diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-et/messages/kdeadmin/kcmlilo.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-et/messages/kdeadmin/kcmlilo.po | 673 |
1 files changed, 673 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-et/messages/kdeadmin/kcmlilo.po b/tde-i18n-et/messages/kdeadmin/kcmlilo.po new file mode 100644 index 00000000000..ffa75e207a1 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-et/messages/kdeadmin/kcmlilo.po @@ -0,0 +1,673 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmlilo\n" +"POT-Creation-Date: 2007-03-13 02:18+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-31 18:03+0200\n" +"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n" +"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 0.9.6\n" + +#: kde-qt-common/EditWidget.cpp:43 +msgid "Select..." +msgstr "Vali..." + +#: kde-qt-common/expert.cpp:41 +msgid "" +"You can edit the lilo.conf file directly here. All changes you make here are " +"automatically transferred to the graphical interface." +msgstr "" +"Siin saad muuta lilo.conf faili otse. Kõik siin tehtud muudatused kanduvad " +"automaatselt üle ka graafilisesse liidesesse." + +#: kde-qt-common/general.cpp:45 +msgid "Install &boot record to drive/partition:" +msgstr "Alglaadimiskirje asukoht:" + +#: kde-qt-common/general.cpp:55 +msgid "" +"Select the drive or partition you want to install the LILO boot loader to here. " +"Unless you intend to use other boot managers in addition to LILO, this should " +"be the MBR (master boot record) of your boot drive." +"<br>In this case, you should probably select <i>/dev/hda</i> " +"if your boot drive is an IDE drive or <i>/dev/sda</i> " +"if your boot drive is SCSI." +msgstr "" +"Sisesta siia seade, millele soovid salvestada LILO alglaadimiskirjet. Juhul, " +"kui sa ei soovi kasutada teisi laadimishaldureid peale LILO, peaks parimaks " +"kohaks olema sinu ketta algus ehk MBR." +"<br> Sellisel juhul peaksid sa valima võib-olla <i>/dev/hda</i>" +", kui sul on IDE ketas, või <i>/dev/sda</i>, kui sul on SCSI ketas." + +#: kde-qt-common/general.cpp:58 +msgid "Boot the default kernel/OS &after:" +msgstr "Vaikimisi kernel/OS laaditakse " + +#: kde-qt-common/general.cpp:60 +msgid "/10 seconds" +msgstr "/10 sekundi pärast" + +#: kde-qt-common/general.cpp:64 +msgid "" +"LILO will wait the amount of time specified here before booting the kernel (or " +"OS) marked as <i>default</i> in the <b>Images</b> tab." +msgstr "" +"LILO ootab siin määratud aja ja laadib siis <b>Operatsioonisüsteemide</b> " +"kaardil <i>vaikimisi</i> määratud kerneli (või operatsioonisüsteemi)." + +#: kde-qt-common/general.cpp:67 +msgid "Use &linear mode" +msgstr "&Lineaarse režiimi kasutamine" + +#: kde-qt-common/general.cpp:69 +msgid "" +"Check this box if you want to use the linear mode." +"<br>Linear mode tells the boot loader the location of kernels in linear " +"addressing rather than sector/head/cylinder." +"<br>linear mode is required for some SCSI drives, and shouldn't hurt unless " +"you're planning to create a boot disk to be used with a different computer." +"<br>See the lilo.conf man page for details." +msgstr "" +"Märgista, kui soovid kasutada lineaarset režiimi." +"<br> Lineaarne režiim ütleb alglaadijale kerneli asukoha sektor/pea/silinder " +"märgistuse asemel ketta lineaarse aadressina." +"<br> Mõned SCSI kettad vajavad lineaarset režiimi ja ka ülejäänutega ei tohiks " +"probleeme olla välja arvatud juhul, kui plaanid samalt kettalt erinevates " +"masinates alglaadida." +"<br>Täpsema info saamiseks vaata lilo.conf man lehekülge." + +#: kde-qt-common/general.cpp:70 +msgid "Use &compact mode" +msgstr "&Kompaktse režiimi kasutamine" + +#: kde-qt-common/general.cpp:72 +msgid "" +"Check this box if you want to use the compact mode." +"<br>The compact mode tries to merge read requests for adjacent sectors into a " +"single read request. This reduces load time and keeps the boot map smaller, but " +"will not work on all systems." +msgstr "" +"Märgista, kui soovid kasutada kompaktset režiimi." +"<br> Kompaktne režiim püüab lähedaste sektorite lugemise päringud koguda ühe " +"lugemiskäsu sisse, mis peaks vähendama alglaadimise aega ja hoidma System.map " +"faili väiksema, kuid ei tööta kõigis süsteemides. " + +#: kde-qt-common/general.cpp:76 kde/Details.cpp:82 qt/Details.cpp:85 +msgid "&Record boot command lines for defaults" +msgstr "&Vaikimisi laadimiskäsu automaatne salvestamine" + +#: kde-qt-common/general.cpp:78 +msgid "" +"Checking this box enables automatic recording of boot command lines as the " +"defaults for the following boots. This way, lilo \"locks\" on a choice until it " +"is manually overridden.\n" +"This sets the <b>lock</b> option in lilo.conf." +msgstr "" +"Selle valiku märgistamine lubab automaatse alglaadimiskäsu meeldejätmist " +"järgmiste alglaadimiste jaoks. Sellisel moel \"lukustab\" LILO valitud valiku " +"senikauaks, kuni see käsitsi ringi muudetakse." +"<br> See valik seab lilo.conf-i kirje <b>lock</b>." + +#: kde-qt-common/general.cpp:79 kde/Details.cpp:84 qt/Details.cpp:87 +msgid "R&estrict parameters" +msgstr "Piiratud param&eetrid" + +#: kde-qt-common/general.cpp:82 +msgid "" +"If this box is checked, a password (entered below) is required only if any " +"parameters are changed (i.e. the user can boot <i>linux</i>, but not <i>" +"linux single</i> or <i>linux init=/bin/sh</i>).\n" +"This sets the <b>restricted</b> option in lilo.conf." +"<br>This sets a default for all Linux kernels you want to boot. If you need a " +"per-kernel setting, go to the <i>Operating systems</i> tab and select <i>" +"Details</i>." +msgstr "" +"Märgistades nõutakse parooli vaid siis, kui soovitakse muuta " +"laadimisparameetreid (näiteks kasutaja saab paroolita laadida valikut <i>" +"linux</i>, kuid mitte <i>linux single</i> või <i>linux init=/bin/sh</i>).\n" +"See valik seab lilo.conf-i kirje <b>restricted</b>." + +#: kde-qt-common/general.cpp:86 kde/Details.cpp:89 qt/Details.cpp:93 +msgid "Require &password:" +msgstr "&Parooli küsimine:" + +#: kde-qt-common/general.cpp:93 +msgid "" +"Enter the password required for bootup (if any) here. If <i>restricted</i> " +"above is checked, the password is required for additional parameters only." +"<br><b>WARNING:</b> The password is stored in clear text in /etc/lilo.conf. " +"You'll want to make sure nobody untrusted can read this file. Also, you " +"probably don't want to use your normal/root password here." +"<br>This sets a default for all Linux kernels you want to boot. If you need a " +"per-kernel setting, go to the <i>Operating systems</i> tab and select <i>" +"Details</i>." +msgstr "" +"Sisesta siia alglaadimisel küsitav parool. Märgistades ülaloleva <i>" +"Piiratud parameetrid</i>, küsitakse parooli vaid siis, kui soovitakse sisestada " +"lisaparameetreid." +"<br> <b>HOIATUS:</b> Parool kirjutatakse seadistuste faili lihttekstina, nii et " +"tee kindlaks, et mitte ükski ebausaldatav isik lilo seadistuste faili sisu ei " +"näeks. Samuti pole mõttekas kasutada siin sinu tavakasutaja või administraatori " +"parooli." + +#: kde-qt-common/general.cpp:97 +msgid "&Default graphics mode on text console:" +msgstr "Tekstikonsooli &vaikimisi graafikarežiim:" + +#: kde-qt-common/general.cpp:100 +msgid "" +"You can select the default graphics mode here." +"<br>If you intend to use a VGA graphics mode, you must compile the kernel with " +"support for framebuffer devices. The <i>ask</i> setting brings up a prompt at " +"boot time." +"<br>This sets a default for all Linux kernels you want to boot. If you need a " +"per-kernel setting, go to the <i>Operating systems</i> tab and select <i>" +"Details</i>." +msgstr "" +"Siin saad valida vaikimisi graafikarežiimi." +"<br>VGA graafikarežiimide kasutamise soovi korral pead kompileerima kernelisse " +"ka framebuffer'i toe. Valides <i>küsitakse</i>, antakse sulle alglaadimisel " +"valik erinevatest režiimidest, millest saab valida vaikimisi režiimi kõikidele " +"kernelitele. Kui soovid sättida igale kernelile eraldi graafikarežiimi, siis " +"mine kaardile <i>Operatsioonisüsteemid</i> ja vali <i>Detailid</i>." + +#: kde-qt-common/general.cpp:101 kde/Details.cpp:48 qt/Details.cpp:48 +msgid "default" +msgstr "vaikimisi" + +#: kde-qt-common/general.cpp:102 kde/Details.cpp:49 qt/Details.cpp:49 +msgid "ask" +msgstr "küsitakse" + +#: kde-qt-common/general.cpp:103 kde/Details.cpp:50 qt/Details.cpp:50 +msgid "text 80x25 (0)" +msgstr "tekstirežiim 80x25 (0)" + +#: kde-qt-common/general.cpp:104 kde/Details.cpp:51 qt/Details.cpp:51 +msgid "text 80x50 (1)" +msgstr "tekstirežiim 80x50 (1)" + +#: kde-qt-common/general.cpp:105 kde/Details.cpp:52 qt/Details.cpp:52 +msgid "text 80x43 (2)" +msgstr "tekstirežiim 80x53 (2)" + +#: kde-qt-common/general.cpp:106 kde/Details.cpp:53 qt/Details.cpp:53 +msgid "text 80x28 (3)" +msgstr "tekstirežiim 80x28 (3)" + +#: kde-qt-common/general.cpp:107 kde/Details.cpp:54 qt/Details.cpp:54 +msgid "text 80x30 (4)" +msgstr "tekstirežiim 80x30 (4)" + +#: kde-qt-common/general.cpp:108 kde/Details.cpp:55 qt/Details.cpp:55 +msgid "text 80x34 (5)" +msgstr "tekstirežiim 80x34 (5)" + +#: kde-qt-common/general.cpp:109 kde/Details.cpp:56 qt/Details.cpp:56 +msgid "text 80x60 (6)" +msgstr "tekstirežiim 80x60 (6)" + +#: kde-qt-common/general.cpp:110 kde/Details.cpp:57 qt/Details.cpp:57 +msgid "text 40x25 (7)" +msgstr "tekstirežiim 40x25 (7)" + +#: kde-qt-common/general.cpp:111 kde/Details.cpp:58 qt/Details.cpp:58 +msgid "VGA 640x480, 256 colors (769)" +msgstr "VGA 640x480, 256 värvi (769)" + +#: kde-qt-common/general.cpp:112 kde/Details.cpp:59 qt/Details.cpp:59 +msgid "VGA 640x480, 32767 colors (784)" +msgstr "VGA 640x480, 32767 värvi (784)" + +#: kde-qt-common/general.cpp:113 kde/Details.cpp:60 qt/Details.cpp:60 +msgid "VGA 640x480, 65536 colors (785)" +msgstr "VGA 640x480, 65536 värvi (785)" + +#: kde-qt-common/general.cpp:114 kde/Details.cpp:61 qt/Details.cpp:61 +msgid "VGA 640x480, 16.7M colors (786)" +msgstr "VGA 640x480, 16,7M värvi (786)" + +#: kde-qt-common/general.cpp:115 kde/Details.cpp:62 qt/Details.cpp:62 +msgid "VGA 800x600, 256 colors (771)" +msgstr "VGA 800x600, 256 värvi (771)" + +#: kde-qt-common/general.cpp:116 kde/Details.cpp:63 qt/Details.cpp:63 +msgid "VGA 800x600, 32767 colors (787)" +msgstr "VGA 800x600, 32767 värvi (787)" + +#: kde-qt-common/general.cpp:117 kde/Details.cpp:64 qt/Details.cpp:64 +msgid "VGA 800x600, 65536 colors (788)" +msgstr "VGA 800x600, 65536 värvi (788)" + +#: kde-qt-common/general.cpp:118 kde/Details.cpp:65 qt/Details.cpp:65 +msgid "VGA 800x600, 16.7M colors (789)" +msgstr "VGA 800x600, 16,7M värvi (789)" + +#: kde-qt-common/general.cpp:119 kde/Details.cpp:66 qt/Details.cpp:66 +msgid "VGA 1024x768, 256 colors (773)" +msgstr "VGA 1024x768, 256 värvi (773)" + +#: kde-qt-common/general.cpp:120 kde/Details.cpp:67 qt/Details.cpp:67 +msgid "VGA 1024x768, 32767 colors (790)" +msgstr "VGA 1024x768, 32767 värvi (790)" + +#: kde-qt-common/general.cpp:121 kde/Details.cpp:68 qt/Details.cpp:68 +msgid "VGA 1024x768, 65536 colors (791)" +msgstr "VGA 1024x768, 65536 värvi (791)" + +#: kde-qt-common/general.cpp:122 kde/Details.cpp:69 qt/Details.cpp:69 +msgid "VGA 1024x768, 16.7M colors (792)" +msgstr "VGA 1024x768, 16,7M värvi (792)" + +#: kde-qt-common/general.cpp:123 kde/Details.cpp:70 qt/Details.cpp:70 +msgid "VGA 1280x1024, 256 colors (775)" +msgstr "VGA 1280x1024, 256 värvi (775)" + +#: kde-qt-common/general.cpp:124 kde/Details.cpp:71 qt/Details.cpp:71 +msgid "VGA 1280x1024, 32767 colors (793)" +msgstr "VGA 1280x1024, 32767 värvi (793)" + +#: kde-qt-common/general.cpp:125 kde/Details.cpp:72 qt/Details.cpp:72 +msgid "VGA 1280x1024, 65536 colors (794)" +msgstr "VGA 1280x1024, 65536 värvi (794)" + +#: kde-qt-common/general.cpp:126 kde/Details.cpp:73 qt/Details.cpp:73 +msgid "VGA 1280x1024, 16.7M colors (795)" +msgstr "VGA 1280x1024, 16,7M värvi (795)" + +#: kde-qt-common/general.cpp:130 +msgid "Enter LILO &prompt automatically" +msgstr "LILO &prompti kuvamine" + +#: kde-qt-common/general.cpp:131 +msgid "" +"If this box is checked, LILO goes to the LILO prompt whether or not a key is " +"pressed. If it is turned off, LILO boots the default operating system unless " +"shift is pressed (in that case, it goes to the LILO prompt)." +"<br>This sets the <i>prompt</i> option in lilo.conf." +msgstr "" +"Märkimise korral näidatakse alati LILO prompti olenemata sellest, kas " +"vajutatakse mõnda klahvi või mitte. Kui see valik pole märgistatud, siis laadib " +"LILO ilma prompti kuvamata vaikimisi operatsioonisüsteemi, välja arvatud juhul, " +"kui vajutatakse SHIFT klahvi (sellisel juhul kuvatakse LILO prompt)." +"<br> See valik seab lilo.conf-i kirje <b>prompt</b>." + +#: kde-qt-common/images.cpp:53 +msgid "" +"This is the list of kernels and operating systems you can currently boot. " +"Select which one you want to edit here." +msgstr "" +"See on võimalike laadimisvalikute nimekiri. Vali operatsioonisüsteem või " +"kernel, mille seadistusi soovid muuta." + +#: kde-qt-common/images.cpp:59 kde-qt-common/images.cpp:281 +msgid "&Kernel:" +msgstr "&Kernel:" + +#: kde-qt-common/images.cpp:60 kde-qt-common/images.cpp:187 +msgid "Enter the filename of the kernel you want to boot here." +msgstr "Sisesta siia laaditava kerneli failinimi." + +#: kde-qt-common/images.cpp:62 kde-qt-common/images.cpp:188 +#: kde-qt-common/images.cpp:216 +msgid "&Label:" +msgstr "Pea&ldis:" + +#: kde-qt-common/images.cpp:63 kde-qt-common/images.cpp:188 +msgid "Enter the label (name) of the kernel you want to boot here." +msgstr "Sisesta siia selle kerneli laadimiseks kasutatav pealdis (nimi)." + +#: kde-qt-common/images.cpp:65 kde-qt-common/images.cpp:189 +msgid "&Root filesystem:" +msgstr "&Juurfailisüsteem:" + +#: kde-qt-common/images.cpp:66 kde-qt-common/images.cpp:189 +msgid "" +"Enter the root filesystem (i.e. the partition that will be mounted as / at boot " +"time) for the kernel you want to boot here." +msgstr "" +"Sisesta juurfailisüsteemi nimi ehk partitsioon, mis haagitakse laadimisel kui " +"/." + +#: kde-qt-common/images.cpp:68 kde-qt-common/images.cpp:190 +msgid "&Initial ramdisk:" +msgstr "&Algne mäluketas:" + +#: kde-qt-common/images.cpp:69 kde-qt-common/images.cpp:190 +msgid "" +"If you want to use an initial ramdisk (initrd) for this kernel, enter its " +"filename here. Leave this field blank if you don't intend to use an initial " +"ramdisk for this kernel." +msgstr "" +"Sisesta siia failinimi, kui soovid selle kerneli laadimisel kasutada mäluketast " +"(initrd). Kui mäluketast kasutada ei soovi, siis jäta tühjaks." + +#: kde-qt-common/images.cpp:71 +msgid "E&xtra parameters:" +msgstr "Li&saparameetrid:" + +#: kde-qt-common/images.cpp:72 +msgid "" +"Enter any extra parameters you wish to pass to the kernel here. Usually, this " +"can be left blank." +"<br>This sets the <i>append</i> option in lilo.conf." +msgstr "" +"Sisesta siia kernelile saadetavad lisaparameetrid. Tavaliselt jäetakse see väli " +"tühjaks." +"<br> Selle välja sisu lisatakse lilo.conf-i <i>append</i> valikusse." + +#: kde-qt-common/images.cpp:79 +msgid "Set &Default" +msgstr "Sea &vaikimisi kerneliks" + +#: kde-qt-common/images.cpp:80 +msgid "Boot this kernel/OS if the user doesn't make a different choice" +msgstr "" +"Käsi laadida see kernel/operatsioonisüsteem, kui kasutaja ei tee teistsugust " +"valikut" + +#: kde-qt-common/images.cpp:82 +msgid "De&tails" +msgstr "De&tailid" + +#: kde-qt-common/images.cpp:83 +msgid "" +"This button brings up a dialog box with further, less commonly used, options." +msgstr "See nupp avab ülejäänud, vähemkasutatavate valikute dialoogi." + +#: kde-qt-common/images.cpp:85 +msgid "&Probe" +msgstr "&Automaatseadistus" + +#: kde-qt-common/images.cpp:87 +msgid "" +"Automatically generate a (hopefully) reasonable lilo.conf for your system" +msgstr "Genereeritakse automaatselt (loodetavasti) mõistlik lilo.conf fail." + +#: kde-qt-common/images.cpp:88 +msgid "&Check Configuration" +msgstr "&Kontrolli seadistusi" + +#: kde-qt-common/images.cpp:90 +msgid "Run LILO in test mode to see if the configuration is ok" +msgstr "" +"Käivitakse LILO testimise režiimis, et kontrollida seadistuste korralikkust." + +#: kde-qt-common/images.cpp:91 +msgid "Add &Kernel..." +msgstr "Lisa &kernel..." + +#: kde-qt-common/images.cpp:93 +msgid "Add a new Linux kernel to the boot menu" +msgstr "Lisa laadimismenüüsse uus kernel" + +#: kde-qt-common/images.cpp:94 +msgid "Add Other &OS..." +msgstr "Lisa muu &operatsioonisüsteem..." + +#: kde-qt-common/images.cpp:96 +msgid "Add a non-Linux OS to the boot menu" +msgstr "Lisa laadimismenüüsse mitte-Linux operatsioonisüsteem" + +#: kde-qt-common/images.cpp:97 +msgid "&Remove Entry" +msgstr "&Eemalda kirje" + +#: kde-qt-common/images.cpp:99 +msgid "Remove entry from the boot menu" +msgstr "Eemalda kirje laadimismenüüst" + +#: kde-qt-common/images.cpp:177 +msgid "" +"Configuration ok. LILO said:\n" +msgstr "" +"Seadistused on korras, LILO väljastas:\n" + +#: kde-qt-common/images.cpp:178 +msgid "Configuration OK" +msgstr "Seadistused on korras" + +#: kde-qt-common/images.cpp:180 +msgid "" +"Configuration NOT ok. LILO said:\n" +msgstr "" +"Seadistused POLE korras, LILO väljastas:\n" + +#: kde-qt-common/images.cpp:181 +msgid "Configuration NOT ok" +msgstr "Seadistused POLE korras" + +#: kde-qt-common/images.cpp:187 +msgid "&Kernel filename:" +msgstr "&Kerneli failinimi:" + +#: kde-qt-common/images.cpp:215 +msgid "Boot from dis&k:" +msgstr "Alglaadimise &ketas:" + +#: kde-qt-common/images.cpp:215 +msgid "" +"Enter the partition containing the operating system you'd like to boot here." +msgstr "" +"Sisesta siia partitsiooni nimi, millelt soovid laadida operatsioonisüsteemi." + +#: kde-qt-common/images.cpp:216 +msgid "Enter the label (name) of the operating system here." +msgstr "Sisesta siia operatsioonisüsteemi laadimiseks kasutatav nimi." + +#: kde-qt-common/images.cpp:297 +msgid "Dis&k:" +msgstr "&Partitsioon:" + +#: kde-qt-common/mainwidget.cpp:43 +msgid "&General Options" +msgstr "Ül&dseadistused" + +#: kde-qt-common/mainwidget.cpp:44 +msgid "&Operating Systems" +msgstr "&Operatsioonisüsteemid" + +#: kde-qt-common/mainwidget.cpp:45 kde-qt-common/mainwidget.cpp:65 +#: kde-qt-common/mainwidget.cpp:94 kde-qt-common/mainwidget.cpp:100 +msgid "&Expert" +msgstr "E&kspert" + +#: kde-qt-common/mainwidget.cpp:96 kde-qt-common/mainwidget.cpp:104 +msgid "&General options" +msgstr "Ül&dseadistused" + +#: kde-qt-common/mainwidget.cpp:98 kde-qt-common/mainwidget.cpp:102 +msgid "&Operating systems" +msgstr "O&peratsioonisüsteemid" + +#: kde/Details.cpp:44 qt/Details.cpp:44 +msgid "&Graphics mode on text console:" +msgstr "Tekstikonsooli &graafikarežiim:" + +#: kde/Details.cpp:47 qt/Details.cpp:47 +msgid "" +"You can select the graphics mode for this kernel here." +"<br>If you intend to use a VGA graphics mode, you must compile the kernel with " +"support for framebuffer devices. The <i>ask</i> setting brings up a prompt at " +"boot time." +msgstr "" +"Siin saad valida vaikimisi graafikarežiimi." +"<br>VGA graafikarežiimide kasutamise soovi korral pead kompileerima kernelisse " +"ka framebuffer'i toe. Valides <i>küsitakse</i>, antakse sulle alglaadimisel " +"valik erinevatest režiimidest, millest saab valida vaikimisi režiimi kõikidele " +"kernelitele. " + +#: kde/Details.cpp:75 qt/Details.cpp:76 +msgid "Mount root filesystem &read-only" +msgstr "Juurfailisüsteemi haakimine ainult lugemise &režiimis" + +#: kde/Details.cpp:76 qt/Details.cpp:77 +msgid "" +"Mount the root filesystem for this kernel read-only. Since the init scripts " +"normally take care of remounting the root filesystem in read-write mode after " +"running some checks, this should always be turned on." +"<br>Don't turn this off unless you know what you're doing." +msgstr "" +"Juurfailisüsteemi haakimine ainult lugemise režiimis. Kuna initsialiseerimise " +"skriptid haagivad reeglina juurfailisüsteemi ise lugemise/kirjutamise režiimi " +"ringi, siis peaks see valik alati sisse lülitatud olema." +"<br>Ära lülita seda valikut välja, kui sa ei tea, mida sa teed." + +#: kde/Details.cpp:78 qt/Details.cpp:80 +msgid "Do not check &partition table" +msgstr "&Partitsioonitabelit ei kontrollita" + +#: kde/Details.cpp:79 +msgid "" +"This turns off some sanity checks while writing the configuration. This should " +"not be used under \"normal\" circumstances, but it can be useful, for example, " +"by providing the capability of booting from a floppy disk, without having a " +"floppy in the drive every time you run lilo." +"<br>This sets the <i>unsafe</i> keyword in lilo.conf." +msgstr "" +"See valik lülitab seadistuste faili salvestamisel välja mõned " +"kontrollmehhanismid. \"Normaalses\" olukorras seda valikut kasutama ei peaks, " +"kuid mõnikord võib seda vaja minna. Näiteks seadistades masinat flopilt laadima " +"ilma seadmes oleva flopikettata vms." +"<br>See valik seab lilo.conf-i kirje <b>unsafe</b>." + +#: kde/Details.cpp:83 qt/Details.cpp:86 +msgid "" +"Checking this box enables automatic recording of boot command lines as the " +"default for the following bootups. This way, lilo \"locks\" on a choice until " +"it is manually overridden." +"<br>This sets the <b>lock</b> option in lilo.conf" +msgstr "" +"Selle valiku märgistamine lubab automaatse alglaadimiskäsu meeldejätmist " +"järgmiste alglaadimiste jaoks. Sellisel moel \"lukustab\" LILO valitud valiku " +"senikauaks, kuni see käsitsi ringi muudetakse." +"<br> See valik seab lilo.conf-i kirje <b>lock</b>." + +#: kde/Details.cpp:86 qt/Details.cpp:89 +msgid "" +"If this box is checked, a password (entered below) is required only if any " +"parameters are changed (i.e. the user can boot <i>linux</i>, but not <i>" +"linux single</i> or <i>linux init=/bin/sh</i>).\n" +"This sets the <b>restricted</b> option in lilo.conf." +msgstr "" +"Märgistades nõutakse parooli vaid siis, kui soovitakse muuta " +"laadimisparameetreid (näiteks kasutaja saab paroolita laadida valikut <i>" +"linux</i>, kuid mitte <i>linux single</i> või <i>linux init=/bin/sh</i>).\n" +"See valik seab lilo.conf-i kirje <b>restricted</b>." + +#: kde/Details.cpp:94 qt/Details.cpp:98 +msgid "" +"Enter the password required for bootup (if any) here. If <i>restricted</i> " +"above is checked, the password is required for additional parameters only." +"<br><b>WARNING:</b> The password is stored in clear text in /etc/lilo.conf. " +"You'll want to make sure nobody untrusted can read this file. Also, you " +"probably don't want to use your normal/root password here." +msgstr "" +"Sisesta siia alglaadimisel küsitav parool. Märgistades ülaloleva <i>" +"Piiratud parameetrid</i>, küsitakse parooli vaid siis, kui soovitakse sisestada " +"lisaparameetreid." +"<br> <b>HOIATUS:</b> Parool kirjutatakse seadistuste faili lihttekstina, nii et " +"tee kindlaks, et mitte ükski ebausaldatav isik lilo seadistuste faili sisu ei " +"näeks. Samuti pole mõttekas kasutada siin sinu tavakasutaja või administraatori " +"parooli." + +#: kde/kcontrol.cpp:48 +msgid "kcmlilo" +msgstr "kcmlilo" + +#: kde/kcontrol.cpp:48 +msgid "LILO Configuration" +msgstr "LILO seadistused" + +#: kde/kcontrol.cpp:50 +msgid "(c) 2000, Bernhard Rosenkraenzer" +msgstr "(c) 2000, Bernhard Rosenkraenzer" + +#: qt/Details.cpp:81 +msgid "" +"This turns off some sanity checks while writing the configuration. This " +"shouldn't be used under \"normal\" circumstances, but it's useful, for example, " +"for installing the possibility to boot from a floppy disk without having a " +"floppy in the drive every time you run lilo." +"<br>This sets the <i>unsafe</i> keyword in lilo.conf." +msgstr "" +"See valik lülitab seadistuste faili salvestamisel välja mõned " +"kontrollmehhanismid. \"Normaalses\" olukorras seda valikut kasutama ei peaks, " +"kuid mõnikord võib seda valikut vaja minna. Näiteks seadistades masinat flopilt " +"laadima ilma seadmes oleva flopikettata vms." +"<br>See valik seab lilo.conf-i kirje <b>unsafe</b>." + +#: qt/standalone.cpp:41 +msgid "&What's This?" +msgstr "&Mis see on?" + +#: qt/standalone.cpp:43 +msgid "" +"The <i>What's This?</i> button is part of this program's help system. Click on " +"the What's This? button then on any widget in the window to get information " +"(like this) on it." +msgstr "" +"Nupp <i>Mis see on?</i> on rakenduse abisüsteemi osa. Käesolevaga sarnase info " +"saamiseks klõpsa nupul Mis see on? nupul ja seejärel huvipakkuval vidinal." + +#: qt/standalone.cpp:47 +msgid "" +"This button calls up the program's online help system. If it does nothing, no " +"help file has been written (yet); in that case, use the <i>What's This</i> " +"button on the left." +msgstr "" +"See nupp avab rakenduse abiteksti süsteemi. Kui midagi ei juhtu, ei ole " +"abifaili (veel) kirja pandud. Sellisel juhul kasuta nuppu <i>Mis see on?</i>." + +#: qt/standalone.cpp:49 +msgid "&Default" +msgstr "&Vaikimisi" + +#: qt/standalone.cpp:50 +msgid "" +"This button resets all parameters to some (hopefully sane) default values." +msgstr "" +"See nupp annab kõikidele parameetritele (loodetavasti mõistlikud) " +"vaikeväärtused." + +#: qt/standalone.cpp:52 +msgid "&Reset" +msgstr "Algväärtused" + +#: qt/standalone.cpp:53 +msgid "" +"This button resets all parameters to what they were before you started the " +"program." +msgstr "" +"See nupp taastab kõik enne rakenduse käivitamist kehtinud parameetrite " +"väärtused." + +#: qt/standalone.cpp:56 +msgid "This button saves all your changes without exiting." +msgstr "See nupp salvestab kõik muudatused ilma moodulist väljumata." + +#: qt/standalone.cpp:59 +msgid "This button saves all your changes and exits the program." +msgstr "See nupp salvestab kõik muudatused ja väljub moodulist." + +#: qt/standalone.cpp:62 +msgid "This button exits the program without saving your changes." +msgstr "See nupp lõpetab mooduli töö ilma muudatusi salvestamata." + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Peeter Russak" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "pezz@tkwcy.ee" |