summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-et/messages/kdeadmin/kcmlilo.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-et/messages/kdeadmin/kcmlilo.po')
-rw-r--r--tde-i18n-et/messages/kdeadmin/kcmlilo.po673
1 files changed, 673 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-et/messages/kdeadmin/kcmlilo.po b/tde-i18n-et/messages/kdeadmin/kcmlilo.po
new file mode 100644
index 00000000000..ffa75e207a1
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-et/messages/kdeadmin/kcmlilo.po
@@ -0,0 +1,673 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmlilo\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-03-13 02:18+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-12-31 18:03+0200\n"
+"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n"
+"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
+
+#: kde-qt-common/EditWidget.cpp:43
+msgid "Select..."
+msgstr "Vali..."
+
+#: kde-qt-common/expert.cpp:41
+msgid ""
+"You can edit the lilo.conf file directly here. All changes you make here are "
+"automatically transferred to the graphical interface."
+msgstr ""
+"Siin saad muuta lilo.conf faili otse. Kõik siin tehtud muudatused kanduvad "
+"automaatselt üle ka graafilisesse liidesesse."
+
+#: kde-qt-common/general.cpp:45
+msgid "Install &boot record to drive/partition:"
+msgstr "Alglaadimiskirje asukoht:"
+
+#: kde-qt-common/general.cpp:55
+msgid ""
+"Select the drive or partition you want to install the LILO boot loader to here. "
+"Unless you intend to use other boot managers in addition to LILO, this should "
+"be the MBR (master boot record) of your boot drive."
+"<br>In this case, you should probably select <i>/dev/hda</i> "
+"if your boot drive is an IDE drive or <i>/dev/sda</i> "
+"if your boot drive is SCSI."
+msgstr ""
+"Sisesta siia seade, millele soovid salvestada LILO alglaadimiskirjet. Juhul, "
+"kui sa ei soovi kasutada teisi laadimishaldureid peale LILO, peaks parimaks "
+"kohaks olema sinu ketta algus ehk MBR."
+"<br> Sellisel juhul peaksid sa valima võib-olla <i>/dev/hda</i>"
+", kui sul on IDE ketas, või <i>/dev/sda</i>, kui sul on SCSI ketas."
+
+#: kde-qt-common/general.cpp:58
+msgid "Boot the default kernel/OS &after:"
+msgstr "Vaikimisi kernel/OS laaditakse "
+
+#: kde-qt-common/general.cpp:60
+msgid "/10 seconds"
+msgstr "/10 sekundi pärast"
+
+#: kde-qt-common/general.cpp:64
+msgid ""
+"LILO will wait the amount of time specified here before booting the kernel (or "
+"OS) marked as <i>default</i> in the <b>Images</b> tab."
+msgstr ""
+"LILO ootab siin määratud aja ja laadib siis <b>Operatsioonisüsteemide</b> "
+"kaardil <i>vaikimisi</i> määratud kerneli (või operatsioonisüsteemi)."
+
+#: kde-qt-common/general.cpp:67
+msgid "Use &linear mode"
+msgstr "&Lineaarse režiimi kasutamine"
+
+#: kde-qt-common/general.cpp:69
+msgid ""
+"Check this box if you want to use the linear mode."
+"<br>Linear mode tells the boot loader the location of kernels in linear "
+"addressing rather than sector/head/cylinder."
+"<br>linear mode is required for some SCSI drives, and shouldn't hurt unless "
+"you're planning to create a boot disk to be used with a different computer."
+"<br>See the lilo.conf man page for details."
+msgstr ""
+"Märgista, kui soovid kasutada lineaarset režiimi."
+"<br> Lineaarne režiim ütleb alglaadijale kerneli asukoha sektor/pea/silinder "
+"märgistuse asemel ketta lineaarse aadressina."
+"<br> Mõned SCSI kettad vajavad lineaarset režiimi ja ka ülejäänutega ei tohiks "
+"probleeme olla välja arvatud juhul, kui plaanid samalt kettalt erinevates "
+"masinates alglaadida."
+"<br>Täpsema info saamiseks vaata lilo.conf man lehekülge."
+
+#: kde-qt-common/general.cpp:70
+msgid "Use &compact mode"
+msgstr "&Kompaktse režiimi kasutamine"
+
+#: kde-qt-common/general.cpp:72
+msgid ""
+"Check this box if you want to use the compact mode."
+"<br>The compact mode tries to merge read requests for adjacent sectors into a "
+"single read request. This reduces load time and keeps the boot map smaller, but "
+"will not work on all systems."
+msgstr ""
+"Märgista, kui soovid kasutada kompaktset režiimi."
+"<br> Kompaktne režiim püüab lähedaste sektorite lugemise päringud koguda ühe "
+"lugemiskäsu sisse, mis peaks vähendama alglaadimise aega ja hoidma System.map "
+"faili väiksema, kuid ei tööta kõigis süsteemides. "
+
+#: kde-qt-common/general.cpp:76 kde/Details.cpp:82 qt/Details.cpp:85
+msgid "&Record boot command lines for defaults"
+msgstr "&Vaikimisi laadimiskäsu automaatne salvestamine"
+
+#: kde-qt-common/general.cpp:78
+msgid ""
+"Checking this box enables automatic recording of boot command lines as the "
+"defaults for the following boots. This way, lilo \"locks\" on a choice until it "
+"is manually overridden.\n"
+"This sets the <b>lock</b> option in lilo.conf."
+msgstr ""
+"Selle valiku märgistamine lubab automaatse alglaadimiskäsu meeldejätmist "
+"järgmiste alglaadimiste jaoks. Sellisel moel \"lukustab\" LILO valitud valiku "
+"senikauaks, kuni see käsitsi ringi muudetakse."
+"<br> See valik seab lilo.conf-i kirje <b>lock</b>."
+
+#: kde-qt-common/general.cpp:79 kde/Details.cpp:84 qt/Details.cpp:87
+msgid "R&estrict parameters"
+msgstr "Piiratud param&eetrid"
+
+#: kde-qt-common/general.cpp:82
+msgid ""
+"If this box is checked, a password (entered below) is required only if any "
+"parameters are changed (i.e. the user can boot <i>linux</i>, but not <i>"
+"linux single</i> or <i>linux init=/bin/sh</i>).\n"
+"This sets the <b>restricted</b> option in lilo.conf."
+"<br>This sets a default for all Linux kernels you want to boot. If you need a "
+"per-kernel setting, go to the <i>Operating systems</i> tab and select <i>"
+"Details</i>."
+msgstr ""
+"Märgistades nõutakse parooli vaid siis, kui soovitakse muuta "
+"laadimisparameetreid (näiteks kasutaja saab paroolita laadida valikut <i>"
+"linux</i>, kuid mitte <i>linux single</i> või <i>linux init=/bin/sh</i>).\n"
+"See valik seab lilo.conf-i kirje <b>restricted</b>."
+
+#: kde-qt-common/general.cpp:86 kde/Details.cpp:89 qt/Details.cpp:93
+msgid "Require &password:"
+msgstr "&Parooli küsimine:"
+
+#: kde-qt-common/general.cpp:93
+msgid ""
+"Enter the password required for bootup (if any) here. If <i>restricted</i> "
+"above is checked, the password is required for additional parameters only."
+"<br><b>WARNING:</b> The password is stored in clear text in /etc/lilo.conf. "
+"You'll want to make sure nobody untrusted can read this file. Also, you "
+"probably don't want to use your normal/root password here."
+"<br>This sets a default for all Linux kernels you want to boot. If you need a "
+"per-kernel setting, go to the <i>Operating systems</i> tab and select <i>"
+"Details</i>."
+msgstr ""
+"Sisesta siia alglaadimisel küsitav parool. Märgistades ülaloleva <i>"
+"Piiratud parameetrid</i>, küsitakse parooli vaid siis, kui soovitakse sisestada "
+"lisaparameetreid."
+"<br> <b>HOIATUS:</b> Parool kirjutatakse seadistuste faili lihttekstina, nii et "
+"tee kindlaks, et mitte ükski ebausaldatav isik lilo seadistuste faili sisu ei "
+"näeks. Samuti pole mõttekas kasutada siin sinu tavakasutaja või administraatori "
+"parooli."
+
+#: kde-qt-common/general.cpp:97
+msgid "&Default graphics mode on text console:"
+msgstr "Tekstikonsooli &vaikimisi graafikarežiim:"
+
+#: kde-qt-common/general.cpp:100
+msgid ""
+"You can select the default graphics mode here."
+"<br>If you intend to use a VGA graphics mode, you must compile the kernel with "
+"support for framebuffer devices. The <i>ask</i> setting brings up a prompt at "
+"boot time."
+"<br>This sets a default for all Linux kernels you want to boot. If you need a "
+"per-kernel setting, go to the <i>Operating systems</i> tab and select <i>"
+"Details</i>."
+msgstr ""
+"Siin saad valida vaikimisi graafikarežiimi."
+"<br>VGA graafikarežiimide kasutamise soovi korral pead kompileerima kernelisse "
+"ka framebuffer'i toe. Valides <i>küsitakse</i>, antakse sulle alglaadimisel "
+"valik erinevatest režiimidest, millest saab valida vaikimisi režiimi kõikidele "
+"kernelitele. Kui soovid sättida igale kernelile eraldi graafikarežiimi, siis "
+"mine kaardile <i>Operatsioonisüsteemid</i> ja vali <i>Detailid</i>."
+
+#: kde-qt-common/general.cpp:101 kde/Details.cpp:48 qt/Details.cpp:48
+msgid "default"
+msgstr "vaikimisi"
+
+#: kde-qt-common/general.cpp:102 kde/Details.cpp:49 qt/Details.cpp:49
+msgid "ask"
+msgstr "küsitakse"
+
+#: kde-qt-common/general.cpp:103 kde/Details.cpp:50 qt/Details.cpp:50
+msgid "text 80x25 (0)"
+msgstr "tekstirežiim 80x25 (0)"
+
+#: kde-qt-common/general.cpp:104 kde/Details.cpp:51 qt/Details.cpp:51
+msgid "text 80x50 (1)"
+msgstr "tekstirežiim 80x50 (1)"
+
+#: kde-qt-common/general.cpp:105 kde/Details.cpp:52 qt/Details.cpp:52
+msgid "text 80x43 (2)"
+msgstr "tekstirežiim 80x53 (2)"
+
+#: kde-qt-common/general.cpp:106 kde/Details.cpp:53 qt/Details.cpp:53
+msgid "text 80x28 (3)"
+msgstr "tekstirežiim 80x28 (3)"
+
+#: kde-qt-common/general.cpp:107 kde/Details.cpp:54 qt/Details.cpp:54
+msgid "text 80x30 (4)"
+msgstr "tekstirežiim 80x30 (4)"
+
+#: kde-qt-common/general.cpp:108 kde/Details.cpp:55 qt/Details.cpp:55
+msgid "text 80x34 (5)"
+msgstr "tekstirežiim 80x34 (5)"
+
+#: kde-qt-common/general.cpp:109 kde/Details.cpp:56 qt/Details.cpp:56
+msgid "text 80x60 (6)"
+msgstr "tekstirežiim 80x60 (6)"
+
+#: kde-qt-common/general.cpp:110 kde/Details.cpp:57 qt/Details.cpp:57
+msgid "text 40x25 (7)"
+msgstr "tekstirežiim 40x25 (7)"
+
+#: kde-qt-common/general.cpp:111 kde/Details.cpp:58 qt/Details.cpp:58
+msgid "VGA 640x480, 256 colors (769)"
+msgstr "VGA 640x480, 256 värvi (769)"
+
+#: kde-qt-common/general.cpp:112 kde/Details.cpp:59 qt/Details.cpp:59
+msgid "VGA 640x480, 32767 colors (784)"
+msgstr "VGA 640x480, 32767 värvi (784)"
+
+#: kde-qt-common/general.cpp:113 kde/Details.cpp:60 qt/Details.cpp:60
+msgid "VGA 640x480, 65536 colors (785)"
+msgstr "VGA 640x480, 65536 värvi (785)"
+
+#: kde-qt-common/general.cpp:114 kde/Details.cpp:61 qt/Details.cpp:61
+msgid "VGA 640x480, 16.7M colors (786)"
+msgstr "VGA 640x480, 16,7M värvi (786)"
+
+#: kde-qt-common/general.cpp:115 kde/Details.cpp:62 qt/Details.cpp:62
+msgid "VGA 800x600, 256 colors (771)"
+msgstr "VGA 800x600, 256 värvi (771)"
+
+#: kde-qt-common/general.cpp:116 kde/Details.cpp:63 qt/Details.cpp:63
+msgid "VGA 800x600, 32767 colors (787)"
+msgstr "VGA 800x600, 32767 värvi (787)"
+
+#: kde-qt-common/general.cpp:117 kde/Details.cpp:64 qt/Details.cpp:64
+msgid "VGA 800x600, 65536 colors (788)"
+msgstr "VGA 800x600, 65536 värvi (788)"
+
+#: kde-qt-common/general.cpp:118 kde/Details.cpp:65 qt/Details.cpp:65
+msgid "VGA 800x600, 16.7M colors (789)"
+msgstr "VGA 800x600, 16,7M värvi (789)"
+
+#: kde-qt-common/general.cpp:119 kde/Details.cpp:66 qt/Details.cpp:66
+msgid "VGA 1024x768, 256 colors (773)"
+msgstr "VGA 1024x768, 256 värvi (773)"
+
+#: kde-qt-common/general.cpp:120 kde/Details.cpp:67 qt/Details.cpp:67
+msgid "VGA 1024x768, 32767 colors (790)"
+msgstr "VGA 1024x768, 32767 värvi (790)"
+
+#: kde-qt-common/general.cpp:121 kde/Details.cpp:68 qt/Details.cpp:68
+msgid "VGA 1024x768, 65536 colors (791)"
+msgstr "VGA 1024x768, 65536 värvi (791)"
+
+#: kde-qt-common/general.cpp:122 kde/Details.cpp:69 qt/Details.cpp:69
+msgid "VGA 1024x768, 16.7M colors (792)"
+msgstr "VGA 1024x768, 16,7M värvi (792)"
+
+#: kde-qt-common/general.cpp:123 kde/Details.cpp:70 qt/Details.cpp:70
+msgid "VGA 1280x1024, 256 colors (775)"
+msgstr "VGA 1280x1024, 256 värvi (775)"
+
+#: kde-qt-common/general.cpp:124 kde/Details.cpp:71 qt/Details.cpp:71
+msgid "VGA 1280x1024, 32767 colors (793)"
+msgstr "VGA 1280x1024, 32767 värvi (793)"
+
+#: kde-qt-common/general.cpp:125 kde/Details.cpp:72 qt/Details.cpp:72
+msgid "VGA 1280x1024, 65536 colors (794)"
+msgstr "VGA 1280x1024, 65536 värvi (794)"
+
+#: kde-qt-common/general.cpp:126 kde/Details.cpp:73 qt/Details.cpp:73
+msgid "VGA 1280x1024, 16.7M colors (795)"
+msgstr "VGA 1280x1024, 16,7M värvi (795)"
+
+#: kde-qt-common/general.cpp:130
+msgid "Enter LILO &prompt automatically"
+msgstr "LILO &prompti kuvamine"
+
+#: kde-qt-common/general.cpp:131
+msgid ""
+"If this box is checked, LILO goes to the LILO prompt whether or not a key is "
+"pressed. If it is turned off, LILO boots the default operating system unless "
+"shift is pressed (in that case, it goes to the LILO prompt)."
+"<br>This sets the <i>prompt</i> option in lilo.conf."
+msgstr ""
+"Märkimise korral näidatakse alati LILO prompti olenemata sellest, kas "
+"vajutatakse mõnda klahvi või mitte. Kui see valik pole märgistatud, siis laadib "
+"LILO ilma prompti kuvamata vaikimisi operatsioonisüsteemi, välja arvatud juhul, "
+"kui vajutatakse SHIFT klahvi (sellisel juhul kuvatakse LILO prompt)."
+"<br> See valik seab lilo.conf-i kirje <b>prompt</b>."
+
+#: kde-qt-common/images.cpp:53
+msgid ""
+"This is the list of kernels and operating systems you can currently boot. "
+"Select which one you want to edit here."
+msgstr ""
+"See on võimalike laadimisvalikute nimekiri. Vali operatsioonisüsteem või "
+"kernel, mille seadistusi soovid muuta."
+
+#: kde-qt-common/images.cpp:59 kde-qt-common/images.cpp:281
+msgid "&Kernel:"
+msgstr "&Kernel:"
+
+#: kde-qt-common/images.cpp:60 kde-qt-common/images.cpp:187
+msgid "Enter the filename of the kernel you want to boot here."
+msgstr "Sisesta siia laaditava kerneli failinimi."
+
+#: kde-qt-common/images.cpp:62 kde-qt-common/images.cpp:188
+#: kde-qt-common/images.cpp:216
+msgid "&Label:"
+msgstr "Pea&ldis:"
+
+#: kde-qt-common/images.cpp:63 kde-qt-common/images.cpp:188
+msgid "Enter the label (name) of the kernel you want to boot here."
+msgstr "Sisesta siia selle kerneli laadimiseks kasutatav pealdis (nimi)."
+
+#: kde-qt-common/images.cpp:65 kde-qt-common/images.cpp:189
+msgid "&Root filesystem:"
+msgstr "&Juurfailisüsteem:"
+
+#: kde-qt-common/images.cpp:66 kde-qt-common/images.cpp:189
+msgid ""
+"Enter the root filesystem (i.e. the partition that will be mounted as / at boot "
+"time) for the kernel you want to boot here."
+msgstr ""
+"Sisesta juurfailisüsteemi nimi ehk partitsioon, mis haagitakse laadimisel kui "
+"/."
+
+#: kde-qt-common/images.cpp:68 kde-qt-common/images.cpp:190
+msgid "&Initial ramdisk:"
+msgstr "&Algne mäluketas:"
+
+#: kde-qt-common/images.cpp:69 kde-qt-common/images.cpp:190
+msgid ""
+"If you want to use an initial ramdisk (initrd) for this kernel, enter its "
+"filename here. Leave this field blank if you don't intend to use an initial "
+"ramdisk for this kernel."
+msgstr ""
+"Sisesta siia failinimi, kui soovid selle kerneli laadimisel kasutada mäluketast "
+"(initrd). Kui mäluketast kasutada ei soovi, siis jäta tühjaks."
+
+#: kde-qt-common/images.cpp:71
+msgid "E&xtra parameters:"
+msgstr "Li&saparameetrid:"
+
+#: kde-qt-common/images.cpp:72
+msgid ""
+"Enter any extra parameters you wish to pass to the kernel here. Usually, this "
+"can be left blank."
+"<br>This sets the <i>append</i> option in lilo.conf."
+msgstr ""
+"Sisesta siia kernelile saadetavad lisaparameetrid. Tavaliselt jäetakse see väli "
+"tühjaks."
+"<br> Selle välja sisu lisatakse lilo.conf-i <i>append</i> valikusse."
+
+#: kde-qt-common/images.cpp:79
+msgid "Set &Default"
+msgstr "Sea &vaikimisi kerneliks"
+
+#: kde-qt-common/images.cpp:80
+msgid "Boot this kernel/OS if the user doesn't make a different choice"
+msgstr ""
+"Käsi laadida see kernel/operatsioonisüsteem, kui kasutaja ei tee teistsugust "
+"valikut"
+
+#: kde-qt-common/images.cpp:82
+msgid "De&tails"
+msgstr "De&tailid"
+
+#: kde-qt-common/images.cpp:83
+msgid ""
+"This button brings up a dialog box with further, less commonly used, options."
+msgstr "See nupp avab ülejäänud, vähemkasutatavate valikute dialoogi."
+
+#: kde-qt-common/images.cpp:85
+msgid "&Probe"
+msgstr "&Automaatseadistus"
+
+#: kde-qt-common/images.cpp:87
+msgid ""
+"Automatically generate a (hopefully) reasonable lilo.conf for your system"
+msgstr "Genereeritakse automaatselt (loodetavasti) mõistlik lilo.conf fail."
+
+#: kde-qt-common/images.cpp:88
+msgid "&Check Configuration"
+msgstr "&Kontrolli seadistusi"
+
+#: kde-qt-common/images.cpp:90
+msgid "Run LILO in test mode to see if the configuration is ok"
+msgstr ""
+"Käivitakse LILO testimise režiimis, et kontrollida seadistuste korralikkust."
+
+#: kde-qt-common/images.cpp:91
+msgid "Add &Kernel..."
+msgstr "Lisa &kernel..."
+
+#: kde-qt-common/images.cpp:93
+msgid "Add a new Linux kernel to the boot menu"
+msgstr "Lisa laadimismenüüsse uus kernel"
+
+#: kde-qt-common/images.cpp:94
+msgid "Add Other &OS..."
+msgstr "Lisa muu &operatsioonisüsteem..."
+
+#: kde-qt-common/images.cpp:96
+msgid "Add a non-Linux OS to the boot menu"
+msgstr "Lisa laadimismenüüsse mitte-Linux operatsioonisüsteem"
+
+#: kde-qt-common/images.cpp:97
+msgid "&Remove Entry"
+msgstr "&Eemalda kirje"
+
+#: kde-qt-common/images.cpp:99
+msgid "Remove entry from the boot menu"
+msgstr "Eemalda kirje laadimismenüüst"
+
+#: kde-qt-common/images.cpp:177
+msgid ""
+"Configuration ok. LILO said:\n"
+msgstr ""
+"Seadistused on korras, LILO väljastas:\n"
+
+#: kde-qt-common/images.cpp:178
+msgid "Configuration OK"
+msgstr "Seadistused on korras"
+
+#: kde-qt-common/images.cpp:180
+msgid ""
+"Configuration NOT ok. LILO said:\n"
+msgstr ""
+"Seadistused POLE korras, LILO väljastas:\n"
+
+#: kde-qt-common/images.cpp:181
+msgid "Configuration NOT ok"
+msgstr "Seadistused POLE korras"
+
+#: kde-qt-common/images.cpp:187
+msgid "&Kernel filename:"
+msgstr "&Kerneli failinimi:"
+
+#: kde-qt-common/images.cpp:215
+msgid "Boot from dis&k:"
+msgstr "Alglaadimise &ketas:"
+
+#: kde-qt-common/images.cpp:215
+msgid ""
+"Enter the partition containing the operating system you'd like to boot here."
+msgstr ""
+"Sisesta siia partitsiooni nimi, millelt soovid laadida operatsioonisüsteemi."
+
+#: kde-qt-common/images.cpp:216
+msgid "Enter the label (name) of the operating system here."
+msgstr "Sisesta siia operatsioonisüsteemi laadimiseks kasutatav nimi."
+
+#: kde-qt-common/images.cpp:297
+msgid "Dis&k:"
+msgstr "&Partitsioon:"
+
+#: kde-qt-common/mainwidget.cpp:43
+msgid "&General Options"
+msgstr "Ül&dseadistused"
+
+#: kde-qt-common/mainwidget.cpp:44
+msgid "&Operating Systems"
+msgstr "&Operatsioonisüsteemid"
+
+#: kde-qt-common/mainwidget.cpp:45 kde-qt-common/mainwidget.cpp:65
+#: kde-qt-common/mainwidget.cpp:94 kde-qt-common/mainwidget.cpp:100
+msgid "&Expert"
+msgstr "E&kspert"
+
+#: kde-qt-common/mainwidget.cpp:96 kde-qt-common/mainwidget.cpp:104
+msgid "&General options"
+msgstr "Ül&dseadistused"
+
+#: kde-qt-common/mainwidget.cpp:98 kde-qt-common/mainwidget.cpp:102
+msgid "&Operating systems"
+msgstr "O&peratsioonisüsteemid"
+
+#: kde/Details.cpp:44 qt/Details.cpp:44
+msgid "&Graphics mode on text console:"
+msgstr "Tekstikonsooli &graafikarežiim:"
+
+#: kde/Details.cpp:47 qt/Details.cpp:47
+msgid ""
+"You can select the graphics mode for this kernel here."
+"<br>If you intend to use a VGA graphics mode, you must compile the kernel with "
+"support for framebuffer devices. The <i>ask</i> setting brings up a prompt at "
+"boot time."
+msgstr ""
+"Siin saad valida vaikimisi graafikarežiimi."
+"<br>VGA graafikarežiimide kasutamise soovi korral pead kompileerima kernelisse "
+"ka framebuffer'i toe. Valides <i>küsitakse</i>, antakse sulle alglaadimisel "
+"valik erinevatest režiimidest, millest saab valida vaikimisi režiimi kõikidele "
+"kernelitele. "
+
+#: kde/Details.cpp:75 qt/Details.cpp:76
+msgid "Mount root filesystem &read-only"
+msgstr "Juurfailisüsteemi haakimine ainult lugemise &režiimis"
+
+#: kde/Details.cpp:76 qt/Details.cpp:77
+msgid ""
+"Mount the root filesystem for this kernel read-only. Since the init scripts "
+"normally take care of remounting the root filesystem in read-write mode after "
+"running some checks, this should always be turned on."
+"<br>Don't turn this off unless you know what you're doing."
+msgstr ""
+"Juurfailisüsteemi haakimine ainult lugemise režiimis. Kuna initsialiseerimise "
+"skriptid haagivad reeglina juurfailisüsteemi ise lugemise/kirjutamise režiimi "
+"ringi, siis peaks see valik alati sisse lülitatud olema."
+"<br>Ära lülita seda valikut välja, kui sa ei tea, mida sa teed."
+
+#: kde/Details.cpp:78 qt/Details.cpp:80
+msgid "Do not check &partition table"
+msgstr "&Partitsioonitabelit ei kontrollita"
+
+#: kde/Details.cpp:79
+msgid ""
+"This turns off some sanity checks while writing the configuration. This should "
+"not be used under \"normal\" circumstances, but it can be useful, for example, "
+"by providing the capability of booting from a floppy disk, without having a "
+"floppy in the drive every time you run lilo."
+"<br>This sets the <i>unsafe</i> keyword in lilo.conf."
+msgstr ""
+"See valik lülitab seadistuste faili salvestamisel välja mõned "
+"kontrollmehhanismid. \"Normaalses\" olukorras seda valikut kasutama ei peaks, "
+"kuid mõnikord võib seda vaja minna. Näiteks seadistades masinat flopilt laadima "
+"ilma seadmes oleva flopikettata vms."
+"<br>See valik seab lilo.conf-i kirje <b>unsafe</b>."
+
+#: kde/Details.cpp:83 qt/Details.cpp:86
+msgid ""
+"Checking this box enables automatic recording of boot command lines as the "
+"default for the following bootups. This way, lilo \"locks\" on a choice until "
+"it is manually overridden."
+"<br>This sets the <b>lock</b> option in lilo.conf"
+msgstr ""
+"Selle valiku märgistamine lubab automaatse alglaadimiskäsu meeldejätmist "
+"järgmiste alglaadimiste jaoks. Sellisel moel \"lukustab\" LILO valitud valiku "
+"senikauaks, kuni see käsitsi ringi muudetakse."
+"<br> See valik seab lilo.conf-i kirje <b>lock</b>."
+
+#: kde/Details.cpp:86 qt/Details.cpp:89
+msgid ""
+"If this box is checked, a password (entered below) is required only if any "
+"parameters are changed (i.e. the user can boot <i>linux</i>, but not <i>"
+"linux single</i> or <i>linux init=/bin/sh</i>).\n"
+"This sets the <b>restricted</b> option in lilo.conf."
+msgstr ""
+"Märgistades nõutakse parooli vaid siis, kui soovitakse muuta "
+"laadimisparameetreid (näiteks kasutaja saab paroolita laadida valikut <i>"
+"linux</i>, kuid mitte <i>linux single</i> või <i>linux init=/bin/sh</i>).\n"
+"See valik seab lilo.conf-i kirje <b>restricted</b>."
+
+#: kde/Details.cpp:94 qt/Details.cpp:98
+msgid ""
+"Enter the password required for bootup (if any) here. If <i>restricted</i> "
+"above is checked, the password is required for additional parameters only."
+"<br><b>WARNING:</b> The password is stored in clear text in /etc/lilo.conf. "
+"You'll want to make sure nobody untrusted can read this file. Also, you "
+"probably don't want to use your normal/root password here."
+msgstr ""
+"Sisesta siia alglaadimisel küsitav parool. Märgistades ülaloleva <i>"
+"Piiratud parameetrid</i>, küsitakse parooli vaid siis, kui soovitakse sisestada "
+"lisaparameetreid."
+"<br> <b>HOIATUS:</b> Parool kirjutatakse seadistuste faili lihttekstina, nii et "
+"tee kindlaks, et mitte ükski ebausaldatav isik lilo seadistuste faili sisu ei "
+"näeks. Samuti pole mõttekas kasutada siin sinu tavakasutaja või administraatori "
+"parooli."
+
+#: kde/kcontrol.cpp:48
+msgid "kcmlilo"
+msgstr "kcmlilo"
+
+#: kde/kcontrol.cpp:48
+msgid "LILO Configuration"
+msgstr "LILO seadistused"
+
+#: kde/kcontrol.cpp:50
+msgid "(c) 2000, Bernhard Rosenkraenzer"
+msgstr "(c) 2000, Bernhard Rosenkraenzer"
+
+#: qt/Details.cpp:81
+msgid ""
+"This turns off some sanity checks while writing the configuration. This "
+"shouldn't be used under \"normal\" circumstances, but it's useful, for example, "
+"for installing the possibility to boot from a floppy disk without having a "
+"floppy in the drive every time you run lilo."
+"<br>This sets the <i>unsafe</i> keyword in lilo.conf."
+msgstr ""
+"See valik lülitab seadistuste faili salvestamisel välja mõned "
+"kontrollmehhanismid. \"Normaalses\" olukorras seda valikut kasutama ei peaks, "
+"kuid mõnikord võib seda valikut vaja minna. Näiteks seadistades masinat flopilt "
+"laadima ilma seadmes oleva flopikettata vms."
+"<br>See valik seab lilo.conf-i kirje <b>unsafe</b>."
+
+#: qt/standalone.cpp:41
+msgid "&What's This?"
+msgstr "&Mis see on?"
+
+#: qt/standalone.cpp:43
+msgid ""
+"The <i>What's This?</i> button is part of this program's help system. Click on "
+"the What's This? button then on any widget in the window to get information "
+"(like this) on it."
+msgstr ""
+"Nupp <i>Mis see on?</i> on rakenduse abisüsteemi osa. Käesolevaga sarnase info "
+"saamiseks klõpsa nupul Mis see on? nupul ja seejärel huvipakkuval vidinal."
+
+#: qt/standalone.cpp:47
+msgid ""
+"This button calls up the program's online help system. If it does nothing, no "
+"help file has been written (yet); in that case, use the <i>What's This</i> "
+"button on the left."
+msgstr ""
+"See nupp avab rakenduse abiteksti süsteemi. Kui midagi ei juhtu, ei ole "
+"abifaili (veel) kirja pandud. Sellisel juhul kasuta nuppu <i>Mis see on?</i>."
+
+#: qt/standalone.cpp:49
+msgid "&Default"
+msgstr "&Vaikimisi"
+
+#: qt/standalone.cpp:50
+msgid ""
+"This button resets all parameters to some (hopefully sane) default values."
+msgstr ""
+"See nupp annab kõikidele parameetritele (loodetavasti mõistlikud) "
+"vaikeväärtused."
+
+#: qt/standalone.cpp:52
+msgid "&Reset"
+msgstr "Algväärtused"
+
+#: qt/standalone.cpp:53
+msgid ""
+"This button resets all parameters to what they were before you started the "
+"program."
+msgstr ""
+"See nupp taastab kõik enne rakenduse käivitamist kehtinud parameetrite "
+"väärtused."
+
+#: qt/standalone.cpp:56
+msgid "This button saves all your changes without exiting."
+msgstr "See nupp salvestab kõik muudatused ilma moodulist väljumata."
+
+#: qt/standalone.cpp:59
+msgid "This button saves all your changes and exits the program."
+msgstr "See nupp salvestab kõik muudatused ja väljub moodulist."
+
+#: qt/standalone.cpp:62
+msgid "This button exits the program without saving your changes."
+msgstr "See nupp lõpetab mooduli töö ilma muudatusi salvestamata."
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Peeter Russak"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "pezz@tkwcy.ee"