diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-et/messages/kdebase/kcmbackground.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-et/messages/kdebase/kcmbackground.po | 889 |
1 files changed, 889 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-et/messages/kdebase/kcmbackground.po b/tde-i18n-et/messages/kdebase/kcmbackground.po new file mode 100644 index 00000000000..5319bd95999 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-et/messages/kdebase/kcmbackground.po @@ -0,0 +1,889 @@ +# translation of kcmbackground.po to Estonian +# Copyright (C) 1999,2002,2003 Free Software Foundation, Inc. +# Hasso Tepper <hasso@linux.ee>, 1999. +# Hasso Tepper <hasso@estpak.ee>, 2002,2003. +# Marek Laane <bald@starman.ee>, 2003-2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmbackground\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-02 01:04+0300\n" +"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n" +"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Hasso Tepper" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "hasso@linux.ee" + +#: bgadvanced.cpp:70 +msgid "Advanced Background Settings" +msgstr "Muud taustaseadistused" + +#: bgadvanced.cpp:100 +msgid "Unlimited" +msgstr "Piiramatu" + +#: bgadvanced.cpp:101 +msgid " KB" +msgstr " KB" + +#: bgadvanced.cpp:261 +msgid "%1 min." +msgstr "%1 min." + +#: bgadvanced.cpp:298 +msgid "" +"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed by " +"the system administrator." +msgstr "" +"Sa ei saa seda programmi eemaldada. Programm on süsteemne ning ainult süsteemi " +"administraator võib selle eemaldada." + +#: bgadvanced.cpp:300 +msgid "Cannot Remove Program" +msgstr "Programmi pole võimalik eemaldada" + +#: bgadvanced.cpp:304 +msgid "Are you sure you want to remove the program `%1'?" +msgstr "Oled sa kindel, et soovid programmi `%1' eemaldada?" + +#: bgadvanced.cpp:306 +msgid "Remove Background Program" +msgstr "Taustaprogrammi eemaldamine" + +#: bgadvanced.cpp:391 +msgid "Configure Background Program" +msgstr "Taustaprogrammi seadistamine" + +#: bgadvanced.cpp:399 +msgid "&Name:" +msgstr "&Nimi:" + +#: bgadvanced.cpp:405 +msgid "Co&mment:" +msgstr "Ko&mmentaar:" + +#: bgadvanced.cpp:411 +msgid "Comman&d:" +msgstr "&Käsk:" + +#: bgadvanced.cpp:417 +msgid "&Preview cmd:" +msgstr "&Eelvaatluse käsk:" + +#: bgadvanced.cpp:423 +msgid "&Executable:" +msgstr "Käivitatav &fail:" + +#: bgadvanced.cpp:429 +msgid "&Refresh time:" +msgstr "&Värskendamise intervall:" + +#: bgadvanced.cpp:434 bgwallpaper.cpp:107 +msgid " min" +msgstr " min." + +#: bgadvanced.cpp:441 +msgid "New Command" +msgstr "Uus käsk" + +#: bgadvanced.cpp:444 +msgid "New Command <%1>" +msgstr "Uus käsk <%1>" + +#: bgadvanced.cpp:471 +msgid "" +"You did not fill in the `Name' field.\n" +"This is a required field." +msgstr "" +"Sa ei täitnud välja 'Nimi'.\n" +"See on tingimata vajalik." + +#: bgadvanced.cpp:479 +msgid "" +"There is already a program with the name `%1'.\n" +"Do you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Programm nimega `%1' on juba olemas.\n" +"Kas kirjutada see üle?" + +#: bgadvanced.cpp:480 +msgid "Overwrite" +msgstr "Kirjuta üle" + +#: bgadvanced.cpp:486 +msgid "" +"You did not fill in the `Executable' field.\n" +"This is a required field." +msgstr "" +"Sa ei täitnud välja `Käivitatav fail'.\n" +"See on tingimata vajalik. " + +#: bgadvanced.cpp:491 +msgid "" +"You did not fill in the `Command' field.\n" +"This is a required field." +msgstr "" +"Sa ei täitnud välja `Käsk'.\n" +"See on tingimata vajalik." + +#: bgdialog.cpp:131 +msgid "Open file dialog" +msgstr "Ava failidialoog" + +#: bgdialog.cpp:368 +msgid "" +"<h1>Background</h1> This module allows you to control the appearance of the " +"virtual desktops. KDE offers a variety of options for customization, including " +"the ability to specify different settings for each virtual desktop, or a common " +"background for all of them." +"<p> The appearance of the desktop results from the combination of its " +"background colors and patterns, and optionally, wallpaper, which is based on " +"the image from a graphic file." +"<p> The background can be made up of a single color, or a pair of colors which " +"can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also customizable, with " +"options for tiling and stretching images. The wallpaper can be overlaid " +"opaquely, or blended in different ways with the background colors and patterns." +"<p> KDE allows you to have the wallpaper change automatically at specified " +"intervals of time. You can also replace the background with a program that " +"updates the desktop dynamically. For example, the \"kdeworld\" program shows a " +"day/night map of the world which is updated periodically." +msgstr "" +"<h1>Taust</h1> See moodul võimaldab kontrollida virtuaalsete töölaudade " +"välimust. KDE pakub kohandamiseks erinevaid võimalusi, kaasa arvatud võimalus " +"seadistada iga virtuaalne töölaud eraldi või määrata kõigile ühine taust." +"<p> Töölaua välimus on taustavärvide, mustri ja soovi korral pildifailist " +"võetud taustapildi kombineerimise tulemus." +"<p>Taust võib koosneda ühest värvist või ka kahest värvist, mida on võimalik " +"mitmete mustrite eeskujul ühte sulatada. Samuti on kohandatav taustapilt, mida " +"on võimalik paigutada ekraanile paanidena ning muuta selle suurust. Taustapilt " +"võib katta tausta täielikult või sulada sellega ühte mitmel erineval viisil." +"<p> KDE võimaldab sul kasutada töölauda, mis muudab taustapilti teatud aja " +"tagant. Samuti võib asendada tausta programmiga, mis värskendab töölauda " +"dünaamiliselt. Nt. rakendus \"kdeworld\" näitab sulle regulaarselt " +"värskendatavat kaarti öö ja päeva vaheldumisest maailmas." + +#: bgdialog.cpp:424 +#, c-format +msgid "Screen %1" +msgstr "Ekraan %1" + +#: bgdialog.cpp:427 +msgid "Single Color" +msgstr "Üks värv" + +#: bgdialog.cpp:428 +msgid "Horizontal Gradient" +msgstr "Horisontaalne gradient" + +#: bgdialog.cpp:429 +msgid "Vertical Gradient" +msgstr "Vertikaalne gradient" + +#: bgdialog.cpp:430 +msgid "Pyramid Gradient" +msgstr "Püramiidikujuline gradient" + +#: bgdialog.cpp:431 +msgid "Pipecross Gradient" +msgstr "Risttoru gradient" + +#: bgdialog.cpp:432 +msgid "Elliptic Gradient" +msgstr "Elliptiline gradient" + +#: bgdialog.cpp:447 +msgid "Centered" +msgstr "Keskjoondatud" + +#: bgdialog.cpp:448 +msgid "Tiled" +msgstr "Paanidena" + +#: bgdialog.cpp:449 +msgid "Center Tiled" +msgstr "Keskjoondatud paanidena" + +#: bgdialog.cpp:450 +msgid "Centered Maxpect" +msgstr "Keskjoondatud maksimeeritud" + +#: bgdialog.cpp:451 +msgid "Tiled Maxpect" +msgstr "Paanidena maksimeeritud" + +#: bgdialog.cpp:452 +msgid "Scaled" +msgstr "Skaleeritud" + +#: bgdialog.cpp:453 +msgid "Centered Auto Fit" +msgstr "Keskjoondatud automaatne mahutamine" + +#: bgdialog.cpp:454 +msgid "Scale & Crop" +msgstr "Skaleeritud ja kärbitud" + +#: bgdialog.cpp:457 +msgid "No Blending" +msgstr "Ühtesulamine puudub" + +#: bgdialog.cpp:458 +msgid "Flat" +msgstr "Ühtlane" + +#: bgdialog.cpp:461 +msgid "Pyramid" +msgstr "Püramiidikujuline" + +#: bgdialog.cpp:462 +msgid "Pipecross" +msgstr "Risttoru" + +#: bgdialog.cpp:463 +msgid "Elliptic" +msgstr "Elliptiline" + +#: bgdialog.cpp:464 +msgid "Intensity" +msgstr "Intensiivsus" + +#: bgdialog.cpp:465 +msgid "Saturation" +msgstr "Värviküllastus" + +#: bgdialog.cpp:466 +msgid "Contrast" +msgstr "Kontrast" + +#: bgdialog.cpp:467 +msgid "Hue Shift" +msgstr "Tooni nihe" + +#: bgdialog.cpp:616 +msgid "Select Wallpaper" +msgstr "Taustapildi valik" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 300 +#: bgdialog.cpp:1218 rc.cpp:152 +#, no-c-format +msgid "Get New Wallpapers" +msgstr "Uute taustapiltide hankimine" + +#: bgmonitor.cpp:165 +msgid "" +"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings will " +"look like on your desktop." +msgstr "" +"Sellel monitoril näed, kuidas sinu seadistused hakkavad välja nägema tegelikul " +"töölaual." + +#: bgwallpaper.cpp:99 +msgid "Setup Slide Show" +msgstr "Slaidishow seadistamine" + +#: bgwallpaper.cpp:156 +msgid "Select Image" +msgstr "Pildi valik" + +#: main.cpp:71 +msgid "kcmbackground" +msgstr "kcmbackground" + +#: main.cpp:71 +msgid "KDE Background Control Module" +msgstr "KDE tausta juhtimismoodul" + +#: main.cpp:73 +msgid "(c) 1997-2002 Martin R. Jones" +msgstr "(c) 1997-2002: Martin R. Jones" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 27 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Background Program" +msgstr "Tausta programm" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 44 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:245 +#, no-c-format +msgid "&Add..." +msgstr "&Lisa..." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 50 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens a " +"dialog where you are asked to give details about the program you want to run. " +"To successfully add a program, you must know if it is compatible, the name of " +"the executable file and, if necessary, its options.</p>\n" +"<p>You usually can get the available options to a suitable program by typing in " +"a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar " +"--help).</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>Klõpsa siia programmi lisamiseks nimekirja. See nupp avab dialoogi, kus sul " +"palutakse määrata käivitatava programmi üksikasjad. Et programm saaks edukalt " +"töötada, pead teadma, kas see on ühilduv, mis on selle käivitatava faili nimi " +"ja vajadusel ka mõningaid võtmeid.</p>\n" +"<p>Tavaliselt on võimalik võtmed tuvastada, kui anda terminaliemulaatoris " +"käivitatava faili nimi võtmega --help (nt. kwebdesktop --help).</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 64 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "" +"Click here to remove programs from this list. Please note that it does not " +"remove the program from your system, it only removes it from the available " +"options in the background drawing programs list." +msgstr "" +"Klõpsa siia programmi eemaldamiseks nimekirjast. Pane tähele, et see ei eemalda " +"programmi süsteemist, vaid ainult tausta kujundamise programmide nimekirjast." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 75 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Modify..." +msgstr "&Muuda..." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 81 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>Click here to modify the programs options. You usually can get the available " +"options to a suitable program by typing in a terminal emulator the name of the " +"executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).</p>\n" +"<p>One useful example is the program kwebdesktop. It draws a web page on the " +"background of your desktop. You can use this program by selecting it on the " +"listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To change the web " +"page it renders, select the kwebdesktop program on the listbox, then click " +"here. A dialog will appear, allowing you to change the web page by replacing " +"the old address (URL) with a new one.</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>Klõpsa siia programmi võtmete muutmiseks. Tavaliselt on võimalik võtmed " +"tuvastada, kui anda terminaliemulaatoris käivitatava faili nimi võtmega --help " +"(nt. kwebdesktop --help).</p>\n" +"<p>Hea näide ongi programm kwebdesktop. See joonistab taustale veebilehekülje. " +"Programmi saab kasutada, kui valida see paremal asuvas nimekirjakastis, kuid " +"nii joonistab see eelnevalt määratud veebilehekülge. Kui soovid näha taustal " +"tärkama mingit muud veebilehekülge, vali kwebdesktop nimekirjast ja siis klõpsa " +"sellele nupule. Ilmub dialoog, kus saab muuta veebilehekülge, asendades vana " +"aadressi (URL) uuega.</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 104 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Program" +msgstr "Programm" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 115 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Comment" +msgstr "Kommentaar" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 126 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Refresh" +msgstr "Värskendus" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 156 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>Select from this listbox the program you want to use to draw your desktop " +"background.</p>\n" +"<p>The <b>Program</b> column shows the name of the program." +"<br>\n" +"The <b>Comment</b> column brings a short description." +"<br>\n" +"The <b>Refresh</b> column indicates the time interval between redraws of the " +"desktop.</p>\n" +"<p>The <b>K Web Desktop</b> program (kwebdesktop) is worth noting: it draws a " +"specified page of the web in your desktop. You can modify it, and the webpage " +"it draws by selecting it here, then clicking on the <b>Modify</b> button." +"<br>\n" +"You can also add new compliant programs. To do that, click on the <b>Add</b> " +"button." +"<br>\n" +"You can also remove programs from this list clicking on the <b>Remove</b> " +"button. Please note that it does not remove the program from your system, it " +"only removes it from the available options in this listbox.</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>Vali nimekirjast programm, mis peaks joonistama töölaua tausta.</p>\n" +"<p>Veerg <b>Programm</b> näitab programmi nime." +"<br>\n" +"Veerg <b>Kommentaar</b> näitab programmi lühikirjeldust." +"<br>\n" +"Veerg <b>Värskendus</b> näitab aega, mille järel töölaua taust uuesti " +"joonistatakse.</p>\n" +"<p>Ära tasub märkida programmi <b>KDE veebitöölaud</b> " +"(kwebdesktop): see joonistab töölauale määratud veebilehekülje. Seda ning " +"joonistatavat veebilehekülge võib ka muuta, valides selle esmalt ja siis " +"klõpsates nupule <b>Muuda</b>." +"<br>\n" +"Võib ka lisada uusi ühilduvaid programme. Selleks klõpsa nupule <b>Lisa</b>." +"<br>\n" +"Programme võib nimekirjast ka eemaldada klõpsuga nupule <b>Eemalda</b>" +". Palun pane tähele, et see ei eemalda programmi süsteemist, vaid ainult " +"siinsest nimekirjakastist ehk valikute seast.</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 164 +#: rc.cpp:50 +#, no-c-format +msgid "Use the following program for drawing the background:" +msgstr "Tausta joonistamiseks kasutatav rakendus:" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 167 +#: rc.cpp:53 +#, no-c-format +msgid "" +"Check here if you want to allow a program to draw your desktop background. " +"Below you can find the list of programs currently available for drawing the " +"background. You may use one of the available programs, add new ones or modify " +"the existing ones to fit your needs." +msgstr "" +"Märgi, kui soovid lubada mõnel programmil töölaua tausta joonistada. Allpool on " +"ära toodud programmide nimekiri, mida selleks saab kasutada. Võid valida " +"olemasolevate programmide seast, lisada ja kasutada mõnda uut või muuta " +"olemasolevaid vastavalt oma soovile." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 177 +#: rc.cpp:56 +#, no-c-format +msgid "Background Icon Text" +msgstr "Tausta ikooni tekst" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 199 +#: rc.cpp:59 rc.cpp:65 +#, no-c-format +msgid "Click here to change the color of the desktop font." +msgstr "Siia klõpsates saab muuta töölaua fondi värvi." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 207 +#: rc.cpp:62 +#, no-c-format +msgid "&Text color:" +msgstr "&Tausta värv:" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 244 +#: rc.cpp:68 +#, no-c-format +msgid "" +"Click here to select the solid background color. Choose a different color from " +"the background text color to assure readability." +msgstr "" +"Siia klõpsates saab valida ühtlase taustavärvi. Vali taustatekstist erinev " +"värv, et kirja oleks ikka võimalik ka lugeda." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 252 +#: rc.cpp:71 +#, no-c-format +msgid "&Use solid color behind text:" +msgstr "Ühtlase värvi kas&utamine teksti taga" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 255 +#: rc.cpp:74 +#, no-c-format +msgid "" +"Check here if you want to use a solid background color. This is useful to " +"ensure that the desktop text will be identifiable against all background colors " +"and wallpapers, or in other words, that a background or wallpaper will not make " +"a desktop text of a similar color difficult to read." +msgstr "" +"Märgi, kui soovid kasutada ühtlast taustavärvi. See on abiks, kui soovid alati " +"eristada töölaual olevat teksti taustavärvist ja taustapildist - ehk teisisõnu " +"vältida, et taust või taustapilt oleks värvi, mis muudab teksti lugemise " +"raskeks." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 263 +#: rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "&Enable shadow" +msgstr "Varju lubamin&e" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 266 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "" +"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also " +"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar " +"color." +msgstr "" +"Märgi, kui soovid anda töölaua kirjadele varju. See parandab ühtlasi teksti " +"loetavust, kui taustavärv on tekstivärviga väga sarnane." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 274 +#: rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "&Lines for icon text:" +msgstr "Ikooni teksti &ridade arv:" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 280 +#: rc.cpp:86 rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose here the maximum number of text lines below an icon on the desktop. " +"Longer text will be truncated at the end of the last line." +msgstr "" +"Siin saab valida, mitu rida teksti näidatakse töölaual ikooni all. Pikem tekst " +"kärbitakse siin määratud ridade arvuni." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 305 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "Auto" +msgstr "Automaatne" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 314 +#: rc.cpp:95 rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose here the maximum width of text lines (in pixel) below an icon on the " +"desktop. If set to 'Auto' a default width based on the current font is used." +msgstr "" +"Siin saab valida, mitu tekstiridade maksimaalse laiuse (pikslites) töölaual " +"paikneva ikooni all. Valiku 'Automaatne' korral kasutatakse parajasti kehtiva " +"fondi põhjal määratud vaikelaiust." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 322 +#: rc.cpp:98 +#, no-c-format +msgid "&Width for icon text:" +msgstr "Ikooni teksti l&aius:" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 338 +#: rc.cpp:104 +#, no-c-format +msgid "Memory Usage" +msgstr "Mälukasutus" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 352 +#: rc.cpp:107 +#, no-c-format +msgid "Size of background cache:" +msgstr "Tausta puhvri suurus:" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 355 +#: rc.cpp:110 rc.cpp:116 +#, no-c-format +msgid "" +"In this box you can enter how much memory KDE should use for caching the " +"background(s). If you have different backgrounds for the different desktops " +"caching can make switching desktops smoother at the expense of higher memory " +"use." +msgstr "" +"Siin saab määrata, kui palju mälu eraldab KDE tausta(de) puhverdamiseks. Kui " +"erinevatel töölaudadel kasutada erinevaid taustu, võib puhvri abil töölaualt " +"töölauale liikuda sujuvamalt, kuid märksa enam mälu koormates." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 363 +#: rc.cpp:113 +#, no-c-format +msgid " k" +msgstr " k" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 36 +#: rc.cpp:119 +#, no-c-format +msgid "Setting for &desktop:" +msgstr "Seadistused &töölauale:" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 42 +#: rc.cpp:122 rc.cpp:128 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose the desktop you wish to configure the background for from this list. If " +"you want the same background settings to be applied to all desktops select the " +"\"All Desktops\" option." +msgstr "" +"Vali töölaud, mille tausta soovid muuta. Kui soovid, et kõigil töölaudadel " +"oleks ühesugune taust, siis lülita sisse valik \"Kõigil töölaudadel\"." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 48 +#: rc.cpp:125 +#, no-c-format +msgid "All Desktops" +msgstr "Kõigil töölaudadel" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 72 +#: rc.cpp:131 +#, no-c-format +msgid "Across All Screens" +msgstr "Kõigil ekraanidel" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 77 +#: rc.cpp:134 +#, no-c-format +msgid "On Each Screen" +msgstr "Igal ekraanil" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 95 +#: rc.cpp:137 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose the screen you wish to configure the background for from this list." +msgstr "Vali nimekirjast ekraan, mille tausta soovid seadistada." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 184 +#: rc.cpp:140 +#, no-c-format +msgid "Identify Screens" +msgstr "Tuvasta ekraanid" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 187 +#: rc.cpp:143 +#, no-c-format +msgid "Click this button to show the identifying number for each screen." +msgstr "Klõpsuga sellele nupule näed kõigi ekraanide järjekorranumbreid." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 242 +#: rc.cpp:146 +#, no-c-format +msgid "Advanced Options" +msgstr "Muud valikud" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 245 +#: rc.cpp:149 +#, no-c-format +msgid "" +"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program to " +"run for the background picture or control the size of the background cache." +msgstr "" +"Siit saab valida ikooniteksti värvid ja varju, määrata taustapildi rakenduse " +"või tausta puhvri suuruse." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 303 +#: rc.cpp:155 +#, no-c-format +msgid "" +"Click this button to give you a list of new wallpapers to download from the " +"Internet." +msgstr "" +"Sellele nupule klõpsates näed uute taustapiltide nimekirja, mida saad " +"internetist alla laadida." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 361 +#: rc.cpp:161 +#, no-c-format +msgid "Posi&tion:" +msgstr "P&ositsioon:" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 376 +#: rc.cpp:164 rc.cpp:206 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>You can choose here how a background picture is shown on the desktop:\n" +"<ul>\n" +"<li><em>Centered:</em> Center the picture on the desktop.</li>\n" +" " +"<li><em>Tiled:</em> Tile the picture beginning at the top left of the desktop, " +"so the desktop is totally covered up.</li>\n" +"<li><em>Center Tiled:</em> Center the picture on the desktop and then tile " +"around it so that the background is totally covered up.</li>\n" +"<li><em>Centered Maxpect:</em> Magnify the picture without distorting it until " +"it fills either the width or height of the desktop, and then center it on the " +"desktop.</li>\n" +"<li><em>Scaled:</em> Magnify the picture, until the entire desktop is covered. " +"This may result in some distortion of the picture.</li>\n" +"<li><em>Centered Auto Fit:</em> If the picture fits the desktop this mode works " +"like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it is " +"scaled down to fit while keeping the aspect ratio.</li>\n" +"<li><em>Scale and Crop:</em> Magnify the picture without distorting it until it " +"fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if " +"necessary), and then center it on the desktop.</li>\n" +"</ul></qt>" +msgstr "" +"<qt>Sa võid valida järgnevate meetodite vahel, kuidas taustapilti näidatakse:\n" +"<ul>\n" +"<li><em>Keskjoondatud:</em> taustapilt paigutatakse ekraani keskele.</li>\n" +" " +"<li><em>Paanidena:</em> taustapilt asetatakse ekraanile paanidena " +"ülevalt/vasakult, kuni kogu töölaud on kaetud.</li>\n" +"<li><em>Keskjoondatud paanidena:</em> taustapilt asetatakse ekraani keskele " +"ning ümbritsetakse paanidega, kuni kogu töölaud on kaetud.</li>\n" +"<li><em>Keskjoondatud maksimeeritud:</em> taustapildi suurust muudetakse (seda " +"moonutamata), kuni ta saavutab ekraani kõrguse või laiuse mõõtmed, ning " +"asetatakse siis ekraani keskele. </li>\n" +"<li><em>Skaleeritud:</em> taustapildi suurust muudetakse (kui vaja, siis ka " +"moonutades), kuni terve töölaud on kaetud.</li>\n" +"<li><em>Keskjoondatud automaatne mahutamine:</em> kui taustapilt mahub " +"töölauale, toimib see nagu keskjoondamine. Kui taustapilt on suurem kui " +"töölaud, muudetakse suurust nii, et see ära mahuks, säilitades samas " +"kõrguse/laiuse suhte.</li>\n" +"<li><em>Skaleeritud ja kärbitud:</em> pilti suurendatakse moonutamata, kuni see " +"täidab nii laiuses kui kõrguses töölaua (vajadusel pilti kärbitakse), ning " +"seejärel tsentreeritakse töölauale.</li>\n" +"</ul></qt>" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 384 +#: rc.cpp:176 +#, no-c-format +msgid "" +"If you have selected to use a background picture you can choose various methods " +"of blending the background colors with the picture. The default option of \"No " +"Blending\" means that the picture simply obscures the background colors below." +msgstr "" +"Kui sa oled valinud taustapildi, siis võid ka valida mitme meetodi vahel, " +"kuidas taustapilt ja taustavärvid ühte sulavad. Vaikevalik \"Ühtesulamine " +"puudub\" tähendab seda, et taustapilt lihtsalt varjab alloleva taustavärvi." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 403 +#: rc.cpp:179 +#, no-c-format +msgid "Click to choose the primary background color." +msgstr "Esimese värvi valimiseks klõpsa siia." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 414 +#: rc.cpp:182 +#, no-c-format +msgid "" +"Click to choose the secondary background color. If no secondary color is " +"required by the pattern selected this button will be disabled." +msgstr "" +"Teise värvi valimiseks klõpsa siia. Kui tausta režiim ei vaja teist värvi, ei " +"saa seda nuppu kasutada." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 424 +#: rc.cpp:185 +#, no-c-format +msgid "Co&lors:" +msgstr "Vä&rvid:" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 435 +#: rc.cpp:188 +#, no-c-format +msgid "&Blending:" +msgstr "Ühtesu&lamine:" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 454 +#: rc.cpp:191 +#, no-c-format +msgid "Balance:" +msgstr "Tasakaal:" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 460 +#: rc.cpp:194 rc.cpp:197 +#, no-c-format +msgid "" +"You can use this slider to control the degree of blending. You can experiment " +"by moving the slider and looking at the effects in the preview image." +msgstr "" +"Ühtesulamise sügavuse reguleerimiseks võid kasutada seda liugurit. Liugurit " +"liigutades saad jälgida selle mõju ülaloleval eelvaatluse pildil." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 496 +#: rc.cpp:200 +#, no-c-format +msgid "Reverse roles" +msgstr "Reevers" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 499 +#: rc.cpp:203 +#, no-c-format +msgid "" +"For some types of blending, you can reverse the role of the background and the " +"picture by checking this option." +msgstr "" +"Mõningate ühtesulamise tüüpide puhul on sul võmalus selle valikuga vahetada " +"tausta ja taustapildi kihtide asukohad." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 573 +#: rc.cpp:218 +#, no-c-format +msgid "Background" +msgstr "Taust" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 584 +#: rc.cpp:221 +#, no-c-format +msgid "&No picture" +msgstr "&Pildita" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 592 +#: rc.cpp:224 +#, no-c-format +msgid "&Slide show:" +msgstr "&Slaidiseanss:" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 600 +#: rc.cpp:227 +#, no-c-format +msgid "&Picture:" +msgstr "P&ilt:" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 628 +#: rc.cpp:230 +#, no-c-format +msgid "Set&up..." +msgstr "S&eadistus..." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 631 +#: rc.cpp:233 +#, no-c-format +msgid "" +"Click this button to select a set of images to be used as background pictures. " +"One picture at a time will be shown for a specified amount of time, after which " +"another image from the set will be shown. Images can be shown at random or in " +"the order you specify them." +msgstr "" +"Siit saab valida pildid, mida kasutada taustapiltidena. Korraga näidatakse üht " +"pilti teatud aja jooksul, seejärel asendatakse see valiku järgmise pildiga. " +"Pilte võib näidata juhuslikus järjekorras, kuid järjekorra võib ka kindlaks " +"määrata." + +#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 27 +#: rc.cpp:236 +#, no-c-format +msgid "Show the following pictures:" +msgstr "Järgmiste piltide näitamine:" + +#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 35 +#: rc.cpp:239 +#, no-c-format +msgid "&Show pictures in random order" +msgstr "&Pilte näidatakse suvalises järjekorras" + +#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 51 +#: rc.cpp:242 +#, no-c-format +msgid "Change &picture after:" +msgstr "Piltide va&hetamise sagedus:" + +#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 146 +#: rc.cpp:251 +#, no-c-format +msgid "Move &Down" +msgstr "L&iiguta alla" + +#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 154 +#: rc.cpp:254 +#, no-c-format +msgid "Move &Up" +msgstr "Lii&guta üles" |