summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-et/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-et/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po')
-rw-r--r--tde-i18n-et/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po1478
1 files changed, 0 insertions, 1478 deletions
diff --git a/tde-i18n-et/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po b/tde-i18n-et/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po
deleted file mode 100644
index b97c102d7d3..00000000000
--- a/tde-i18n-et/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po
+++ /dev/null
@@ -1,1478 +0,0 @@
-# translation of kcmkonqhtml.po to Estonian
-# Copyright (C) 1999,2002,2003 Free Software Foundation, Inc.
-# Hasso Tepper <hasso@linux.ee>, 1999.
-# Hasso Tepper <hasso@estpak.ee>, 2002,2003.
-# Marek Laane <bald@starman.ee>, 2003-2006.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kcmkonqhtml\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-22 01:14+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-12-31 17:59+0300\n"
-"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n"
-"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Hasso Tepper, Marek Laane"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "hasso@linux.ee, bald@starman.ee"
-
-#: advancedTabDialog.cpp:39 htmlopts.cpp:98
-msgid "Advanced Options"
-msgstr "Muud valikud"
-
-#: appearance.cpp:33
-msgid ""
-"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts Konqueror "
-"should use to display the web pages you view."
-msgstr ""
-"<h1>Konquerori fondid</h1>Siin lehel saad määrata fonte, mida Konqueror kasutab "
-"veebilehtede näitamiseks."
-
-#: appearance.cpp:43
-msgid "Font Si&ze"
-msgstr "Fondi &suurus"
-
-#: appearance.cpp:46 appearance.cpp:62
-msgid "This is the relative font size Konqueror uses to display web sites."
-msgstr ""
-"See on suhteline fondi suurus, mida Konqueror kasutab veebilehtede näitamiseks."
-
-#: appearance.cpp:49
-msgid "M&inimum font size:"
-msgstr "M&inimaalne fondi suurus:"
-
-#: appearance.cpp:53
-msgid ""
-"Konqueror will never display text smaller than this size,"
-"<br>overriding any other settings"
-msgstr ""
-"Konqueror ei kasuta kunagi väiksemat fonti kui see suurus,"
-"<br>sõltumata veebilehe seadistustest."
-
-#: appearance.cpp:57
-msgid "&Medium font size:"
-msgstr "Kesk&mine fondi suurus:"
-
-#: appearance.cpp:67
-msgid "S&tandard font:"
-msgstr "S&tandardne font:"
-
-#: appearance.cpp:75
-msgid "This is the font used to display normal text in a web page."
-msgstr "See on font, mida kasutatakse tavalise teksti puhul veebilehel."
-
-#: appearance.cpp:88
-msgid "&Fixed font:"
-msgstr "&Fikseeritud laiusega font:"
-
-#: appearance.cpp:96
-msgid ""
-"This is the font used to display fixed-width (i.e. non-proportional) text."
-msgstr "See on font, mida kasutatakse fikseeritud laiusega teksti jaoks."
-
-#: appearance.cpp:109
-msgid "S&erif font:"
-msgstr "S&erif font:"
-
-#: appearance.cpp:117
-msgid "This is the font used to display text that is marked up as serif."
-msgstr ""
-"See on font, mida kasutatakse veebilehel teksti puhul, mis on kirjeldatud kui "
-"\"serif\"."
-
-#: appearance.cpp:130
-msgid "Sa&ns serif font:"
-msgstr "S&ans Serif font:"
-
-#: appearance.cpp:138
-msgid "This is the font used to display text that is marked up as sans-serif."
-msgstr ""
-"See on font, mida kasutatakse veebilehel teksti puhul, mis on kirjeldatud kui "
-"\"sans-serif\"."
-
-#: appearance.cpp:152
-msgid "C&ursive font:"
-msgstr "K&ursiivifont:"
-
-#: appearance.cpp:160
-msgid "This is the font used to display text that is marked up as italic."
-msgstr ""
-"See on font, mida kasutatakse veebilehel teksti puhul, mis on kirjeldatud kui "
-"\"italic\"."
-
-#: appearance.cpp:174
-msgid "Fantas&y font:"
-msgstr "Fantas&y font:"
-
-#: appearance.cpp:182
-msgid ""
-"This is the font used to display text that is marked up as a fantasy font."
-msgstr ""
-"See on font, mida kasutatakse veebilehel teksti puhul, mis on kirjeldatud kui "
-"\"fantasy\"."
-
-#: appearance.cpp:196
-msgid "Font &size adjustment for this encoding:"
-msgstr "Fondi &suuruse korrigeerimine selle kodeeringu puhul:"
-
-#: appearance.cpp:208
-msgid "Default encoding:"
-msgstr "Vaikekodeering:"
-
-#: appearance.cpp:216 appearance.cpp:405
-msgid "Use Language Encoding"
-msgstr "Kasutatakse keele kodeeringut"
-
-#: appearance.cpp:220
-msgid ""
-"Select the default encoding to be used; normally, you will be fine with 'Use "
-"language encoding' and should not have to change this."
-msgstr ""
-"Vali kooditabel, mida kasutatakse vaikimisi. Tavaliselt on 'Kasutatakse keele "
-"kodeeringut' piisav ning sa ei peaks seda muutma."
-
-#: domainlistview.cpp:47
-msgid "Host/Domain"
-msgstr "Masin/Domeen"
-
-#: domainlistview.cpp:48
-msgid "Policy"
-msgstr "Reegel"
-
-#: domainlistview.cpp:55
-msgid "&New..."
-msgstr "&Uus..."
-
-#: domainlistview.cpp:59
-msgid "Chan&ge..."
-msgstr "Muu&da..."
-
-#: domainlistview.cpp:63
-msgid "De&lete"
-msgstr "&Kustuta"
-
-#: domainlistview.cpp:67
-msgid "&Import..."
-msgstr "&Import..."
-
-#: domainlistview.cpp:73
-msgid "&Export..."
-msgstr "&Eksport..."
-
-#: domainlistview.cpp:82
-msgid "Click on this button to manually add a host or domain specific policy."
-msgstr ""
-"Domeeni- või masinapõhise reegli käsitsi lisamiseks klõpsa sellel nupul."
-
-#: domainlistview.cpp:84
-msgid ""
-"Click on this button to change the policy for the host or domain selected in "
-"the list box."
-msgstr ""
-"Nimekirjakastis valitud masina või domeeni reegli muutmiseks klõpsa sellel "
-"nupul."
-
-#: domainlistview.cpp:86
-msgid ""
-"Click on this button to delete the policy for the host or domain selected in "
-"the list box."
-msgstr ""
-"Nimekirjakastis valitud masina või domeeni reegli kustutamiseks klõpsa sellel "
-"nupul."
-
-#: domainlistview.cpp:133
-msgid "You must first select a policy to be changed."
-msgstr "Reegli muutmiseks pead selle esmalt valima."
-
-#: domainlistview.cpp:162
-msgid "You must first select a policy to delete."
-msgstr "Reegli kustutamiseks pead selle esmalt valima."
-
-#: domainlistview.cpp:200 policydlg.cpp:48
-msgid "Use Global"
-msgstr "Üldise reegli kasutamine"
-
-#: domainlistview.cpp:202 policydlg.cpp:48
-msgid "Accept"
-msgstr "Lubatud"
-
-#: domainlistview.cpp:204 policydlg.cpp:48
-msgid "Reject"
-msgstr "Keelatud"
-
-#: filteropts.cpp:52
-msgid "Enable filters"
-msgstr "Filtrite lubamine"
-
-#: filteropts.cpp:55
-msgid "Hide filtered images"
-msgstr "Filtreeritud pildid peidetakse"
-
-#: filteropts.cpp:58
-msgid "URL Expressions to Filter"
-msgstr "Filtreeritavad URL-avaldised"
-
-#: filteropts.cpp:63
-msgid "Expression (e.g. http://www.site.com/ad/*):"
-msgstr "Avaldis (nt. http://www.sait.ee/ad/*):"
-
-#: filteropts.cpp:71
-msgid "Update"
-msgstr "Uuenda"
-
-#: filteropts.cpp:76
-msgid "Import..."
-msgstr "Import..."
-
-#: filteropts.cpp:78
-msgid "Export..."
-msgstr "Eksport..."
-
-#: filteropts.cpp:88
-msgid ""
-"Enable or disable AdBlocK filters. When enabled a set of expressions to be "
-"blocked should be defined in the filter list for blocking to take effect."
-msgstr ""
-"AdBlock filtrite lubamine või keelamine. Lubamisel tuleb selleks, et "
-"blokeerimine ka tegelikult toimuks, määrata filtrinimekirjas avaldised, mida "
-"blokeerida."
-
-#: filteropts.cpp:91
-msgid ""
-"When enabled blocked images will be removed from the page completely otherwise "
-"a placeholder 'blocked' image will be used."
-msgstr ""
-"Sisselülitamise korral eemaldatakse blokeeritud pildid leheküljelt täielikult, "
-"vastasel juhul näidatakse nende asemel 'blokeeritud' pilti."
-
-#: filteropts.cpp:93
-msgid ""
-"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images and "
-"frames. The filters are processed in order so place more generic filters "
-"towards the top of the list."
-msgstr ""
-"See on URL-filtrite nimekiri, mida rakendatakse kõigi lingitud piltide ja "
-"raamide suhtes. Filtreid arvestatakse nende järjekorras, mistõttu üldisemad "
-"filtrid oleks mõttekas seada nimekirjas ettepoole."
-
-#: filteropts.cpp:96
-msgid ""
-"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a filename "
-"style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular expression by "
-"surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./"
-msgstr ""
-"Siia saab kirjutada filtreeritava avaldise. See võib olla failinime stiilis "
-"metamärkidega, nt. http://www.sait.ee/ads*, või täielik regulaaravaldis, mille "
-"korral string tuleb varjestada sümbolitega '/', nt //(ad|banner)\\./"
-
-#: filteropts.cpp:324
-msgid ""
-"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK allows you to create a list of "
-"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match are "
-"either discarded or replaced with a placeholder image. "
-msgstr ""
-"<h1>Konquerori AdBlocK</h1> Konquerori AdBlocK võimaldab lua filtrite "
-"nimekirja, mille järgi kontrollitakse saitide lingitud pilte ja raame. "
-"Filtritele sobivad URL-id kas keelatakse või asendatakse kohatäitjast pildiga."
-
-#: htmlopts.cpp:41
-msgid ""
-"<h1>Konqueror Browser</h1> Here you can configure Konqueror's browser "
-"functionality. Please note that the file manager functionality has to be "
-"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make some "
-"settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it loads. "
-"It is usually not necessary to change anything here."
-msgstr ""
-"<h1>Veebilehitseja Konqueror</h1> Siin saab seadistada veebilehitseja Konqueror "
-"funktsionaalsust. Failihalduri funktsionaalsust saab seadistada moodulis "
-"\"Failihaldur\". Siin saab määrata, kuidas Konqueror HTML failidega ümber käib. "
-"Tavaliselt pole siin vaja midagi muuta."
-
-#: htmlopts.cpp:49
-msgid "Boo&kmarks"
-msgstr "&Järjehoidjad"
-
-#: htmlopts.cpp:50
-msgid "Ask for name and folder when adding bookmarks"
-msgstr "Järjehoidja lisamisel küsitakse nime ja kataloogi"
-
-#: htmlopts.cpp:51
-msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will allow you to change the title of the "
-"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new bookmark."
-msgstr ""
-"Sisselülitamisel lubab Konqueror muuta järjehoidja nime ja valida kataloogi, "
-"kuhu lisatav järjehoidja salvestatakse."
-
-#: htmlopts.cpp:55
-msgid "Show only marked bookmarks in bookmark toolbar"
-msgstr "Järjehoidjaribal näidatakse ainult märgitud järjehoidjaid"
-
-#: htmlopts.cpp:56
-msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will show only those bookmarks in the "
-"bookmark toolbar which you have marked to do so in the bookmark editor."
-msgstr ""
-"Sisselülitamisel näitab Konqueror järjehoidjaribal ainult neid järjehoidjaid, "
-"mille oled ära märkinud järjehoidjate redaktoris."
-
-#: htmlopts.cpp:65
-msgid "Form Com&pletion"
-msgstr "Lõ&petamine vormides"
-
-#: htmlopts.cpp:66
-msgid "Enable completion of &forms"
-msgstr "Automaatse &lõpetamise lubamine vormides"
-
-#: htmlopts.cpp:67
-msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web forms "
-"and suggest it in similar fields for all forms."
-msgstr ""
-"Kui see valik on sisse lülitatud, jätab Konqueror veebivormidesse sisestatud "
-"andmed meelde ning pakub need soovitusena välja sarnastel väljadel või "
-"vormides."
-
-#: htmlopts.cpp:72
-msgid "&Maximum completions:"
-msgstr "&Maksimaalne soovituste arv:"
-
-#: htmlopts.cpp:75
-msgid ""
-"Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field."
-msgstr ""
-"Siin saad valida, mitu väärtust vormi välja kohta Konqueror meelde jätab."
-
-#: htmlopts.cpp:83
-msgid "Tabbed Browsing"
-msgstr "Kaartide kasutamine"
-
-#: htmlopts.cpp:86
-msgid "Open &links in new tab instead of in new window"
-msgstr "&Lingid avatakse uuel kaardil, mitte uues aknas"
-
-#: htmlopts.cpp:87
-msgid ""
-"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such as "
-"choosing a link or a folder with the middle mouse button."
-msgstr ""
-"Selle sisselülitamisel avatakse viidad situatsioonides, kus avatama peaks uus "
-"aken (klõps hiire keskmise nupuga kataloogil või viidal), hoopis uuel kaardil."
-
-#: htmlopts.cpp:92
-msgid "Hide the tab bar when only one tab is open"
-msgstr "Kaardiriba peidetakse, kui avatud on ainult üks kaart"
-
-#: htmlopts.cpp:93
-msgid ""
-"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise it "
-"will always be displayed."
-msgstr ""
-"Selle lubamisel näidatakse kaardiriba ainult siis, kui avatud on kaks või enam "
-"kaarti. Vastasel juhul näidatakse riba alati."
-
-#: htmlopts.cpp:108
-msgid "Mouse Beha&vior"
-msgstr "&Hiire käitumine"
-
-#: htmlopts.cpp:110
-msgid "Chan&ge cursor over links"
-msgstr "Lin&gil olles muudetakse kursorit"
-
-#: htmlopts.cpp:111
-msgid ""
-"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a hand) "
-"if it is moved over a hyperlink."
-msgstr ""
-"Kui see on sisse lülitatud, muudab kursor hüperlingil olles oma kuju "
-"(tavaliselt on selleks käsi)."
-
-#: htmlopts.cpp:115
-msgid "M&iddle click opens URL in selection"
-msgstr "&Klõps keskmise nupuga avab valitud URL-i"
-
-#: htmlopts.cpp:117
-msgid ""
-"If this box is checked, you can open the URL in the selection by middle "
-"clicking on a Konqueror view."
-msgstr ""
-"Sisselülitamisel avab Konqueror hiire keskmise nupu klõpsu peale aknas valitud "
-"URL-i."
-
-#: htmlopts.cpp:121
-msgid "Right click goes &back in history"
-msgstr "Parem klõps vii&b lehitsemise ajaloos tagasi"
-
-#: htmlopts.cpp:123
-msgid ""
-"If this box is checked, you can go back in history by right clicking on a "
-"Konqueror view. To access the context menu, press the right mouse button and "
-"move."
-msgstr ""
-"Kui see on sisse lülitatud, saad lehitsemise ajaloos liikuda tagasi, klõpsates "
-"Konquerori aknas hiire parema nupuga. Menüü, mida muidu said hiire parema "
-"klõpsuga, saamiseks klõpsa hiire parema nupuga aknas ning liiguta veidi hiirt."
-
-#: htmlopts.cpp:132
-msgid "A&utomatically load images"
-msgstr "Piltide a&utomaatne laadimine"
-
-#: htmlopts.cpp:133
-msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that are "
-"embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the images, "
-"and you can then manually load the images by clicking on the image button."
-"<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably want to "
-"check this box to enhance your browsing experience."
-msgstr ""
-"Kui see valik on sisse lülitatud, laadib Konqueror automaatselt kõik veebilehel "
-"leiduvad pildid. Vastasel juhul näidatakse piltide asemel ainult tühje kohti "
-"ning sul on võimalus pildid laadida käsitsi, klõpsates nupul \"Pildid\"."
-"<br>Kui sul ei ole just väga aeglane internetiühendus, siis hoia see sisse "
-"lülitatuna."
-
-#: htmlopts.cpp:138
-msgid "Dra&w frame around not completely loaded images"
-msgstr "Raami &joonistamine veel täielikult laadimata piltide ümber"
-
-#: htmlopts.cpp:139
-msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around not "
-"yet fully loaded images that are embedded in a web page."
-"<br>Especially if you have a slow network connection, you will probably want to "
-"check this box to enhance your browsing experience."
-msgstr ""
-"Kui see valik on sisse lülitatud, joonistab Konqueror veebilehekülgedel "
-"leiduvate, kuid veel lõplikult laadimata piltide asemele vastava raami."
-"<br>Kui sul peaks olema väga aeglane internetiühendus, siis tasub see sisse "
-"lülitada."
-
-#: htmlopts.cpp:144
-msgid "Allow automatic delayed &reloading/redirecting"
-msgstr "Automaatse &viivitusega uuestilaadimise/ümbersuunamise lubamine"
-
-#: htmlopts.cpp:146
-msgid ""
-"Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain "
-"period of time. By unchecking this box Konqueror will ignore these requests."
-msgstr ""
-"Mõned veebilehed tahavad automaatset uuestilaadimist või mõnele teisele "
-"veebilehele suundumist pärast mingit ajavahemikku. Selle välja lülitamisel "
-"ignoreerib Konqueror selliseid soove."
-
-#: htmlopts.cpp:158
-msgid "Und&erline links:"
-msgstr "Lingid joonitaks&e alla:"
-
-#: htmlopts.cpp:161
-msgid ""
-"_: underline\n"
-"Enabled"
-msgstr "Lubatud"
-
-#: htmlopts.cpp:162
-msgid ""
-"_: underline\n"
-"Disabled"
-msgstr "Keelatud"
-
-#: htmlopts.cpp:163
-msgid "Only on Hover"
-msgstr "Ainult hoveri puhul"
-
-#: htmlopts.cpp:167
-msgid ""
-"Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Enabled</b>: Always underline links</li>"
-"<li><b>Disabled</b>: Never underline links</li>"
-"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>"
-"</ul>"
-"<br><i>Note: The site's CSS definitions can override this value</i>"
-msgstr ""
-"Võimaldab kontrollida, kuidas Konqueror käsitleb hüperlinkide alla joonimist:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Lubatud</b>: Lingid joonitakse alati alla</li>"
-"<li><b>Keelatud</b>: Linke ei joonita kunagi alla</li>"
-"<li><b>Hover</b>: Joonitakse alla siis, kui hiirekursor lingile viiakse</li>"
-"</ul>"
-"<br><i>Märkus: saidi CSS definitsioonidel on nende seadistuste suhtes kõrgem "
-"prioriteet.</i>"
-
-#: htmlopts.cpp:178
-msgid "A&nimations:"
-msgstr "A&nimatsioonid:"
-
-#: htmlopts.cpp:181
-msgid ""
-"_: animations\n"
-"Enabled"
-msgstr "Lubatud"
-
-#: htmlopts.cpp:182
-msgid ""
-"_: animations\n"
-"Disabled"
-msgstr "Keelatud"
-
-#: htmlopts.cpp:183
-msgid "Show Only Once"
-msgstr "Näidatakse ainult korra"
-
-#: htmlopts.cpp:187
-msgid ""
-"Controls how Konqueror shows animated images:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Enabled</b>: Show all animations completely.</li>"
-"<li><b>Disabled</b>: Never show animations, show the start image only.</li>"
-"<li><b>Show only once</b>: Show all animations completely but do not repeat "
-"them.</li>"
-msgstr ""
-"Võimaldab kontrollida, kuidas Konqueror näitab animeeritud pilte: "
-"<br> "
-"<ul> "
-"<li><b>Lubatud</b>: Näidatakse kõiki animatsioone täielikult.</li> "
-"<li><b>Keelatud</b>: Animatsioone ei näidata, ainult alguspilti.</li> "
-"<li><b>Näidatakse ainult korra</b>: Näidatakse animatsioone täielikult, kuid "
-"neid ei korrata.</li>"
-
-#: javaopts.cpp:62 jsopts.cpp:48 pluginopts.cpp:59
-msgid "Global Settings"
-msgstr "Globaalsed seadistused"
-
-#: javaopts.cpp:64
-msgid "Enable Ja&va globally"
-msgstr "&Java lubamine globaalselt"
-
-#: javaopts.cpp:79
-msgid "Java Runtime Settings"
-msgstr "Java käivitamise seadistused"
-
-#: javaopts.cpp:85
-msgid "&Use security manager"
-msgstr "T&urvalisuse halduri kasutamine"
-
-#: javaopts.cpp:89
-msgid "Use &KIO"
-msgstr "&KIO kasutamine"
-
-#: javaopts.cpp:93
-msgid "Shu&tdown applet server when inactive"
-msgstr "Kui apleti server on mitteaktiivne, &peatatakse tema töö"
-
-#: javaopts.cpp:101
-msgid "App&let server timeout:"
-msgstr "A&pleti serveri aegumine:"
-
-#: javaopts.cpp:102
-msgid " sec"
-msgstr " sek."
-
-#: javaopts.cpp:107
-msgid "&Path to Java executable, or 'java':"
-msgstr "&Java käivitatava faili otsingutee või 'java':"
-
-#: javaopts.cpp:115
-msgid "Additional Java a&rguments:"
-msgstr "Java lisaa&rgumendid:"
-
-#: javaopts.cpp:123
-msgid ""
-"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in HTML "
-"pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be a "
-"security problem."
-msgstr ""
-"Lubab käivitada skripte, mis on kirjutatud Javas, mida saab kasutada HTML "
-"lehekülgedel. Arvesta, et skriptide käivitamise lubamine kujutab endast ohtu "
-"turvalisusele."
-
-#: javaopts.cpp:126
-msgid ""
-"This box contains the domains and hosts you have set a specific Java policy "
-"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or "
-"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. "
-"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
-msgstr ""
-"See kast sisaldab domeene ja masinaid, millele oled määranud eraldi Java "
-"reegli. Seda reeglit kasutatakse vaikereegli asemel Java keelamiseks või "
-"lubamiseks nendel lehtedel, mis on saadetud nende domeenide või masinate poolt. "
-"<p>Vali reegel ning selle muutmiseks kasuta paremal olevaid võimalusi."
-
-#: javaopts.cpp:133
-msgid ""
-"Click this button to choose the file that contains the Java policies. These "
-"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored."
-msgstr ""
-"Java reegleid sisaldava faili valimiseks klõpsa sellel nupul. Need reeglid "
-"liidetakse olemasolevatele. Topeltkirjeid ignoreeritakse."
-
-#: javaopts.cpp:136
-msgid ""
-"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named <b>"
-"java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
-msgstr ""
-"Java reeglite salvestamiseks pakitud failina klõpsa sellel nupul. Fail nimega "
-"<b>java_policy.tgz</b> salvestatakse sinu poolt valitud asukohta."
-
-#: javaopts.cpp:140
-msgid ""
-"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. To "
-"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
-"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
-"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the "
-"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
-"selected policy, causing the default policy setting to be used for that domain."
-msgstr ""
-"Siin saad seada iga masina või domeeni jaoks eraldi Java kasutamise reegli. "
-"Reegli lisamiseks klõpsa lihtsalt nupul <i>Lisa...</i> "
-"ja täida dialoogis vajalikud väljad. Olemasoleva reegli muutmiseks klõpsa nupul "
-"<i>Muuda...</i> ning vali dialoogis uus reegel. Klõpsamine nupul <i>Kustuta</i> "
-"eemaldab valitud reegli nimekirjast, mille tulemusel kehtivad sellele domeenile "
-"edaspidi vaikereeglid."
-
-#: javaopts.cpp:153
-msgid ""
-"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security Manager "
-"in place. This will keep applets from being able to read and write to your file "
-"system, creating arbitrary sockets, and other actions which could be used to "
-"compromise your system. Disable this option at your own risk. You can modify "
-"your $HOME/.java.policy file with the Java policytool utility to give code "
-"downloaded from certain sites more permissions."
-msgstr ""
-"Kui see on sisse lülitatud, käivitatakse jvm turvalisuse halduris. See hoiab "
-"ära olukorra, kus aplettidel on võimalik lugeda ja kirjutada kohaliku arvuti "
-"failisüsteemi, avada suvalisi sokleid (socket) ning teha muid süsteemi "
-"turvalisust ohustavaid tegevusi. Lülita see valik välja ainult siis, kui sa "
-"täpselt tead, mida teed. Teatud saitidele suuremate õiguste andmiseks redigeeri "
-"faili $HOME/.java.policy Java reeglite redaktoriga."
-
-#: javaopts.cpp:161
-msgid "Enabling this will cause the jvm to use KIO for network transport "
-msgstr ""
-"Selle sisselülitamine paneb jvm kasutama võrgutranspordiks mõeldud KIO "
-"moodulit."
-
-#: javaopts.cpp:163
-msgid ""
-"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your path, "
-"simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter the path "
-"to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to the "
-"directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)."
-msgstr ""
-"Sisesta otsingutee käivitatavale failile \"java\". Kui soovid kasutada "
-"globaalsel otsinguteel (PATH) asuvat jre'd, las olla lihtsalt \"java\". Kui "
-"soovid kasutada mõnda muud, sisesta siia siia täielik rada (näiteks "
-"/usr/lib/jdk/bin/java) või otsingutee kataloogini, kus asub 'bin/java' (näiteks "
-"/opt/IBMJava2-13)."
-
-#: javaopts.cpp:168
-msgid ""
-"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter them "
-"here."
-msgstr ""
-"Kui tahad anda virtuaalmasinale mingeid spetsiaalseid parameetreid, siis "
-"sisesta need siia."
-
-#: javaopts.cpp:170
-msgid ""
-"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut down. "
-"However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to keep the "
-"java process running while you are browsing, you can set the timeout value to "
-"whatever you like. To keep the java process running for the whole time that the "
-"konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server checkbox unchecked."
-msgstr ""
-"Kui kõik apletid on hävitatud, peab apleti server töö lõpetama. Kuid jvm "
-"käivitamine võtab aega. Kui soovid, et java protsess käiks seni, kuni sa veebi "
-"lehitsed, saad siin seada sobiva aegumise väärtuse. Kui soovid, et java "
-"protsess elaks sama kaua kui Konqueror, lülita välja valik \"Kui apleti server "
-"on mitteaktiivne, peatatakse tema töö\"."
-
-#: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:626
-msgid "Doma&in-Specific"
-msgstr "Domeen&ipõhine"
-
-#: javaopts.cpp:316
-msgid "New Java Policy"
-msgstr "Uus Java reegel"
-
-#: javaopts.cpp:319
-msgid "Change Java Policy"
-msgstr "Java reegli muutmine"
-
-#: javaopts.cpp:323
-msgid "&Java policy:"
-msgstr "&Java reegel:"
-
-#: javaopts.cpp:324
-msgid "Select a Java policy for the above host or domain."
-msgstr "Vali Java reegel allolevale masinale või domeenile."
-
-#: jsopts.cpp:51
-msgid "Ena&ble JavaScript globally"
-msgstr "JavaScripti lu&bamine globaalselt"
-
-#: jsopts.cpp:52
-msgid ""
-"Enables the execution of scripts written in ECMA-Script (also known as "
-"JavaScript) that can be contained in HTML pages. Note that, as with any "
-"browser, enabling scripting languages can be a security problem."
-msgstr ""
-"Lubab käivitada skripte, mis on kirjutatud ECMA skriptis (samuti tuntud kui "
-"JavaScript), mida saab panna HTML lehekülgedele. Arvesta, et skriptide "
-"käivitamise lubamine kujutab endast ohtu turvalisusele igas veebilehitsejas."
-
-#: jsopts.cpp:58
-msgid "Report &errors"
-msgstr "Vigad&est teatamine"
-
-#: jsopts.cpp:59
-msgid ""
-"Enables the reporting of errors that occur when JavaScript code is executed."
-msgstr ""
-"Lülitab sisse vigadest teatamise, mis juhtuvad JavaScripti koodi rakendamisel."
-
-#: jsopts.cpp:63
-msgid "Enable debu&gger"
-msgstr "&Siluri kasutamine"
-
-#: jsopts.cpp:64
-msgid "Enables builtin JavaScript debugger."
-msgstr "Võimaldab kasutada sisseehitatud JavaScripti silurit."
-
-#: jsopts.cpp:72
-msgid ""
-"Here you can set specific JavaScript policies for any particular host or "
-"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> "
-"button and supply the necessary information requested by the dialog box. To "
-"change an existing policy, click on the <i>Change...</i> "
-"button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>"
-"Delete</i> button will remove the selected policy causing the default policy "
-"setting to be used for that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> "
-"button allows you to easily share your policies with other people by allowing "
-"you to save and retrieve them from a zipped file."
-msgstr ""
-"Siin saad seada iga masina või domeeni jaoks eraldi JavaScripti kasutamise "
-"reegli. Reegli lisamiseks klõpsa lihtsalt nupul <i>Lisa...</i> "
-"ja täida dialoogis vajalikud väljad. Olemasoleva reegli muutmiseks klõpsa nupul "
-"<i>Muuda...</i> ning vali dialoogis uus reegel. Klõpsamine nupul <i>Kustuta</i> "
-"eemaldab valitud reegli nimekirjast, mille tulemusel kehtivad sellele domeenile "
-"edaspidi vaikereeglid. Nupud <i>Import</i> ja <i>Eksport</i> "
-"võimaldavad sul reegleid vahetada teistega, lubades salvestada ja lugeda "
-"reegleid pakitud failist."
-
-#: jsopts.cpp:82
-msgid ""
-"This box contains the domains and hosts you have set a specific JavaScript "
-"policy for. This policy will be used instead of the default policy for enabling "
-"or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. "
-"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
-msgstr ""
-"See kast sisaldab domeene ja masinaid, millele sa oled määranud eraldi "
-"JavaScripti reegli. Seda reeglit kasutatakse vaikereegli asemel JavaScripti "
-"keelamiseks või lubamiseks nendel lehtedel, mis on saadetud nende domeenide või "
-"masinate poolt. "
-"<p>Vali reegel ning selle muutmiseks kasuta paremal olevaid võimalusi."
-
-#: jsopts.cpp:89
-msgid ""
-"Click this button to choose the file that contains the JavaScript policies. "
-"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
-"ignored."
-msgstr ""
-"JavasScripti reegleid sisaldava faili valimiseks klõpsa sellel nupul. Need "
-"reeglid liidetakse olemasolevatele. Topeltkirjeid ignoreeritakse."
-
-#: jsopts.cpp:92
-msgid ""
-"Click this button to save the JavaScript policy to a zipped file. The file, "
-"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
-msgstr ""
-"JavaScripti reeglite salvestamiseks pakitud faili klõpsa sellel nupul. Fail "
-"nimega <b>javascript_policy.tgz</b> salvestatakse sinu poolt valitud asukohta."
-
-#: jsopts.cpp:98
-msgid "Global JavaScript Policies"
-msgstr "Üldised JavaScripti reeglid"
-
-#: jsopts.cpp:170
-msgid "Do&main-Specific"
-msgstr "Do&meenipõhised reeglid"
-
-#: jsopts.cpp:206
-msgid "New JavaScript Policy"
-msgstr "Uus JavaScripti reegel"
-
-#: jsopts.cpp:209
-msgid "Change JavaScript Policy"
-msgstr "JavaScripti reegli muutmine"
-
-#: jsopts.cpp:213
-msgid "JavaScript policy:"
-msgstr "JavaScripti reegel:"
-
-#: jsopts.cpp:214
-msgid "Select a JavaScript policy for the above host or domain."
-msgstr "Vali JavaScripti reegel allolevale masinale või domeenile."
-
-#: jsopts.cpp:216
-msgid "Domain-Specific JavaScript Policies"
-msgstr "Domeenipõhine JavaScripti reegel"
-
-#: jspolicies.cpp:148
-msgid "Open new windows:"
-msgstr "Uute akende avamine:"
-
-#: jspolicies.cpp:157 jspolicies.cpp:212 jspolicies.cpp:250 jspolicies.cpp:288
-#: jspolicies.cpp:329
-msgid "Use global"
-msgstr "Üldise reegli kasutamine"
-
-#: jspolicies.cpp:158 jspolicies.cpp:213 jspolicies.cpp:251 jspolicies.cpp:289
-#: jspolicies.cpp:330
-msgid "Use setting from global policy."
-msgstr "Üldise reegli kasutamine."
-
-#: jspolicies.cpp:164 jspolicies.cpp:219 jspolicies.cpp:257 jspolicies.cpp:295
-#: jspolicies.cpp:336
-msgid "Allow"
-msgstr "Lubatud"
-
-#: jspolicies.cpp:165
-msgid "Accept all popup window requests."
-msgstr "Kõik hüpikaknad on lubatud."
-
-#: jspolicies.cpp:170
-msgid "Ask"
-msgstr "Küsitakse"
-
-#: jspolicies.cpp:171
-msgid "Prompt every time a popup window is requested."
-msgstr ""
-"Iga kord, kui hüpikakent soovitakse avada, küsitakse kasutajalt kinnitust."
-
-#: jspolicies.cpp:176
-msgid "Deny"
-msgstr "Keelatud"
-
-#: jspolicies.cpp:177
-msgid "Reject all popup window requests."
-msgstr "Kõik hüpikaknad on keelatud."
-
-#: jspolicies.cpp:182
-msgid "Smart"
-msgstr "Kaval"
-
-#: jspolicies.cpp:183
-msgid ""
-"Accept popup window requests only when links are activated through an explicit "
-"mouse click or keyboard operation."
-msgstr ""
-"Hüpikaknad avatakse ainult siis, kui seda tehakse hiire või klaviatuuriga linki "
-"aktiveerides."
-
-#: jspolicies.cpp:190
-msgid ""
-"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</i> "
-"JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make "
-"extensive use of this command to pop up ad banners."
-"<br>"
-"<br><b>Note:</b> Disabling this option might also break certain sites that "
-"require <i>window.open()</i> for proper operation. Use this feature carefully."
-msgstr ""
-"Kui sa keelad selle, ei täideta Konqueroris enam JavaScripti käsku <i>"
-"window.open()</i>. See võib olla abiks, kui külastad tihti saite, mis kasutavad "
-"palju uues aknas avatavaid reklaamibännereid."
-"<br>"
-"<br><b>Märkus:</b> Selle käsu täitmise keelamine võib teha katki ka muud "
-"saidid, mis vajavad korretseks tööks <i>window.open()</i> "
-"käsku. Kasuta seda valikut ettevaatlikult."
-
-#: jspolicies.cpp:204
-msgid "Resize window:"
-msgstr "Akna suuruse muutmine:"
-
-#: jspolicies.cpp:220
-msgid "Allow scripts to change the window size."
-msgstr "Lubab skriptidel muuta akna suurust."
-
-#: jspolicies.cpp:225 jspolicies.cpp:263 jspolicies.cpp:301 jspolicies.cpp:342
-msgid "Ignore"
-msgstr "Ignoreeritakse"
-
-#: jspolicies.cpp:226
-msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will <i>"
-"think</i> it changed the size but the actual window is not affected."
-msgstr ""
-"Ignoreeritakse skripti katset muuta akna suurust. Veebilehekülg jääb küll <i>"
-"arvama</i>, et ta muutis akna suurust, kuid tegelikult midagi ei juhtu."
-
-#: jspolicies.cpp:233
-msgid ""
-"Some websites change the window size on their own by using <i>"
-"window.resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the "
-"treatment of such attempts."
-msgstr ""
-"Mõned veebileheküljed muudavad <i>window.resizeBy()</i> või <i>"
-"window.resizeTo()</i> abil akna suurust. Selle võimalusega saab määrata, mida "
-"selliste katsete korral tehakse."
-
-#: jspolicies.cpp:242
-msgid "Move window:"
-msgstr "Akna liigutamine:"
-
-#: jspolicies.cpp:258
-msgid "Allow scripts to change the window position."
-msgstr "Lubab skriptidel muuta akna asukohta."
-
-#: jspolicies.cpp:264
-msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will <i>"
-"think</i> it moved the window but the actual position is not affected."
-msgstr ""
-"Ignoreeritakse skripti katset muuta akna asukohta. Veebilehekülg jääb küll <i>"
-"arvama</i>, et ta muutis akna asukohta, kuid tegelikult midagi ei juhtu."
-
-#: jspolicies.cpp:271
-msgid ""
-"Some websites change the window position on their own by using <i>"
-"window.moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the "
-"treatment of such attempts."
-msgstr ""
-"Mõned veebileheküljed muudavad <i>window.moveBy()</i> või <i>window.moveTo()</i> "
-"abil akna asukohta. Selle võimalusega saab määrata, mida selliste katsete "
-"korral tehakse."
-
-#: jspolicies.cpp:280
-msgid "Focus window:"
-msgstr "Akna fokuseerimine:"
-
-#: jspolicies.cpp:296
-msgid "Allow scripts to focus the window."
-msgstr "Lubab skriptidel akna fookusse tuua."
-
-#: jspolicies.cpp:302
-msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</i> "
-"it brought the focus to the window but the actual focus will remain unchanged."
-msgstr ""
-"Ignoreeritakse skripti katset anda aknale fookus. Veebilehekülg jääb küll <i>"
-"arvama</i>, et aken sai fookuse, kuid tegelikult midagi ei juhtu."
-
-#: jspolicies.cpp:310
-msgid ""
-"Some websites set the focus to their browser window on their own by using <i>"
-"window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the front "
-"interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. This "
-"option specifies the treatment of such attempts."
-msgstr ""
-"Mõned veebileheküljed seavad ilmuva akna <i>window.focus()</i> "
-"abil fookusse. Tavaliselt tähendab see akna toomist esiplaanile, mis takistab "
-"kasutajal tegemast seda, mida ta parajasti tegemas oli. Selle võimalusega saab "
-"määrata, mida selliste katsete korral tehakse."
-
-#: jspolicies.cpp:321
-msgid "Modify status bar text:"
-msgstr "Olekuriba teksti muutmine:"
-
-#: jspolicies.cpp:337
-msgid "Allow scripts to change the text of the status bar."
-msgstr "Lubab skriptidel muuta teksti olekuribal."
-
-#: jspolicies.cpp:343
-msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will <i>"
-"think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged."
-msgstr ""
-"Ignoreeritakse skripti katset muuta teksti olekuribal. Veebilehekülg jääb küll "
-"<i>arvama</i>, et teksti muudeti, kuid tegelikult midagi ei juhtu."
-
-#: jspolicies.cpp:351
-msgid ""
-"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or <i>"
-"window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real URLs of "
-"hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts."
-msgstr ""
-"Mõned veebileheküljed muudavad olekuriba teksti <i>window.status()</i> või <i>"
-"window.defaultStatus()</i> abil, mis vahel takistab tegelike URL-ide või "
-"hüperlinkide näitamist. Selle võimalusega saab määrata, mida selliste katsete "
-"korral tehakse."
-
-#: khttpoptdlg.cpp:16
-msgid "Accept languages:"
-msgstr "Aktsepteeritavad keeled:"
-
-#: khttpoptdlg.cpp:24
-msgid "Accept character sets:"
-msgstr "Aktsepteeritavad kooditabelid:"
-
-#: main.cpp:82
-msgid "kcmkonqhtml"
-msgstr "kcmkonqhtml"
-
-#: main.cpp:82
-msgid "Konqueror Browsing Control Module"
-msgstr "Veebilehitseja Konqueror juhtimismoodul"
-
-#: main.cpp:84
-msgid "(c) 1999 - 2001 The Konqueror Developers"
-msgstr "(c) 1999 - 2001 Konquerori arendajad"
-
-#: main.cpp:94
-msgid ""
-"JavaScript access controls\n"
-"Per-domain policies extensions"
-msgstr ""
-"JavaScripti kasutamise juhtimine\n"
-"Reeglite laiendused domeeniti"
-
-#: main.cpp:106
-msgid "&Java"
-msgstr "&Java"
-
-#: main.cpp:110
-msgid "Java&Script"
-msgstr "Java&Script"
-
-#: main.cpp:159
-msgid ""
-"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript programs "
-"embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
-"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded in "
-"web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
-"<br>"
-"<br><b>Note:</b> Active content is always a security risk, which is why "
-"Konqueror allows you to specify very fine-grained from which hosts you want to "
-"execute Java and/or JavaScript programs."
-msgstr ""
-"<h2>JavaScript</h2>Sellel kaardil saab määrata, kas Konqueror tohib käivitada "
-"HTML lehekülgedesse põimitud JavaScript programme. "
-"<h2>Java</h2> Sellel kaardil saab määrata, kas Konqueror tohib käivitada HTML "
-"lehekülgedesse põimitud Java rakendusi."
-"<br>"
-"<br><b>Märkus:</b> Aktiivne sisu veebilehtedel on alati seotud turvariskiga "
-"ning seetõttu pakub Konqueror sulle võimalust väga täpselt määratleda, "
-"millistest masinatest sa soovid Java ja/või JavaScript programme käivitada."
-
-#: pluginopts.cpp:61
-msgid "&Enable plugins globally"
-msgstr "Pluginat&e lubamine globaalselt"
-
-#: pluginopts.cpp:62
-msgid "Only allow &HTTP and HTTPS URLs for plugins"
-msgstr "Pluginad on lubatud ainult &HTTP ja HTTPS URL-ide korral"
-
-#: pluginopts.cpp:63
-msgid "&Load plugins on demand only"
-msgstr "Pluginad &laaditakse ainult nõudmisel"
-
-#: pluginopts.cpp:64 pluginopts.cpp:170
-#, c-format
-msgid "CPU priority for plugins: %1"
-msgstr "CPU prioriteet pluginatele: %1"
-
-#: pluginopts.cpp:80
-msgid "Domain-Specific Settin&gs"
-msgstr "Domeenipõhised &seadistused"
-
-#: pluginopts.cpp:86 pluginopts.cpp:593
-msgid "Domain-Specific Policies"
-msgstr "Domeenipõhine reegel"
-
-#: pluginopts.cpp:98
-msgid ""
-"Enables the execution of plugins that can be contained in HTML pages, e.g. "
-"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents can "
-"be a security problem."
-msgstr ""
-"Lubab käivitada HTML lehtedel olevaid pluginaid, näiteks Macromedia Flash. "
-"Arvesta, et aktiivse sisu lubamine kujutab endast ohtu turvalisusele igas "
-"veebilehitsejas."
-
-#: pluginopts.cpp:102
-msgid ""
-"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin policy "
-"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or "
-"disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. "
-"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
-msgstr ""
-"See kast sisaldab domeene ja masinaid, millele oled määranud eraldi plugina "
-"reegli. Seda reeglit kasutatakse vaikereegli asemel plugina keelamiseks või "
-"lubamiseks nendel lehtedel, mis on saadetud nende domeenide või masinate poolt. "
-"<p>Vali reegel ning selle muutmiseks kasuta paremal olevaid võimalusi."
-
-#: pluginopts.cpp:108
-msgid ""
-"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. These "
-"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored."
-msgstr ""
-"Plugina reegleid sisaldava faili valimiseks klõpsa sellel nupul. Need reeglid "
-"liidetakse olemasolevatele. Topeltkirjeid ignoreeritakse."
-
-#: pluginopts.cpp:111
-msgid ""
-"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, named "
-"<b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
-msgstr ""
-"Plugina reeglite salvestamiseks pakitud failina klõpsa sellel nupul. Fail "
-"nimega <b>plugin_policy.tgz</b> salvestatakse sinu poolt valitud asukohta."
-
-#: pluginopts.cpp:114
-msgid ""
-"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. To "
-"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
-"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
-"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the "
-"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
-"selected policy causing the default policy setting to be used for that domain."
-msgstr ""
-"Siin saad seada iga masina või domeeni jaoks eraldi plugina kasutamise reegli. "
-"Reegli lisamiseks klõpsa lihtsalt nupul <i>Lisa...</i> "
-"ja täida dialoogis vajalikud väljad. Olemasoleva reegli muutmiseks klõpsa nupul "
-"<i>Muuda...</i> ning vali dialoogis uus reegel. Klõpsamine nupul <i>Kustuta</i> "
-"eemaldab valitud reegli nimekirjast, mille tulemusel kehtivad sellele domeenile "
-"edaspidi vaikereeglid."
-
-#: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:523
-msgid "Netscape Plugins"
-msgstr "Netscape pluginad"
-
-#: pluginopts.cpp:159
-msgid ""
-"_: lowest priority\n"
-"lowest"
-msgstr "madalaim"
-
-#: pluginopts.cpp:161
-msgid ""
-"_: low priority\n"
-"low"
-msgstr "madal"
-
-#: pluginopts.cpp:163
-msgid ""
-"_: medium priority\n"
-"medium"
-msgstr "keskmine"
-
-#: pluginopts.cpp:165
-msgid ""
-"_: high priority\n"
-"high"
-msgstr "kõrge"
-
-#: pluginopts.cpp:167
-msgid ""
-"_: highest priority\n"
-"highest"
-msgstr "kõrgeim"
-
-#: pluginopts.cpp:257
-msgid ""
-"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape plugins "
-"to show special content, just like the Navigator does. Please note that the way "
-"you have to install Netscape plugins may depend on your distribution. A typical "
-"place to install them is, for example, '/opt/netscape/plugins'."
-msgstr ""
-"<h1>Konquerori pluginad</h1> Konquerori veebilehitseja oskab kasutada Netscape "
-"pluginaid. Arvesta, et viis, kuidas sa Netscape pluginaid paigaldama pead, "
-"sõltub kasutavast operatsioonisüsteemist. Tüüpiline koht, kuhu pluginad "
-"paigaldatakse, on '/opt/netscape/plugins'."
-
-#: pluginopts.cpp:283
-msgid ""
-"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes will "
-"be lost."
-msgstr ""
-"Kas rakendada muudatused enne skaneerimist? Vastasel juhul lähevad muudatused "
-"kaduma."
-
-#: pluginopts.cpp:302
-msgid ""
-"The nspluginscan executable cannot be found. Netscape plugins will not be "
-"scanned."
-msgstr "Käivitatavat faili nspluginscan ei leitud. Skaneerimine pole võimalik."
-
-#: pluginopts.cpp:309
-msgid "Scanning for plugins"
-msgstr "Pluginate skaneerimine"
-
-#: pluginopts.cpp:347
-msgid "Select Plugin Scan Folder"
-msgstr "Pluginate skaneerimise kataloogi valimine"
-
-#: pluginopts.cpp:546
-msgid "Plugin"
-msgstr "Plugin"
-
-#: pluginopts.cpp:563
-msgid "MIME type"
-msgstr "MIME tüüp"
-
-#: pluginopts.cpp:568
-msgid "Description"
-msgstr "Kirjeldus"
-
-#: pluginopts.cpp:573
-msgid "Suffixes"
-msgstr "Faililaiendid"
-
-#: pluginopts.cpp:638
-msgid "New Plugin Policy"
-msgstr "Uus plugina reegel"
-
-#: pluginopts.cpp:641
-msgid "Change Plugin Policy"
-msgstr "Plugina reegli muutmine"
-
-#: pluginopts.cpp:645
-msgid "&Plugin policy:"
-msgstr "&Plugina reegel:"
-
-#: pluginopts.cpp:646
-msgid "Select a plugin policy for the above host or domain."
-msgstr "Vali plugina reegel allolevale masinale või domeenile."
-
-#: policydlg.cpp:31
-msgid "&Host or domain name:"
-msgstr "&Masina või domeeni nimi:"
-
-#: policydlg.cpp:40
-msgid ""
-"Enter the name of a host (like www.kde.org) or a domain, starting with a dot "
-"(like .kde.org or .org)"
-msgstr ""
-"Sisesta masina nimi (nt. www.kde.org) või domeen, mis algab punktiga (nt. "
-".kde.org või .org)."
-
-#: policydlg.cpp:112
-msgid "You must first enter a domain name."
-msgstr "Kõigepealt pead sisestama domeeni nime."
-
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 27
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "<b>Advanced Options</b>"
-msgstr "<b>Muud valikud</b>"
-
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 57
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "O&pen new tabs in the background"
-msgstr "&Uued kaardid avatakse taustal"
-
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 60
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This will open a new tab in the background, instead of in the foreground."
-msgstr ""
-"Kui see on sisse lülitatud, avatakse uued kaardid olemasolevate taga, vastasel "
-"juhul nende ees."
-
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 68
-#: rc.cpp:12
-#, no-c-format
-msgid "Open &new tab after current tab"
-msgstr "Uu&ed kaardid avatakse käesoleva kaardi järel"
-
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 71
-#: rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead of "
-"after the last tab."
-msgstr ""
-"Kui see on sisse lülitatud, avatakse uued kaardid käesoleva kaardi järel, mitte "
-"aga viimase kaardina."
-
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 79
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs"
-msgstr "&Kinnituse küsimine mitme kaardiga akna sulgemisel"
-
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 82
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it has "
-"multiple tabs opened in it."
-msgstr ""
-"Kui akna sulgemisel on sellel mitu avatud kaarti, küsitakse sulgemisel "
-"kinnitust."
-
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 90
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid "&Show close button instead of website icon"
-msgstr "&Veebilehekülje ikooni asemel näidatakse sulgemisnuppu"
-
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 93
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons."
-msgstr ""
-"Selle lubamisel näidatakse igal kaardil sulgemisnuppu, mitte veebilehekülje "
-"ikooni."
-
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 101
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window"
-msgstr "&Hüpikaknad avatakse uuel kaardil, mitte uues aknas"
-
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 104
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a new "
-"window."
-msgstr ""
-"Määrab, kas JavaScripti hüpikaknad avatakse uuel kaardil või uues aknas."
-
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 112
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid "Activate previous used tab when closing the current tab"
-msgstr "Aktiivse kaardi sulgemisel aktiveeritakse viimati kasutatud kaart"
-
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 115
-#: rc.cpp:39
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When checking this the previous used or opened tab will be activated when you "
-"close the current active tab instead of the one right to the current tab."
-msgstr ""
-"Selle märkimisel aktiveeritakse eelmine kasutatud või avatud kaart, kui sulged "
-"parajasti avatud kaardi, mitte aga suletavast kaardist paremal asuv kaart."
-
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 123
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally"
-msgstr ""
-"URL-i välisel väljakutsumisel avatakse see kaardina käimasolevas Konquerori "
-"aknas"
-
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 126
-#: rc.cpp:45
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When you click a URL in another KDE program or call kfmclient to open a URL, "
-"the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if "
-"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror window "
-"will be opened with the required URL."
-msgstr ""
-"Kui klõpsata URL-il mõnes muus KDE rakenduses või kutsuda kfmclient välja mõne "
-"URL-i avamiseks, otsib töölaud ise minimeerimata Konquerori akent ja selle "
-"leidmisel avab URL-i aknas uue kaardina. Kui seda ei leita, avatakse soovitud "
-"URL-iga uus Konquerori aken."
-
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 17
-#: rc.cpp:48
-#, no-c-format
-msgid "Netscape Plugin Config"
-msgstr "Netscape pluginate seadistused"
-
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 40
-#: rc.cpp:51
-#, no-c-format
-msgid "Scan"
-msgstr "Skaneeri"
-
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 59
-#: rc.cpp:54
-#, no-c-format
-msgid "&Scan for New Plugins"
-msgstr "&Skaneeri uusi pluginaid"
-
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 62
-#: rc.cpp:57
-#, no-c-format
-msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now."
-msgstr "Uute paigaldatud Netscape pluginate skaneerimiseks klõpsa siia."
-
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 89
-#: rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid "Scan for new plugins at &KDE startup"
-msgstr "Pluginate skaneerimine &KDE käivitamisel"
-
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 92
-#: rc.cpp:63
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is enabled, KDE will look for new Netscape plugins every time it "
-"starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, but "
-"it may also slow down KDE startup. You might want to disable this option, "
-"especially if you seldom install plugins."
-msgstr ""
-"Kui see on sisse lülitatud, otsitakse uusi Netscape pluginaid iga kord, kui KDE "
-"käivitatakse. See teeb elu lihtsamaks, kui tihti uusi pluginaid paigaldad, kuid "
-"samas muudab KDE käivitamise aeglasemaks. Kui sa pluginaid harva paigaldad, on "
-"soovitav see välja lülitada."
-
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 106
-#: rc.cpp:66
-#, no-c-format
-msgid "Scan Folders"
-msgstr "Skaneeritavad kataloogid"
-
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 128
-#: rc.cpp:72
-#, no-c-format
-msgid "&New"
-msgstr "&Uus"
-
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 150
-#: rc.cpp:75
-#, no-c-format
-msgid "Do&wn"
-msgstr "A&lla"
-
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 161
-#: rc.cpp:78
-#, no-c-format
-msgid "&Up"
-msgstr "Ü&les"
-
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 203
-#: rc.cpp:81
-#, no-c-format
-msgid "Plugins"
-msgstr "Pluginad"
-
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 223
-#: rc.cpp:87
-#, no-c-format
-msgid "Value"
-msgstr "Väärtus"
-
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 239
-#: rc.cpp:90
-#, no-c-format
-msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins KDE has found."
-msgstr "Siin näed nimekirja KDE poolt leitud Netscape pluginatest."
-
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 250
-#: rc.cpp:93
-#, no-c-format
-msgid "Use a&rtsdsp to pipe plugin sound through aRts"
-msgstr "Plugina heli suunatakse a&rtsdsp abil läbi aRts heliserveri"