diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-et/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-et/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po | 1478 |
1 files changed, 0 insertions, 1478 deletions
diff --git a/tde-i18n-et/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po b/tde-i18n-et/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po deleted file mode 100644 index b97c102d7d3..00000000000 --- a/tde-i18n-et/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po +++ /dev/null @@ -1,1478 +0,0 @@ -# translation of kcmkonqhtml.po to Estonian -# Copyright (C) 1999,2002,2003 Free Software Foundation, Inc. -# Hasso Tepper <hasso@linux.ee>, 1999. -# Hasso Tepper <hasso@estpak.ee>, 2002,2003. -# Marek Laane <bald@starman.ee>, 2003-2006. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kcmkonqhtml\n" -"POT-Creation-Date: 2007-10-22 01:14+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-12-31 17:59+0300\n" -"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n" -"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.0.2\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Hasso Tepper, Marek Laane" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "hasso@linux.ee, bald@starman.ee" - -#: advancedTabDialog.cpp:39 htmlopts.cpp:98 -msgid "Advanced Options" -msgstr "Muud valikud" - -#: appearance.cpp:33 -msgid "" -"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts Konqueror " -"should use to display the web pages you view." -msgstr "" -"<h1>Konquerori fondid</h1>Siin lehel saad määrata fonte, mida Konqueror kasutab " -"veebilehtede näitamiseks." - -#: appearance.cpp:43 -msgid "Font Si&ze" -msgstr "Fondi &suurus" - -#: appearance.cpp:46 appearance.cpp:62 -msgid "This is the relative font size Konqueror uses to display web sites." -msgstr "" -"See on suhteline fondi suurus, mida Konqueror kasutab veebilehtede näitamiseks." - -#: appearance.cpp:49 -msgid "M&inimum font size:" -msgstr "M&inimaalne fondi suurus:" - -#: appearance.cpp:53 -msgid "" -"Konqueror will never display text smaller than this size," -"<br>overriding any other settings" -msgstr "" -"Konqueror ei kasuta kunagi väiksemat fonti kui see suurus," -"<br>sõltumata veebilehe seadistustest." - -#: appearance.cpp:57 -msgid "&Medium font size:" -msgstr "Kesk&mine fondi suurus:" - -#: appearance.cpp:67 -msgid "S&tandard font:" -msgstr "S&tandardne font:" - -#: appearance.cpp:75 -msgid "This is the font used to display normal text in a web page." -msgstr "See on font, mida kasutatakse tavalise teksti puhul veebilehel." - -#: appearance.cpp:88 -msgid "&Fixed font:" -msgstr "&Fikseeritud laiusega font:" - -#: appearance.cpp:96 -msgid "" -"This is the font used to display fixed-width (i.e. non-proportional) text." -msgstr "See on font, mida kasutatakse fikseeritud laiusega teksti jaoks." - -#: appearance.cpp:109 -msgid "S&erif font:" -msgstr "S&erif font:" - -#: appearance.cpp:117 -msgid "This is the font used to display text that is marked up as serif." -msgstr "" -"See on font, mida kasutatakse veebilehel teksti puhul, mis on kirjeldatud kui " -"\"serif\"." - -#: appearance.cpp:130 -msgid "Sa&ns serif font:" -msgstr "S&ans Serif font:" - -#: appearance.cpp:138 -msgid "This is the font used to display text that is marked up as sans-serif." -msgstr "" -"See on font, mida kasutatakse veebilehel teksti puhul, mis on kirjeldatud kui " -"\"sans-serif\"." - -#: appearance.cpp:152 -msgid "C&ursive font:" -msgstr "K&ursiivifont:" - -#: appearance.cpp:160 -msgid "This is the font used to display text that is marked up as italic." -msgstr "" -"See on font, mida kasutatakse veebilehel teksti puhul, mis on kirjeldatud kui " -"\"italic\"." - -#: appearance.cpp:174 -msgid "Fantas&y font:" -msgstr "Fantas&y font:" - -#: appearance.cpp:182 -msgid "" -"This is the font used to display text that is marked up as a fantasy font." -msgstr "" -"See on font, mida kasutatakse veebilehel teksti puhul, mis on kirjeldatud kui " -"\"fantasy\"." - -#: appearance.cpp:196 -msgid "Font &size adjustment for this encoding:" -msgstr "Fondi &suuruse korrigeerimine selle kodeeringu puhul:" - -#: appearance.cpp:208 -msgid "Default encoding:" -msgstr "Vaikekodeering:" - -#: appearance.cpp:216 appearance.cpp:405 -msgid "Use Language Encoding" -msgstr "Kasutatakse keele kodeeringut" - -#: appearance.cpp:220 -msgid "" -"Select the default encoding to be used; normally, you will be fine with 'Use " -"language encoding' and should not have to change this." -msgstr "" -"Vali kooditabel, mida kasutatakse vaikimisi. Tavaliselt on 'Kasutatakse keele " -"kodeeringut' piisav ning sa ei peaks seda muutma." - -#: domainlistview.cpp:47 -msgid "Host/Domain" -msgstr "Masin/Domeen" - -#: domainlistview.cpp:48 -msgid "Policy" -msgstr "Reegel" - -#: domainlistview.cpp:55 -msgid "&New..." -msgstr "&Uus..." - -#: domainlistview.cpp:59 -msgid "Chan&ge..." -msgstr "Muu&da..." - -#: domainlistview.cpp:63 -msgid "De&lete" -msgstr "&Kustuta" - -#: domainlistview.cpp:67 -msgid "&Import..." -msgstr "&Import..." - -#: domainlistview.cpp:73 -msgid "&Export..." -msgstr "&Eksport..." - -#: domainlistview.cpp:82 -msgid "Click on this button to manually add a host or domain specific policy." -msgstr "" -"Domeeni- või masinapõhise reegli käsitsi lisamiseks klõpsa sellel nupul." - -#: domainlistview.cpp:84 -msgid "" -"Click on this button to change the policy for the host or domain selected in " -"the list box." -msgstr "" -"Nimekirjakastis valitud masina või domeeni reegli muutmiseks klõpsa sellel " -"nupul." - -#: domainlistview.cpp:86 -msgid "" -"Click on this button to delete the policy for the host or domain selected in " -"the list box." -msgstr "" -"Nimekirjakastis valitud masina või domeeni reegli kustutamiseks klõpsa sellel " -"nupul." - -#: domainlistview.cpp:133 -msgid "You must first select a policy to be changed." -msgstr "Reegli muutmiseks pead selle esmalt valima." - -#: domainlistview.cpp:162 -msgid "You must first select a policy to delete." -msgstr "Reegli kustutamiseks pead selle esmalt valima." - -#: domainlistview.cpp:200 policydlg.cpp:48 -msgid "Use Global" -msgstr "Üldise reegli kasutamine" - -#: domainlistview.cpp:202 policydlg.cpp:48 -msgid "Accept" -msgstr "Lubatud" - -#: domainlistview.cpp:204 policydlg.cpp:48 -msgid "Reject" -msgstr "Keelatud" - -#: filteropts.cpp:52 -msgid "Enable filters" -msgstr "Filtrite lubamine" - -#: filteropts.cpp:55 -msgid "Hide filtered images" -msgstr "Filtreeritud pildid peidetakse" - -#: filteropts.cpp:58 -msgid "URL Expressions to Filter" -msgstr "Filtreeritavad URL-avaldised" - -#: filteropts.cpp:63 -msgid "Expression (e.g. http://www.site.com/ad/*):" -msgstr "Avaldis (nt. http://www.sait.ee/ad/*):" - -#: filteropts.cpp:71 -msgid "Update" -msgstr "Uuenda" - -#: filteropts.cpp:76 -msgid "Import..." -msgstr "Import..." - -#: filteropts.cpp:78 -msgid "Export..." -msgstr "Eksport..." - -#: filteropts.cpp:88 -msgid "" -"Enable or disable AdBlocK filters. When enabled a set of expressions to be " -"blocked should be defined in the filter list for blocking to take effect." -msgstr "" -"AdBlock filtrite lubamine või keelamine. Lubamisel tuleb selleks, et " -"blokeerimine ka tegelikult toimuks, määrata filtrinimekirjas avaldised, mida " -"blokeerida." - -#: filteropts.cpp:91 -msgid "" -"When enabled blocked images will be removed from the page completely otherwise " -"a placeholder 'blocked' image will be used." -msgstr "" -"Sisselülitamise korral eemaldatakse blokeeritud pildid leheküljelt täielikult, " -"vastasel juhul näidatakse nende asemel 'blokeeritud' pilti." - -#: filteropts.cpp:93 -msgid "" -"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images and " -"frames. The filters are processed in order so place more generic filters " -"towards the top of the list." -msgstr "" -"See on URL-filtrite nimekiri, mida rakendatakse kõigi lingitud piltide ja " -"raamide suhtes. Filtreid arvestatakse nende järjekorras, mistõttu üldisemad " -"filtrid oleks mõttekas seada nimekirjas ettepoole." - -#: filteropts.cpp:96 -msgid "" -"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a filename " -"style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular expression by " -"surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./" -msgstr "" -"Siia saab kirjutada filtreeritava avaldise. See võib olla failinime stiilis " -"metamärkidega, nt. http://www.sait.ee/ads*, või täielik regulaaravaldis, mille " -"korral string tuleb varjestada sümbolitega '/', nt //(ad|banner)\\./" - -#: filteropts.cpp:324 -msgid "" -"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK allows you to create a list of " -"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match are " -"either discarded or replaced with a placeholder image. " -msgstr "" -"<h1>Konquerori AdBlocK</h1> Konquerori AdBlocK võimaldab lua filtrite " -"nimekirja, mille järgi kontrollitakse saitide lingitud pilte ja raame. " -"Filtritele sobivad URL-id kas keelatakse või asendatakse kohatäitjast pildiga." - -#: htmlopts.cpp:41 -msgid "" -"<h1>Konqueror Browser</h1> Here you can configure Konqueror's browser " -"functionality. Please note that the file manager functionality has to be " -"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make some " -"settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it loads. " -"It is usually not necessary to change anything here." -msgstr "" -"<h1>Veebilehitseja Konqueror</h1> Siin saab seadistada veebilehitseja Konqueror " -"funktsionaalsust. Failihalduri funktsionaalsust saab seadistada moodulis " -"\"Failihaldur\". Siin saab määrata, kuidas Konqueror HTML failidega ümber käib. " -"Tavaliselt pole siin vaja midagi muuta." - -#: htmlopts.cpp:49 -msgid "Boo&kmarks" -msgstr "&Järjehoidjad" - -#: htmlopts.cpp:50 -msgid "Ask for name and folder when adding bookmarks" -msgstr "Järjehoidja lisamisel küsitakse nime ja kataloogi" - -#: htmlopts.cpp:51 -msgid "" -"If this box is checked, Konqueror will allow you to change the title of the " -"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new bookmark." -msgstr "" -"Sisselülitamisel lubab Konqueror muuta järjehoidja nime ja valida kataloogi, " -"kuhu lisatav järjehoidja salvestatakse." - -#: htmlopts.cpp:55 -msgid "Show only marked bookmarks in bookmark toolbar" -msgstr "Järjehoidjaribal näidatakse ainult märgitud järjehoidjaid" - -#: htmlopts.cpp:56 -msgid "" -"If this box is checked, Konqueror will show only those bookmarks in the " -"bookmark toolbar which you have marked to do so in the bookmark editor." -msgstr "" -"Sisselülitamisel näitab Konqueror järjehoidjaribal ainult neid järjehoidjaid, " -"mille oled ära märkinud järjehoidjate redaktoris." - -#: htmlopts.cpp:65 -msgid "Form Com&pletion" -msgstr "Lõ&petamine vormides" - -#: htmlopts.cpp:66 -msgid "Enable completion of &forms" -msgstr "Automaatse &lõpetamise lubamine vormides" - -#: htmlopts.cpp:67 -msgid "" -"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web forms " -"and suggest it in similar fields for all forms." -msgstr "" -"Kui see valik on sisse lülitatud, jätab Konqueror veebivormidesse sisestatud " -"andmed meelde ning pakub need soovitusena välja sarnastel väljadel või " -"vormides." - -#: htmlopts.cpp:72 -msgid "&Maximum completions:" -msgstr "&Maksimaalne soovituste arv:" - -#: htmlopts.cpp:75 -msgid "" -"Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field." -msgstr "" -"Siin saad valida, mitu väärtust vormi välja kohta Konqueror meelde jätab." - -#: htmlopts.cpp:83 -msgid "Tabbed Browsing" -msgstr "Kaartide kasutamine" - -#: htmlopts.cpp:86 -msgid "Open &links in new tab instead of in new window" -msgstr "&Lingid avatakse uuel kaardil, mitte uues aknas" - -#: htmlopts.cpp:87 -msgid "" -"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such as " -"choosing a link or a folder with the middle mouse button." -msgstr "" -"Selle sisselülitamisel avatakse viidad situatsioonides, kus avatama peaks uus " -"aken (klõps hiire keskmise nupuga kataloogil või viidal), hoopis uuel kaardil." - -#: htmlopts.cpp:92 -msgid "Hide the tab bar when only one tab is open" -msgstr "Kaardiriba peidetakse, kui avatud on ainult üks kaart" - -#: htmlopts.cpp:93 -msgid "" -"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise it " -"will always be displayed." -msgstr "" -"Selle lubamisel näidatakse kaardiriba ainult siis, kui avatud on kaks või enam " -"kaarti. Vastasel juhul näidatakse riba alati." - -#: htmlopts.cpp:108 -msgid "Mouse Beha&vior" -msgstr "&Hiire käitumine" - -#: htmlopts.cpp:110 -msgid "Chan&ge cursor over links" -msgstr "Lin&gil olles muudetakse kursorit" - -#: htmlopts.cpp:111 -msgid "" -"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a hand) " -"if it is moved over a hyperlink." -msgstr "" -"Kui see on sisse lülitatud, muudab kursor hüperlingil olles oma kuju " -"(tavaliselt on selleks käsi)." - -#: htmlopts.cpp:115 -msgid "M&iddle click opens URL in selection" -msgstr "&Klõps keskmise nupuga avab valitud URL-i" - -#: htmlopts.cpp:117 -msgid "" -"If this box is checked, you can open the URL in the selection by middle " -"clicking on a Konqueror view." -msgstr "" -"Sisselülitamisel avab Konqueror hiire keskmise nupu klõpsu peale aknas valitud " -"URL-i." - -#: htmlopts.cpp:121 -msgid "Right click goes &back in history" -msgstr "Parem klõps vii&b lehitsemise ajaloos tagasi" - -#: htmlopts.cpp:123 -msgid "" -"If this box is checked, you can go back in history by right clicking on a " -"Konqueror view. To access the context menu, press the right mouse button and " -"move." -msgstr "" -"Kui see on sisse lülitatud, saad lehitsemise ajaloos liikuda tagasi, klõpsates " -"Konquerori aknas hiire parema nupuga. Menüü, mida muidu said hiire parema " -"klõpsuga, saamiseks klõpsa hiire parema nupuga aknas ning liiguta veidi hiirt." - -#: htmlopts.cpp:132 -msgid "A&utomatically load images" -msgstr "Piltide a&utomaatne laadimine" - -#: htmlopts.cpp:133 -msgid "" -"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that are " -"embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the images, " -"and you can then manually load the images by clicking on the image button." -"<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably want to " -"check this box to enhance your browsing experience." -msgstr "" -"Kui see valik on sisse lülitatud, laadib Konqueror automaatselt kõik veebilehel " -"leiduvad pildid. Vastasel juhul näidatakse piltide asemel ainult tühje kohti " -"ning sul on võimalus pildid laadida käsitsi, klõpsates nupul \"Pildid\"." -"<br>Kui sul ei ole just väga aeglane internetiühendus, siis hoia see sisse " -"lülitatuna." - -#: htmlopts.cpp:138 -msgid "Dra&w frame around not completely loaded images" -msgstr "Raami &joonistamine veel täielikult laadimata piltide ümber" - -#: htmlopts.cpp:139 -msgid "" -"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around not " -"yet fully loaded images that are embedded in a web page." -"<br>Especially if you have a slow network connection, you will probably want to " -"check this box to enhance your browsing experience." -msgstr "" -"Kui see valik on sisse lülitatud, joonistab Konqueror veebilehekülgedel " -"leiduvate, kuid veel lõplikult laadimata piltide asemele vastava raami." -"<br>Kui sul peaks olema väga aeglane internetiühendus, siis tasub see sisse " -"lülitada." - -#: htmlopts.cpp:144 -msgid "Allow automatic delayed &reloading/redirecting" -msgstr "Automaatse &viivitusega uuestilaadimise/ümbersuunamise lubamine" - -#: htmlopts.cpp:146 -msgid "" -"Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain " -"period of time. By unchecking this box Konqueror will ignore these requests." -msgstr "" -"Mõned veebilehed tahavad automaatset uuestilaadimist või mõnele teisele " -"veebilehele suundumist pärast mingit ajavahemikku. Selle välja lülitamisel " -"ignoreerib Konqueror selliseid soove." - -#: htmlopts.cpp:158 -msgid "Und&erline links:" -msgstr "Lingid joonitaks&e alla:" - -#: htmlopts.cpp:161 -msgid "" -"_: underline\n" -"Enabled" -msgstr "Lubatud" - -#: htmlopts.cpp:162 -msgid "" -"_: underline\n" -"Disabled" -msgstr "Keelatud" - -#: htmlopts.cpp:163 -msgid "Only on Hover" -msgstr "Ainult hoveri puhul" - -#: htmlopts.cpp:167 -msgid "" -"Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:" -"<br>" -"<ul>" -"<li><b>Enabled</b>: Always underline links</li>" -"<li><b>Disabled</b>: Never underline links</li>" -"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>" -"</ul>" -"<br><i>Note: The site's CSS definitions can override this value</i>" -msgstr "" -"Võimaldab kontrollida, kuidas Konqueror käsitleb hüperlinkide alla joonimist:" -"<br>" -"<ul>" -"<li><b>Lubatud</b>: Lingid joonitakse alati alla</li>" -"<li><b>Keelatud</b>: Linke ei joonita kunagi alla</li>" -"<li><b>Hover</b>: Joonitakse alla siis, kui hiirekursor lingile viiakse</li>" -"</ul>" -"<br><i>Märkus: saidi CSS definitsioonidel on nende seadistuste suhtes kõrgem " -"prioriteet.</i>" - -#: htmlopts.cpp:178 -msgid "A&nimations:" -msgstr "A&nimatsioonid:" - -#: htmlopts.cpp:181 -msgid "" -"_: animations\n" -"Enabled" -msgstr "Lubatud" - -#: htmlopts.cpp:182 -msgid "" -"_: animations\n" -"Disabled" -msgstr "Keelatud" - -#: htmlopts.cpp:183 -msgid "Show Only Once" -msgstr "Näidatakse ainult korra" - -#: htmlopts.cpp:187 -msgid "" -"Controls how Konqueror shows animated images:" -"<br>" -"<ul>" -"<li><b>Enabled</b>: Show all animations completely.</li>" -"<li><b>Disabled</b>: Never show animations, show the start image only.</li>" -"<li><b>Show only once</b>: Show all animations completely but do not repeat " -"them.</li>" -msgstr "" -"Võimaldab kontrollida, kuidas Konqueror näitab animeeritud pilte: " -"<br> " -"<ul> " -"<li><b>Lubatud</b>: Näidatakse kõiki animatsioone täielikult.</li> " -"<li><b>Keelatud</b>: Animatsioone ei näidata, ainult alguspilti.</li> " -"<li><b>Näidatakse ainult korra</b>: Näidatakse animatsioone täielikult, kuid " -"neid ei korrata.</li>" - -#: javaopts.cpp:62 jsopts.cpp:48 pluginopts.cpp:59 -msgid "Global Settings" -msgstr "Globaalsed seadistused" - -#: javaopts.cpp:64 -msgid "Enable Ja&va globally" -msgstr "&Java lubamine globaalselt" - -#: javaopts.cpp:79 -msgid "Java Runtime Settings" -msgstr "Java käivitamise seadistused" - -#: javaopts.cpp:85 -msgid "&Use security manager" -msgstr "T&urvalisuse halduri kasutamine" - -#: javaopts.cpp:89 -msgid "Use &KIO" -msgstr "&KIO kasutamine" - -#: javaopts.cpp:93 -msgid "Shu&tdown applet server when inactive" -msgstr "Kui apleti server on mitteaktiivne, &peatatakse tema töö" - -#: javaopts.cpp:101 -msgid "App&let server timeout:" -msgstr "A&pleti serveri aegumine:" - -#: javaopts.cpp:102 -msgid " sec" -msgstr " sek." - -#: javaopts.cpp:107 -msgid "&Path to Java executable, or 'java':" -msgstr "&Java käivitatava faili otsingutee või 'java':" - -#: javaopts.cpp:115 -msgid "Additional Java a&rguments:" -msgstr "Java lisaa&rgumendid:" - -#: javaopts.cpp:123 -msgid "" -"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in HTML " -"pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be a " -"security problem." -msgstr "" -"Lubab käivitada skripte, mis on kirjutatud Javas, mida saab kasutada HTML " -"lehekülgedel. Arvesta, et skriptide käivitamise lubamine kujutab endast ohtu " -"turvalisusele." - -#: javaopts.cpp:126 -msgid "" -"This box contains the domains and hosts you have set a specific Java policy " -"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or " -"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. " -"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it." -msgstr "" -"See kast sisaldab domeene ja masinaid, millele oled määranud eraldi Java " -"reegli. Seda reeglit kasutatakse vaikereegli asemel Java keelamiseks või " -"lubamiseks nendel lehtedel, mis on saadetud nende domeenide või masinate poolt. " -"<p>Vali reegel ning selle muutmiseks kasuta paremal olevaid võimalusi." - -#: javaopts.cpp:133 -msgid "" -"Click this button to choose the file that contains the Java policies. These " -"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored." -msgstr "" -"Java reegleid sisaldava faili valimiseks klõpsa sellel nupul. Need reeglid " -"liidetakse olemasolevatele. Topeltkirjeid ignoreeritakse." - -#: javaopts.cpp:136 -msgid "" -"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named <b>" -"java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." -msgstr "" -"Java reeglite salvestamiseks pakitud failina klõpsa sellel nupul. Fail nimega " -"<b>java_policy.tgz</b> salvestatakse sinu poolt valitud asukohta." - -#: javaopts.cpp:140 -msgid "" -"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. To " -"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the " -"necessary information requested by the dialog box. To change an existing " -"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the " -"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the " -"selected policy, causing the default policy setting to be used for that domain." -msgstr "" -"Siin saad seada iga masina või domeeni jaoks eraldi Java kasutamise reegli. " -"Reegli lisamiseks klõpsa lihtsalt nupul <i>Lisa...</i> " -"ja täida dialoogis vajalikud väljad. Olemasoleva reegli muutmiseks klõpsa nupul " -"<i>Muuda...</i> ning vali dialoogis uus reegel. Klõpsamine nupul <i>Kustuta</i> " -"eemaldab valitud reegli nimekirjast, mille tulemusel kehtivad sellele domeenile " -"edaspidi vaikereeglid." - -#: javaopts.cpp:153 -msgid "" -"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security Manager " -"in place. This will keep applets from being able to read and write to your file " -"system, creating arbitrary sockets, and other actions which could be used to " -"compromise your system. Disable this option at your own risk. You can modify " -"your $HOME/.java.policy file with the Java policytool utility to give code " -"downloaded from certain sites more permissions." -msgstr "" -"Kui see on sisse lülitatud, käivitatakse jvm turvalisuse halduris. See hoiab " -"ära olukorra, kus aplettidel on võimalik lugeda ja kirjutada kohaliku arvuti " -"failisüsteemi, avada suvalisi sokleid (socket) ning teha muid süsteemi " -"turvalisust ohustavaid tegevusi. Lülita see valik välja ainult siis, kui sa " -"täpselt tead, mida teed. Teatud saitidele suuremate õiguste andmiseks redigeeri " -"faili $HOME/.java.policy Java reeglite redaktoriga." - -#: javaopts.cpp:161 -msgid "Enabling this will cause the jvm to use KIO for network transport " -msgstr "" -"Selle sisselülitamine paneb jvm kasutama võrgutranspordiks mõeldud KIO " -"moodulit." - -#: javaopts.cpp:163 -msgid "" -"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your path, " -"simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter the path " -"to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to the " -"directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)." -msgstr "" -"Sisesta otsingutee käivitatavale failile \"java\". Kui soovid kasutada " -"globaalsel otsinguteel (PATH) asuvat jre'd, las olla lihtsalt \"java\". Kui " -"soovid kasutada mõnda muud, sisesta siia siia täielik rada (näiteks " -"/usr/lib/jdk/bin/java) või otsingutee kataloogini, kus asub 'bin/java' (näiteks " -"/opt/IBMJava2-13)." - -#: javaopts.cpp:168 -msgid "" -"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter them " -"here." -msgstr "" -"Kui tahad anda virtuaalmasinale mingeid spetsiaalseid parameetreid, siis " -"sisesta need siia." - -#: javaopts.cpp:170 -msgid "" -"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut down. " -"However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to keep the " -"java process running while you are browsing, you can set the timeout value to " -"whatever you like. To keep the java process running for the whole time that the " -"konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server checkbox unchecked." -msgstr "" -"Kui kõik apletid on hävitatud, peab apleti server töö lõpetama. Kuid jvm " -"käivitamine võtab aega. Kui soovid, et java protsess käiks seni, kuni sa veebi " -"lehitsed, saad siin seada sobiva aegumise väärtuse. Kui soovid, et java " -"protsess elaks sama kaua kui Konqueror, lülita välja valik \"Kui apleti server " -"on mitteaktiivne, peatatakse tema töö\"." - -#: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:626 -msgid "Doma&in-Specific" -msgstr "Domeen&ipõhine" - -#: javaopts.cpp:316 -msgid "New Java Policy" -msgstr "Uus Java reegel" - -#: javaopts.cpp:319 -msgid "Change Java Policy" -msgstr "Java reegli muutmine" - -#: javaopts.cpp:323 -msgid "&Java policy:" -msgstr "&Java reegel:" - -#: javaopts.cpp:324 -msgid "Select a Java policy for the above host or domain." -msgstr "Vali Java reegel allolevale masinale või domeenile." - -#: jsopts.cpp:51 -msgid "Ena&ble JavaScript globally" -msgstr "JavaScripti lu&bamine globaalselt" - -#: jsopts.cpp:52 -msgid "" -"Enables the execution of scripts written in ECMA-Script (also known as " -"JavaScript) that can be contained in HTML pages. Note that, as with any " -"browser, enabling scripting languages can be a security problem." -msgstr "" -"Lubab käivitada skripte, mis on kirjutatud ECMA skriptis (samuti tuntud kui " -"JavaScript), mida saab panna HTML lehekülgedele. Arvesta, et skriptide " -"käivitamise lubamine kujutab endast ohtu turvalisusele igas veebilehitsejas." - -#: jsopts.cpp:58 -msgid "Report &errors" -msgstr "Vigad&est teatamine" - -#: jsopts.cpp:59 -msgid "" -"Enables the reporting of errors that occur when JavaScript code is executed." -msgstr "" -"Lülitab sisse vigadest teatamise, mis juhtuvad JavaScripti koodi rakendamisel." - -#: jsopts.cpp:63 -msgid "Enable debu&gger" -msgstr "&Siluri kasutamine" - -#: jsopts.cpp:64 -msgid "Enables builtin JavaScript debugger." -msgstr "Võimaldab kasutada sisseehitatud JavaScripti silurit." - -#: jsopts.cpp:72 -msgid "" -"Here you can set specific JavaScript policies for any particular host or " -"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> " -"button and supply the necessary information requested by the dialog box. To " -"change an existing policy, click on the <i>Change...</i> " -"button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>" -"Delete</i> button will remove the selected policy causing the default policy " -"setting to be used for that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> " -"button allows you to easily share your policies with other people by allowing " -"you to save and retrieve them from a zipped file." -msgstr "" -"Siin saad seada iga masina või domeeni jaoks eraldi JavaScripti kasutamise " -"reegli. Reegli lisamiseks klõpsa lihtsalt nupul <i>Lisa...</i> " -"ja täida dialoogis vajalikud väljad. Olemasoleva reegli muutmiseks klõpsa nupul " -"<i>Muuda...</i> ning vali dialoogis uus reegel. Klõpsamine nupul <i>Kustuta</i> " -"eemaldab valitud reegli nimekirjast, mille tulemusel kehtivad sellele domeenile " -"edaspidi vaikereeglid. Nupud <i>Import</i> ja <i>Eksport</i> " -"võimaldavad sul reegleid vahetada teistega, lubades salvestada ja lugeda " -"reegleid pakitud failist." - -#: jsopts.cpp:82 -msgid "" -"This box contains the domains and hosts you have set a specific JavaScript " -"policy for. This policy will be used instead of the default policy for enabling " -"or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. " -"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it." -msgstr "" -"See kast sisaldab domeene ja masinaid, millele sa oled määranud eraldi " -"JavaScripti reegli. Seda reeglit kasutatakse vaikereegli asemel JavaScripti " -"keelamiseks või lubamiseks nendel lehtedel, mis on saadetud nende domeenide või " -"masinate poolt. " -"<p>Vali reegel ning selle muutmiseks kasuta paremal olevaid võimalusi." - -#: jsopts.cpp:89 -msgid "" -"Click this button to choose the file that contains the JavaScript policies. " -"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are " -"ignored." -msgstr "" -"JavasScripti reegleid sisaldava faili valimiseks klõpsa sellel nupul. Need " -"reeglid liidetakse olemasolevatele. Topeltkirjeid ignoreeritakse." - -#: jsopts.cpp:92 -msgid "" -"Click this button to save the JavaScript policy to a zipped file. The file, " -"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." -msgstr "" -"JavaScripti reeglite salvestamiseks pakitud faili klõpsa sellel nupul. Fail " -"nimega <b>javascript_policy.tgz</b> salvestatakse sinu poolt valitud asukohta." - -#: jsopts.cpp:98 -msgid "Global JavaScript Policies" -msgstr "Üldised JavaScripti reeglid" - -#: jsopts.cpp:170 -msgid "Do&main-Specific" -msgstr "Do&meenipõhised reeglid" - -#: jsopts.cpp:206 -msgid "New JavaScript Policy" -msgstr "Uus JavaScripti reegel" - -#: jsopts.cpp:209 -msgid "Change JavaScript Policy" -msgstr "JavaScripti reegli muutmine" - -#: jsopts.cpp:213 -msgid "JavaScript policy:" -msgstr "JavaScripti reegel:" - -#: jsopts.cpp:214 -msgid "Select a JavaScript policy for the above host or domain." -msgstr "Vali JavaScripti reegel allolevale masinale või domeenile." - -#: jsopts.cpp:216 -msgid "Domain-Specific JavaScript Policies" -msgstr "Domeenipõhine JavaScripti reegel" - -#: jspolicies.cpp:148 -msgid "Open new windows:" -msgstr "Uute akende avamine:" - -#: jspolicies.cpp:157 jspolicies.cpp:212 jspolicies.cpp:250 jspolicies.cpp:288 -#: jspolicies.cpp:329 -msgid "Use global" -msgstr "Üldise reegli kasutamine" - -#: jspolicies.cpp:158 jspolicies.cpp:213 jspolicies.cpp:251 jspolicies.cpp:289 -#: jspolicies.cpp:330 -msgid "Use setting from global policy." -msgstr "Üldise reegli kasutamine." - -#: jspolicies.cpp:164 jspolicies.cpp:219 jspolicies.cpp:257 jspolicies.cpp:295 -#: jspolicies.cpp:336 -msgid "Allow" -msgstr "Lubatud" - -#: jspolicies.cpp:165 -msgid "Accept all popup window requests." -msgstr "Kõik hüpikaknad on lubatud." - -#: jspolicies.cpp:170 -msgid "Ask" -msgstr "Küsitakse" - -#: jspolicies.cpp:171 -msgid "Prompt every time a popup window is requested." -msgstr "" -"Iga kord, kui hüpikakent soovitakse avada, küsitakse kasutajalt kinnitust." - -#: jspolicies.cpp:176 -msgid "Deny" -msgstr "Keelatud" - -#: jspolicies.cpp:177 -msgid "Reject all popup window requests." -msgstr "Kõik hüpikaknad on keelatud." - -#: jspolicies.cpp:182 -msgid "Smart" -msgstr "Kaval" - -#: jspolicies.cpp:183 -msgid "" -"Accept popup window requests only when links are activated through an explicit " -"mouse click or keyboard operation." -msgstr "" -"Hüpikaknad avatakse ainult siis, kui seda tehakse hiire või klaviatuuriga linki " -"aktiveerides." - -#: jspolicies.cpp:190 -msgid "" -"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</i> " -"JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make " -"extensive use of this command to pop up ad banners." -"<br>" -"<br><b>Note:</b> Disabling this option might also break certain sites that " -"require <i>window.open()</i> for proper operation. Use this feature carefully." -msgstr "" -"Kui sa keelad selle, ei täideta Konqueroris enam JavaScripti käsku <i>" -"window.open()</i>. See võib olla abiks, kui külastad tihti saite, mis kasutavad " -"palju uues aknas avatavaid reklaamibännereid." -"<br>" -"<br><b>Märkus:</b> Selle käsu täitmise keelamine võib teha katki ka muud " -"saidid, mis vajavad korretseks tööks <i>window.open()</i> " -"käsku. Kasuta seda valikut ettevaatlikult." - -#: jspolicies.cpp:204 -msgid "Resize window:" -msgstr "Akna suuruse muutmine:" - -#: jspolicies.cpp:220 -msgid "Allow scripts to change the window size." -msgstr "Lubab skriptidel muuta akna suurust." - -#: jspolicies.cpp:225 jspolicies.cpp:263 jspolicies.cpp:301 jspolicies.cpp:342 -msgid "Ignore" -msgstr "Ignoreeritakse" - -#: jspolicies.cpp:226 -msgid "" -"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will <i>" -"think</i> it changed the size but the actual window is not affected." -msgstr "" -"Ignoreeritakse skripti katset muuta akna suurust. Veebilehekülg jääb küll <i>" -"arvama</i>, et ta muutis akna suurust, kuid tegelikult midagi ei juhtu." - -#: jspolicies.cpp:233 -msgid "" -"Some websites change the window size on their own by using <i>" -"window.resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the " -"treatment of such attempts." -msgstr "" -"Mõned veebileheküljed muudavad <i>window.resizeBy()</i> või <i>" -"window.resizeTo()</i> abil akna suurust. Selle võimalusega saab määrata, mida " -"selliste katsete korral tehakse." - -#: jspolicies.cpp:242 -msgid "Move window:" -msgstr "Akna liigutamine:" - -#: jspolicies.cpp:258 -msgid "Allow scripts to change the window position." -msgstr "Lubab skriptidel muuta akna asukohta." - -#: jspolicies.cpp:264 -msgid "" -"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will <i>" -"think</i> it moved the window but the actual position is not affected." -msgstr "" -"Ignoreeritakse skripti katset muuta akna asukohta. Veebilehekülg jääb küll <i>" -"arvama</i>, et ta muutis akna asukohta, kuid tegelikult midagi ei juhtu." - -#: jspolicies.cpp:271 -msgid "" -"Some websites change the window position on their own by using <i>" -"window.moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the " -"treatment of such attempts." -msgstr "" -"Mõned veebileheküljed muudavad <i>window.moveBy()</i> või <i>window.moveTo()</i> " -"abil akna asukohta. Selle võimalusega saab määrata, mida selliste katsete " -"korral tehakse." - -#: jspolicies.cpp:280 -msgid "Focus window:" -msgstr "Akna fokuseerimine:" - -#: jspolicies.cpp:296 -msgid "Allow scripts to focus the window." -msgstr "Lubab skriptidel akna fookusse tuua." - -#: jspolicies.cpp:302 -msgid "" -"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</i> " -"it brought the focus to the window but the actual focus will remain unchanged." -msgstr "" -"Ignoreeritakse skripti katset anda aknale fookus. Veebilehekülg jääb küll <i>" -"arvama</i>, et aken sai fookuse, kuid tegelikult midagi ei juhtu." - -#: jspolicies.cpp:310 -msgid "" -"Some websites set the focus to their browser window on their own by using <i>" -"window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the front " -"interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. This " -"option specifies the treatment of such attempts." -msgstr "" -"Mõned veebileheküljed seavad ilmuva akna <i>window.focus()</i> " -"abil fookusse. Tavaliselt tähendab see akna toomist esiplaanile, mis takistab " -"kasutajal tegemast seda, mida ta parajasti tegemas oli. Selle võimalusega saab " -"määrata, mida selliste katsete korral tehakse." - -#: jspolicies.cpp:321 -msgid "Modify status bar text:" -msgstr "Olekuriba teksti muutmine:" - -#: jspolicies.cpp:337 -msgid "Allow scripts to change the text of the status bar." -msgstr "Lubab skriptidel muuta teksti olekuribal." - -#: jspolicies.cpp:343 -msgid "" -"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will <i>" -"think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged." -msgstr "" -"Ignoreeritakse skripti katset muuta teksti olekuribal. Veebilehekülg jääb küll " -"<i>arvama</i>, et teksti muudeti, kuid tegelikult midagi ei juhtu." - -#: jspolicies.cpp:351 -msgid "" -"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or <i>" -"window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real URLs of " -"hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts." -msgstr "" -"Mõned veebileheküljed muudavad olekuriba teksti <i>window.status()</i> või <i>" -"window.defaultStatus()</i> abil, mis vahel takistab tegelike URL-ide või " -"hüperlinkide näitamist. Selle võimalusega saab määrata, mida selliste katsete " -"korral tehakse." - -#: khttpoptdlg.cpp:16 -msgid "Accept languages:" -msgstr "Aktsepteeritavad keeled:" - -#: khttpoptdlg.cpp:24 -msgid "Accept character sets:" -msgstr "Aktsepteeritavad kooditabelid:" - -#: main.cpp:82 -msgid "kcmkonqhtml" -msgstr "kcmkonqhtml" - -#: main.cpp:82 -msgid "Konqueror Browsing Control Module" -msgstr "Veebilehitseja Konqueror juhtimismoodul" - -#: main.cpp:84 -msgid "(c) 1999 - 2001 The Konqueror Developers" -msgstr "(c) 1999 - 2001 Konquerori arendajad" - -#: main.cpp:94 -msgid "" -"JavaScript access controls\n" -"Per-domain policies extensions" -msgstr "" -"JavaScripti kasutamise juhtimine\n" -"Reeglite laiendused domeeniti" - -#: main.cpp:106 -msgid "&Java" -msgstr "&Java" - -#: main.cpp:110 -msgid "Java&Script" -msgstr "Java&Script" - -#: main.cpp:159 -msgid "" -"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript programs " -"embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror." -"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded in " -"web pages should be allowed to be executed by Konqueror." -"<br>" -"<br><b>Note:</b> Active content is always a security risk, which is why " -"Konqueror allows you to specify very fine-grained from which hosts you want to " -"execute Java and/or JavaScript programs." -msgstr "" -"<h2>JavaScript</h2>Sellel kaardil saab määrata, kas Konqueror tohib käivitada " -"HTML lehekülgedesse põimitud JavaScript programme. " -"<h2>Java</h2> Sellel kaardil saab määrata, kas Konqueror tohib käivitada HTML " -"lehekülgedesse põimitud Java rakendusi." -"<br>" -"<br><b>Märkus:</b> Aktiivne sisu veebilehtedel on alati seotud turvariskiga " -"ning seetõttu pakub Konqueror sulle võimalust väga täpselt määratleda, " -"millistest masinatest sa soovid Java ja/või JavaScript programme käivitada." - -#: pluginopts.cpp:61 -msgid "&Enable plugins globally" -msgstr "Pluginat&e lubamine globaalselt" - -#: pluginopts.cpp:62 -msgid "Only allow &HTTP and HTTPS URLs for plugins" -msgstr "Pluginad on lubatud ainult &HTTP ja HTTPS URL-ide korral" - -#: pluginopts.cpp:63 -msgid "&Load plugins on demand only" -msgstr "Pluginad &laaditakse ainult nõudmisel" - -#: pluginopts.cpp:64 pluginopts.cpp:170 -#, c-format -msgid "CPU priority for plugins: %1" -msgstr "CPU prioriteet pluginatele: %1" - -#: pluginopts.cpp:80 -msgid "Domain-Specific Settin&gs" -msgstr "Domeenipõhised &seadistused" - -#: pluginopts.cpp:86 pluginopts.cpp:593 -msgid "Domain-Specific Policies" -msgstr "Domeenipõhine reegel" - -#: pluginopts.cpp:98 -msgid "" -"Enables the execution of plugins that can be contained in HTML pages, e.g. " -"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents can " -"be a security problem." -msgstr "" -"Lubab käivitada HTML lehtedel olevaid pluginaid, näiteks Macromedia Flash. " -"Arvesta, et aktiivse sisu lubamine kujutab endast ohtu turvalisusele igas " -"veebilehitsejas." - -#: pluginopts.cpp:102 -msgid "" -"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin policy " -"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or " -"disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. " -"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it." -msgstr "" -"See kast sisaldab domeene ja masinaid, millele oled määranud eraldi plugina " -"reegli. Seda reeglit kasutatakse vaikereegli asemel plugina keelamiseks või " -"lubamiseks nendel lehtedel, mis on saadetud nende domeenide või masinate poolt. " -"<p>Vali reegel ning selle muutmiseks kasuta paremal olevaid võimalusi." - -#: pluginopts.cpp:108 -msgid "" -"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. These " -"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored." -msgstr "" -"Plugina reegleid sisaldava faili valimiseks klõpsa sellel nupul. Need reeglid " -"liidetakse olemasolevatele. Topeltkirjeid ignoreeritakse." - -#: pluginopts.cpp:111 -msgid "" -"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, named " -"<b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." -msgstr "" -"Plugina reeglite salvestamiseks pakitud failina klõpsa sellel nupul. Fail " -"nimega <b>plugin_policy.tgz</b> salvestatakse sinu poolt valitud asukohta." - -#: pluginopts.cpp:114 -msgid "" -"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. To " -"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the " -"necessary information requested by the dialog box. To change an existing " -"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the " -"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the " -"selected policy causing the default policy setting to be used for that domain." -msgstr "" -"Siin saad seada iga masina või domeeni jaoks eraldi plugina kasutamise reegli. " -"Reegli lisamiseks klõpsa lihtsalt nupul <i>Lisa...</i> " -"ja täida dialoogis vajalikud väljad. Olemasoleva reegli muutmiseks klõpsa nupul " -"<i>Muuda...</i> ning vali dialoogis uus reegel. Klõpsamine nupul <i>Kustuta</i> " -"eemaldab valitud reegli nimekirjast, mille tulemusel kehtivad sellele domeenile " -"edaspidi vaikereeglid." - -#: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:523 -msgid "Netscape Plugins" -msgstr "Netscape pluginad" - -#: pluginopts.cpp:159 -msgid "" -"_: lowest priority\n" -"lowest" -msgstr "madalaim" - -#: pluginopts.cpp:161 -msgid "" -"_: low priority\n" -"low" -msgstr "madal" - -#: pluginopts.cpp:163 -msgid "" -"_: medium priority\n" -"medium" -msgstr "keskmine" - -#: pluginopts.cpp:165 -msgid "" -"_: high priority\n" -"high" -msgstr "kõrge" - -#: pluginopts.cpp:167 -msgid "" -"_: highest priority\n" -"highest" -msgstr "kõrgeim" - -#: pluginopts.cpp:257 -msgid "" -"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape plugins " -"to show special content, just like the Navigator does. Please note that the way " -"you have to install Netscape plugins may depend on your distribution. A typical " -"place to install them is, for example, '/opt/netscape/plugins'." -msgstr "" -"<h1>Konquerori pluginad</h1> Konquerori veebilehitseja oskab kasutada Netscape " -"pluginaid. Arvesta, et viis, kuidas sa Netscape pluginaid paigaldama pead, " -"sõltub kasutavast operatsioonisüsteemist. Tüüpiline koht, kuhu pluginad " -"paigaldatakse, on '/opt/netscape/plugins'." - -#: pluginopts.cpp:283 -msgid "" -"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes will " -"be lost." -msgstr "" -"Kas rakendada muudatused enne skaneerimist? Vastasel juhul lähevad muudatused " -"kaduma." - -#: pluginopts.cpp:302 -msgid "" -"The nspluginscan executable cannot be found. Netscape plugins will not be " -"scanned." -msgstr "Käivitatavat faili nspluginscan ei leitud. Skaneerimine pole võimalik." - -#: pluginopts.cpp:309 -msgid "Scanning for plugins" -msgstr "Pluginate skaneerimine" - -#: pluginopts.cpp:347 -msgid "Select Plugin Scan Folder" -msgstr "Pluginate skaneerimise kataloogi valimine" - -#: pluginopts.cpp:546 -msgid "Plugin" -msgstr "Plugin" - -#: pluginopts.cpp:563 -msgid "MIME type" -msgstr "MIME tüüp" - -#: pluginopts.cpp:568 -msgid "Description" -msgstr "Kirjeldus" - -#: pluginopts.cpp:573 -msgid "Suffixes" -msgstr "Faililaiendid" - -#: pluginopts.cpp:638 -msgid "New Plugin Policy" -msgstr "Uus plugina reegel" - -#: pluginopts.cpp:641 -msgid "Change Plugin Policy" -msgstr "Plugina reegli muutmine" - -#: pluginopts.cpp:645 -msgid "&Plugin policy:" -msgstr "&Plugina reegel:" - -#: pluginopts.cpp:646 -msgid "Select a plugin policy for the above host or domain." -msgstr "Vali plugina reegel allolevale masinale või domeenile." - -#: policydlg.cpp:31 -msgid "&Host or domain name:" -msgstr "&Masina või domeeni nimi:" - -#: policydlg.cpp:40 -msgid "" -"Enter the name of a host (like www.kde.org) or a domain, starting with a dot " -"(like .kde.org or .org)" -msgstr "" -"Sisesta masina nimi (nt. www.kde.org) või domeen, mis algab punktiga (nt. " -".kde.org või .org)." - -#: policydlg.cpp:112 -msgid "You must first enter a domain name." -msgstr "Kõigepealt pead sisestama domeeni nime." - -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 27 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "<b>Advanced Options</b>" -msgstr "<b>Muud valikud</b>" - -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 57 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "O&pen new tabs in the background" -msgstr "&Uued kaardid avatakse taustal" - -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 60 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "" -"This will open a new tab in the background, instead of in the foreground." -msgstr "" -"Kui see on sisse lülitatud, avatakse uued kaardid olemasolevate taga, vastasel " -"juhul nende ees." - -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 68 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "Open &new tab after current tab" -msgstr "Uu&ed kaardid avatakse käesoleva kaardi järel" - -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 71 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "" -"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead of " -"after the last tab." -msgstr "" -"Kui see on sisse lülitatud, avatakse uued kaardid käesoleva kaardi järel, mitte " -"aga viimase kaardina." - -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 79 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs" -msgstr "&Kinnituse küsimine mitme kaardiga akna sulgemisel" - -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 82 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "" -"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it has " -"multiple tabs opened in it." -msgstr "" -"Kui akna sulgemisel on sellel mitu avatud kaarti, küsitakse sulgemisel " -"kinnitust." - -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 90 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "&Show close button instead of website icon" -msgstr "&Veebilehekülje ikooni asemel näidatakse sulgemisnuppu" - -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 93 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "" -"This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons." -msgstr "" -"Selle lubamisel näidatakse igal kaardil sulgemisnuppu, mitte veebilehekülje " -"ikooni." - -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 101 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window" -msgstr "&Hüpikaknad avatakse uuel kaardil, mitte uues aknas" - -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 104 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "" -"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a new " -"window." -msgstr "" -"Määrab, kas JavaScripti hüpikaknad avatakse uuel kaardil või uues aknas." - -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 112 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "Activate previous used tab when closing the current tab" -msgstr "Aktiivse kaardi sulgemisel aktiveeritakse viimati kasutatud kaart" - -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 115 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "" -"When checking this the previous used or opened tab will be activated when you " -"close the current active tab instead of the one right to the current tab." -msgstr "" -"Selle märkimisel aktiveeritakse eelmine kasutatud või avatud kaart, kui sulged " -"parajasti avatud kaardi, mitte aga suletavast kaardist paremal asuv kaart." - -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 123 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally" -msgstr "" -"URL-i välisel väljakutsumisel avatakse see kaardina käimasolevas Konquerori " -"aknas" - -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 126 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "" -"When you click a URL in another KDE program or call kfmclient to open a URL, " -"the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if " -"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror window " -"will be opened with the required URL." -msgstr "" -"Kui klõpsata URL-il mõnes muus KDE rakenduses või kutsuda kfmclient välja mõne " -"URL-i avamiseks, otsib töölaud ise minimeerimata Konquerori akent ja selle " -"leidmisel avab URL-i aknas uue kaardina. Kui seda ei leita, avatakse soovitud " -"URL-iga uus Konquerori aken." - -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 17 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "Netscape Plugin Config" -msgstr "Netscape pluginate seadistused" - -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 40 -#: rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "Scan" -msgstr "Skaneeri" - -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 59 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "&Scan for New Plugins" -msgstr "&Skaneeri uusi pluginaid" - -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 62 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now." -msgstr "Uute paigaldatud Netscape pluginate skaneerimiseks klõpsa siia." - -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 89 -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "Scan for new plugins at &KDE startup" -msgstr "Pluginate skaneerimine &KDE käivitamisel" - -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 92 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is enabled, KDE will look for new Netscape plugins every time it " -"starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, but " -"it may also slow down KDE startup. You might want to disable this option, " -"especially if you seldom install plugins." -msgstr "" -"Kui see on sisse lülitatud, otsitakse uusi Netscape pluginaid iga kord, kui KDE " -"käivitatakse. See teeb elu lihtsamaks, kui tihti uusi pluginaid paigaldad, kuid " -"samas muudab KDE käivitamise aeglasemaks. Kui sa pluginaid harva paigaldad, on " -"soovitav see välja lülitada." - -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 106 -#: rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "Scan Folders" -msgstr "Skaneeritavad kataloogid" - -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 128 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "&New" -msgstr "&Uus" - -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 150 -#: rc.cpp:75 -#, no-c-format -msgid "Do&wn" -msgstr "A&lla" - -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 161 -#: rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "&Up" -msgstr "Ü&les" - -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 203 -#: rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "Plugins" -msgstr "Pluginad" - -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 223 -#: rc.cpp:87 -#, no-c-format -msgid "Value" -msgstr "Väärtus" - -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 239 -#: rc.cpp:90 -#, no-c-format -msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins KDE has found." -msgstr "Siin näed nimekirja KDE poolt leitud Netscape pluginatest." - -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 250 -#: rc.cpp:93 -#, no-c-format -msgid "Use a&rtsdsp to pipe plugin sound through aRts" -msgstr "Plugina heli suunatakse a&rtsdsp abil läbi aRts heliserveri" |