summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-et/docs/kdesdk/kbabel/glossary.docbook
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-et/docs/kdesdk/kbabel/glossary.docbook')
-rw-r--r--tde-i18n-et/docs/kdesdk/kbabel/glossary.docbook278
1 files changed, 0 insertions, 278 deletions
diff --git a/tde-i18n-et/docs/kdesdk/kbabel/glossary.docbook b/tde-i18n-et/docs/kdesdk/kbabel/glossary.docbook
deleted file mode 100644
index 0cf7e98f04b..00000000000
--- a/tde-i18n-et/docs/kdesdk/kbabel/glossary.docbook
+++ /dev/null
@@ -1,278 +0,0 @@
-<!-- <?xml version="1.0" ?>
-<!DOCTYPE glossary PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd"
-> -->
-<!-- Uncomment the previous two lines to validate this document -->
-<!-- standalone. Be sure to recomment them before attempting to -->
-<!-- process index.docbook -->
-
-<glossary id="glossary">
-<glossaryinfo>
-<!-- Fill in this section if this document has a different author -->
-<authorgroup>
-<author>
-<personname
-><firstname
-></firstname
-><surname
-></surname
-></personname>
-</author>
-</authorgroup>
-
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Marek</firstname
-><surname
->Laane</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->bald@online.ee</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Tõlge eesti keelde</contrib
-></othercredit
->
-</glossaryinfo>
-
-<title
->Sõnastik</title>
-
-<glossdiv
-><title
->A</title>
- <glossentry id="gloss-auxiliary">
- <glossterm
->Auxiliary file (liitlasfail)</glossterm>
- <glossdef>
- <para
->on spetsiifiline &kbabel;i nähtus. See on võimalus kasutajale määrata üks <acronym
->PO</acronym
->-fail algupärastes teadetes otsimiseks. Kui näiteks oled prantsuse tõlkemeeskonna liige ning oskad veidi hispaania või itaalia keelt, võid tõmmata endale parajasti tõlgitava faili hispaaniakeelse tõlke <acronym
->PO</acronym
->-faili ning kasutada seda <quote
->liitlasena</quote
->, mis aitab endal paremini tõlkida. </para>
- </glossdef>
- </glossentry>
-</glossdiv>
-
-<glossdiv
-><title
->C</title>
- <glossentry id="gloss-compendium">
- <glossterm
->Kompendiumifail</glossterm>
- <glossdef>
- <para
->on mingi keele kõigi tõlgete kogu. Selles suures <acronym
->PO</acronym
->-failis on koos kõigi rakenduste <acronym
->PO</acronym
->-failide unikaalsed teated. Seda saab kasutada juba tõlgitud stringide liitmiseks tõlkimata või osaliselt tõlgitud <acronym
->PO</acronym
->-faili. &kbabel; kasutab sellist faili oma <quote
->PO kompendiumi</quote
-> otsingumootoris. </para>
- </glossdef>
- </glossentry>
-</glossdiv>
-
-<glossdiv
-><title
->F</title>
- <glossentry id="fuzzy">
- <glossterm
->Fuzzy (kahtlane olek)</glossterm>
- <glossdef>
- <para
->See on olek, mille annab üldiselt tulemuseks <command
->msgmerge</command
->. See näitab, et <acronym
->msgstr</acronym
-> string ei kujuta endast arvatavasti päris korrektset tõlget. Tõlkija peaks sellise stringi üle vaatama ning vajadusel uuesti tõlkima ja eemaldama seejärel teate kommentaarist märke <quote
->fuzzy</quote
->. </para>
- </glossdef>
- </glossentry>
-</glossdiv>
-
-<glossdiv
-><title
->I</title>
- <glossentry id="i18n"
-><glossterm
->Internationalization (internatsionaliseerimine)</glossterm
-> <acronym
-> i18n</acronym
-> <glossdef>
- <para
->on operatsioon, millega rakendus rakendus muudetakse teadlikuks paljude keelte olemasolust ning võimeliseks neid toetama. Sõnas <quote
->internationalization</quote
-> on 20 tähte, seepärast kasutatakse selle lühendina vaid esimest ja viimast tähte ning nende vahele jäävate tähtede arvu numbrina (18), mis annab kokku tuntud lühendi <acronym
->i18n</acronym
->. </para>
- <glossseealso otherterm="l10n"
-></glossseealso>
- </glossdef>
- </glossentry>
-</glossdiv>
-
-<glossdiv
-><title
->L</title>
- <glossentry id="l10n"
-><glossterm
->Localization (lokaliseerimine)</glossterm
-> <acronym
->l10n</acronym
-> <glossdef>
- <para
->on operatsioon, millega juba internatsionaliseeritud rakendus muudetakse võimeliseks töötlema sisendit ja väljundit kujul, mida määravad teatud kultuuri- ja keeletavad. Sõnas <quote
->localization</quote
-> on 12 tähte, seepärast kasutatakse selle lühendina vaid esimest ja viimast tähte ning nende vahele jäävate tähtede arvu numbrina (10), mis annab kokku tuntud lühendi <acronym
->l10n</acronym
->. </para>
- <glossseealso otherterm="i18n"
-></glossseealso>
- </glossdef>
- </glossentry>
-</glossdiv>
-
-<glossdiv
-><title
->M</title>
- <glossentry id="mofile"
-><glossterm
->MO file (MO-fail)</glossterm
-> <acronym
->MO</acronym
-> <glossdef>
- <para
-><acronym
->MO</acronym
-> tähendab <quote
->Machine Object</quote
-> (eesti keeles <quote
->masinobjekt</quote
->). <acronym
->MO</acronym
->-fail sisaldab binaarandmeid, mis sobivad lugemiseks arvutile. <acronym
->MO</acronym
->-faili sisu on tõlgitavate stringide otsinguaja lühendamiseks organiseeritud andmebaasina. <acronym
->MO</acronym
->-faile luuakse <acronym
->PO</acronym
->-faile <command
->msgfmt</command
-> abil kompileerides. </para>
-<glossseealso otherterm="pofile"
-></glossseealso
-> <glossseealso otherterm="potfile"
-></glossseealso
-> </glossdef>
- </glossentry>
- <glossentry id="msgid"
-><glossterm
->Message ID (teate ID, algupärand)</glossterm
-> <acronym
->msgid</acronym
-> <glossdef>
- <para
-><acronym
->msgid</acronym
-> on võtmesõna, mis juhatab sisse algupärase stringi <acronym
->PO</acronym
->-failis. Sellele järgneb C-stiilis string, mis võib hõlmata ühe või enam rida. </para>
- <glossseealso otherterm="msgstr"
-></glossseealso>
- </glossdef>
- </glossentry>
- <glossentry id="msgstr"
-><glossterm
->Message String (teate string, tõlge)</glossterm
-> <acronym
->msgstr</acronym
-> <glossdef>
- <para
-><acronym
->msgstr</acronym
-> on võtmesõna, mis juhatab sisse tõlgitud stringi <acronym
->PO</acronym
->-failis. Sellele järgneb C-stiilis string, mis võib hõlmata ühe või enam rida. </para>
- <glossseealso otherterm="msgid"
-></glossseealso>
- </glossdef>
- </glossentry>
-</glossdiv>
-
-<glossdiv
-><title
->P</title>
- <glossentry id="pofile"
-><glossterm
->PO file (PO-fail)</glossterm
-> <acronym
->PO</acronym
-> <glossdef>
- <para
-><acronym
->PO</acronym
-> tähendab <quote
->Portable Object</quote
-> (eesti keeles <quote
->porditav objekt</quote
->). <acronym
->PO</acronym
->-failid sisaldavad stringe, mis seostavad iga tõlgitava stringi selle tõlkega antud keeles. Üks <acronym
->PO</acronym
->-fail on seotud ainult ühe keelega. <acronym
->PO</acronym
->-fail saadakse <acronym
->POT</acronym
->-failist ning seda redigeeritakse käsitsi või &kbabel;i abil. </para>
-<glossseealso otherterm="potfile"
-></glossseealso
-> <glossseealso otherterm="mofile"
-></glossseealso
-> </glossdef>
- </glossentry>
- <glossentry id="potfile"
-><glossterm
->POT file (POT-fail)</glossterm
-> <acronym
->POT</acronym
-> <glossdef>
- <para
-><acronym
->POT</acronym
-> tähendab <quote
->Portable Object Template</quote
-> (eesti keeles <quote
->porditava objekti mall</quote
->). <quote
->POT</quote
->-fail saadakse kõigi tõlgitavate stringide ekstraktimisel rakenduse lähtetekstifailist. <quote
->POT</quote
->-fail ei sisalda konkreetse keele tõlkeid &mdash; seda kasutavad tõlkijad mallina, mille põhjal oma tõlge valmistada. </para>
-<glossseealso otherterm="pofile"
-></glossseealso
-> <glossseealso otherterm="mofile"
-></glossseealso
-> </glossdef>
- </glossentry>
-</glossdiv>
-
-</glossary>
-<!--
-Local Variables:
-mode: xml
-sgml-minimize-attributes:nil
-sgml-general-insert-case:lower
-sgml-indent-step:0
-sgml-indent-data:nil
-End:
-
-vim:tabstop=2:shiftwidth=2:expandtab
--->