summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-et/messages/kdebase/kasbarextension.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-et/messages/kdebase/kasbarextension.po')
-rw-r--r--tde-i18n-et/messages/kdebase/kasbarextension.po557
1 files changed, 557 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-et/messages/kdebase/kasbarextension.po b/tde-i18n-et/messages/kdebase/kasbarextension.po
new file mode 100644
index 00000000000..cc2ae58b67a
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-et/messages/kdebase/kasbarextension.po
@@ -0,0 +1,557 @@
+# translation of kasbarextension.po to Estonian
+# Copyright (C) 2002,2003 Free Software Foundation, Inc.
+# Hasso Tepper <hasso@estpak.ee>, 2002,2003.
+# Marek Laane <bald@online.ee>, 2003-2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kasbarextension\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-13 04:04+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-03-27 16:04+0300\n"
+"Last-Translator: Marek Laane <bald@online.ee>\n"
+"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:87 kasaboutdlg.cpp:153
+msgid "About Kasbar"
+msgstr "Kasbari info"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:156
+msgid "<qt><body><h2>Kasbar Version: %1</h2><b>KDE Version:</b> %2</body></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><body>"
+"<h2>Kasbari versioon: %1</h2><b>KDE versioon:</b> %2</body></qt>"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:164
+msgid ""
+"<html><body>"
+"<p>Kasbar TNG began as a port of the original Kasbar applet to the (then new) "
+"extension API, but ended up as a complete rewrite because of the range of "
+"features needed by different groups of users. In the process of the rewrite all "
+"the standard features provided by the default taskbar were added, along with "
+"some more original ones such as thumbnails.</p>"
+"<p>You can find information about the latest developments in Kasbar at <a "
+"href=\"%3\">%4</a>, the Kasbar homepage.</p></body></html>"
+msgstr ""
+"<html><body>"
+"<p>Kasbar TNG kirjutamist alustati algse Kasbari apleti portimisena (toona veel "
+"uude) paneeli laienduste API peale, kuid lõppes täieliku ümberkirjutamisega, "
+"kuna kasutajatel oli niivõrd palju soove. Ümberkirjutamise käigus lisati kõik "
+"omadused, mis ka esialgsel Kasbaril olid ning lisati hulk uusi - nt. "
+"pisipiltide toetus.</p>"
+"<p> Värskemaid uudiseid Kasbari arendamisest on võimalik saada <a href=\"%3\">"
+"%4</a> - Kasbari koduleheküljelt.</p></body></html>"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:184
+msgid "Authors"
+msgstr "Autorid"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:185
+msgid "Kasbar Authors"
+msgstr "Kasbari autorid"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:190
+msgid ""
+"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</a>"
+"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">"
+"http://xmelegance.org/</a>"
+"<p>Developer and maintainer of the Kasbar TNG code.</p>"
+"<hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org\">"
+"mosfet@kde.org</a>"
+"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">"
+"http://www.mosfet.org/</a>"
+"<p>Mosfet wrote the original Kasbar applet on which this extension is based. "
+"There is little of the original code remaining, but the basic look in opaque "
+"mode is almost identical to this first implementation.</p></html>"
+msgstr ""
+"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</a>"
+"<br><b>Kodulehekülg:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">"
+"http://xmelegance.org/</a>"
+"<p>Kasbari TNG koodi arendaja ja hooldaja.</p>"
+"<hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org\">"
+"mosfet@kde.org</a>"
+"<br><b>Kodulehekülg:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">"
+"http://www.mosfet.org/</a>"
+"<p>Mosfet kirjutas esialgse Kasbari apleti, millel see laiendus baseerub. "
+"Esialgsest koodist on väga vähe alles, kuid põhimõtteline välimus on sama, mis "
+"originaalil.</p></html>"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:214
+msgid "BSD License"
+msgstr "BSD litsents"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:216 kasaboutdlg.cpp:242
+msgid ""
+"Kasbar may be used under the terms of either the BSD license, or the GNU Public "
+"License."
+msgstr ""
+"Kasbari võib kasutada vastavalt BSD litsentsis või GNU GPL litsentsis toodud "
+"tingimustele."
+
+#: kasaboutdlg.cpp:240
+msgid "GPL License"
+msgstr "GPL litsents"
+
+#: kasbarapp.cpp:78
+msgid "An alternative task manager"
+msgstr "Alternatiivne paneelihaldur"
+
+#: kasgroupitem.cpp:84
+msgid "Group"
+msgstr "Grupeeri"
+
+#: kasgroupitem.cpp:294
+msgid "&Ungroup"
+msgstr "Lah&uta grupp"
+
+#: kasgroupitem.cpp:296 kastaskitem.cpp:338
+msgid "&Kasbar"
+msgstr "&Kasbar"
+
+#: kasitem.cpp:91
+msgid "Kasbar"
+msgstr "Kasbar"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:83
+msgid "Kasbar Preferences"
+msgstr "Kasbari seadistused"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:123
+msgid "Specifies the size of the task items."
+msgstr "Määrab rakenduste elementide suuruse."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:125
+msgid "Si&ze:"
+msgstr "&Suurus:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:128
+msgid "Enormous"
+msgstr "Üüratu"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:129
+msgid "Huge"
+msgstr "Hiiglaslik"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:130
+msgid "Large"
+msgstr "Suur"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:131
+msgid "Medium"
+msgstr "Keskmine"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:132
+msgid "Small"
+msgstr "Väike"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:133
+msgid "Custom"
+msgstr "Isetehtud"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:162
+msgid ""
+"Specifies the maximum number of items that should be placed in a line before "
+"starting a new row or column. If the value is 0 then all the available space "
+"will be used."
+msgstr ""
+"Elementide maksimaalne arv, mis asetatakse ühte ritta, enne kui uut rida või "
+"veergu alustatakse. Kui väärtus on null, kasutatakse ära kogu olemasolev ruum."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:165
+msgid "Bo&xes per line: "
+msgstr "&Kaste rea kohta: "
+
+#: kasprefsdlg.cpp:181
+msgid "&Detach from screen edge"
+msgstr "&Haagitakse ekraaniservast lahti"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:182
+msgid "Detaches the bar from the screen edge and makes it draggable."
+msgstr "Haagib riba ekraaniservast lahti ja muudab lohistatavaks."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:195
+msgid "Background"
+msgstr "Taust"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:197
+msgid "Trans&parent"
+msgstr "&Läbipaistev"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:198
+msgid "Enables pseudo-transparent mode."
+msgstr "Pseudoläbipaistvuse lubamine."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:202
+msgid "Enable t&int"
+msgstr "Varjund&id"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:204
+msgid "Enables tinting the background that shows through in transparent mode."
+msgstr "Läbipaistva tausta toonimise lubamine."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:210
+msgid "Specifies the color used for the background tint."
+msgstr "Tausta toonimise värv."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:214
+msgid "Tint &color:"
+msgstr "Varjundi &värv:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:223
+msgid "Specifies the strength of the background tint."
+msgstr "Tausta toonimise tugevus."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:227
+msgid "Tint &strength: "
+msgstr "Varjundi &tugevus: "
+
+#: kasprefsdlg.cpp:243
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "Pisipildid"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:245
+msgid "Enable thu&mbnails"
+msgstr "Pisipiltide &lubamine"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:247
+msgid ""
+"Enables the display of a thumbnailed image of the window when you move your "
+"mouse pointer over an item. The thumbnails are approximate, and may not reflect "
+"the current window contents.\n"
+"\n"
+"Using this option on a slow machine may cause performance problems."
+msgstr ""
+"Lülitab sisse pisipiltide näitamise, kui liigutad hiire elemendi peale. "
+"Pisipldid on umbkaudsed ning võivad mitte kajastada akna tegelikku sisu.\n"
+"\n"
+"Aeglasel masinal võib selle kasutamine tekitada probleeme kiirusega."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:254
+msgid "&Embed thumbnails"
+msgstr "Põ&imitud pisipildid"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:260
+msgid ""
+"Controls the size of the window thumbnails. Using large sizes may cause "
+"performance problems."
+msgstr ""
+"Akende pisipiltide suuruse seadmine. Suurte väärtuste korral võib tekkida "
+"probleeme kiirusega."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:262
+msgid "Thumbnail &size: "
+msgstr "Pisipiltide &suurus: "
+
+#: kasprefsdlg.cpp:272
+msgid ""
+"Controls the frequency with which the thumbnail of the active window is "
+"updated. If the value is 0 then no updates will be performed.\n"
+"\n"
+"Using small values may cause performance problems on slow machines."
+msgstr ""
+"Võimaldab kontrollida aktiivse akna pisipildi värskendamise sagedust. Väärtus 0 "
+"tähendab seda, et värskendamist ei toimu.\n"
+"\n"
+"Väikeste väärtuste kasutamine võib aeglastel masinatel tekitada probleeme "
+"kiirusega."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:275
+msgid "&Update thumbnail every: "
+msgstr "&Pisipilti värskendatakse iga: "
+
+#: kasprefsdlg.cpp:280
+msgid "seconds"
+msgstr "sekundi tagant"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:290
+msgid "Behavior"
+msgstr "Käitumine"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:292
+msgid "&Group windows"
+msgstr "&Akende grupeerimine"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:294
+msgid "Enables the grouping together of related windows."
+msgstr "Võimaldab ühe rakenduse erinevate akende grupeerimist."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:299
+msgid "Show all &windows"
+msgstr "Kõigi &akende näitamine"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:301
+msgid ""
+"Enables the display of all windows, not just those on the current desktop."
+msgstr ""
+"Kõigil, mitte ainult aktiivsel töölaual asuvate avatud akende näitamine."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:305
+msgid "&Group windows on inactive desktops"
+msgstr "Akende &grupeerimine mitteaktiivsetel töölaudadel"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:307
+msgid ""
+"Enables the grouping together of windows that are not on the current desktop."
+msgstr "Lubab grupeerida aknad, mis ei asu aktiivsel töölaual."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:312
+msgid "Only show &minimized windows"
+msgstr "Ainult &minimeeritud akende näitamine"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:314
+msgid ""
+"When this option is checked only minimized windows are shown in the bar. This "
+"gives Kasbar similar behavior to the icon handling in older environments like "
+"CDE or OpenLook."
+msgstr ""
+"Selle sisselülitamisel näidatakse ribal ainult minimeeritud aknaid. See muudab "
+"Kasbari ikoonide käsitlemise sarnaseks mõne vanema keskkonnaga, näiteks CDE või "
+"OpenLook."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:326
+msgid "Colors"
+msgstr "Värvid"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:331
+msgid "Label foreground:"
+msgstr "Pealdise esiplaan:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:338
+msgid "Label background:"
+msgstr "Pealdise taust:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:347
+msgid "Inactive foreground:"
+msgstr "Mitteaktiivne esiplaan:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:353
+msgid "Inactive background:"
+msgstr "Mitteaktiivne taust:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:362
+msgid "Active foreground:"
+msgstr "Aktiivne esiplaan:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:368
+msgid "Active background:"
+msgstr "Aktiivne taust:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:376
+msgid "&Progress color:"
+msgstr "Ede&nemise värv:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:382
+msgid "&Attention color:"
+msgstr "Tähelepanu &värv:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:393
+msgid "Indicators"
+msgstr "Indikaatorid"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:401
+msgid "Advanced"
+msgstr "Muud"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:404
+msgid "Enable &startup notifier"
+msgstr "Käivitamise &märguanne"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:406
+msgid ""
+"Enables the display of tasks that are starting but have not yet created a "
+"window."
+msgstr ""
+"Lubab näidata rakendusi, mis on juba käivitatud, kuid pole oma akent veel "
+"loonud."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:412
+msgid "Enable &modified indicator"
+msgstr "Sisu &muutuse indikaator"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:414
+msgid ""
+"Enables the display of a floppy disk state icon for windows containing a "
+"modified document."
+msgstr ""
+"Lubab näidata flopiketta ikooni akendel, milles avatud dokumenti on muudetud."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:419
+msgid "Enable &progress indicator"
+msgstr "Edenemise i&ndikaatori näitamine"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:421
+msgid ""
+"Enables the display of a progress bar in the label of windows show are progress "
+"indicators."
+msgstr ""
+"Lubab näidata edenemisriba nende akende tiitlina, mis kujutavadki endast "
+"edenemisriba."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:426
+msgid "Enable &attention indicator"
+msgstr "Tähelep&anu indikaatori näitamine"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:428
+msgid ""
+"Enables the display of an icon that indicates a window that needs attention."
+msgstr "Lubab näidata ikooni, mis osutab tähelepanu vajavale aknale."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:432
+msgid "Enable frames for inactive items"
+msgstr "Raamide lubamine mitteaktiivsetel elementidel"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:434
+msgid ""
+"Enables frames around inactive items, if you want the bar to disappear into the "
+"background you should probably uncheck this option."
+msgstr ""
+"Lubab raamid mitteaktiivsete elementide ümber. Kui soovid lasta ribal hajuda "
+"tausta, tasuks see välja lülitada."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:445
+msgid ""
+"_n: pixel\n"
+" pixels"
+msgstr ""
+" piksel\n"
+" pikslit"
+
+#: kastasker.cpp:154
+msgid "Show &All Windows"
+msgstr "Kõigi &akende näitamine"
+
+#: kastasker.cpp:161
+msgid "&Group Windows"
+msgstr "Akende &grupeerimine"
+
+#: kastasker.cpp:168
+msgid "Show &Clock"
+msgstr "&Kella näitamine"
+
+#: kastasker.cpp:174
+msgid "Show &Load Meter"
+msgstr "Koor&musmõõdiku näitamine"
+
+#: kastasker.cpp:183
+msgid "&Floating"
+msgstr "U&juv"
+
+#: kastasker.cpp:190
+msgid "R&otate Bar"
+msgstr "Pööra ri&ba"
+
+#: kastasker.cpp:197
+msgid "&Refresh"
+msgstr "Vä&rskenda"
+
+#: kastasker.cpp:201
+msgid "&Configure Kasbar..."
+msgstr "&Seadista Kasbari..."
+
+#: kastasker.cpp:205
+msgid "&About Kasbar"
+msgstr "K&asbari info"
+
+#: kastaskitem.cpp:231
+msgid "All"
+msgstr "Kõik"
+
+#: kastaskitem.cpp:336
+msgid "To &Tray"
+msgstr "Saa&da salve"
+
+#: kastaskitem.cpp:340
+msgid "&Properties"
+msgstr "&Omadused"
+
+#: kastaskitem.cpp:360
+msgid "Could Not Send to Tray"
+msgstr "Salve saatmine ebaõnnestus"
+
+#: kastaskitem.cpp:361
+#, c-format
+msgid "%1"
+msgstr "%1"
+
+#: kastaskitem.cpp:381 kastaskitem.cpp:382
+msgid "Task Properties"
+msgstr "Protsessi omadused"
+
+#: kastaskitem.cpp:389 kastaskitem.cpp:464
+msgid "General"
+msgstr "Üldine"
+
+#: kastaskitem.cpp:390
+msgid "Task"
+msgstr "Protsess"
+
+#: kastaskitem.cpp:392
+msgid "Item"
+msgstr "Element"
+
+#: kastaskitem.cpp:393
+msgid "Bar"
+msgstr "Riba"
+
+#: kastaskitem.cpp:396
+msgid "NET"
+msgstr "NET"
+
+#: kastaskitem.cpp:420
+msgid "Property"
+msgstr "Omadus"
+
+#: kastaskitem.cpp:421
+msgid "Type"
+msgstr "Tüüp"
+
+#: kastaskitem.cpp:422
+msgid "Value"
+msgstr "Väärtus"
+
+#: kastaskitem.cpp:468
+msgid ""
+"<html><body><b>Name</b>: $name"
+"<br><b>Visible name</b>: $visibleName"
+"<br>"
+"<br><b>Iconified</b>: $iconified"
+"<br><b>Minimized</b>: $minimized"
+"<br><b>Maximized</b>: $maximized"
+"<br><b>Shaded</b>: $shaded"
+"<br><b>Always on top</b>: $alwaysOnTop"
+"<br>"
+"<br><b>Desktop</b>: $desktop"
+"<br><b>All desktops</b>: $onAllDesktops"
+"<br>"
+"<br><b>Iconic name</b>: $iconicName"
+"<br><b>Iconic visible name</b>: $visibleIconicName"
+"<br>"
+"<br><b>Modified</b>: $modified"
+"<br><b>Demands attention</b>: $demandsAttention"
+"<br></body></html>"
+msgstr ""
+"<html><body><b>Nimi</b>: $name"
+"<br><b>Nähtav nimi</b>: $visibleName"
+"<br>"
+"<br><b>Ikoonitud</b>: $iconified"
+"<br><b>Minimeeritud</b>: $minimized"
+"<br><b>Maksimeeritud</b>: $maximized"
+"<br><b>Varjutatud</b>: $shaded"
+"<br><b>Alati peal</b>: $alwaysOnTop"
+"<br>"
+"<br><b>Töölaud</b>: $desktop"
+"<br><b>Kõigil töölaudadel</b>: $onAllDesktops"
+"<br>"
+"<br><b>Ikooni nimi</b>: $iconicName"
+"<br><b>Ikooni nähtav nimi</b>: $visibleIconicName"
+"<br>"
+"<br><b>Muudetud</b>: $modified"
+"<br><b>Nõuab tähelepanu</b>: $demandsAttention"
+"<br></body></html>"
+
+#: kastaskitem.cpp:504
+msgid "NET WM Specification Info"
+msgstr "NET WM spetsifikatsiooni info"