diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-et/messages/kdebase/kcmkicker.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-et/messages/kdebase/kcmkicker.po | 1563 |
1 files changed, 1563 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-et/messages/kdebase/kcmkicker.po b/tde-i18n-et/messages/kdebase/kcmkicker.po new file mode 100644 index 00000000000..026621995e8 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-et/messages/kdebase/kcmkicker.po @@ -0,0 +1,1563 @@ +# translation of kcmkicker.po to Estonian +# Copyright (C) 2000,2002, 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Hasso Tepper <hasso@linux.ee>, 2000. +# Hasso Tepper <hasso@estpak.ee>, 2002. +# Marek Laane <bald@starman.ee>, 2003-2007. +# Hasso Tepper <hasso@kde.org>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkicker\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-18 15:17+0200\n" +"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n" +"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Hasso Tepper, Marek Laane" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "hasso@linux.ee, bald@starman.ee" + +#: advancedDialog.cpp:36 +msgid "Advanced Options" +msgstr "Muud seadistused" + +#: applettab_impl.cpp:59 +msgid "" +"Panel applets can be started in two different ways: internally or externally. " +"While 'internally' is the preferred way to load applets, this can raise " +"stability or security problems when you are using poorly-programmed third-party " +"applets. To address these problems, applets can be marked 'trusted'. You might " +"want to configure Kicker to treat trusted applets differently to untrusted " +"ones; your options are: " +"<ul>" +"<li><em>Load only trusted applets internally:</em> All applets but the ones " +"marked 'trusted' will be loaded using an external wrapper application.</li> " +"<li><em>Load startup config applets internally:</em> " +"The applets shown on KDE startup will be loaded internally, others will be " +"loaded using an external wrapper application.</li> " +"<li><em>Load all applets internally</em></li></ul>" +msgstr "" +"Paneeli aplette saab käivitada kahel moel: väliselt või seesmiselt. Kuigi " +"'seesmiselt' on eelistatav meetod, võib see tekitada stabiilsuse või " +"turvalisusega seotud probleeme, eriti kui kasutada kehvasti loodud KDE-väliseid " +"aplette. Nende probleemide vältimiseks saab aplette märkida 'usaldusväärseks'. " +"Kickeri võib määrata kohtlema usaldusväärseid aplette teisiti kui " +"mitteusaldusväärseid. Võimalused on järgmised: " +"<ul>" +"<li><em>Paneel laadib ainult usaldusväärsed apletid:</em> " +"Ainult 'usaldusväärseks' märgitud apletid laaditakse seesmiselt, teised kõik " +"väliselt.</li> " +"<li><em>Paneel laadib ainult paneeli käivitamisel käivitatavad apletid:</em> " +"Seesmiselt laaditakse apletid, mis on näha KDE käivitamisel, teised kõik " +"väliselt.</li> " +"<li><em>Paneel laadib kõik apletid</em></li></ul>" + +#: applettab_impl.cpp:70 +msgid "" +"Here you can see a list of applets that are marked 'trusted', i.e. will be " +"loaded internally by Kicker in any case. To move an applet from the list of " +"available applets to the trusted ones, or vice versa, select it and press the " +"left or right buttons." +msgstr "" +"Selles nimekirjas on näha kõik 'usaldusväärsed' apletid, st. need, mida Kicker " +"igal juhul seesmiselt laadib. Apleti liigutamiseks saadaolevate aplettide " +"nimekirjast usaldusväärsete sekka või vastupidi vali aplett ja klõpsa paremale " +"või vasakule osutavat noolt." + +#: applettab_impl.cpp:75 +msgid "" +"Click here to add the selected applet from the list of available, untrusted " +"applets to the list of trusted applets." +msgstr "" +"Klõpsa siia valitud apleti liigutamiseks saadaolevate mitteusaldusvääsete " +"aplettide nimekirjast usaldusväärsete aplettide nimekirja." + +#: applettab_impl.cpp:78 +msgid "" +"Click here to remove the selected applet from the list of trusted applets to " +"the list of available, untrusted applets." +msgstr "" +"Klõpsa siia valitud apleti liigutamiseks usaldusväärsete aplettide nimekirjast " +"saadaolevate mitteusaldusväärsete aplettide nimekirja." + +#: applettab_impl.cpp:81 +msgid "" +"Here you can see a list of available applets that you currently do not trust. " +"This does not mean you cannot use those applets, but rather that the panel's " +"policy using them depends on your applet security level. To move an applet from " +"the list of available applets to the trusted ones or vice versa, select it and " +"press the left or right buttons." +msgstr "" +"Selles nimekirjas on näha kõik saadaolevad, parajasti mitteusaldatavad apletid. " +"See ei tähenda, et neid ei saaks kasutada, vaid hoopis seda, et see, kuidas " +"paneel neid kasutab, sõltub apletile määratud turvatasemest. Apleti " +"liigutamiseks saadaolevate aplettide nimekirjast usaldusväärsete hulka või " +"vastupidi vali aplett ja klõpsa paremale või vasakule osutavat noolt." + +#: extensionInfo.cpp:45 +msgid "Main Panel" +msgstr "Peamine paneel" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 371 +#: hidingtab_impl.cpp:216 rc.cpp:197 +#, no-c-format +msgid "Show left panel-hiding bu&tton" +msgstr "&Vasakpoolse paneeli peitmise nupu näitamine" + +#: hidingtab_impl.cpp:217 +msgid "Show right panel-hiding bu&tton" +msgstr "&Parempoolse paneeli peitmise nupu näitamine" + +#: hidingtab_impl.cpp:221 +msgid "Show top panel-hiding bu&tton" +msgstr "Ü&lemise paneeli peitmise nupu näitamine" + +#: hidingtab_impl.cpp:222 +msgid "Show bottom panel-hiding bu&tton" +msgstr "Al&umise paneeli peitmise nupu näitamine" + +#: lookandfeeltab_impl.cpp:67 +msgid "Select Image File" +msgstr "Pildifaili valimine" + +#: lookandfeeltab_impl.cpp:144 +msgid "" +"Error loading theme image file.\n" +"\n" +"%1\n" +"%2" +msgstr "" +"Viga teema pildifaili laadimisel.\n" +"\n" +"%1\n" +"%2" + +#: lookandfeeltab_kcm.cpp:36 main.cpp:346 +msgid "kcmkicker" +msgstr "kcmkicker" + +#: lookandfeeltab_kcm.cpp:36 main.cpp:347 +msgid "KDE Panel Control Module" +msgstr "KDE paneeli seadistamise moodul" + +#: lookandfeeltab_kcm.cpp:38 +msgid "" +"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n" +"(c) 2002 Aaron J. Seigo" +msgstr "" +"(c) 1999 - 2001: Matthias Elter\n" +"(c) 2002: Aaron J. Seigo" + +#: lookandfeeltab_kcm.cpp:86 main.cpp:333 +msgid "" +"<h1>Panel</h1> Here you can configure the KDE panel (also referred to as " +"'kicker'). This includes options like the position and size of the panel, as " +"well as its hiding behavior and its looks." +"<p> Note that you can also access some of these options directly by clicking on " +"the panel, e.g. dragging it with the left mouse button or using the context " +"menu on right mouse button click. This context menu also offers you " +"manipulation of the panel's buttons and applets." +msgstr "" +"<h1>Paneel</h1>Siin saab seadistada KDE paneeli (tuntud ka nime all 'kicker'). " +"See hõlmab valikuid, nagu asend ja suurus, samuti käitumine peitmisel ja " +"väljanägemine." +"<p>Teadmiseks, et mõningaid nendest valikutest saab seada ka paneelil " +"klõpsates, nt. lohistades seda hiire vasaku nupuga või kasutades " +"kontekstimenüüd parema hiirenupu all. See kontekstimenüü võimaldab ka paneeli " +"nuppude ja aplettidega manipuleerimist." + +#: main.cpp:349 +msgid "" +"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n" +"(c) 2002 - 2003 Aaron J. Seigo" +msgstr "" +"(c) 1999 - 2001: Matthias Elter\n" +"(c) 2002 - 2003: Aaron J. Seigo" + +#: menutab_impl.cpp:99 +msgid "Quick Browser" +msgstr "Kiirbrauser" + +#: menutab_impl.cpp:177 +msgid "" +"The KDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n" +"Perhaps it is not installed or not in your path." +msgstr "" +"KDE menüüredaktori (kmenuedit) käivitamine ebaõnnestus.\n" +"Ilmselt pole see paigaldatud või ei asu otsinguteel." + +#: menutab_impl.cpp:179 +msgid "Application Missing" +msgstr "Rakendus puudub" + +#: positiontab_impl.cpp:77 positiontab_impl.cpp:92 +msgid "Top left" +msgstr "Ülal vasakul" + +#: positiontab_impl.cpp:78 positiontab_impl.cpp:93 +msgid "Top center" +msgstr "Ülal keskel" + +#: positiontab_impl.cpp:79 positiontab_impl.cpp:94 +msgid "Top right" +msgstr "Ülal paremal" + +#: positiontab_impl.cpp:80 positiontab_impl.cpp:95 +msgid "Left top" +msgstr "Vasakul ülal" + +#: positiontab_impl.cpp:81 positiontab_impl.cpp:96 +msgid "Left center" +msgstr "Vasakul keskel" + +#: positiontab_impl.cpp:82 positiontab_impl.cpp:97 +msgid "Left bottom" +msgstr "Vasakul all" + +#: positiontab_impl.cpp:83 positiontab_impl.cpp:98 +msgid "Bottom left" +msgstr "All vasakul" + +#: positiontab_impl.cpp:84 positiontab_impl.cpp:99 +msgid "Bottom center" +msgstr "All keskel" + +#: positiontab_impl.cpp:85 positiontab_impl.cpp:100 +msgid "Bottom right" +msgstr "All paremal" + +#: positiontab_impl.cpp:86 positiontab_impl.cpp:101 +msgid "Right top" +msgstr "Paremal ülal" + +#: positiontab_impl.cpp:87 positiontab_impl.cpp:102 +msgid "Right center" +msgstr "Paremal keskel" + +#: positiontab_impl.cpp:88 positiontab_impl.cpp:103 +msgid "Right bottom" +msgstr "Paremal all" + +#: positiontab_impl.cpp:116 +msgid "All Screens" +msgstr "Kõigil ekraanidel" + +#. i18n: file positiontab.ui line 412 +#: positiontab_impl.cpp:535 rc.cpp:528 +#, no-c-format +msgid "Custom" +msgstr "Kohandatud" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 27 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Panel Dimensions" +msgstr "Paneeli mõõtmed" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 38 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Hide button size:" +msgstr "&Peitmise nupu suurus:" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 44 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"This setting defines how large the panel hide buttons will be if they are " +"visible." +msgstr "" +"Sellega saad seada paneeli otstes olevate peitmise nuppude suurust (kui nad " +"nähtavad on)." + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 52 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:534 +#, no-c-format +msgid " pixels" +msgstr " pikslit" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 88 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Applet Handles" +msgstr "Aplettide sangad" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 99 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Visible" +msgstr "Nähta&val" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 108 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>Select this option to always show the Applet Handles.</p>\n" +"<p>Applet Handles let you move, remove and configure applets in the panel.</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>Selle valimisel näidatakse alati aplettide sangu.</p>\n" +"<p>Aplettide sangad võimaldav aplette paneelil liigutada, eemaldada ja " +"seadistada.</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 116 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "&Fade out" +msgstr "&Hajuvad" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 122 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>Select this option to make Applet Handles visible only on mouse hover.</p>\n" +"<p>Applet Handles let you move, remove and configure applets in the panel.</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>Selle valimisel näidatakse aplettide sangu ainult siis, kui nende kohal on " +"hiir.</p>\n" +"<p>Aplettide sangad võimaldav aplette paneelil liigutada, eemaldada ja " +"seadistada.</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 130 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "&Hide" +msgstr "&Peituvad" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 135 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>" +"<p>Select this option to always hide the Applet Handles. Beware that this " +"option can disable removing, moving or configuring some applets.</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>" +"<p>Selle valimisel ei näidata aplettide sangu mitte kunagi. Ole selle võimaluse " +"valimisega ettevaatlik, sest nii ei ole üldse mõningaid aplette võimalik " +"eemaldada, liigutada või seadistada.</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 162 +#: rc.cpp:47 +#, no-c-format +msgid "Transparency" +msgstr "Läbipaistvus" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 184 +#: rc.cpp:50 rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "" +"Click on this button to set the color to use when tinting transparent panels." +msgstr "" +"Klõpsa sellel nupul, kui soovid määrata värvi läbipaistvate paneelide " +"toonimisel." + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 209 +#: rc.cpp:53 +#, no-c-format +msgid "Min" +msgstr "Min." + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 215 +#: rc.cpp:56 rc.cpp:59 rc.cpp:65 rc.cpp:71 +#, no-c-format +msgid "" +"Use this slider to set how much transparent panels should be tinted using the " +"tint color." +msgstr "" +"Selle liuguriga saab määrata, kui palju tuleks läbipaistvaid paneele " +"toonimisvärvi kasutades toonida." + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 251 +#: rc.cpp:62 +#, no-c-format +msgid "Max" +msgstr "Maks." + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 265 +#: rc.cpp:68 +#, no-c-format +msgid "Ti&nt amount:" +msgstr "Too&nimise kogus:" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 279 +#: rc.cpp:74 +#, no-c-format +msgid "Tint c&olor:" +msgstr "Toonimis&värv:" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 293 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "Also apply to panel with menu bar" +msgstr "Rakendatakse ka menüüribaga paneelile" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 296 +#: rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "" +"Normally if you have the desktop's or current application's menu bar displayed " +"in a panel at the top of the screen (MacOS-style), transparency is disabled for " +"this panel to avoid the desktop background clashing with the menu bar. Set this " +"option to make it transparent anyways." +msgstr "" +"Kui tavaliselt lasta näidata töölaua või aktiivse rakenduse menüüriba paneelil " +"ekraani ülaosas (MacOS-i stiil), on läbipaistvus välja lülitatud, et töölaua " +"taust ei satuks menüüribaga konflikti. Selle valiku märkimisel saab aga " +"läbipaistvuse sellest hoolimata sisse lülitada." + +#. i18n: file applettab.ui line 24 +#: rc.cpp:86 +#, no-c-format +msgid "Security Level" +msgstr "Turvatase" + +#. i18n: file applettab.ui line 35 +#: rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "Load only trusted applets internal" +msgstr "Paneel laadib ainult usaldusväärsed apletid" + +#. i18n: file applettab.ui line 43 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "Load startup config applets internal" +msgstr "Paneel laadib ainult paneeli käivitamisel käivitatavad apletid" + +#. i18n: file applettab.ui line 51 +#: rc.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "Load all applets internal" +msgstr "Paneel laadib kõik apletid" + +#. i18n: file applettab.ui line 67 +#: rc.cpp:98 +#, no-c-format +msgid "List of Trusted Applets" +msgstr "Usaldusväärsete aplettide nimekiri" + +#. i18n: file applettab.ui line 84 +#: rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "Available Applets" +msgstr "Saadaolevad apletid" + +#. i18n: file applettab.ui line 133 +#: rc.cpp:104 +#, no-c-format +msgid ">>" +msgstr ">>" + +#. i18n: file applettab.ui line 172 +#: rc.cpp:107 +#, no-c-format +msgid "<<" +msgstr "<<" + +#. i18n: file applettab.ui line 197 +#: rc.cpp:110 +#, no-c-format +msgid "Trusted Applets" +msgstr "Usaldusväärsed apletid" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 44 +#: rc.cpp:113 rc.cpp:467 +#, no-c-format +msgid "S&ettings for:" +msgstr "S&eadistatakse:" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 79 +#: rc.cpp:116 +#, no-c-format +msgid "Hide Mode" +msgstr "Peitmise režiim" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 107 +#: rc.cpp:119 +#, no-c-format +msgid "On&ly hide when a panel-hiding button is clicked" +msgstr "&Peidetakse ainult siis, kui vajutatakse peitmise nuppu" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 113 +#: rc.cpp:122 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, the only way to hide the panel will be to click on " +"the hide buttons that appear on either end of it." +msgstr "" +"Kui see on valitud, saab paneeli peita ainult paneeli otstes olevaid nuppe " +"vajutades." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 138 +#: rc.cpp:125 +#, no-c-format +msgid " sec" +msgstr " sek." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 141 +#: rc.cpp:128 +#, no-c-format +msgid "Immediately" +msgstr "Kohe" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 144 +#: rc.cpp:131 rc.cpp:137 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can change the delay after which the panel will disappear if not used." +msgstr "" +"Siin saab muuta viivitust, pärast mida paneel kaob, kui teda pole kasutatud." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 163 +#: rc.cpp:134 +#, no-c-format +msgid "after the &cursor leaves the panel" +msgstr "p&ärast seda, kui kursor paneelilt lahkub" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 199 +#: rc.cpp:140 +#, no-c-format +msgid "Allow other &windows to cover the panel" +msgstr "Aknad &võivad paneeli katta" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 202 +#: rc.cpp:143 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, the panel will allow itself to be covered by other " +"windows." +msgstr "Kui see on sisse lülitatud, lubatakse akendel paneeli katta." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 213 +#: rc.cpp:146 +#, no-c-format +msgid "Hide a&utomatically" +msgstr "A&utomaatne peitmine" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 216 +#: rc.cpp:149 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, the panel will automatically hide after a period of " +"time and reappear when you move the mouse to the screen edge where the panel is " +"hidden. This is particularly useful for small screen resolutions, such as on " +"laptops." +msgstr "" +"Kui see on lubatud, läheb paneel mõne aja pärast automaatselt peitu ning ilmub " +"jälle välja, kui liigutada hiir sellesse ekraani serva, kus paneel asub. See on " +"eriti kasulik väikese resolutsiooni puhul, nt. sülearvutitel." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 235 +#: rc.cpp:152 +#, no-c-format +msgid "&Raise when the pointer touches the screen's:" +msgstr "&Tõstetakse ette, kui kursor puudutab ekraani:" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 238 +#: rc.cpp:155 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, moving the pointer to the specified edge of the " +"screen will cause the panel to appear on top of any windows that may be " +"covering it." +msgstr "" +"Kui see on sisse lülitatud, tuuakse paneel akna tagant, mis muidu paneeli ära " +"varjab, ettepoole, kui hiire kursor liigutatakse määratud ekraani serva vastu." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 244 +#: rc.cpp:158 +#, no-c-format +msgid "Top Left Corner" +msgstr "ülemist vasakut nurka" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 249 +#: rc.cpp:161 +#, no-c-format +msgid "Top Edge" +msgstr "ülemist serva" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 254 +#: rc.cpp:164 +#, no-c-format +msgid "Top Right Corner" +msgstr "ülemist paremat nurka" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 259 +#: rc.cpp:167 +#, no-c-format +msgid "Right Edge" +msgstr "paremat serva" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 264 +#: rc.cpp:170 +#, no-c-format +msgid "Bottom Right Corner" +msgstr "alumist paremat nurka" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 269 +#: rc.cpp:173 +#, no-c-format +msgid "Bottom Edge" +msgstr "alumist serva" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 274 +#: rc.cpp:176 +#, no-c-format +msgid "Bottom Left Corner" +msgstr "alumist vasakut nurka" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 279 +#: rc.cpp:179 +#, no-c-format +msgid "Left Edge" +msgstr "vasakut serva" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 289 +#: rc.cpp:182 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can set the location on the screen's edge that will bring the panel to " +"the front." +msgstr "" +"Siin saab sättida ekraani serva, mille vastu hiirt liigutades tuuakse paneel " +"ettepoole." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 319 +#: rc.cpp:185 +#, no-c-format +msgid "Show panel when switching &desktops" +msgstr "Töölaua vahetamise ajal &näidatakse paneeli" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 322 +#: rc.cpp:188 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is enabled, the panel will automatically show itself for a brief " +"period of time when the desktop is switched so you can see which desktop you " +"are on." +msgstr "" +"Kui see on sisse lülitatud, näidatakse töölaua vahetamise ajal korraks paneeli, " +"nii et sa saad vaadata, mis töölaual sa parajasti oled." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 357 +#: rc.cpp:191 +#, no-c-format +msgid "Panel-Hiding Buttons" +msgstr "Paneeli peitmise nupud" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 360 +#: rc.cpp:194 +#, no-c-format +msgid "" +"This option controls the panel-hiding buttons, which are buttons with a small " +"triangle found at the ends of the panel. You can place a button at either end " +"of the panel, or both. Clicking on one of these buttons will hide the panel." +msgstr "" +"Siin saab kontrollida paneeli peitmise nuppude asetust (need on väikeste " +"kolmnurkadega nupud paneeli otstes). Nupp võib olla paneeli ühes või teises või " +"ka mõlemas otsas. Klõpsamise ühel neist peidab paneeli." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 377 +#: rc.cpp:200 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, a panel-hiding button appears on the left end of " +"the panel." +msgstr "" +"Kui see on sisse lülitatud, ilmub peitmise nupp paneeli vasakusse otsa." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 385 +#: rc.cpp:203 +#, no-c-format +msgid "Show right panel-hiding &button" +msgstr "&Parempoolse paneeli peitmise nupu näitamine" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 391 +#: rc.cpp:206 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, a panel-hiding button appears on the right end of " +"the panel." +msgstr "" +"Kui see on sisse lülitatud, ilmub peitmise nupp paneeli paremasse otsa." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 426 +#: rc.cpp:209 +#, no-c-format +msgid "Panel Animation" +msgstr "Paneeli animatsioon" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 454 +#: rc.cpp:212 +#, no-c-format +msgid "A&nimate panel hiding" +msgstr "Paneeli peitmise a&nimeerimine" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 457 +#: rc.cpp:215 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected the panel will \"slide\" off the screen when " +"hiding. The speed of the animation is controlled by the slider directly below." +msgstr "" +"Kui see on sisse lülitatud, \"sõidab\" paneel peitmisel sujuvalt ekraanilt " +"minema. Animatsiooni kiirust saab määrata alloleva liuguriga." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 522 +#: rc.cpp:218 +#, no-c-format +msgid "Determines how quickly the panel hides if hiding animation is enabled." +msgstr "" +"Määrab paneeli peitmise kiiruse, kui peitmise animeerimine on sisse lülitatud." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 558 +#: rc.cpp:221 +#, no-c-format +msgid "Fast" +msgstr "Kiire" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 599 +#: rc.cpp:224 +#, no-c-format +msgid "Medium" +msgstr "Keskmine" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 623 +#: rc.cpp:227 +#, no-c-format +msgid "Slow" +msgstr "Aeglane" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 16 +#: rc.cpp:230 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, informational tooltips will appear when the mouse " +"cursor moves over the icons, buttons and applets in the panel." +msgstr "" +"Kui see on sisse lülitatud, näitatakse informatiivseid kohtspikreid, kui hiire " +"kursor liigub üle paneeli nuppude, ikoonide või aplettide." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 30 +#: rc.cpp:233 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Üldine" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 41 +#: rc.cpp:236 +#, no-c-format +msgid "Enable icon &mouseover effects" +msgstr "&Ikoonide hiireefektide lubamine" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 44 +#: rc.cpp:239 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected a mouseover effect appears when the mouse cursor " +"is moved over panel buttons" +msgstr "" +"Kui see on sisse lülitatud, näidatakse hiireefekti, kui hiirekursor asub " +"paneeli ikoonide kohal." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 52 +#: rc.cpp:242 +#, no-c-format +msgid "Show too<ips" +msgstr "S&pikrite näitamine" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 55 +#: rc.cpp:245 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected informational tooltips will appear when the mouse " +"cursor moves over the icons, buttons and applets in the panel." +msgstr "" +"Kui see on sisse lülitatud, näitatakse informatiivseid kohtspikreid, kui hiire " +"kursor liigub üle paneeli nuppude, ikoonide või aplettide." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 65 +#: rc.cpp:248 +#, no-c-format +msgid "Button Backgrounds" +msgstr "Nuppude taustad" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 76 +#: rc.cpp:251 +#, no-c-format +msgid "&K menu:" +msgstr "&K menüü:" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 82 +#: rc.cpp:254 rc.cpp:278 +#, no-c-format +msgid "Choose a tile image for the K menu." +msgstr "Vali taustapilt K menüüle." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 90 +#: rc.cpp:257 +#, no-c-format +msgid "&QuickBrowser menus:" +msgstr "Kiir&brauseri menüüd:" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 96 +#: rc.cpp:260 rc.cpp:269 +#, no-c-format +msgid "Choose a tile image for Quick Browser buttons." +msgstr "Vali taustapilt kiirbrauseri nuppudele." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 107 +#: rc.cpp:266 rc.cpp:275 rc.cpp:290 rc.cpp:308 rc.cpp:335 +#, no-c-format +msgid "Custom Color" +msgstr "Kohandatud värv" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 165 +#: rc.cpp:281 +#, no-c-format +msgid "" +"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for " +"quick browser tile backgrounds" +msgstr "" +"Kui on valitud 'kohandatud värv', saab selle nupuga valida värvi, mida " +"kasutatakse kiirbrauseri osa taustana." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 176 +#: rc.cpp:284 +#, no-c-format +msgid "" +"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for " +"the K menu tile background" +msgstr "" +"Kui on valitud 'kohandatud värv', saab selle nupuga valida värvi, mida " +"kasutatakse K menüü osa taustana." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 205 +#: rc.cpp:293 rc.cpp:302 +#, no-c-format +msgid "Choose a tile image for window list buttons." +msgstr "Vali taustapilt, mida kasutatakse akende nimekirja nuppudel." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 216 +#: rc.cpp:296 +#, no-c-format +msgid "" +"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for " +"window list tile backgrounds" +msgstr "" +"Kui on valitud 'kohandatud värv', saab selle nupuga valida värvi, mida " +"kasutatakse akende nimekirja osa taustana." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 224 +#: rc.cpp:299 +#, no-c-format +msgid "&Window list:" +msgstr "&Akende nimekiri:" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 259 +#: rc.cpp:311 rc.cpp:320 +#, no-c-format +msgid "Choose a tile image for desktop access buttons." +msgstr "Vali taustapilt, mida kasutatakse töölaua juurdepääsu nuppudel." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 270 +#: rc.cpp:314 +#, no-c-format +msgid "" +"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for " +"the desktop tile background" +msgstr "" +"Kui on valitud 'kohandatud värv', saab selle nupuga valida värvi, mida " +"kasutatakse töölaua osa taustana." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 278 +#: rc.cpp:317 +#, no-c-format +msgid "De&sktop access:" +msgstr "Töölaua juurdepää&s:" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 295 +#: rc.cpp:323 +#, no-c-format +msgid "" +"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for " +"application tile backgrounds" +msgstr "" +"Kui on valitud 'kohandatud värv', saab selle nupuga valida värvi, mida " +"kasutatakse rakenduste osa taustana." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 303 +#: rc.cpp:326 +#, no-c-format +msgid "Applicatio&ns:" +msgstr "Rakenduse&d:" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 309 +#: rc.cpp:329 rc.cpp:338 +#, no-c-format +msgid "Choose a tile image for buttons that launch applications." +msgstr "Vali taustapilt nuppudele, mis käivitavad rakenusi." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 365 +#: rc.cpp:341 +#, no-c-format +msgid "Panel Background" +msgstr "Paneeli taust" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 396 +#: rc.cpp:344 +#, no-c-format +msgid "Colorize to &match the desktop color scheme" +msgstr "Värvi &muutmine sobivaks töölaua värviskeemiga" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 402 +#: rc.cpp:347 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, the panel background image will be colored to match " +"the default colors. To change the default colors, go to the 'Colors' control " +"module." +msgstr "" +"Kui see on lubatud, muudetakse paneeli taustapildi värvi, et see sobiks töölaua " +"värviga. Viimast on võimalik muuta moodulis 'Värvid'." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 449 +#: rc.cpp:350 +#, no-c-format +msgid "This is a preview for the selected background image." +msgstr "See on valitud taustapildi eelvaatlus." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 469 +#: rc.cpp:353 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can choose a theme to be displayed by the panel. Press the 'Browse' " +"button to choose a theme using the file dialog.\n" +"This option is only active if 'Enable background image' is selected." +msgstr "" +"Siin saab valida paneeli välimuse teema. Vajuta nupule 'Lehitse' ning vali " +"failidialoogis teema.\n" +"See valik on aktiivne ainult siis, kui taustateema kasutamine on lubatud." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 477 +#: rc.cpp:357 +#, no-c-format +msgid "Enable &background image" +msgstr "Taustapildi lu&bamine" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 485 +#: rc.cpp:360 +#, no-c-format +msgid "Enable &transparency" +msgstr "Läbi&paistvuse lubamine" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 503 +#: rc.cpp:363 +#, no-c-format +msgid "Advanc&ed Options" +msgstr "Muu&d seadistused" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 506 +#: rc.cpp:366 +#, no-c-format +msgid "" +"Click here to open the Advanced Options dialog. You can configure the applet " +"handles look and feel, the tint transparency color and more." +msgstr "" +"Klõpsa siia muude seadistuste dialoogi avamiseks, kus saab määrata, kuidas " +"näevad välja aplettide sangad, millist tooni kasutada läbipaistvuse juures ja " +"palju muud." + +#. i18n: file menutab.ui line 27 +#: rc.cpp:369 +#, no-c-format +msgid "K Menu" +msgstr "K menüü" + +#. i18n: file menutab.ui line 49 +#: rc.cpp:372 +#, no-c-format +msgid "Menu item format:" +msgstr "Menüü kirje vorming:" + +#. i18n: file menutab.ui line 55 +#: rc.cpp:375 +#, no-c-format +msgid "Here you can choose how menu entries are shown." +msgstr "Siin saab valida, kuidas näidatakse menüü kirjeid." + +#. i18n: file menutab.ui line 66 +#: rc.cpp:378 +#, no-c-format +msgid "&Name only" +msgstr "Ainult &nimi" + +#. i18n: file menutab.ui line 69 +#: rc.cpp:381 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, items in the K Menu will appear with the " +"application's name next to the icon." +msgstr "" +"Kui see on sisse lülitatud, on menüü kirjetes ikooni kõrval rakenduse nimi." + +#. i18n: file menutab.ui line 77 +#: rc.cpp:384 +#, no-c-format +msgid "Name - &Description" +msgstr "Nimi - kirjel&dus" + +#. i18n: file menutab.ui line 83 +#: rc.cpp:387 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, items in the K Menu will appear with the " +"application's name and a brief description next to the icon." +msgstr "" +"Kui see on sisse lülitatud, on menüü kirjetes ikooni kõrval rakenduse nimi ning " +"selle järel lühike kirjeldus." + +#. i18n: file menutab.ui line 91 +#: rc.cpp:390 +#, no-c-format +msgid "D&escription only" +msgstr "Ainult kirj&eldus" + +#. i18n: file menutab.ui line 94 +#: rc.cpp:393 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, items in the K Menu will appear with the " +"application's brief description next to the icon." +msgstr "" +"Kui see on sisse lülitatud, on menüü kirjetes ikooni kõrval rakenduse lühike " +"kirjeldus." + +#. i18n: file menutab.ui line 105 +#: rc.cpp:396 +#, no-c-format +msgid "Des&cription (Name)" +msgstr "Kir&jeldus (nimi)" + +#. i18n: file menutab.ui line 108 +#: rc.cpp:399 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, items in the K Menu will appear with a brief " +"description and the application's name in brackets next to the icon." +msgstr "" +"Kui see on sisse lülitatud, on menüü kirjetes ikooni kõrval lühike kirjeldus " +"ning selle taga sulgudes rakenduse nimi." + +#. i18n: file menutab.ui line 118 +#: rc.cpp:402 +#, no-c-format +msgid "Show side ima&ge" +msgstr "Kül&gpildi näitamine" + +#. i18n: file menutab.ui line 126 +#: rc.cpp:405 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>When this option is selected an image will appear down the left-hand side " +"of the K Menu. The image will be tinted according to your color settings.\n" +" \n" +" " +"<p><b>Tip</b>: You can customize the image that appears in the K Menu by " +"putting an image file called kside.png and a tileable image file called " +"kside_tile.png in $KDEHOME/share/apps/kicker/pics.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Kui see sisse lülitada, ilmub menüü vasakusse serva pilt, mis on toonitud " +"vastavalt sinu poolt tehtud värviseadistustele.\n" +" \n" +" " +"<p><b>Vihje</b>: Pilti on võimalik muuta, kui paned kataloogi " +"$KDEHOME/share/apps/kicker/pics pildi nimega kside.png ja paani pildi nimega " +"kside_tile.png.</qt>" + +#. i18n: file menutab.ui line 151 +#: rc.cpp:410 +#, no-c-format +msgid "Edit &K Menu" +msgstr "&K menüü redigeerimine" + +#. i18n: file menutab.ui line 154 +#: rc.cpp:413 +#, no-c-format +msgid "" +"Start the editor for the K menu. Here you can add, edit, remove and hide " +"applications." +msgstr "" +"Käivitab K menüü redaktori, kus saab rakendusi lisada, redigeerida, eemaldada " +"või varjata." + +#. i18n: file menutab.ui line 162 +#: rc.cpp:416 +#, no-c-format +msgid "Optional Menus" +msgstr "Lisamenüüd" + +#. i18n: file menutab.ui line 192 +#: rc.cpp:419 +#, no-c-format +msgid "" +"This is a list of the dynamic menus that can be displayed in the KDE menu in " +"addition to the normal applications. Use the checkboxes to add or remove menus." +msgstr "" +"Saadaolevate dünaamiliste menüüde nimekiri, mida K menüüsse on võimalik " +"paigutada lisaks tavalistele rakendustele. Elementide eemaldamiseks või " +"lisamiseks eemalda või tee linnuke kirje ees olevasse ruutu." + +#. i18n: file menutab.ui line 202 +#: rc.cpp:422 +#, no-c-format +msgid "QuickBrowser Menus" +msgstr "Kiirbrauseri menüüd" + +#. i18n: file menutab.ui line 221 +#: rc.cpp:425 +#, no-c-format +msgid "Ma&ximum number of entries:" +msgstr "&Maksimaalne kirjete arv:" + +#. i18n: file menutab.ui line 227 +#: rc.cpp:428 rc.cpp:431 +#, no-c-format +msgid "" +"When browsing directories that contain a lot of files, the QuickBrowser can " +"sometimes hide your whole desktop. Here you can limit the number of entries " +"shown at a time in the QuickBrowser. This is particularly useful for low screen " +"resolutions." +msgstr "" +"Palju faile sisaldavaid katalooge lehitsedes võib kiirbrauser mõnikord katta " +"terve ekraani. Siin saab piirata kirjete arvu, mida näidatakse kiirbrauseris " +"üheaegselt. See on eriti kasulik ekraani väikese resolutsiooni puhul." + +#. i18n: file menutab.ui line 254 +#: rc.cpp:434 +#, no-c-format +msgid "Show hidden fi&les" +msgstr "P&eidetud failide näitamine" + +#. i18n: file menutab.ui line 260 +#: rc.cpp:437 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is enabled, hidden files (i.e. files beginning with a dot) will " +"be shown in the QuickBrowser menus." +msgstr "" +"Kui see on sisse lülitatud, näidatakse kiirbrauseri menüüdes ka peidetud faile " +"(s.o. faile, mille nimi algab punktiga)." + +#. i18n: file menutab.ui line 287 +#: rc.cpp:440 +#, no-c-format +msgid "QuickStart Menu Items" +msgstr "Kiirkäivituse menüü elemendid" + +#. i18n: file menutab.ui line 306 +#: rc.cpp:443 +#, no-c-format +msgid "Maxim&um number of entries:" +msgstr "&Maksimaalne kirjete arv:" + +#. i18n: file menutab.ui line 312 +#: rc.cpp:446 +#, no-c-format +msgid "" +"This option allows you to define the maximum number of applications that should " +"be displayed in the QuickStart menu area." +msgstr "" +"Sellega saab määrata kiirkäivituse menüüdes näidatavate rakenduste maksimaalse " +"arvu." + +#. i18n: file menutab.ui line 329 +#: rc.cpp:449 +#, no-c-format +msgid "" +"This option allows you to define how many applications should be displayed at " +"most in the QuickStart menu area." +msgstr "" +"Sellega saab määrata kiirkäivituse menüüdes näidatavate rakenduste maksimaalse " +"arvu." + +#. i18n: file menutab.ui line 339 +#: rc.cpp:452 +#, no-c-format +msgid "Show the &applications most recently used" +msgstr "&Viimati kasutatud rakenduste näitamine" + +#. i18n: file menutab.ui line 345 +#: rc.cpp:455 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected the QuickStart menu area will be filled with the " +"applications you have used most recently." +msgstr "" +"Kui see on sisse lülitatud, näidatakse kiirkäivituse menüüdes neid rakendusi, " +"mida sa viimati oled kasutanud." + +#. i18n: file menutab.ui line 353 +#: rc.cpp:458 +#, no-c-format +msgid "Show the applications most fre&quently used" +msgstr "&Tihedamini kasutatud rakenduste näitamine" + +#. i18n: file menutab.ui line 356 +#: rc.cpp:461 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected the QuickStart menu area will be filled with the " +"applications you use most frequently." +msgstr "" +"Kui see on sisse lülitatud, näidatakse kiirkäivituse menüüdes neid rakendusi, " +"mida sa kõige rohkem kasutad." + +#. i18n: file positiontab.ui line 17 +#: rc.cpp:464 +#, no-c-format +msgid "" +"This is a list of all the panels currently active on your desktop. Select one " +"to configure." +msgstr "" +"See on hetkel kasutatavate paneelide nimekiri. Seadistamiseks vali vajalik " +"sellest nimekirjast." + +#. i18n: file positiontab.ui line 83 +#: rc.cpp:470 +#, no-c-format +msgid "Screen" +msgstr "Ekraan" + +#. i18n: file positiontab.ui line 139 +#: rc.cpp:473 +#, no-c-format +msgid "" +"This preview image shows how the panel will appear on your screen with the " +"settings you have chosen. Clicking the buttons around the image will move the " +"position of the panel, while moving the length slider and choosing different " +"sizes will change the dimensions of the panel." +msgstr "" +"Siin eelvaatluse pildil näed, kuidas paneel sinu valitud seadistustega ekraanil " +"välja näeb. Pildi ümber asuvatele nuppudele klõpsates saab muuta paneeli " +"asukohta, pikkuseliugurit liigutades ja erinevat suurust valides aga muuta " +"paneeli mõõtmeid." + +#. i18n: file positiontab.ui line 191 +#: rc.cpp:476 +#, no-c-format +msgid "Identify" +msgstr "Identifikaator" + +#. i18n: file positiontab.ui line 194 +#: rc.cpp:479 +#, no-c-format +msgid "This button displays each monitor's identifying number" +msgstr "See nupp näitab kõigi monitoride identifitseerimisnumbrit." + +#. i18n: file positiontab.ui line 212 +#: rc.cpp:482 +#, no-c-format +msgid "&Xinerama screen:" +msgstr "&Xinerama ekraan:" + +#. i18n: file positiontab.ui line 223 +#: rc.cpp:485 +#, no-c-format +msgid "" +"This menu selects which screen the Panel will be displayed on in a " +"multiple-monitor system" +msgstr "" +"Sellest menüüst saad valida, millisel ekraanil näidatakse paneeli mitme " +"monitoriga süsteemi korral." + +#. i18n: file positiontab.ui line 260 +#: rc.cpp:488 +#, no-c-format +msgid "Len>h" +msgstr "P&ikkus" + +#. i18n: file positiontab.ui line 264 +#: rc.cpp:491 +#, no-c-format +msgid "" +"This group of settings determines how the panel is aligned, including\n" +"how it is positioned on the screen and how much of the screen it should use." +msgstr "" +"See seadistuste grupp määrab, kuidas paneel ekraanil asetseb\n" +"(millises ekraani servas ning kui palju ruumi ta enda alla võtaks)." + +#. i18n: file positiontab.ui line 312 +#: rc.cpp:495 +#, no-c-format +msgid "" +"This slider defines how much of the screen's edge will be occupied by the " +"panel." +msgstr "" +"Selle liuguriga saab kontrollida, kui palju ekraani servast paneel enda alla " +"võtab." + +#. i18n: file positiontab.ui line 329 +#: rc.cpp:498 +#, no-c-format +msgid "%" +msgstr "%" + +#. i18n: file positiontab.ui line 332 +#: rc.cpp:501 +#, no-c-format +msgid "" +"This spinbox defines how much of the screen's edge will be occupied by the " +"panel." +msgstr "" +"Selle kerimiskastiga saab kontrollida, kui palju ekraani servast paneel enda " +"alla võtab." + +#. i18n: file positiontab.ui line 342 +#: rc.cpp:504 +#, no-c-format +msgid "&Expand as required to fit contents" +msgstr "&Minimaalse vajaliku suuruseni venitamine" + +#. i18n: file positiontab.ui line 345 +#: rc.cpp:507 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, the panel will grow as necessary to accommodate " +"the buttons and applets on it." +msgstr "" +"Kui see on sisse lülitatud, suurendatakse paneeli mõõtmeid nii palju, et kõik " +"nupud ja apletid paneelile ära mahuks." + +#. i18n: file positiontab.ui line 380 +#: rc.cpp:510 +#, no-c-format +msgid "Si&ze" +msgstr "S&uurus" + +#. i18n: file positiontab.ui line 383 +#: rc.cpp:513 +#, no-c-format +msgid "This sets the size of the panel." +msgstr "See määrab paneeli suuruse." + +#. i18n: file positiontab.ui line 392 +#: rc.cpp:516 +#, no-c-format +msgid "Tiny" +msgstr "Pisike" + +#. i18n: file positiontab.ui line 397 +#: rc.cpp:519 +#, no-c-format +msgid "Small" +msgstr "Väike" + +#. i18n: file positiontab.ui line 402 +#: rc.cpp:522 +#, no-c-format +msgid "Normal" +msgstr "Normaalne" + +#. i18n: file positiontab.ui line 407 +#: rc.cpp:525 +#, no-c-format +msgid "Large" +msgstr "Suur" + +#. i18n: file positiontab.ui line 484 +#: rc.cpp:531 +#, no-c-format +msgid "This slider defines the panel size when the Custom option is selected." +msgstr "" +"Selle liuguri abil määratakse paneeli suurus, kui on valitud kohandatud suurus." + +#. i18n: file positiontab.ui line 507 +#: rc.cpp:537 +#, no-c-format +msgid "This spinbox defines the panel size when the Custom option is selected." +msgstr "" +"Selle kerimiskasti abil määratakse paneeli suurus, kui on valitud kohandatud " +"suurus." + +#. i18n: file positiontab.ui line 519 +#: rc.cpp:540 +#, no-c-format +msgid "Position" +msgstr "Asukoht" + +#. i18n: file positiontab.ui line 525 +#: rc.cpp:543 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can set the position of the panel highlighted on the left side. You " +"can put any panel on top or bottom of the screen and on the left or right side " +"of the screen. There you can put it into the center or into either corner of " +"the screen." +msgstr "" +"Siin saab määrata vasakul esiletõstetud paneeli asukoha. Suvalise paneeli võib " +"seada kas ekraani ülemisse või alumisse, paremasse või vasakusse serva. Siin on " +"võimalik määrata see asuma keskel või ükspuha millises ekraani nurgas." + +#. i18n: file positiontab.ui line 609 +#: rc.cpp:546 +#, no-c-format +msgid "Alt+1" +msgstr "Alt+1" + +#. i18n: file positiontab.ui line 643 +#: rc.cpp:549 +#, no-c-format +msgid "Alt+2" +msgstr "Alt+2" + +#. i18n: file positiontab.ui line 677 +#: rc.cpp:552 +#, no-c-format +msgid "Alt+3" +msgstr "Alt+3" + +#. i18n: file positiontab.ui line 721 +#: rc.cpp:555 +#, no-c-format +msgid "Alt+=" +msgstr "Alt+=" + +#. i18n: file positiontab.ui line 755 +#: rc.cpp:558 +#, no-c-format +msgid "Alt+-" +msgstr "Alt+-" + +#. i18n: file positiontab.ui line 789 +#: rc.cpp:561 +#, no-c-format +msgid "Alt+0" +msgstr "Alt+0" + +#. i18n: file positiontab.ui line 833 +#: rc.cpp:564 +#, no-c-format +msgid "Alt+9" +msgstr "Alt+9" + +#. i18n: file positiontab.ui line 867 +#: rc.cpp:567 +#, no-c-format +msgid "Alt+8" +msgstr "Alt+8" + +#. i18n: file positiontab.ui line 901 +#: rc.cpp:570 +#, no-c-format +msgid "Alt+7" +msgstr "Alt+7" + +#. i18n: file positiontab.ui line 945 +#: rc.cpp:573 +#, no-c-format +msgid "Alt+4" +msgstr "Alt+4" + +#. i18n: file positiontab.ui line 979 +#: rc.cpp:576 +#, no-c-format +msgid "Alt+5" +msgstr "Alt+5" + +#. i18n: file positiontab.ui line 1013 +#: rc.cpp:579 +#, no-c-format +msgid "Alt+6" +msgstr "Alt+6" + +#: rc.cpp:580 +msgid "KDE Button" +msgstr "KDE nupp" + +#: rc.cpp:581 +msgid "Blue Wood" +msgstr "Sinine puit" + +#: rc.cpp:582 +msgid "Green Wood" +msgstr "Roheline puit" + +#: rc.cpp:583 +msgid "Light Gray" +msgstr "Helehall" + +#: rc.cpp:584 +msgid "Light Green" +msgstr "Heleroheline" + +#: rc.cpp:585 +msgid "Light Pastel" +msgstr "Hele pastell" + +#: rc.cpp:586 +msgid "Light Purple" +msgstr "Hele purpur" + +#: rc.cpp:587 +msgid "Nuts And Bolts" +msgstr "Mutrid ja poldid" + +#: rc.cpp:588 +msgid "Red Wood" +msgstr "Punane puit" + +#: rc.cpp:589 +msgid "Solid Blue" +msgstr "Sinine" + +#: rc.cpp:590 +msgid "Solid Gray" +msgstr "Hall" + +#: rc.cpp:591 +msgid "Solid Green" +msgstr "Roheline" + +#: rc.cpp:592 +msgid "Solid Orange" +msgstr "Oranž" + +#: rc.cpp:593 +msgid "Solid Pastel" +msgstr "Pastell" + +#: rc.cpp:594 +msgid "Solid Purple" +msgstr "Purpur" + +#: rc.cpp:595 +msgid "Solid Red" +msgstr "Punane" + +#: rc.cpp:596 +msgid "Solid Tigereye" +msgstr "Tiigrisilm" |