diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-et/messages/kdebase/kcmstyle.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-et/messages/kdebase/kcmstyle.po | 446 |
1 files changed, 446 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-et/messages/kdebase/kcmstyle.po b/tde-i18n-et/messages/kdebase/kcmstyle.po new file mode 100644 index 00000000000..4aa951a725c --- /dev/null +++ b/tde-i18n-et/messages/kdebase/kcmstyle.po @@ -0,0 +1,446 @@ +# translation of kcmstyle.po to Estonian +# Copyright (C) 1999,2002, 2003 Free Software Foundation, Inc. +# Hasso Tepper <hasso@linux.ee>, 1999. +# Hasso Tepper <hasso@estpak.ee>, 2002. +# Marek Laane <bald@online.ee>, 2003-2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmstyle\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-01 18:44+0300\n" +"Last-Translator: Marek Laane <bald@online.ee>\n" +"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Hasso Tepper" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "hasso@linux.ee" + +#: kcmstyle.cpp:121 +msgid "" +"<h1>Style</h1>This module allows you to modify the visual appearance of user " +"interface elements, such as the widget style and effects." +msgstr "" +"<h1>Stiil</h1> See moodul võimaldab muuta kasutajaliidese väljanägemist, muutes " +"elementide stiili ning nendega seotud efekte. " + +#: kcmstyle.cpp:134 +msgid "kcmstyle" +msgstr "kcmstyle" + +#: kcmstyle.cpp:135 +msgid "KDE Style Module" +msgstr "KDE stiili moodul" + +#: kcmstyle.cpp:137 +msgid "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin" +msgstr "(c) 2002: Karol Szwed, Daniel Molkentin" + +#: kcmstyle.cpp:158 +msgid "Widget Style" +msgstr "Elementide stiil" + +#: kcmstyle.cpp:171 +msgid "Con&figure..." +msgstr "Sead&ista..." + +#: kcmstyle.cpp:182 +msgid "Sho&w icons on buttons" +msgstr "Ikoonide näi&tamine nuppudel" + +#: kcmstyle.cpp:184 +msgid "E&nable tooltips" +msgstr "Kohtspikrite &näitamine" + +#: kcmstyle.cpp:186 +msgid "Show tear-off handles in &popup menus" +msgstr "Rebimispidemete näitamine &hüpikmenüüdes" + +#: kcmstyle.cpp:190 +msgid "Preview" +msgstr "Eelvaatlus" + +#: kcmstyle.cpp:208 +msgid "&Enable GUI effects" +msgstr "Kasutajaliidese &efektide lubamine" + +#: kcmstyle.cpp:216 kcmstyle.cpp:224 kcmstyle.cpp:233 kcmstyle.cpp:243 +msgid "Disable" +msgstr "Keelatud" + +#: kcmstyle.cpp:217 kcmstyle.cpp:225 kcmstyle.cpp:234 +msgid "Animate" +msgstr "Animeeritud" + +#: kcmstyle.cpp:218 +msgid "Combobo&x effect:" +msgstr "&Valikukasti efekt:" + +#: kcmstyle.cpp:226 kcmstyle.cpp:235 +msgid "Fade" +msgstr "Vaibumine" + +#: kcmstyle.cpp:227 +msgid "&Tool tip effect:" +msgstr "Koh&tspikri efekt:" + +#: kcmstyle.cpp:236 +msgid "Make Translucent" +msgstr "Läbipaistev" + +#: kcmstyle.cpp:237 +msgid "&Menu effect:" +msgstr "&Menüü efekt:" + +#: kcmstyle.cpp:244 +msgid "Application Level" +msgstr "Rakenduse tase" + +#: kcmstyle.cpp:246 +msgid "Me&nu tear-off handles:" +msgstr "Menüüde rebimis&pidemed:" + +#: kcmstyle.cpp:251 +msgid "Menu &drop shadow" +msgstr "Menüüd hei&davad varje" + +#: kcmstyle.cpp:272 +msgid "Software Tint" +msgstr "Tarkvaraline varjutamine" + +#: kcmstyle.cpp:273 +msgid "Software Blend" +msgstr "Tarkvaraline blending" + +#: kcmstyle.cpp:275 +msgid "XRender Blend" +msgstr "XRenderi blending" + +#: kcmstyle.cpp:288 +#, c-format +msgid "0%" +msgstr "0%" + +#: kcmstyle.cpp:290 +#, c-format +msgid "50%" +msgstr "50%" + +#: kcmstyle.cpp:292 +#, c-format +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#: kcmstyle.cpp:295 +msgid "Menu trans&lucency type:" +msgstr "Menüü &läbipaistvuse tüüp:" + +#: kcmstyle.cpp:297 +msgid "Menu &opacity:" +msgstr "Menüü &tumedus:" + +#: kcmstyle.cpp:326 +msgid "High&light buttons under mouse" +msgstr "Kursori a&ll olev nupp tõstetakse esile" + +#: kcmstyle.cpp:327 +msgid "Transparent tool&bars when moving" +msgstr "Tööriistari&ba on liigutamisel läbipaistev" + +#: kcmstyle.cpp:332 +msgid "Text pos&ition:" +msgstr "Tekst&i asend:" + +#: kcmstyle.cpp:334 +msgid "Icons Only" +msgstr "Ainult ikoonid" + +#: kcmstyle.cpp:335 +msgid "Text Only" +msgstr "Ainult tekst" + +#: kcmstyle.cpp:336 +msgid "Text Alongside Icons" +msgstr "Tekst ikoonide kõrval" + +#: kcmstyle.cpp:337 +msgid "Text Under Icons" +msgstr "Tekst ikoonide all" + +#: kcmstyle.cpp:379 +msgid "&Style" +msgstr "&Stiil" + +#: kcmstyle.cpp:380 +msgid "&Effects" +msgstr "&Efektid" + +#: kcmstyle.cpp:381 +msgid "&Toolbar" +msgstr "&Tööriistariba" + +#: kcmstyle.cpp:418 kcmstyle.cpp:429 +msgid "There was an error loading the configuration dialog for this style." +msgstr "Selle stiili seadistustedialoogi avamisel tekkis viga." + +#: kcmstyle.cpp:420 kcmstyle.cpp:431 +msgid "Unable to Load Dialog" +msgstr "Dialoogi avamine ebaõnnestus" + +#: kcmstyle.cpp:520 +msgid "" +"<qt>Selected style: <b>%1</b>" +"<br>" +"<br>One or more effects that you have chosen could not be applied because the " +"selected style does not support them; they have therefore been disabled." +"<br>" +"<br>" +msgstr "" +"<qt>Valitud stiil: <b>%1</b> " +"<br> " +"<br>Üht või mitut sinu poolt valitud efektidest ei saa kasutada, kuna sinu " +"valitud teema ei toeta neid. Seega keelatakse need efektid. " +"<br>" +"<br>" + +#: kcmstyle.cpp:532 +msgid "Menu translucency is not available.<br>" +msgstr "Menüüsid ei saa teha läbipaistvaks.<br>" + +#: kcmstyle.cpp:539 +msgid "Menu drop-shadows are not available." +msgstr "Menüüde varje pole võimalik tekitada." + +#: kcmstyle.cpp:722 kcmstyle.cpp:834 +msgid "No description available." +msgstr "Kirjeldus puudub" + +#: kcmstyle.cpp:834 +#, c-format +msgid "Description: %1" +msgstr "Kirjeldus: %1" + +#: kcmstyle.cpp:1013 +msgid "" +"Here you can choose from a list of predefined widget styles (e.g. the way " +"buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional " +"information like a marble texture or a gradient)." +msgstr "" +"Siin saad valida elementide stiili (so. viisi, kuidas näiteks nupud " +"joonistatakse) eeldefineeritute seast, mis võib olla või mitte olla teemaga " +"kombineeritud (lisainfo, näiteks marmori tekstuur või gradiendid)." + +#: kcmstyle.cpp:1017 +msgid "" +"This area shows a preview of the currently selected style without having to " +"apply it to the whole desktop." +msgstr "" +"See ala näitab valitud stiili eelvaadet, ilma et sa peaksid seda rakendama kogu " +"töölauale. " + +#: kcmstyle.cpp:1021 +msgid "" +"This page allows you to enable various widget style effects. For best " +"performance, it is advisable to disable all effects." +msgstr "" +"See leht võimaldab valida mitmesuguseid kasutajaliidese elemendistiili efekte. " +"Parima jõudluse jaoks on soovitav efektid keelata." + +#: kcmstyle.cpp:1023 +msgid "" +"If you check this box, you can select several effects for different widgets " +"like combo boxes, menus or tooltips." +msgstr "" +"Kui sa lülitad selle valiku sisse, saad valida erinevaid efekte erinevatele " +"elementidele, näiteks valikukastidele, menüüdele ja kohtspikritele." + +#: kcmstyle.cpp:1025 +msgid "" +"<p><b>Disable: </b>do not use any combo box effects.</p>\n" +"<b>Animate: </b>Do some animation." +msgstr "" +"<p><b>Keelatud: </b>Ei kasutata ühtegi valikukasti efekti.</p>\n" +"<b>Animeeritud: </b>Kasutatakse mõningast animeerimist." + +#: kcmstyle.cpp:1027 +msgid "" +"<p><b>Disable: </b>do not use any tooltip effects.</p>\n" +"<p><b>Animate: </b>Do some animation.</p>\n" +"<b>Fade: </b>Fade in tooltips using alpha-blending." +msgstr "" +"<p><b>Keelatud: </b>Ei kasutata ühtegi kohtspikri efekti.</p>\n" +"<p><b>Animeeritud: </b>Kasutatakse mõningast animatsiooni.</p>\n" +"<b>Vaibumine: </b>Kohtspikrid vaibuvad sisse, kasutades alfa-blendingut." + +#: kcmstyle.cpp:1030 +msgid "" +"<p><b>Disable: </b>do not use any menu effects.</p>\n" +"<p><b>Animate: </b>Do some animation.</p>\n" +"<p><b>Fade: </b>Fade in menus using alpha-blending.</p>\n" +"<b>Make Translucent: </b>Alpha-blend menus for a see-through effect. (KDE " +"styles only)" +msgstr "" +"<p><b>Keelatud: </b>Ei kasutata ühtegi menüü efekti.</p>\n" +"<p><b>Animeeritud: </b>Kasutatakse mõningast animatsiooni.</p>\n" +"<p><b>Vaibumine: </b>Menüüd vaibuvad sisse, kasutades alfa-blendingut.</p>\n" +"<b>Läbipaistev: </b>Alfa-blendingut kasutades tekitatakse läbipaistvuse efekt " +"(ainult KDE stiilide korral)" + +#: kcmstyle.cpp:1034 +msgid "" +"When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-shadows " +"will not be displayed. At present, only KDE styles can have this effect " +"enabled." +msgstr "" +"Kui see on lubatud, siis on kõigil hüpikmenüüdel varjud, vastasel juhul varje " +"ei näidata. Praegu saab seda efekti kasutada ainult KDE stiilidel." + +#: kcmstyle.cpp:1037 +msgid "" +"<p><b>Software Tint: </b>Alpha-blend using a flat color.</p>\n" +"<p><b>Software Blend: </b>Alpha-blend using an image.</p>\n" +"<b>XRender Blend: </b>Use the XFree RENDER extension for image blending (if " +"available). This method may be slower than the Software routines on " +"non-accelerated displays, but may however improve performance on remote " +"displays.</p>\n" +msgstr "" +"<p><b>Tarkvaraline varjutamine: </b>Blendingul kasutatakse toonitatud värve.</p>" +"\n" +"<p><b>Tarkvaraline blending: </b>Blending realiseeritakse piltidega.</p>\n" +"<b>XRenderi blending: </b>Blendingul kasutatakse XFree RENDER laiendit (kui " +"laiendus on kasutatav). See meetod võib olla aeglasem kui tarkvaraline blending " +"kiirendita kuvadel, kuid võib jõudlust suurendada kaugkuvadel.</p>\n" + +#: kcmstyle.cpp:1042 +msgid "By adjusting this slider you can control the menu effect opacity." +msgstr "Liugurit liigutades saad kontrollida menüü läbipaistmatust." + +#: kcmstyle.cpp:1045 +msgid "" +"<b>Note:</b> that all widgets in this combobox do not apply to Qt-only " +"applications." +msgstr "" +"<b>Märkus:</b> kõik elemendid selles valikukastis ei rakendu QT-rakendustele." + +#: kcmstyle.cpp:1047 +msgid "" +"If this option is selected, toolbar buttons will change their color when the " +"mouse cursor is moved over them." +msgstr "" +"Kui see valik on sisse lülitataud, muudavad tööriistariba nupud värvi, kui " +"kursor liigub üle nende." + +#: kcmstyle.cpp:1049 +msgid "" +"If you check this box, the toolbars will be transparent when moving them " +"around." +msgstr "" +"Kui sa lülitad selle valiku sisse, siis on tööriistaribad liigutamise ajal " +"läbipaistvad." + +#: kcmstyle.cpp:1051 +msgid "" +"If you check this option, the KDE application will offer tooltips when the " +"cursor remains over items in the toolbar." +msgstr "" +"Kui sa lülitad selle valiku sisse, siis pakub KDE rakendus sulle kohtspikreid, " +"kui kursor jääb mõneks ajaks tööriistaribal nupu kohale." + +#: kcmstyle.cpp:1053 +msgid "" +"<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low " +"resolutions.</p>" +"<p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons.</p>" +"<p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar buttons. Text " +"is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> " +"Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon." +msgstr "" +"<p><b>Ainult ikoonid:</b> Näitab tööriistariba nuppudel vaid ikoone. Parim " +"valik madala resolutsiooni korral.</p>" +"<p><b>Ainult tekst: </b>Näitab tööriistariba nuppudel vaid teksti.</p>" +"<p><b>Tekst ikoonide kõrval: </b> Näitab ikooni ja teksti tööriistariba " +"nuppudel. Tekst paigutatakse ikoonide kõrvale.</p><b>Tekst ikoonide all: </b>" +"Näitab ikooni ja teksti tööriistariba nuppudel. Tekst paigutatakse ikoonide " +"alla." + +#: kcmstyle.cpp:1060 +msgid "" +"If you enable this option, KDE Applications will show small icons alongside " +"some important buttons." +msgstr "" +"Kui sa selle valiku sisse lülitad, näitavad KDE rakendused väikesi ikoone mõne " +"tähtsama nupu kõrval." + +#: kcmstyle.cpp:1062 +msgid "" +"If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off " +"handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be very " +"helpful when performing the same action multiple times." +msgstr "" +"Kui see valik on sisse lülitatud, siis on mõne hüpikmenüü juures " +"rebimispidemed. Kui sa neil klõpsad, saad sa hõljuva menüü. See võib olla väga " +"kasulik, kui käivitad sama käsku mitu korda." + +#: menupreview.cpp:160 +#, c-format +msgid "%" +msgstr "%" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 59 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Tab 1" +msgstr "Tab 1" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 70 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Button Group" +msgstr "Nuppude grupp" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 81 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Radio button" +msgstr "Valikunupp" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 114 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Checkbox" +msgstr "Lülituskast" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 139 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Combobox" +msgstr "Valikukast" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 240 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Button" +msgstr "Nupp" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 269 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Tab 2" +msgstr "Tab 2" + +#: styleconfdialog.cpp:27 +#, c-format +msgid "Configure %1" +msgstr "%1 seadistamine" |