diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-et/docs/tdesdk/kbabel/glossary.docbook')
-rw-r--r-- | tde-i18n-et/docs/tdesdk/kbabel/glossary.docbook | 251 |
1 files changed, 38 insertions, 213 deletions
diff --git a/tde-i18n-et/docs/tdesdk/kbabel/glossary.docbook b/tde-i18n-et/docs/tdesdk/kbabel/glossary.docbook index 0cf7e98f04b..dc3faef796a 100644 --- a/tde-i18n-et/docs/tdesdk/kbabel/glossary.docbook +++ b/tde-i18n-et/docs/tdesdk/kbabel/glossary.docbook @@ -1,6 +1,5 @@ <!-- <?xml version="1.0" ?> -<!DOCTYPE glossary PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" -> --> +<!DOCTYPE glossary PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd"> --> <!-- Uncomment the previous two lines to validate this document --> <!-- standalone. Be sure to recomment them before attempting to --> <!-- process index.docbook --> @@ -10,257 +9,83 @@ <!-- Fill in this section if this document has a different author --> <authorgroup> <author> -<personname -><firstname -></firstname -><surname -></surname -></personname> +<personname><firstname></firstname><surname></surname></personname> </author> </authorgroup> -<othercredit role="translator" -><firstname ->Marek</firstname -><surname ->Laane</surname -><affiliation -><address -><email ->bald@online.ee</email -></address -></affiliation -><contrib ->Tõlge eesti keelde</contrib -></othercredit -> +<othercredit role="translator"><firstname>Marek</firstname><surname>Laane</surname><affiliation><address><email>bald@online.ee</email></address></affiliation><contrib>Tõlge eesti keelde</contrib></othercredit> </glossaryinfo> -<title ->Sõnastik</title> +<title>Sõnastik</title> -<glossdiv -><title ->A</title> +<glossdiv><title>A</title> <glossentry id="gloss-auxiliary"> - <glossterm ->Auxiliary file (liitlasfail)</glossterm> + <glossterm>Auxiliary file (liitlasfail)</glossterm> <glossdef> - <para ->on spetsiifiline &kbabel;i nähtus. See on võimalus kasutajale määrata üks <acronym ->PO</acronym ->-fail algupärastes teadetes otsimiseks. Kui näiteks oled prantsuse tõlkemeeskonna liige ning oskad veidi hispaania või itaalia keelt, võid tõmmata endale parajasti tõlgitava faili hispaaniakeelse tõlke <acronym ->PO</acronym ->-faili ning kasutada seda <quote ->liitlasena</quote ->, mis aitab endal paremini tõlkida. </para> + <para>on spetsiifiline &kbabel;i nähtus. See on võimalus kasutajale määrata üks <acronym>PO</acronym>-fail algupärastes teadetes otsimiseks. Kui näiteks oled prantsuse tõlkemeeskonna liige ning oskad veidi hispaania või itaalia keelt, võid tõmmata endale parajasti tõlgitava faili hispaaniakeelse tõlke <acronym>PO</acronym>-faili ning kasutada seda <quote>liitlasena</quote>, mis aitab endal paremini tõlkida. </para> </glossdef> </glossentry> </glossdiv> -<glossdiv -><title ->C</title> +<glossdiv><title>C</title> <glossentry id="gloss-compendium"> - <glossterm ->Kompendiumifail</glossterm> + <glossterm>Kompendiumifail</glossterm> <glossdef> - <para ->on mingi keele kõigi tõlgete kogu. Selles suures <acronym ->PO</acronym ->-failis on koos kõigi rakenduste <acronym ->PO</acronym ->-failide unikaalsed teated. Seda saab kasutada juba tõlgitud stringide liitmiseks tõlkimata või osaliselt tõlgitud <acronym ->PO</acronym ->-faili. &kbabel; kasutab sellist faili oma <quote ->PO kompendiumi</quote -> otsingumootoris. </para> + <para>on mingi keele kõigi tõlgete kogu. Selles suures <acronym>PO</acronym>-failis on koos kõigi rakenduste <acronym>PO</acronym>-failide unikaalsed teated. Seda saab kasutada juba tõlgitud stringide liitmiseks tõlkimata või osaliselt tõlgitud <acronym>PO</acronym>-faili. &kbabel; kasutab sellist faili oma <quote>PO kompendiumi</quote> otsingumootoris. </para> </glossdef> </glossentry> </glossdiv> -<glossdiv -><title ->F</title> +<glossdiv><title>F</title> <glossentry id="fuzzy"> - <glossterm ->Fuzzy (kahtlane olek)</glossterm> + <glossterm>Fuzzy (kahtlane olek)</glossterm> <glossdef> - <para ->See on olek, mille annab üldiselt tulemuseks <command ->msgmerge</command ->. See näitab, et <acronym ->msgstr</acronym -> string ei kujuta endast arvatavasti päris korrektset tõlget. Tõlkija peaks sellise stringi üle vaatama ning vajadusel uuesti tõlkima ja eemaldama seejärel teate kommentaarist märke <quote ->fuzzy</quote ->. </para> + <para>See on olek, mille annab üldiselt tulemuseks <command>msgmerge</command>. See näitab, et <acronym>msgstr</acronym> string ei kujuta endast arvatavasti päris korrektset tõlget. Tõlkija peaks sellise stringi üle vaatama ning vajadusel uuesti tõlkima ja eemaldama seejärel teate kommentaarist märke <quote>fuzzy</quote>. </para> </glossdef> </glossentry> </glossdiv> -<glossdiv -><title ->I</title> - <glossentry id="i18n" -><glossterm ->Internationalization (internatsionaliseerimine)</glossterm -> <acronym -> i18n</acronym -> <glossdef> - <para ->on operatsioon, millega rakendus rakendus muudetakse teadlikuks paljude keelte olemasolust ning võimeliseks neid toetama. Sõnas <quote ->internationalization</quote -> on 20 tähte, seepärast kasutatakse selle lühendina vaid esimest ja viimast tähte ning nende vahele jäävate tähtede arvu numbrina (18), mis annab kokku tuntud lühendi <acronym ->i18n</acronym ->. </para> - <glossseealso otherterm="l10n" -></glossseealso> +<glossdiv><title>I</title> + <glossentry id="i18n"><glossterm>Internationalization (internatsionaliseerimine)</glossterm> <acronym> i18n</acronym> <glossdef> + <para>on operatsioon, millega rakendus rakendus muudetakse teadlikuks paljude keelte olemasolust ning võimeliseks neid toetama. Sõnas <quote>internationalization</quote> on 20 tähte, seepärast kasutatakse selle lühendina vaid esimest ja viimast tähte ning nende vahele jäävate tähtede arvu numbrina (18), mis annab kokku tuntud lühendi <acronym>i18n</acronym>. </para> + <glossseealso otherterm="l10n"></glossseealso> </glossdef> </glossentry> </glossdiv> -<glossdiv -><title ->L</title> - <glossentry id="l10n" -><glossterm ->Localization (lokaliseerimine)</glossterm -> <acronym ->l10n</acronym -> <glossdef> - <para ->on operatsioon, millega juba internatsionaliseeritud rakendus muudetakse võimeliseks töötlema sisendit ja väljundit kujul, mida määravad teatud kultuuri- ja keeletavad. Sõnas <quote ->localization</quote -> on 12 tähte, seepärast kasutatakse selle lühendina vaid esimest ja viimast tähte ning nende vahele jäävate tähtede arvu numbrina (10), mis annab kokku tuntud lühendi <acronym ->l10n</acronym ->. </para> - <glossseealso otherterm="i18n" -></glossseealso> +<glossdiv><title>L</title> + <glossentry id="l10n"><glossterm>Localization (lokaliseerimine)</glossterm> <acronym>l10n</acronym> <glossdef> + <para>on operatsioon, millega juba internatsionaliseeritud rakendus muudetakse võimeliseks töötlema sisendit ja väljundit kujul, mida määravad teatud kultuuri- ja keeletavad. Sõnas <quote>localization</quote> on 12 tähte, seepärast kasutatakse selle lühendina vaid esimest ja viimast tähte ning nende vahele jäävate tähtede arvu numbrina (10), mis annab kokku tuntud lühendi <acronym>l10n</acronym>. </para> + <glossseealso otherterm="i18n"></glossseealso> </glossdef> </glossentry> </glossdiv> -<glossdiv -><title ->M</title> - <glossentry id="mofile" -><glossterm ->MO file (MO-fail)</glossterm -> <acronym ->MO</acronym -> <glossdef> - <para -><acronym ->MO</acronym -> tähendab <quote ->Machine Object</quote -> (eesti keeles <quote ->masinobjekt</quote ->). <acronym ->MO</acronym ->-fail sisaldab binaarandmeid, mis sobivad lugemiseks arvutile. <acronym ->MO</acronym ->-faili sisu on tõlgitavate stringide otsinguaja lühendamiseks organiseeritud andmebaasina. <acronym ->MO</acronym ->-faile luuakse <acronym ->PO</acronym ->-faile <command ->msgfmt</command -> abil kompileerides. </para> -<glossseealso otherterm="pofile" -></glossseealso -> <glossseealso otherterm="potfile" -></glossseealso -> </glossdef> +<glossdiv><title>M</title> + <glossentry id="mofile"><glossterm>MO file (MO-fail)</glossterm> <acronym>MO</acronym> <glossdef> + <para><acronym>MO</acronym> tähendab <quote>Machine Object</quote> (eesti keeles <quote>masinobjekt</quote>). <acronym>MO</acronym>-fail sisaldab binaarandmeid, mis sobivad lugemiseks arvutile. <acronym>MO</acronym>-faili sisu on tõlgitavate stringide otsinguaja lühendamiseks organiseeritud andmebaasina. <acronym>MO</acronym>-faile luuakse <acronym>PO</acronym>-faile <command>msgfmt</command> abil kompileerides. </para> +<glossseealso otherterm="pofile"></glossseealso> <glossseealso otherterm="potfile"></glossseealso> </glossdef> </glossentry> - <glossentry id="msgid" -><glossterm ->Message ID (teate ID, algupärand)</glossterm -> <acronym ->msgid</acronym -> <glossdef> - <para -><acronym ->msgid</acronym -> on võtmesõna, mis juhatab sisse algupärase stringi <acronym ->PO</acronym ->-failis. Sellele järgneb C-stiilis string, mis võib hõlmata ühe või enam rida. </para> - <glossseealso otherterm="msgstr" -></glossseealso> + <glossentry id="msgid"><glossterm>Message ID (teate ID, algupärand)</glossterm> <acronym>msgid</acronym> <glossdef> + <para><acronym>msgid</acronym> on võtmesõna, mis juhatab sisse algupärase stringi <acronym>PO</acronym>-failis. Sellele järgneb C-stiilis string, mis võib hõlmata ühe või enam rida. </para> + <glossseealso otherterm="msgstr"></glossseealso> </glossdef> </glossentry> - <glossentry id="msgstr" -><glossterm ->Message String (teate string, tõlge)</glossterm -> <acronym ->msgstr</acronym -> <glossdef> - <para -><acronym ->msgstr</acronym -> on võtmesõna, mis juhatab sisse tõlgitud stringi <acronym ->PO</acronym ->-failis. Sellele järgneb C-stiilis string, mis võib hõlmata ühe või enam rida. </para> - <glossseealso otherterm="msgid" -></glossseealso> + <glossentry id="msgstr"><glossterm>Message String (teate string, tõlge)</glossterm> <acronym>msgstr</acronym> <glossdef> + <para><acronym>msgstr</acronym> on võtmesõna, mis juhatab sisse tõlgitud stringi <acronym>PO</acronym>-failis. Sellele järgneb C-stiilis string, mis võib hõlmata ühe või enam rida. </para> + <glossseealso otherterm="msgid"></glossseealso> </glossdef> </glossentry> </glossdiv> -<glossdiv -><title ->P</title> - <glossentry id="pofile" -><glossterm ->PO file (PO-fail)</glossterm -> <acronym ->PO</acronym -> <glossdef> - <para -><acronym ->PO</acronym -> tähendab <quote ->Portable Object</quote -> (eesti keeles <quote ->porditav objekt</quote ->). <acronym ->PO</acronym ->-failid sisaldavad stringe, mis seostavad iga tõlgitava stringi selle tõlkega antud keeles. Üks <acronym ->PO</acronym ->-fail on seotud ainult ühe keelega. <acronym ->PO</acronym ->-fail saadakse <acronym ->POT</acronym ->-failist ning seda redigeeritakse käsitsi või &kbabel;i abil. </para> -<glossseealso otherterm="potfile" -></glossseealso -> <glossseealso otherterm="mofile" -></glossseealso -> </glossdef> +<glossdiv><title>P</title> + <glossentry id="pofile"><glossterm>PO file (PO-fail)</glossterm> <acronym>PO</acronym> <glossdef> + <para><acronym>PO</acronym> tähendab <quote>Portable Object</quote> (eesti keeles <quote>porditav objekt</quote>). <acronym>PO</acronym>-failid sisaldavad stringe, mis seostavad iga tõlgitava stringi selle tõlkega antud keeles. Üks <acronym>PO</acronym>-fail on seotud ainult ühe keelega. <acronym>PO</acronym>-fail saadakse <acronym>POT</acronym>-failist ning seda redigeeritakse käsitsi või &kbabel;i abil. </para> +<glossseealso otherterm="potfile"></glossseealso> <glossseealso otherterm="mofile"></glossseealso> </glossdef> </glossentry> - <glossentry id="potfile" -><glossterm ->POT file (POT-fail)</glossterm -> <acronym ->POT</acronym -> <glossdef> - <para -><acronym ->POT</acronym -> tähendab <quote ->Portable Object Template</quote -> (eesti keeles <quote ->porditava objekti mall</quote ->). <quote ->POT</quote ->-fail saadakse kõigi tõlgitavate stringide ekstraktimisel rakenduse lähtetekstifailist. <quote ->POT</quote ->-fail ei sisalda konkreetse keele tõlkeid — seda kasutavad tõlkijad mallina, mille põhjal oma tõlge valmistada. </para> -<glossseealso otherterm="pofile" -></glossseealso -> <glossseealso otherterm="mofile" -></glossseealso -> </glossdef> + <glossentry id="potfile"><glossterm>POT file (POT-fail)</glossterm> <acronym>POT</acronym> <glossdef> + <para><acronym>POT</acronym> tähendab <quote>Portable Object Template</quote> (eesti keeles <quote>porditava objekti mall</quote>). <quote>POT</quote>-fail saadakse kõigi tõlgitavate stringide ekstraktimisel rakenduse lähtetekstifailist. <quote>POT</quote>-fail ei sisalda konkreetse keele tõlkeid — seda kasutavad tõlkijad mallina, mille põhjal oma tõlge valmistada. </para> +<glossseealso otherterm="pofile"></glossseealso> <glossseealso otherterm="mofile"></glossseealso> </glossdef> </glossentry> </glossdiv> |