</action -> tööriistariba ikoone. </para -></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Seadistused</guimenu -> <guimenuitem ->&kvoctrain;i seadistamine...</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para -><action ->Avab</action -> &kvoctrain;i seadistustedialoogi. </para -></listitem> -</varlistentry> - -</variablelist> - -</sect2> - -<sect2 id="help-menu"> -<title ->Menüü <guimenu ->Abi</guimenu -></title> -&help.menu.documentation; </sect2> - -<sect2 id="header-menu"> -<title ->Tabeli veerupäise menüü</title> - -<para ->Alltoodud kontekstimenüü ilmub, kui klõpsata (algkeele väljendi) kolmanda veeru päisel hiire vasaku nupuga ja hoida nuppu nii umbes sekund aega allavajutatuna.</para> - -<variablelist> -<varlistentry> -<term -><guimenuitem ->Loo juhuslik päring</guimenuitem -></term> -<listitem -><para ->Loob selle veeru põhjal <link linkend="query-dlg" ->juhusliku päringu</link -> kõigi tundmatute väljenditega vastavalt kasutaja määratud <link linkend="thresholds" ->piirangutele</link ->.</para -></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> -<term -><guimenuitem ->Loo mitmevalikuline päring</guimenuitem -></term> -<listitem -><para ->Loob selle veeru põhjal <link linkend="mu-query-dlg" ->juhusliku mitme valikuga päringu</link -> kõigi tundmatute väljenditega vastavalt kasutaja määratud <link linkend="thresholds" ->piirangutele</link ->.</para -></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> -<term -><guimenuitem ->Tegusõnad</guimenuitem -></term> -<listitem -><para ->Kõigi verbide ja nende vormide päring.</para -></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> -<term -><guimenuitem ->Artklid</guimenuitem -></term> -<listitem -><para ->Artiklite päring, kui määratud on nimisõnade sugu.</para -></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> -<term -><guimenuitem ->Võrdlusastmed</guimenuitem -></term> -<listitem -><para ->Võrdlusastmete vormide päring.</para -></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> -<term -><guimenuitem ->Sünonüümid</guimenuitem -></term> -<listitem -><para ->Sünonüümide päring.</para -></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> -<term -><guimenuitem ->Antonüümid</guimenuitem -></term> -<listitem -><para ->Antonüümide päring.</para -></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> -<term -><guimenuitem ->Näited</guimenuitem -></term> -<listitem -><para ->Näidete päring.</para -></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> -<term -><guimenuitem ->Parafraas</guimenuitem -></term> -<listitem -><para ->Parafraaside päring.</para -></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> -<term -><guimenuitem ->Sorteeri tähestikuliselt</guimenuitem -></term> -<listitem -><para ->Antud rea sorteerimine kasvavas või kahanevas järjekorras.</para -></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> -<term -><guimenuitem ->Keele määramine</guimenuitem -></term> -<listitem -><para ->Võimalus valida antud veeru keel. Kui soovitud keelt menüüst ei leia, tuleb see lisada <link linkend="settings2-dlg" ->seadistustedialoogi</link -> abil.</para -></listitem> -</varlistentry> -</variablelist> - -<para ->Järgmised kaks kirjet on näha ainult tõlkele kuuluva veeru päise menüüs. </para> - -<variablelist> -<varlistentry> -<term -><guimenuitem ->Tasemete lähtestamine</guimenuitem -></term> -<listitem -><para ->Seab kõigi valitud kirjete omadused algolekusse, nagu need olid lisamise ajal.</para> -<para ->Kui tööriistaribal on valitud mõni õppetund, siis lähtestatakse ainult selle õppetunni kirjed, kui aga mitte, siis kõik kirjed.</para -></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> -<term -><guimenuitem ->Veeru eemaldamine</guimenuitem -></term> -<listitem -><para ->Eemaldab antud veeru ja kõik selle kirjed.</para -></listitem> -</varlistentry> -</variablelist> - -</sect2> -</sect1> - -</chapter> - -<chapter id="credits-and-license"> -<title ->Autorid ja litsents</title> - -<sect1 id="credits"> -<title ->Tänusõnad</title> - -<para ->&kvoctrain; on minu esimene &GUI; rakendus &kde;le, mistõttu pidin hulga koodi laenama muudelt rakendustelt. Suurimate tükkide päritolu on järgmine</para> -<itemizedlist> -<listitem -><para ->&klpq; (tabelifunktsioonid kuni versioonini 0.7)</para -></listitem> -<listitem -><para ->&kontour; (&XML;-i lugemine/kirjutamine)</para -></listitem> -<listitem -><para ->&khexedit; (<quote ->infodialoog</quote -> versioonini 0.7)</para -></listitem> -</itemizedlist> - -<para ->Tahaksin järgmisi isikuid eraldi tänada panuse eest &kvoctrain;i arendamisel:</para> -<itemizedlist> -<listitem -><para ->Andrea Marconi itaalia keelde tõlkimise eest</para -></listitem> -<listitem -><para ->Hans Kottman prantsuse keelde tõlkimise eest</para -></listitem> -<listitem -><para ->Grzegorz Ilczuk poola keelde tõlkimise eest</para -></listitem> -<listitem -><para ->Eric Bischoff dokumentatsiooni teisendamise eest DocBook-vormingusse</para -></listitem> -</itemizedlist> - -<para ->Tahan tänada ka kõiki nimetamata jäänud isikuid, eriti kogu &kde; meeskonda abi, konstruktiivse kriitika, arvamusavalduste ja/või veateadete eest.</para> - -</sect1> - -<sect1 id="copyright"> -<title ->Autoriõigus</title> - -<para ->&kvoctrain;i rakenduse autoriõigus 1999-2003: &Ewald.Arnold; &Ewald.Arnold.mail;; 2004-2005: Peter Hedlund <email ->peter@peterandlinda.com</email -> </para> - -<para ->Dokumentatsiooni autoriõigus 1999-2000: &Ewald.Arnold; &Ewald.Arnold.mail;; 2005: &Anne-Marie.Mahfouf; &Anne-Marie.Mahfouf.mail; </para> - -<para ->Tõlge eesti keelde Marek Laane <email ->bald@starman.ee</email -></para -> -&underFDL; &underGPL; </sect1> -</chapter> - -<appendix id="installation"> -<title ->Paigaldamine</title> - -<sect1 id="obtaining"> -<title ->KVoctraini hankimine</title> -&install.intro.documentation; </sect1> - -<sect1 id="requirements"> -<title ->Nõuded</title> - -<para ->&kvoctrain;i edukaks kompileerimiseks on vajalikud &kde; teegid, samuti &Qt; C++ teek. Kõik vajalikud teegid leiab aadressilt <ulink url="ftp://ftp.kde.org/pub/kde/" ->ftp.kde.org/pub/kde/</ulink ->.</para> - -<para ->&kvoctrain; on testitud &kde; 3.0 ja &Qt; 3.0-ga. Põhimõtteliselt peaks see töötama ka &kde; 2.x ja &Qt; 2.x korral, kui see on vastavalt kompileeritud, aga seda ei saa ma kindla peale lubada.</para> - -</sect1> - -<sect1 id="compilation"> -<title ->Kompileerimine ja paigaldamine</title> -&install.compile.documentation; </sect1> -</appendix> - -&documentation.index; - -</book> |