diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-et/messages/kdebase')
158 files changed, 55475 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-et/messages/kdebase/Makefile.am b/tde-i18n-et/messages/kdebase/Makefile.am new file mode 100644 index 00000000000..21009b2dacf --- /dev/null +++ b/tde-i18n-et/messages/kdebase/Makefile.am @@ -0,0 +1,3 @@ +KDE_LANG = et +SUBDIRS = $(AUTODIRS) +POFILES = AUTO diff --git a/tde-i18n-et/messages/kdebase/Makefile.in b/tde-i18n-et/messages/kdebase/Makefile.in new file mode 100644 index 00000000000..5997d859066 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-et/messages/kdebase/Makefile.in @@ -0,0 +1,1255 @@ +# Makefile.in generated by automake 1.10.1 from Makefile.am. +# KDE tags expanded automatically by am_edit - $Revision: 483858 $ +# @configure_input@ + +# Copyright (C) 1994, 1995, 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, +# 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# This Makefile.in is free software; the Free Software Foundation +# gives unlimited permission to copy and/or distribute it, +# with or without modifications, as long as this notice is preserved. + +# This program is distributed in the hope that it will be useful, +# but WITHOUT ANY WARRANTY, to the extent permitted by law; without +# even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A +# PARTICULAR PURPOSE. + +@SET_MAKE@ +VPATH = @srcdir@ +pkgdatadir = $(datadir)/@PACKAGE@ +pkglibdir = $(libdir)/@PACKAGE@ +pkgincludedir = $(includedir)/@PACKAGE@ +am__cd = CDPATH="$${ZSH_VERSION+.}$(PATH_SEPARATOR)" && cd +install_sh_DATA = $(install_sh) -c -m 644 +install_sh_PROGRAM = $(install_sh) -c +install_sh_SCRIPT = $(install_sh) -c +INSTALL_HEADER = $(INSTALL_DATA) +transform = $(program_transform_name) +NORMAL_INSTALL = : +PRE_INSTALL = : +POST_INSTALL = : +NORMAL_UNINSTALL = : +PRE_UNINSTALL = : +POST_UNINSTALL = : +subdir = messages/kdebase +DIST_COMMON = $(srcdir)/Makefile.am $(srcdir)/Makefile.in +ACLOCAL_M4 = $(top_srcdir)/aclocal.m4 +am__aclocal_m4_deps = $(top_srcdir)/acinclude.m4 \ + $(top_srcdir)/configure.in +am__configure_deps = $(am__aclocal_m4_deps) $(CONFIGURE_DEPENDENCIES) \ + $(ACLOCAL_M4) +mkinstalldirs = $(SHELL) $(top_srcdir)/mkinstalldirs +CONFIG_HEADER = $(top_builddir)/config.h +CONFIG_CLEAN_FILES = +SOURCES = +DIST_SOURCES = +#>- RECURSIVE_TARGETS = all-recursive check-recursive dvi-recursive \ +#>- html-recursive info-recursive install-data-recursive \ +#>- install-dvi-recursive install-exec-recursive \ +#>- install-html-recursive install-info-recursive \ +#>- install-pdf-recursive install-ps-recursive install-recursive \ +#>- installcheck-recursive installdirs-recursive pdf-recursive \ +#>- ps-recursive uninstall-recursive +#>+ 7 +RECURSIVE_TARGETS = all-recursive check-recursive dvi-recursive \ + html-recursive info-recursive install-data-recursive \ + install-dvi-recursive install-exec-recursive \ + install-html-recursive install-info-recursive \ + install-pdf-recursive install-ps-recursive install-recursive \ + installcheck-recursive installdirs-recursive pdf-recursive \ + ps-recursive uninstall-recursive nmcheck-recursive bcheck-recursive +RECURSIVE_CLEAN_TARGETS = mostlyclean-recursive clean-recursive \ + distclean-recursive maintainer-clean-recursive +ETAGS = etags +CTAGS = ctags +DIST_SUBDIRS = $(SUBDIRS) +#>- DISTFILES = $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) +#>+ 1 +#>- DISTFILES = $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) $(KDE_DIST) +#>+ 1 +DISTFILES = $(GMOFILES) $(POFILES) $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) $(KDE_DIST) +ACLOCAL = @ACLOCAL@ +AMTAR = @AMTAR@ +ARTSCCONFIG = @ARTSCCONFIG@ +AUTOCONF = @AUTOCONF@ +AUTODIRS = @AUTODIRS@ +AUTOHEADER = @AUTOHEADER@ +AUTOMAKE = @AUTOMAKE@ +AWK = @AWK@ +CONF_FILES = @CONF_FILES@ +CYGPATH_W = @CYGPATH_W@ +DCOPIDL = @DCOPIDL@ +DCOPIDL2CPP = @DCOPIDL2CPP@ +DCOPIDLNG = @DCOPIDLNG@ +DCOP_DEPENDENCIES = @DCOP_DEPENDENCIES@ +DEFS = @DEFS@ +ECHO_C = @ECHO_C@ +ECHO_N = @ECHO_N@ +ECHO_T = @ECHO_T@ +GMSGFMT = @GMSGFMT@ +INSTALL = @INSTALL@ +INSTALL_DATA = @INSTALL_DATA@ +INSTALL_PROGRAM = @INSTALL_PROGRAM@ +INSTALL_SCRIPT = @INSTALL_SCRIPT@ +INSTALL_STRIP_PROGRAM = @INSTALL_STRIP_PROGRAM@ +KCFG_DEPENDENCIES = @KCFG_DEPENDENCIES@ +KCONFIG_COMPILER = @KCONFIG_COMPILER@ +KDECONFIG = @KDECONFIG@ +KDE_EXTRA_RPATH = @KDE_EXTRA_RPATH@ +KDE_RPATH = @KDE_RPATH@ +KDE_XSL_STYLESHEET = @KDE_XSL_STYLESHEET@ +LIBOBJS = @LIBOBJS@ +LIBS = @LIBS@ +LN_S = @LN_S@ +LTLIBOBJS = @LTLIBOBJS@ +MAKEINFO = @MAKEINFO@ +MAKEKDEWIDGETS = @MAKEKDEWIDGETS@ +MCOPIDL = @MCOPIDL@ +MEINPROC = @MEINPROC@ +MKDIR_P = @MKDIR_P@ +MSGFMT = @MSGFMT@ +PACKAGE = @PACKAGE@ +PACKAGE_BUGREPORT = @PACKAGE_BUGREPORT@ +PACKAGE_NAME = @PACKAGE_NAME@ +PACKAGE_STRING = @PACKAGE_STRING@ +PACKAGE_TARNAME = @PACKAGE_TARNAME@ +PACKAGE_VERSION = @PACKAGE_VERSION@ +PATH_SEPARATOR = @PATH_SEPARATOR@ +SET_MAKE = @SET_MAKE@ +SHELL = @SHELL@ +STRIP = @STRIP@ +TOPSUBDIRS = @TOPSUBDIRS@ +VERSION = @VERSION@ +XGETTEXT = @XGETTEXT@ +XMLLINT = @XMLLINT@ +X_RPATH = @X_RPATH@ +abs_builddir = @abs_builddir@ +abs_srcdir = @abs_srcdir@ +abs_top_builddir = @abs_top_builddir@ +abs_top_srcdir = @abs_top_srcdir@ +am__leading_dot = @am__leading_dot@ +am__tar = @am__tar@ +am__untar = @am__untar@ +#>- bindir = @bindir@ +#>+ 2 +DEPDIR = .deps +bindir = @bindir@ +build_alias = @build_alias@ +builddir = @builddir@ +datadir = @datadir@ +datarootdir = @datarootdir@ +docdir = @docdir@ +dvidir = @dvidir@ +exec_prefix = @exec_prefix@ +host_alias = @host_alias@ +htmldir = @htmldir@ +includedir = @includedir@ +infodir = @infodir@ +install_sh = @install_sh@ +kde_appsdir = @kde_appsdir@ +kde_bindir = @kde_bindir@ +kde_confdir = @kde_confdir@ +kde_datadir = @kde_datadir@ +kde_htmldir = @kde_htmldir@ +kde_icondir = @kde_icondir@ +kde_kcfgdir = @kde_kcfgdir@ +kde_libs_htmldir = @kde_libs_htmldir@ +kde_libs_prefix = @kde_libs_prefix@ +kde_locale = @kde_locale@ +kde_mimedir = @kde_mimedir@ +kde_moduledir = @kde_moduledir@ +kde_servicesdir = @kde_servicesdir@ +kde_servicetypesdir = @kde_servicetypesdir@ +kde_sounddir = @kde_sounddir@ +kde_styledir = @kde_styledir@ +kde_templatesdir = @kde_templatesdir@ +kde_wallpaperdir = @kde_wallpaperdir@ +kde_widgetdir = @kde_widgetdir@ +kdeinitdir = @kdeinitdir@ +libdir = @libdir@ +libexecdir = @libexecdir@ +localedir = @localedir@ +localstatedir = @localstatedir@ +mandir = @mandir@ +mkdir_p = @mkdir_p@ +oldincludedir = @oldincludedir@ +pdfdir = @pdfdir@ +prefix = @prefix@ +program_transform_name = @program_transform_name@ +psdir = @psdir@ +sbindir = @sbindir@ +sharedstatedir = @sharedstatedir@ +srcdir = @srcdir@ +sysconfdir = @sysconfdir@ +target_alias = @target_alias@ +top_builddir = @top_builddir@ +top_srcdir = @top_srcdir@ +xdg_appsdir = @xdg_appsdir@ +xdg_directorydir = @xdg_directorydir@ +xdg_menudir = @xdg_menudir@ +KDE_LANG = et +#>- SUBDIRS = $(AUTODIRS) +#>+ 1 +SUBDIRS =. +#>- POFILES = AUTO +#>+ 2 +POFILES = kio_sftp.po kate.po kjobviewer.po libkickermenu_konsole.po kcmkicker.po nsplugin.po display.po extensionproxy.po kdcop.po kcmbackground.po kstyle_keramik_config.po kcmlaunch.po kcminfo.po kcmkwinrules.po kasbarextension.po khtmlkttsd.po libdmctl.po ksplashthemes.po kgreet_classic.po kcontrol.po kmenuapplet.po kio_tar.po kcmview1394.po kcmbell.po kcmcomponentchooser.po kdmgreet.po kdesktop.po kpersonalizer.po ksplash.po kcmaccessibility.po kminipagerapplet.po kcmkded.po kio_remote.po kio_home.po kdeprintfax.po kcmicons.po filetypes.po kcmenergy.po kappfinder.po kthememanager.po kcmtaskbar.po kcmcgi.po kio_media.po libkickermenu_tom.po kio_finger.po ktip.po kaccess.po kio_pop3.po kdesud.po kio_fish.po kicker.po kcmkdnssd.po krdb.po libkickermenu_systemmenu.po kcmkio.po krunapplet.po kcmhtmlsearch.po kcmfonts.po libtaskbar.po useraccount.po knetattach.po kcmkonsole.po appletproxy.po dockbarextension.po kcmkonq.po kio_nntp.po kwriteconfig.po kio_ldap.po konsole.po kstart.po klipper.po kcmspellchecking.po kcmkurifilt.po kdepasswd.po clockapplet.po mediaapplet.po kdialog.po kcmlayout.po kpager.po kwin_clients.po kdebugdialog.po kcmnotify.po kio_nfs.po kcmprintmgr.po ksystemtrayapplet.po kcmxinerama.po kreadconfig.po kay.po libkickermenu_remotemenu.po lockout.po kcmkwindecoration.po kxkb.po kprinter.po libtaskmanager.po kio_system.po trashapplet.po kcmcrypto.po kcmnic.po privacy.po libkickermenu_kdeprint.po kscreensaver.po libkonq.po libkickermenu_recentdocs.po kmenuedit.po kio_trash.po kio_floppy.po krandr.po khotkeys.po kcmkclock.po kio_man.po ksystraycmd.po kcmsmartcard.po kwin.po libkicker.po khelpcenter.po ksmserver.po kgreet_winbind.po drkonqi.po kwin_lib.po kio_settings.po ksysguard.po kfontinst.po kcmscreensaver.po konqueror.po kdesu.po kcmsmserver.po kcmcolors.po kcminput.po kcmlocale.po kio_print.po kickermenu_kate.po kcmstyle.po kcmkeys.po kcmioslaveinfo.po kfmclient.po kfindpart.po kio_mac.po kio_smb.po kcmmedia.po naughtyapplet.po kcmkwm.po htmlsearch.po kcmcss.po kcmusb.po kcmperformance.po kio_thumbnail.po kcmarts.po libkickermenu_prefmenu.po joystick.po kdmconfig.po kcmaccess.po kcmkonqhtml.po quicklauncher.po kcmsamba.po kdeprint_part.po kio_smtp.po +GMOFILES = kio_sftp.gmo kate.gmo kjobviewer.gmo libkickermenu_konsole.gmo kcmkicker.gmo nsplugin.gmo display.gmo extensionproxy.gmo kdcop.gmo kcmbackground.gmo kstyle_keramik_config.gmo kcmlaunch.gmo kcminfo.gmo kcmkwinrules.gmo kasbarextension.gmo khtmlkttsd.gmo libdmctl.gmo ksplashthemes.gmo kgreet_classic.gmo kcontrol.gmo kmenuapplet.gmo kio_tar.gmo kcmview1394.gmo kcmbell.gmo kcmcomponentchooser.gmo kdmgreet.gmo kdesktop.gmo kpersonalizer.gmo ksplash.gmo kcmaccessibility.gmo kminipagerapplet.gmo kcmkded.gmo kio_remote.gmo kio_home.gmo kdeprintfax.gmo kcmicons.gmo filetypes.gmo kcmenergy.gmo kappfinder.gmo kthememanager.gmo kcmtaskbar.gmo kcmcgi.gmo kio_media.gmo libkickermenu_tom.gmo kio_finger.gmo ktip.gmo kaccess.gmo kio_pop3.gmo kdesud.gmo kio_fish.gmo kicker.gmo kcmkdnssd.gmo krdb.gmo libkickermenu_systemmenu.gmo kcmkio.gmo krunapplet.gmo kcmhtmlsearch.gmo kcmfonts.gmo libtaskbar.gmo useraccount.gmo knetattach.gmo kcmkonsole.gmo appletproxy.gmo dockbarextension.gmo kcmkonq.gmo kio_nntp.gmo kwriteconfig.gmo kio_ldap.gmo konsole.gmo kstart.gmo klipper.gmo kcmspellchecking.gmo kcmkurifilt.gmo kdepasswd.gmo clockapplet.gmo mediaapplet.gmo kdialog.gmo kcmlayout.gmo kpager.gmo kwin_clients.gmo kdebugdialog.gmo kcmnotify.gmo kio_nfs.gmo kcmprintmgr.gmo ksystemtrayapplet.gmo kcmxinerama.gmo kreadconfig.gmo kay.gmo libkickermenu_remotemenu.gmo lockout.gmo kcmkwindecoration.gmo kxkb.gmo kprinter.gmo libtaskmanager.gmo kio_system.gmo trashapplet.gmo kcmcrypto.gmo kcmnic.gmo privacy.gmo libkickermenu_kdeprint.gmo kscreensaver.gmo libkonq.gmo libkickermenu_recentdocs.gmo kmenuedit.gmo kio_trash.gmo kio_floppy.gmo krandr.gmo khotkeys.gmo kcmkclock.gmo kio_man.gmo ksystraycmd.gmo kcmsmartcard.gmo kwin.gmo libkicker.gmo khelpcenter.gmo ksmserver.gmo kgreet_winbind.gmo drkonqi.gmo kwin_lib.gmo kio_settings.gmo ksysguard.gmo kfontinst.gmo kcmscreensaver.gmo konqueror.gmo kdesu.gmo kcmsmserver.gmo kcmcolors.gmo kcminput.gmo kcmlocale.gmo kio_print.gmo kickermenu_kate.gmo kcmstyle.gmo kcmkeys.gmo kcmioslaveinfo.gmo kfmclient.gmo kfindpart.gmo kio_mac.gmo kio_smb.gmo kcmmedia.gmo naughtyapplet.gmo kcmkwm.gmo htmlsearch.gmo kcmcss.gmo kcmusb.gmo kcmperformance.gmo kio_thumbnail.gmo kcmarts.gmo libkickermenu_prefmenu.gmo joystick.gmo kdmconfig.gmo kcmaccess.gmo kcmkonqhtml.gmo quicklauncher.gmo kcmsamba.gmo kdeprint_part.gmo kio_smtp.gmo +#>- all: all-recursive +#>+ 1 +all: all-nls docs-am all-recursive + +.SUFFIXES: +$(srcdir)/Makefile.in: $(srcdir)/Makefile.am $(am__configure_deps) +#>- @for dep in $?; do \ +#>- case '$(am__configure_deps)' in \ +#>- *$$dep*) \ +#>- cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \ +#>- && exit 0; \ +#>- exit 1;; \ +#>- esac; \ +#>- done; \ +#>- echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdebase/Makefile'; \ +#>- cd $(top_srcdir) && \ +#>- $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdebase/Makefile +#>+ 12 + @for dep in $?; do \ + case '$(am__configure_deps)' in \ + *$$dep*) \ + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \ + && exit 0; \ + exit 1;; \ + esac; \ + done; \ + echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdebase/Makefile'; \ + cd $(top_srcdir) && \ + $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdebase/Makefile + cd $(top_srcdir) && perl ../scripts/admin/am_edit -p../scripts/admin messages/kdebase/Makefile.in +.PRECIOUS: Makefile +Makefile: $(srcdir)/Makefile.in $(top_builddir)/config.status + @case '$?' in \ + *config.status*) \ + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh;; \ + *) \ + echo ' cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe)'; \ + cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe);; \ + esac; + +$(top_builddir)/config.status: $(top_srcdir)/configure $(CONFIG_STATUS_DEPENDENCIES) + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh + +$(top_srcdir)/configure: $(am__configure_deps) + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh +$(ACLOCAL_M4): $(am__aclocal_m4_deps) + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh + +# This directory's subdirectories are mostly independent; you can cd +# into them and run `make' without going through this Makefile. +# To change the values of `make' variables: instead of editing Makefiles, +# (1) if the variable is set in `config.status', edit `config.status' +# (which will cause the Makefiles to be regenerated when you run `make'); +# (2) otherwise, pass the desired values on the `make' command line. +$(RECURSIVE_TARGETS): + @failcom='exit 1'; \ + for f in x $$MAKEFLAGS; do \ + case $$f in \ + *=* | --[!k]*);; \ + *k*) failcom='fail=yes';; \ + esac; \ + done; \ + dot_seen=no; \ + target=`echo $@ | sed s/-recursive//`; \ + list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + echo "Making $$target in $$subdir"; \ + if test "$$subdir" = "."; then \ + dot_seen=yes; \ + local_target="$$target-am"; \ + else \ + local_target="$$target"; \ + fi; \ + (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) $$local_target) \ + || eval $$failcom; \ + done; \ + if test "$$dot_seen" = "no"; then \ + $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) "$$target-am" || exit 1; \ + fi; test -z "$$fail" + +$(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS): + @failcom='exit 1'; \ + for f in x $$MAKEFLAGS; do \ + case $$f in \ + *=* | --[!k]*);; \ + *k*) failcom='fail=yes';; \ + esac; \ + done; \ + dot_seen=no; \ + case "$@" in \ + distclean-* | maintainer-clean-*) list='$(DIST_SUBDIRS)' ;; \ + *) list='$(SUBDIRS)' ;; \ + esac; \ + rev=''; for subdir in $$list; do \ + if test "$$subdir" = "."; then :; else \ + rev="$$subdir $$rev"; \ + fi; \ + done; \ + rev="$$rev ."; \ + target=`echo $@ | sed s/-recursive//`; \ + for subdir in $$rev; do \ + echo "Making $$target in $$subdir"; \ + if test "$$subdir" = "."; then \ + local_target="$$target-am"; \ + else \ + local_target="$$target"; \ + fi; \ + (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) $$local_target) \ + || eval $$failcom; \ + done && test -z "$$fail" +tags-recursive: + list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + test "$$subdir" = . || (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) tags); \ + done +ctags-recursive: + list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + test "$$subdir" = . || (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) ctags); \ + done + +ID: $(HEADERS) $(SOURCES) $(LISP) $(TAGS_FILES) + list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \ + unique=`for i in $$list; do \ + if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \ + done | \ + $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonemtpy = 1; } \ + END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \ + mkid -fID $$unique +tags: TAGS + +TAGS: tags-recursive $(HEADERS) $(SOURCES) $(TAGS_DEPENDENCIES) \ + $(TAGS_FILES) $(LISP) + tags=; \ + here=`pwd`; \ + if ($(ETAGS) --etags-include --version) >/dev/null 2>&1; then \ + include_option=--etags-include; \ + empty_fix=.; \ + else \ + include_option=--include; \ + empty_fix=; \ + fi; \ + list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + if test "$$subdir" = .; then :; else \ + test ! -f $$subdir/TAGS || \ + tags="$$tags $$include_option=$$here/$$subdir/TAGS"; \ + fi; \ + done; \ + list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \ + unique=`for i in $$list; do \ + if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \ + done | \ + $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonempty = 1; } \ + END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \ + if test -z "$(ETAGS_ARGS)$$tags$$unique"; then :; else \ + test -n "$$unique" || unique=$$empty_fix; \ + $(ETAGS) $(ETAGSFLAGS) $(AM_ETAGSFLAGS) $(ETAGS_ARGS) \ + $$tags $$unique; \ + fi +ctags: CTAGS +CTAGS: ctags-recursive $(HEADERS) $(SOURCES) $(TAGS_DEPENDENCIES) \ + $(TAGS_FILES) $(LISP) + tags=; \ + list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \ + unique=`for i in $$list; do \ + if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \ + done | \ + $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonempty = 1; } \ + END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \ + test -z "$(CTAGS_ARGS)$$tags$$unique" \ + || $(CTAGS) $(CTAGSFLAGS) $(AM_CTAGSFLAGS) $(CTAGS_ARGS) \ + $$tags $$unique + +GTAGS: + here=`$(am__cd) $(top_builddir) && pwd` \ + && cd $(top_srcdir) \ + && gtags -i $(GTAGS_ARGS) $$here + +distclean-tags: + -rm -f TAGS ID GTAGS GRTAGS GSYMS GPATH tags + +#>- distdir: $(DISTFILES) +#>+ 1 +distdir: distdir-nls $(DISTFILES) + @srcdirstrip=`echo "$(srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \ + topsrcdirstrip=`echo "$(top_srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \ + list='$(DISTFILES)'; \ + dist_files=`for file in $$list; do echo $$file; done | \ + sed -e "s|^$$srcdirstrip/||;t" \ + -e "s|^$$topsrcdirstrip/|$(top_builddir)/|;t"`; \ + case $$dist_files in \ + */*) $(MKDIR_P) `echo "$$dist_files" | \ + sed '/\//!d;s|^|$(distdir)/|;s,/[^/]*$$,,' | \ + sort -u` ;; \ + esac; \ + for file in $$dist_files; do \ + if test -f $$file || test -d $$file; then d=.; else d=$(srcdir); fi; \ + if test -d $$d/$$file; then \ + dir=`echo "/$$file" | sed -e 's,/[^/]*$$,,'`; \ + if test -d $(srcdir)/$$file && test $$d != $(srcdir); then \ + cp -pR $(srcdir)/$$file $(distdir)$$dir || exit 1; \ + fi; \ + cp -pR $$d/$$file $(distdir)$$dir || exit 1; \ + else \ + test -f $(distdir)/$$file \ + || cp -p $$d/$$file $(distdir)/$$file \ + || exit 1; \ + fi; \ + done + list='$(DIST_SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + if test "$$subdir" = .; then :; else \ + test -d "$(distdir)/$$subdir" \ + || $(MKDIR_P) "$(distdir)/$$subdir" \ + || exit 1; \ + distdir=`$(am__cd) $(distdir) && pwd`; \ + top_distdir=`$(am__cd) $(top_distdir) && pwd`; \ + (cd $$subdir && \ + $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) \ + top_distdir="$$top_distdir" \ + distdir="$$distdir/$$subdir" \ + am__remove_distdir=: \ + am__skip_length_check=: \ + distdir) \ + || exit 1; \ + fi; \ + done +check-am: all-am +check: check-recursive +all-am: Makefile +installdirs: installdirs-recursive +installdirs-am: +install: install-recursive +install-exec: install-exec-recursive +install-data: install-data-recursive +#>- uninstall: uninstall-recursive +#>+ 1 +uninstall: uninstall-nls uninstall-recursive + +install-am: all-am + @$(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) install-exec-am install-data-am + +installcheck: installcheck-recursive +install-strip: + $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) INSTALL_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" \ + install_sh_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" INSTALL_STRIP_FLAG=-s \ + `test -z '$(STRIP)' || \ + echo "INSTALL_PROGRAM_ENV=STRIPPROG='$(STRIP)'"` install +mostlyclean-generic: + +clean-generic: + +distclean-generic: + -test -z "$(CONFIG_CLEAN_FILES)" || rm -f $(CONFIG_CLEAN_FILES) + +maintainer-clean-generic: + @echo "This command is intended for maintainers to use" + @echo "it deletes files that may require special tools to rebuild." +#>- clean: clean-recursive +#>+ 1 +clean: kde-rpo-clean clean-recursive + +#>- clean-am: clean-generic mostlyclean-am +#>+ 1 +clean-am: clean-bcheck clean-generic mostlyclean-am + +distclean: distclean-recursive + -rm -f Makefile +distclean-am: clean-am distclean-generic distclean-tags + +dvi: dvi-recursive + +dvi-am: + +html: html-recursive + +info: info-recursive + +info-am: + +#>- install-data-am: +#>+ 1 +install-data-am: install-nls + +install-dvi: install-dvi-recursive + +install-exec-am: + +install-html: install-html-recursive + +install-info: install-info-recursive + +install-man: + +install-pdf: install-pdf-recursive + +install-ps: install-ps-recursive + +installcheck-am: + +#>- maintainer-clean: maintainer-clean-recursive +#>+ 1 +maintainer-clean: clean-nls maintainer-clean-recursive + -rm -f Makefile +maintainer-clean-am: distclean-am maintainer-clean-generic + +mostlyclean: mostlyclean-recursive + +mostlyclean-am: mostlyclean-generic + +pdf: pdf-recursive + +pdf-am: + +ps: ps-recursive + +ps-am: + +uninstall-am: + +.MAKE: $(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS) $(RECURSIVE_TARGETS) install-am \ + install-strip + +.PHONY: $(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS) $(RECURSIVE_TARGETS) CTAGS GTAGS \ + all all-am check check-am clean clean-generic ctags \ + ctags-recursive distclean distclean-generic distclean-tags \ + distdir dvi dvi-am html html-am info info-am install \ + install-am install-data install-data-am install-dvi \ + install-dvi-am install-exec install-exec-am install-html \ + install-html-am install-info install-info-am install-man \ + install-pdf install-pdf-am install-ps install-ps-am \ + install-strip installcheck installcheck-am installdirs \ + installdirs-am maintainer-clean maintainer-clean-generic \ + mostlyclean mostlyclean-generic pdf pdf-am ps ps-am tags \ + tags-recursive uninstall uninstall-am + +# Tell versions [3.59,3.63) of GNU make to not export all variables. +# Otherwise a system limit (for SysV at least) may be exceeded. +.NOEXPORT: + +#>+ 2 +KDE_DIST=libkickermenu_remotemenu.po appletproxy.po kcminput.po kcmaccessibility.po krandr.po kickermenu_kate.po kwin.po libtaskmanager.po libkickermenu_tom.po kappfinder.po dockbarextension.po kcmmedia.po filetypes.po kreadconfig.po kio_smtp.po ksplashthemes.po kcmcolors.po display.po kfmclient.po kate.po kcmnotify.po libkonq.po kstyle_keramik_config.po privacy.po kxkb.po kio_finger.po kcontrol.po konqueror.po kcmsamba.po ksmserver.po mediaapplet.po kcmenergy.po kdeprintfax.po kcmview1394.po kio_tar.po kcmxinerama.po libkickermenu_systemmenu.po kjobviewer.po kio_mac.po kcmkwindecoration.po ksplash.po kio_nfs.po ksystemtrayapplet.po htmlsearch.po kwin_lib.po kthememanager.po klipper.po kaccess.po kdepasswd.po kicker.po khtmlkttsd.po kwriteconfig.po kcmkonsole.po kmenuapplet.po kmenuedit.po kcmsmartcard.po kcmkeys.po kcmcgi.po kcmkclock.po Makefile.in kdesu.po kcmstyle.po kcmhtmlsearch.po kcminfo.po kdialog.po kcmcrypto.po libkickermenu_prefmenu.po kio_media.po kminipagerapplet.po kcmkonqhtml.po kcmaccess.po ksysguard.po kdesktop.po kio_floppy.po kcmnic.po kio_nntp.po kdmconfig.po trashapplet.po extensionproxy.po kio_ldap.po ktip.po kcmusb.po kcmperformance.po kdebugdialog.po khotkeys.po kgreet_winbind.po kio_smb.po libkickermenu_kdeprint.po kdmgreet.po knetattach.po nsplugin.po kcmcss.po kio_sftp.po kcmkio.po kcmfonts.po useraccount.po kcmkwm.po kwin_clients.po kio_settings.po libkickermenu_recentdocs.po kdcop.po kcmkdnssd.po libtaskbar.po kcmkurifilt.po kio_pop3.po joystick.po libkicker.po krunapplet.po kcmbackground.po lockout.po kcmkwinrules.po libdmctl.po krdb.po kio_home.po kdesud.po kcmioslaveinfo.po kio_remote.po kgreet_classic.po konsole.po libkickermenu_konsole.po kcmkonq.po kcmspellchecking.po kcmprintmgr.po kio_thumbnail.po kcmbell.po kdeprint_part.po kcmcomponentchooser.po kcmlocale.po kcmarts.po kasbarextension.po kio_system.po kay.po kscreensaver.po khelpcenter.po kprinter.po kpager.po drkonqi.po kcmscreensaver.po kcmlaunch.po kstart.po kcmlayout.po kfindpart.po kio_print.po kcmicons.po quicklauncher.po kio_fish.po clockapplet.po ksystraycmd.po kcmkicker.po kio_trash.po kfontinst.po kcmtaskbar.po naughtyapplet.po Makefile.am kio_man.po kpersonalizer.po kcmkded.po kcmsmserver.po + +#>+ 469 +kio_sftp.gmo: kio_sftp.po + rm -f kio_sftp.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_sftp.gmo $(srcdir)/kio_sftp.po + test ! -f kio_sftp.gmo || touch kio_sftp.gmo +kate.gmo: kate.po + rm -f kate.gmo; $(GMSGFMT) -o kate.gmo $(srcdir)/kate.po + test ! -f kate.gmo || touch kate.gmo +kjobviewer.gmo: kjobviewer.po + rm -f kjobviewer.gmo; $(GMSGFMT) -o kjobviewer.gmo $(srcdir)/kjobviewer.po + test ! -f kjobviewer.gmo || touch kjobviewer.gmo +libkickermenu_konsole.gmo: libkickermenu_konsole.po + rm -f libkickermenu_konsole.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_konsole.gmo $(srcdir)/libkickermenu_konsole.po + test ! -f libkickermenu_konsole.gmo || touch libkickermenu_konsole.gmo +kcmkicker.gmo: kcmkicker.po + rm -f kcmkicker.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkicker.gmo $(srcdir)/kcmkicker.po + test ! -f kcmkicker.gmo || touch kcmkicker.gmo +nsplugin.gmo: nsplugin.po + rm -f nsplugin.gmo; $(GMSGFMT) -o nsplugin.gmo $(srcdir)/nsplugin.po + test ! -f nsplugin.gmo || touch nsplugin.gmo +display.gmo: display.po + rm -f display.gmo; $(GMSGFMT) -o display.gmo $(srcdir)/display.po + test ! -f display.gmo || touch display.gmo +extensionproxy.gmo: extensionproxy.po + rm -f extensionproxy.gmo; $(GMSGFMT) -o extensionproxy.gmo $(srcdir)/extensionproxy.po + test ! -f extensionproxy.gmo || touch extensionproxy.gmo +kdcop.gmo: kdcop.po + rm -f kdcop.gmo; $(GMSGFMT) -o kdcop.gmo $(srcdir)/kdcop.po + test ! -f kdcop.gmo || touch kdcop.gmo +kcmbackground.gmo: kcmbackground.po + rm -f kcmbackground.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmbackground.gmo $(srcdir)/kcmbackground.po + test ! -f kcmbackground.gmo || touch kcmbackground.gmo +kstyle_keramik_config.gmo: kstyle_keramik_config.po + rm -f kstyle_keramik_config.gmo; $(GMSGFMT) -o kstyle_keramik_config.gmo $(srcdir)/kstyle_keramik_config.po + test ! -f kstyle_keramik_config.gmo || touch kstyle_keramik_config.gmo +kcmlaunch.gmo: kcmlaunch.po + rm -f kcmlaunch.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmlaunch.gmo $(srcdir)/kcmlaunch.po + test ! -f kcmlaunch.gmo || touch kcmlaunch.gmo +kcminfo.gmo: kcminfo.po + rm -f kcminfo.gmo; $(GMSGFMT) -o kcminfo.gmo $(srcdir)/kcminfo.po + test ! -f kcminfo.gmo || touch kcminfo.gmo +kcmkwinrules.gmo: kcmkwinrules.po + rm -f kcmkwinrules.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkwinrules.gmo $(srcdir)/kcmkwinrules.po + test ! -f kcmkwinrules.gmo || touch kcmkwinrules.gmo +kasbarextension.gmo: kasbarextension.po + rm -f kasbarextension.gmo; $(GMSGFMT) -o kasbarextension.gmo $(srcdir)/kasbarextension.po + test ! -f kasbarextension.gmo || touch kasbarextension.gmo +khtmlkttsd.gmo: khtmlkttsd.po + rm -f khtmlkttsd.gmo; $(GMSGFMT) -o khtmlkttsd.gmo $(srcdir)/khtmlkttsd.po + test ! -f khtmlkttsd.gmo || touch khtmlkttsd.gmo +libdmctl.gmo: libdmctl.po + rm -f libdmctl.gmo; $(GMSGFMT) -o libdmctl.gmo $(srcdir)/libdmctl.po + test ! -f libdmctl.gmo || touch libdmctl.gmo +ksplashthemes.gmo: ksplashthemes.po + rm -f ksplashthemes.gmo; $(GMSGFMT) -o ksplashthemes.gmo $(srcdir)/ksplashthemes.po + test ! -f ksplashthemes.gmo || touch ksplashthemes.gmo +kgreet_classic.gmo: kgreet_classic.po + rm -f kgreet_classic.gmo; $(GMSGFMT) -o kgreet_classic.gmo $(srcdir)/kgreet_classic.po + test ! -f kgreet_classic.gmo || touch kgreet_classic.gmo +kcontrol.gmo: kcontrol.po + rm -f kcontrol.gmo; $(GMSGFMT) -o kcontrol.gmo $(srcdir)/kcontrol.po + test ! -f kcontrol.gmo || touch kcontrol.gmo +kmenuapplet.gmo: kmenuapplet.po + rm -f kmenuapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o kmenuapplet.gmo $(srcdir)/kmenuapplet.po + test ! -f kmenuapplet.gmo || touch kmenuapplet.gmo +kio_tar.gmo: kio_tar.po + rm -f kio_tar.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_tar.gmo $(srcdir)/kio_tar.po + test ! -f kio_tar.gmo || touch kio_tar.gmo +kcmview1394.gmo: kcmview1394.po + rm -f kcmview1394.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmview1394.gmo $(srcdir)/kcmview1394.po + test ! -f kcmview1394.gmo || touch kcmview1394.gmo +kcmbell.gmo: kcmbell.po + rm -f kcmbell.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmbell.gmo $(srcdir)/kcmbell.po + test ! -f kcmbell.gmo || touch kcmbell.gmo +kcmcomponentchooser.gmo: kcmcomponentchooser.po + rm -f kcmcomponentchooser.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmcomponentchooser.gmo $(srcdir)/kcmcomponentchooser.po + test ! -f kcmcomponentchooser.gmo || touch kcmcomponentchooser.gmo +kdmgreet.gmo: kdmgreet.po + rm -f kdmgreet.gmo; $(GMSGFMT) -o kdmgreet.gmo $(srcdir)/kdmgreet.po + test ! -f kdmgreet.gmo || touch kdmgreet.gmo +kdesktop.gmo: kdesktop.po + rm -f kdesktop.gmo; $(GMSGFMT) -o kdesktop.gmo $(srcdir)/kdesktop.po + test ! -f kdesktop.gmo || touch kdesktop.gmo +kpersonalizer.gmo: kpersonalizer.po + rm -f kpersonalizer.gmo; $(GMSGFMT) -o kpersonalizer.gmo $(srcdir)/kpersonalizer.po + test ! -f kpersonalizer.gmo || touch kpersonalizer.gmo +ksplash.gmo: ksplash.po + rm -f ksplash.gmo; $(GMSGFMT) -o ksplash.gmo $(srcdir)/ksplash.po + test ! -f ksplash.gmo || touch ksplash.gmo +kcmaccessibility.gmo: kcmaccessibility.po + rm -f kcmaccessibility.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmaccessibility.gmo $(srcdir)/kcmaccessibility.po + test ! -f kcmaccessibility.gmo || touch kcmaccessibility.gmo +kminipagerapplet.gmo: kminipagerapplet.po + rm -f kminipagerapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o kminipagerapplet.gmo $(srcdir)/kminipagerapplet.po + test ! -f kminipagerapplet.gmo || touch kminipagerapplet.gmo +kcmkded.gmo: kcmkded.po + rm -f kcmkded.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkded.gmo $(srcdir)/kcmkded.po + test ! -f kcmkded.gmo || touch kcmkded.gmo +kio_remote.gmo: kio_remote.po + rm -f kio_remote.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_remote.gmo $(srcdir)/kio_remote.po + test ! -f kio_remote.gmo || touch kio_remote.gmo +kio_home.gmo: kio_home.po + rm -f kio_home.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_home.gmo $(srcdir)/kio_home.po + test ! -f kio_home.gmo || touch kio_home.gmo +kdeprintfax.gmo: kdeprintfax.po + rm -f kdeprintfax.gmo; $(GMSGFMT) -o kdeprintfax.gmo $(srcdir)/kdeprintfax.po + test ! -f kdeprintfax.gmo || touch kdeprintfax.gmo +kcmicons.gmo: kcmicons.po + rm -f kcmicons.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmicons.gmo $(srcdir)/kcmicons.po + test ! -f kcmicons.gmo || touch kcmicons.gmo +filetypes.gmo: filetypes.po + rm -f filetypes.gmo; $(GMSGFMT) -o filetypes.gmo $(srcdir)/filetypes.po + test ! -f filetypes.gmo || touch filetypes.gmo +kcmenergy.gmo: kcmenergy.po + rm -f kcmenergy.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmenergy.gmo $(srcdir)/kcmenergy.po + test ! -f kcmenergy.gmo || touch kcmenergy.gmo +kappfinder.gmo: kappfinder.po + rm -f kappfinder.gmo; $(GMSGFMT) -o kappfinder.gmo $(srcdir)/kappfinder.po + test ! -f kappfinder.gmo || touch kappfinder.gmo +kthememanager.gmo: kthememanager.po + rm -f kthememanager.gmo; $(GMSGFMT) -o kthememanager.gmo $(srcdir)/kthememanager.po + test ! -f kthememanager.gmo || touch kthememanager.gmo +kcmtaskbar.gmo: kcmtaskbar.po + rm -f kcmtaskbar.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmtaskbar.gmo $(srcdir)/kcmtaskbar.po + test ! -f kcmtaskbar.gmo || touch kcmtaskbar.gmo +kcmcgi.gmo: kcmcgi.po + rm -f kcmcgi.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmcgi.gmo $(srcdir)/kcmcgi.po + test ! -f kcmcgi.gmo || touch kcmcgi.gmo +kio_media.gmo: kio_media.po + rm -f kio_media.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_media.gmo $(srcdir)/kio_media.po + test ! -f kio_media.gmo || touch kio_media.gmo +libkickermenu_tom.gmo: libkickermenu_tom.po + rm -f libkickermenu_tom.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_tom.gmo $(srcdir)/libkickermenu_tom.po + test ! -f libkickermenu_tom.gmo || touch libkickermenu_tom.gmo +kio_finger.gmo: kio_finger.po + rm -f kio_finger.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_finger.gmo $(srcdir)/kio_finger.po + test ! -f kio_finger.gmo || touch kio_finger.gmo +ktip.gmo: ktip.po + rm -f ktip.gmo; $(GMSGFMT) -o ktip.gmo $(srcdir)/ktip.po + test ! -f ktip.gmo || touch ktip.gmo +kaccess.gmo: kaccess.po + rm -f kaccess.gmo; $(GMSGFMT) -o kaccess.gmo $(srcdir)/kaccess.po + test ! -f kaccess.gmo || touch kaccess.gmo +kio_pop3.gmo: kio_pop3.po + rm -f kio_pop3.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_pop3.gmo $(srcdir)/kio_pop3.po + test ! -f kio_pop3.gmo || touch kio_pop3.gmo +kdesud.gmo: kdesud.po + rm -f kdesud.gmo; $(GMSGFMT) -o kdesud.gmo $(srcdir)/kdesud.po + test ! -f kdesud.gmo || touch kdesud.gmo +kio_fish.gmo: kio_fish.po + rm -f kio_fish.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_fish.gmo $(srcdir)/kio_fish.po + test ! -f kio_fish.gmo || touch kio_fish.gmo +kicker.gmo: kicker.po + rm -f kicker.gmo; $(GMSGFMT) -o kicker.gmo $(srcdir)/kicker.po + test ! -f kicker.gmo || touch kicker.gmo +kcmkdnssd.gmo: kcmkdnssd.po + rm -f kcmkdnssd.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkdnssd.gmo $(srcdir)/kcmkdnssd.po + test ! -f kcmkdnssd.gmo || touch kcmkdnssd.gmo +krdb.gmo: krdb.po + rm -f krdb.gmo; $(GMSGFMT) -o krdb.gmo $(srcdir)/krdb.po + test ! -f krdb.gmo || touch krdb.gmo +libkickermenu_systemmenu.gmo: libkickermenu_systemmenu.po + rm -f libkickermenu_systemmenu.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_systemmenu.gmo $(srcdir)/libkickermenu_systemmenu.po + test ! -f libkickermenu_systemmenu.gmo || touch libkickermenu_systemmenu.gmo +kcmkio.gmo: kcmkio.po + rm -f kcmkio.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkio.gmo $(srcdir)/kcmkio.po + test ! -f kcmkio.gmo || touch kcmkio.gmo +krunapplet.gmo: krunapplet.po + rm -f krunapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o krunapplet.gmo $(srcdir)/krunapplet.po + test ! -f krunapplet.gmo || touch krunapplet.gmo +kcmhtmlsearch.gmo: kcmhtmlsearch.po + rm -f kcmhtmlsearch.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmhtmlsearch.gmo $(srcdir)/kcmhtmlsearch.po + test ! -f kcmhtmlsearch.gmo || touch kcmhtmlsearch.gmo +kcmfonts.gmo: kcmfonts.po + rm -f kcmfonts.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmfonts.gmo $(srcdir)/kcmfonts.po + test ! -f kcmfonts.gmo || touch kcmfonts.gmo +libtaskbar.gmo: libtaskbar.po + rm -f libtaskbar.gmo; $(GMSGFMT) -o libtaskbar.gmo $(srcdir)/libtaskbar.po + test ! -f libtaskbar.gmo || touch libtaskbar.gmo +useraccount.gmo: useraccount.po + rm -f useraccount.gmo; $(GMSGFMT) -o useraccount.gmo $(srcdir)/useraccount.po + test ! -f useraccount.gmo || touch useraccount.gmo +knetattach.gmo: knetattach.po + rm -f knetattach.gmo; $(GMSGFMT) -o knetattach.gmo $(srcdir)/knetattach.po + test ! -f knetattach.gmo || touch knetattach.gmo +kcmkonsole.gmo: kcmkonsole.po + rm -f kcmkonsole.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkonsole.gmo $(srcdir)/kcmkonsole.po + test ! -f kcmkonsole.gmo || touch kcmkonsole.gmo +appletproxy.gmo: appletproxy.po + rm -f appletproxy.gmo; $(GMSGFMT) -o appletproxy.gmo $(srcdir)/appletproxy.po + test ! -f appletproxy.gmo || touch appletproxy.gmo +dockbarextension.gmo: dockbarextension.po + rm -f dockbarextension.gmo; $(GMSGFMT) -o dockbarextension.gmo $(srcdir)/dockbarextension.po + test ! -f dockbarextension.gmo || touch dockbarextension.gmo +kcmkonq.gmo: kcmkonq.po + rm -f kcmkonq.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkonq.gmo $(srcdir)/kcmkonq.po + test ! -f kcmkonq.gmo || touch kcmkonq.gmo +kio_nntp.gmo: kio_nntp.po + rm -f kio_nntp.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_nntp.gmo $(srcdir)/kio_nntp.po + test ! -f kio_nntp.gmo || touch kio_nntp.gmo +kwriteconfig.gmo: kwriteconfig.po + rm -f kwriteconfig.gmo; $(GMSGFMT) -o kwriteconfig.gmo $(srcdir)/kwriteconfig.po + test ! -f kwriteconfig.gmo || touch kwriteconfig.gmo +kio_ldap.gmo: kio_ldap.po + rm -f kio_ldap.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_ldap.gmo $(srcdir)/kio_ldap.po + test ! -f kio_ldap.gmo || touch kio_ldap.gmo +konsole.gmo: konsole.po + rm -f konsole.gmo; $(GMSGFMT) -o konsole.gmo $(srcdir)/konsole.po + test ! -f konsole.gmo || touch konsole.gmo +kstart.gmo: kstart.po + rm -f kstart.gmo; $(GMSGFMT) -o kstart.gmo $(srcdir)/kstart.po + test ! -f kstart.gmo || touch kstart.gmo +klipper.gmo: klipper.po + rm -f klipper.gmo; $(GMSGFMT) -o klipper.gmo $(srcdir)/klipper.po + test ! -f klipper.gmo || touch klipper.gmo +kcmspellchecking.gmo: kcmspellchecking.po + rm -f kcmspellchecking.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmspellchecking.gmo $(srcdir)/kcmspellchecking.po + test ! -f kcmspellchecking.gmo || touch kcmspellchecking.gmo +kcmkurifilt.gmo: kcmkurifilt.po + rm -f kcmkurifilt.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkurifilt.gmo $(srcdir)/kcmkurifilt.po + test ! -f kcmkurifilt.gmo || touch kcmkurifilt.gmo +kdepasswd.gmo: kdepasswd.po + rm -f kdepasswd.gmo; $(GMSGFMT) -o kdepasswd.gmo $(srcdir)/kdepasswd.po + test ! -f kdepasswd.gmo || touch kdepasswd.gmo +clockapplet.gmo: clockapplet.po + rm -f clockapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o clockapplet.gmo $(srcdir)/clockapplet.po + test ! -f clockapplet.gmo || touch clockapplet.gmo +mediaapplet.gmo: mediaapplet.po + rm -f mediaapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o mediaapplet.gmo $(srcdir)/mediaapplet.po + test ! -f mediaapplet.gmo || touch mediaapplet.gmo +kdialog.gmo: kdialog.po + rm -f kdialog.gmo; $(GMSGFMT) -o kdialog.gmo $(srcdir)/kdialog.po + test ! -f kdialog.gmo || touch kdialog.gmo +kcmlayout.gmo: kcmlayout.po + rm -f kcmlayout.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmlayout.gmo $(srcdir)/kcmlayout.po + test ! -f kcmlayout.gmo || touch kcmlayout.gmo +kpager.gmo: kpager.po + rm -f kpager.gmo; $(GMSGFMT) -o kpager.gmo $(srcdir)/kpager.po + test ! -f kpager.gmo || touch kpager.gmo +kwin_clients.gmo: kwin_clients.po + rm -f kwin_clients.gmo; $(GMSGFMT) -o kwin_clients.gmo $(srcdir)/kwin_clients.po + test ! -f kwin_clients.gmo || touch kwin_clients.gmo +kdebugdialog.gmo: kdebugdialog.po + rm -f kdebugdialog.gmo; $(GMSGFMT) -o kdebugdialog.gmo $(srcdir)/kdebugdialog.po + test ! -f kdebugdialog.gmo || touch kdebugdialog.gmo +kcmnotify.gmo: kcmnotify.po + rm -f kcmnotify.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmnotify.gmo $(srcdir)/kcmnotify.po + test ! -f kcmnotify.gmo || touch kcmnotify.gmo +kio_nfs.gmo: kio_nfs.po + rm -f kio_nfs.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_nfs.gmo $(srcdir)/kio_nfs.po + test ! -f kio_nfs.gmo || touch kio_nfs.gmo +kcmprintmgr.gmo: kcmprintmgr.po + rm -f kcmprintmgr.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmprintmgr.gmo $(srcdir)/kcmprintmgr.po + test ! -f kcmprintmgr.gmo || touch kcmprintmgr.gmo +ksystemtrayapplet.gmo: ksystemtrayapplet.po + rm -f ksystemtrayapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o ksystemtrayapplet.gmo $(srcdir)/ksystemtrayapplet.po + test ! -f ksystemtrayapplet.gmo || touch ksystemtrayapplet.gmo +kcmxinerama.gmo: kcmxinerama.po + rm -f kcmxinerama.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmxinerama.gmo $(srcdir)/kcmxinerama.po + test ! -f kcmxinerama.gmo || touch kcmxinerama.gmo +kreadconfig.gmo: kreadconfig.po + rm -f kreadconfig.gmo; $(GMSGFMT) -o kreadconfig.gmo $(srcdir)/kreadconfig.po + test ! -f kreadconfig.gmo || touch kreadconfig.gmo +kay.gmo: kay.po + rm -f kay.gmo; $(GMSGFMT) -o kay.gmo $(srcdir)/kay.po + test ! -f kay.gmo || touch kay.gmo +libkickermenu_remotemenu.gmo: libkickermenu_remotemenu.po + rm -f libkickermenu_remotemenu.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_remotemenu.gmo $(srcdir)/libkickermenu_remotemenu.po + test ! -f libkickermenu_remotemenu.gmo || touch libkickermenu_remotemenu.gmo +lockout.gmo: lockout.po + rm -f lockout.gmo; $(GMSGFMT) -o lockout.gmo $(srcdir)/lockout.po + test ! -f lockout.gmo || touch lockout.gmo +kcmkwindecoration.gmo: kcmkwindecoration.po + rm -f kcmkwindecoration.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkwindecoration.gmo $(srcdir)/kcmkwindecoration.po + test ! -f kcmkwindecoration.gmo || touch kcmkwindecoration.gmo +kxkb.gmo: kxkb.po + rm -f kxkb.gmo; $(GMSGFMT) -o kxkb.gmo $(srcdir)/kxkb.po + test ! -f kxkb.gmo || touch kxkb.gmo +kprinter.gmo: kprinter.po + rm -f kprinter.gmo; $(GMSGFMT) -o kprinter.gmo $(srcdir)/kprinter.po + test ! -f kprinter.gmo || touch kprinter.gmo +libtaskmanager.gmo: libtaskmanager.po + rm -f libtaskmanager.gmo; $(GMSGFMT) -o libtaskmanager.gmo $(srcdir)/libtaskmanager.po + test ! -f libtaskmanager.gmo || touch libtaskmanager.gmo +kio_system.gmo: kio_system.po + rm -f kio_system.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_system.gmo $(srcdir)/kio_system.po + test ! -f kio_system.gmo || touch kio_system.gmo +trashapplet.gmo: trashapplet.po + rm -f trashapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o trashapplet.gmo $(srcdir)/trashapplet.po + test ! -f trashapplet.gmo || touch trashapplet.gmo +kcmcrypto.gmo: kcmcrypto.po + rm -f kcmcrypto.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmcrypto.gmo $(srcdir)/kcmcrypto.po + test ! -f kcmcrypto.gmo || touch kcmcrypto.gmo +kcmnic.gmo: kcmnic.po + rm -f kcmnic.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmnic.gmo $(srcdir)/kcmnic.po + test ! -f kcmnic.gmo || touch kcmnic.gmo +privacy.gmo: privacy.po + rm -f privacy.gmo; $(GMSGFMT) -o privacy.gmo $(srcdir)/privacy.po + test ! -f privacy.gmo || touch privacy.gmo +libkickermenu_kdeprint.gmo: libkickermenu_kdeprint.po + rm -f libkickermenu_kdeprint.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_kdeprint.gmo $(srcdir)/libkickermenu_kdeprint.po + test ! -f libkickermenu_kdeprint.gmo || touch libkickermenu_kdeprint.gmo +kscreensaver.gmo: kscreensaver.po + rm -f kscreensaver.gmo; $(GMSGFMT) -o kscreensaver.gmo $(srcdir)/kscreensaver.po + test ! -f kscreensaver.gmo || touch kscreensaver.gmo +libkonq.gmo: libkonq.po + rm -f libkonq.gmo; $(GMSGFMT) -o libkonq.gmo $(srcdir)/libkonq.po + test ! -f libkonq.gmo || touch libkonq.gmo +libkickermenu_recentdocs.gmo: libkickermenu_recentdocs.po + rm -f libkickermenu_recentdocs.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_recentdocs.gmo $(srcdir)/libkickermenu_recentdocs.po + test ! -f libkickermenu_recentdocs.gmo || touch libkickermenu_recentdocs.gmo +kmenuedit.gmo: kmenuedit.po + rm -f kmenuedit.gmo; $(GMSGFMT) -o kmenuedit.gmo $(srcdir)/kmenuedit.po + test ! -f kmenuedit.gmo || touch kmenuedit.gmo +kio_trash.gmo: kio_trash.po + rm -f kio_trash.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_trash.gmo $(srcdir)/kio_trash.po + test ! -f kio_trash.gmo || touch kio_trash.gmo +kio_floppy.gmo: kio_floppy.po + rm -f kio_floppy.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_floppy.gmo $(srcdir)/kio_floppy.po + test ! -f kio_floppy.gmo || touch kio_floppy.gmo +krandr.gmo: krandr.po + rm -f krandr.gmo; $(GMSGFMT) -o krandr.gmo $(srcdir)/krandr.po + test ! -f krandr.gmo || touch krandr.gmo +khotkeys.gmo: khotkeys.po + rm -f khotkeys.gmo; $(GMSGFMT) -o khotkeys.gmo $(srcdir)/khotkeys.po + test ! -f khotkeys.gmo || touch khotkeys.gmo +kcmkclock.gmo: kcmkclock.po + rm -f kcmkclock.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkclock.gmo $(srcdir)/kcmkclock.po + test ! -f kcmkclock.gmo || touch kcmkclock.gmo +kio_man.gmo: kio_man.po + rm -f kio_man.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_man.gmo $(srcdir)/kio_man.po + test ! -f kio_man.gmo || touch kio_man.gmo +ksystraycmd.gmo: ksystraycmd.po + rm -f ksystraycmd.gmo; $(GMSGFMT) -o ksystraycmd.gmo $(srcdir)/ksystraycmd.po + test ! -f ksystraycmd.gmo || touch ksystraycmd.gmo +kcmsmartcard.gmo: kcmsmartcard.po + rm -f kcmsmartcard.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmsmartcard.gmo $(srcdir)/kcmsmartcard.po + test ! -f kcmsmartcard.gmo || touch kcmsmartcard.gmo +kwin.gmo: kwin.po + rm -f kwin.gmo; $(GMSGFMT) -o kwin.gmo $(srcdir)/kwin.po + test ! -f kwin.gmo || touch kwin.gmo +libkicker.gmo: libkicker.po + rm -f libkicker.gmo; $(GMSGFMT) -o libkicker.gmo $(srcdir)/libkicker.po + test ! -f libkicker.gmo || touch libkicker.gmo +khelpcenter.gmo: khelpcenter.po + rm -f khelpcenter.gmo; $(GMSGFMT) -o khelpcenter.gmo $(srcdir)/khelpcenter.po + test ! -f khelpcenter.gmo || touch khelpcenter.gmo +ksmserver.gmo: ksmserver.po + rm -f ksmserver.gmo; $(GMSGFMT) -o ksmserver.gmo $(srcdir)/ksmserver.po + test ! -f ksmserver.gmo || touch ksmserver.gmo +kgreet_winbind.gmo: kgreet_winbind.po + rm -f kgreet_winbind.gmo; $(GMSGFMT) -o kgreet_winbind.gmo $(srcdir)/kgreet_winbind.po + test ! -f kgreet_winbind.gmo || touch kgreet_winbind.gmo +drkonqi.gmo: drkonqi.po + rm -f drkonqi.gmo; $(GMSGFMT) -o drkonqi.gmo $(srcdir)/drkonqi.po + test ! -f drkonqi.gmo || touch drkonqi.gmo +kwin_lib.gmo: kwin_lib.po + rm -f kwin_lib.gmo; $(GMSGFMT) -o kwin_lib.gmo $(srcdir)/kwin_lib.po + test ! -f kwin_lib.gmo || touch kwin_lib.gmo +kio_settings.gmo: kio_settings.po + rm -f kio_settings.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_settings.gmo $(srcdir)/kio_settings.po + test ! -f kio_settings.gmo || touch kio_settings.gmo +ksysguard.gmo: ksysguard.po + rm -f ksysguard.gmo; $(GMSGFMT) -o ksysguard.gmo $(srcdir)/ksysguard.po + test ! -f ksysguard.gmo || touch ksysguard.gmo +kfontinst.gmo: kfontinst.po + rm -f kfontinst.gmo; $(GMSGFMT) -o kfontinst.gmo $(srcdir)/kfontinst.po + test ! -f kfontinst.gmo || touch kfontinst.gmo +kcmscreensaver.gmo: kcmscreensaver.po + rm -f kcmscreensaver.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmscreensaver.gmo $(srcdir)/kcmscreensaver.po + test ! -f kcmscreensaver.gmo || touch kcmscreensaver.gmo +konqueror.gmo: konqueror.po + rm -f konqueror.gmo; $(GMSGFMT) -o konqueror.gmo $(srcdir)/konqueror.po + test ! -f konqueror.gmo || touch konqueror.gmo +kdesu.gmo: kdesu.po + rm -f kdesu.gmo; $(GMSGFMT) -o kdesu.gmo $(srcdir)/kdesu.po + test ! -f kdesu.gmo || touch kdesu.gmo +kcmsmserver.gmo: kcmsmserver.po + rm -f kcmsmserver.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmsmserver.gmo $(srcdir)/kcmsmserver.po + test ! -f kcmsmserver.gmo || touch kcmsmserver.gmo +kcmcolors.gmo: kcmcolors.po + rm -f kcmcolors.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmcolors.gmo $(srcdir)/kcmcolors.po + test ! -f kcmcolors.gmo || touch kcmcolors.gmo +kcminput.gmo: kcminput.po + rm -f kcminput.gmo; $(GMSGFMT) -o kcminput.gmo $(srcdir)/kcminput.po + test ! -f kcminput.gmo || touch kcminput.gmo +kcmlocale.gmo: kcmlocale.po + rm -f kcmlocale.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmlocale.gmo $(srcdir)/kcmlocale.po + test ! -f kcmlocale.gmo || touch kcmlocale.gmo +kio_print.gmo: kio_print.po + rm -f kio_print.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_print.gmo $(srcdir)/kio_print.po + test ! -f kio_print.gmo || touch kio_print.gmo +kickermenu_kate.gmo: kickermenu_kate.po + rm -f kickermenu_kate.gmo; $(GMSGFMT) -o kickermenu_kate.gmo $(srcdir)/kickermenu_kate.po + test ! -f kickermenu_kate.gmo || touch kickermenu_kate.gmo +kcmstyle.gmo: kcmstyle.po + rm -f kcmstyle.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmstyle.gmo $(srcdir)/kcmstyle.po + test ! -f kcmstyle.gmo || touch kcmstyle.gmo +kcmkeys.gmo: kcmkeys.po + rm -f kcmkeys.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkeys.gmo $(srcdir)/kcmkeys.po + test ! -f kcmkeys.gmo || touch kcmkeys.gmo +kcmioslaveinfo.gmo: kcmioslaveinfo.po + rm -f kcmioslaveinfo.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmioslaveinfo.gmo $(srcdir)/kcmioslaveinfo.po + test ! -f kcmioslaveinfo.gmo || touch kcmioslaveinfo.gmo +kfmclient.gmo: kfmclient.po + rm -f kfmclient.gmo; $(GMSGFMT) -o kfmclient.gmo $(srcdir)/kfmclient.po + test ! -f kfmclient.gmo || touch kfmclient.gmo +kfindpart.gmo: kfindpart.po + rm -f kfindpart.gmo; $(GMSGFMT) -o kfindpart.gmo $(srcdir)/kfindpart.po + test ! -f kfindpart.gmo || touch kfindpart.gmo +kio_mac.gmo: kio_mac.po + rm -f kio_mac.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_mac.gmo $(srcdir)/kio_mac.po + test ! -f kio_mac.gmo || touch kio_mac.gmo +kio_smb.gmo: kio_smb.po + rm -f kio_smb.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_smb.gmo $(srcdir)/kio_smb.po + test ! -f kio_smb.gmo || touch kio_smb.gmo +kcmmedia.gmo: kcmmedia.po + rm -f kcmmedia.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmmedia.gmo $(srcdir)/kcmmedia.po + test ! -f kcmmedia.gmo || touch kcmmedia.gmo +naughtyapplet.gmo: naughtyapplet.po + rm -f naughtyapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o naughtyapplet.gmo $(srcdir)/naughtyapplet.po + test ! -f naughtyapplet.gmo || touch naughtyapplet.gmo +kcmkwm.gmo: kcmkwm.po + rm -f kcmkwm.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkwm.gmo $(srcdir)/kcmkwm.po + test ! -f kcmkwm.gmo || touch kcmkwm.gmo +htmlsearch.gmo: htmlsearch.po + rm -f htmlsearch.gmo; $(GMSGFMT) -o htmlsearch.gmo $(srcdir)/htmlsearch.po + test ! -f htmlsearch.gmo || touch htmlsearch.gmo +kcmcss.gmo: kcmcss.po + rm -f kcmcss.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmcss.gmo $(srcdir)/kcmcss.po + test ! -f kcmcss.gmo || touch kcmcss.gmo +kcmusb.gmo: kcmusb.po + rm -f kcmusb.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmusb.gmo $(srcdir)/kcmusb.po + test ! -f kcmusb.gmo || touch kcmusb.gmo +kcmperformance.gmo: kcmperformance.po + rm -f kcmperformance.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmperformance.gmo $(srcdir)/kcmperformance.po + test ! -f kcmperformance.gmo || touch kcmperformance.gmo +kio_thumbnail.gmo: kio_thumbnail.po + rm -f kio_thumbnail.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_thumbnail.gmo $(srcdir)/kio_thumbnail.po + test ! -f kio_thumbnail.gmo || touch kio_thumbnail.gmo +kcmarts.gmo: kcmarts.po + rm -f kcmarts.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmarts.gmo $(srcdir)/kcmarts.po + test ! -f kcmarts.gmo || touch kcmarts.gmo +libkickermenu_prefmenu.gmo: libkickermenu_prefmenu.po + rm -f libkickermenu_prefmenu.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_prefmenu.gmo $(srcdir)/libkickermenu_prefmenu.po + test ! -f libkickermenu_prefmenu.gmo || touch libkickermenu_prefmenu.gmo +joystick.gmo: joystick.po + rm -f joystick.gmo; $(GMSGFMT) -o joystick.gmo $(srcdir)/joystick.po + test ! -f joystick.gmo || touch joystick.gmo +kdmconfig.gmo: kdmconfig.po + rm -f kdmconfig.gmo; $(GMSGFMT) -o kdmconfig.gmo $(srcdir)/kdmconfig.po + test ! -f kdmconfig.gmo || touch kdmconfig.gmo +kcmaccess.gmo: kcmaccess.po + rm -f kcmaccess.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmaccess.gmo $(srcdir)/kcmaccess.po + test ! -f kcmaccess.gmo || touch kcmaccess.gmo +kcmkonqhtml.gmo: kcmkonqhtml.po + rm -f kcmkonqhtml.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkonqhtml.gmo $(srcdir)/kcmkonqhtml.po + test ! -f kcmkonqhtml.gmo || touch kcmkonqhtml.gmo +quicklauncher.gmo: quicklauncher.po + rm -f quicklauncher.gmo; $(GMSGFMT) -o quicklauncher.gmo $(srcdir)/quicklauncher.po + test ! -f quicklauncher.gmo || touch quicklauncher.gmo +kcmsamba.gmo: kcmsamba.po + rm -f kcmsamba.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmsamba.gmo $(srcdir)/kcmsamba.po + test ! -f kcmsamba.gmo || touch kcmsamba.gmo +kdeprint_part.gmo: kdeprint_part.po + rm -f kdeprint_part.gmo; $(GMSGFMT) -o kdeprint_part.gmo $(srcdir)/kdeprint_part.po + test ! -f kdeprint_part.gmo || touch kdeprint_part.gmo +kio_smtp.gmo: kio_smtp.po + rm -f kio_smtp.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_smtp.gmo $(srcdir)/kio_smtp.po + test ! -f kio_smtp.gmo || touch kio_smtp.gmo + +#>+ 3 +clean-nls: + -rm -f kio_sftp.gmo kate.gmo kjobviewer.gmo libkickermenu_konsole.gmo kcmkicker.gmo nsplugin.gmo display.gmo extensionproxy.gmo kdcop.gmo kcmbackground.gmo kstyle_keramik_config.gmo kcmlaunch.gmo kcminfo.gmo kcmkwinrules.gmo kasbarextension.gmo khtmlkttsd.gmo libdmctl.gmo ksplashthemes.gmo kgreet_classic.gmo kcontrol.gmo kmenuapplet.gmo kio_tar.gmo kcmview1394.gmo kcmbell.gmo kcmcomponentchooser.gmo kdmgreet.gmo kdesktop.gmo kpersonalizer.gmo ksplash.gmo kcmaccessibility.gmo kminipagerapplet.gmo kcmkded.gmo kio_remote.gmo kio_home.gmo kdeprintfax.gmo kcmicons.gmo filetypes.gmo kcmenergy.gmo kappfinder.gmo kthememanager.gmo kcmtaskbar.gmo kcmcgi.gmo kio_media.gmo libkickermenu_tom.gmo kio_finger.gmo ktip.gmo kaccess.gmo kio_pop3.gmo kdesud.gmo kio_fish.gmo kicker.gmo kcmkdnssd.gmo krdb.gmo libkickermenu_systemmenu.gmo kcmkio.gmo krunapplet.gmo kcmhtmlsearch.gmo kcmfonts.gmo libtaskbar.gmo useraccount.gmo knetattach.gmo kcmkonsole.gmo appletproxy.gmo dockbarextension.gmo kcmkonq.gmo kio_nntp.gmo kwriteconfig.gmo kio_ldap.gmo konsole.gmo kstart.gmo klipper.gmo kcmspellchecking.gmo kcmkurifilt.gmo kdepasswd.gmo clockapplet.gmo mediaapplet.gmo kdialog.gmo kcmlayout.gmo kpager.gmo kwin_clients.gmo kdebugdialog.gmo kcmnotify.gmo kio_nfs.gmo kcmprintmgr.gmo ksystemtrayapplet.gmo kcmxinerama.gmo kreadconfig.gmo kay.gmo libkickermenu_remotemenu.gmo lockout.gmo kcmkwindecoration.gmo kxkb.gmo kprinter.gmo libtaskmanager.gmo kio_system.gmo trashapplet.gmo kcmcrypto.gmo kcmnic.gmo privacy.gmo libkickermenu_kdeprint.gmo kscreensaver.gmo libkonq.gmo libkickermenu_recentdocs.gmo kmenuedit.gmo kio_trash.gmo kio_floppy.gmo krandr.gmo khotkeys.gmo kcmkclock.gmo kio_man.gmo ksystraycmd.gmo kcmsmartcard.gmo kwin.gmo libkicker.gmo khelpcenter.gmo ksmserver.gmo kgreet_winbind.gmo drkonqi.gmo kwin_lib.gmo kio_settings.gmo ksysguard.gmo kfontinst.gmo kcmscreensaver.gmo konqueror.gmo kdesu.gmo kcmsmserver.gmo kcmcolors.gmo kcminput.gmo kcmlocale.gmo kio_print.gmo kickermenu_kate.gmo kcmstyle.gmo kcmkeys.gmo kcmioslaveinfo.gmo kfmclient.gmo kfindpart.gmo kio_mac.gmo kio_smb.gmo kcmmedia.gmo naughtyapplet.gmo kcmkwm.gmo htmlsearch.gmo kcmcss.gmo kcmusb.gmo kcmperformance.gmo kio_thumbnail.gmo kcmarts.gmo libkickermenu_prefmenu.gmo joystick.gmo kdmconfig.gmo kcmaccess.gmo kcmkonqhtml.gmo quicklauncher.gmo kcmsamba.gmo kdeprint_part.gmo kio_smtp.gmo + +#>+ 10 +install-nls: + $(mkinstalldirs) $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES + @for base in kio_sftp kate kjobviewer libkickermenu_konsole kcmkicker nsplugin display extensionproxy kdcop kcmbackground kstyle_keramik_config kcmlaunch kcminfo kcmkwinrules kasbarextension khtmlkttsd libdmctl ksplashthemes kgreet_classic kcontrol kmenuapplet kio_tar kcmview1394 kcmbell kcmcomponentchooser kdmgreet kdesktop kpersonalizer ksplash kcmaccessibility kminipagerapplet kcmkded kio_remote kio_home kdeprintfax kcmicons filetypes kcmenergy kappfinder kthememanager kcmtaskbar kcmcgi kio_media libkickermenu_tom kio_finger ktip kaccess kio_pop3 kdesud kio_fish kicker kcmkdnssd krdb libkickermenu_systemmenu kcmkio krunapplet kcmhtmlsearch kcmfonts libtaskbar useraccount knetattach kcmkonsole appletproxy dockbarextension kcmkonq kio_nntp kwriteconfig kio_ldap konsole kstart klipper kcmspellchecking kcmkurifilt kdepasswd clockapplet mediaapplet kdialog kcmlayout kpager kwin_clients kdebugdialog kcmnotify kio_nfs kcmprintmgr ksystemtrayapplet kcmxinerama kreadconfig kay libkickermenu_remotemenu lockout kcmkwindecoration kxkb kprinter libtaskmanager kio_system trashapplet kcmcrypto kcmnic privacy libkickermenu_kdeprint kscreensaver libkonq libkickermenu_recentdocs kmenuedit kio_trash kio_floppy krandr khotkeys kcmkclock kio_man ksystraycmd kcmsmartcard kwin libkicker khelpcenter ksmserver kgreet_winbind drkonqi kwin_lib kio_settings ksysguard kfontinst kcmscreensaver konqueror kdesu kcmsmserver kcmcolors kcminput kcmlocale kio_print kickermenu_kate kcmstyle kcmkeys kcmioslaveinfo kfmclient kfindpart kio_mac kio_smb kcmmedia naughtyapplet kcmkwm htmlsearch kcmcss kcmusb kcmperformance kio_thumbnail kcmarts libkickermenu_prefmenu joystick kdmconfig kcmaccess kcmkonqhtml quicklauncher kcmsamba kdeprint_part kio_smtp ; do \ + echo $(INSTALL_DATA) $$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\ + if test -f $$base.gmo; then $(INSTALL_DATA) $$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\ + elif test -f $(srcdir)/$$base.gmo; then $(INSTALL_DATA) $(srcdir)/$$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\ + fi ;\ + done + + +#>+ 158 +uninstall-nls: + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_sftp.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kate.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kjobviewer.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_konsole.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkicker.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/nsplugin.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/display.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/extensionproxy.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdcop.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmbackground.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kstyle_keramik_config.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmlaunch.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcminfo.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkwinrules.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kasbarextension.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/khtmlkttsd.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libdmctl.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksplashthemes.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kgreet_classic.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcontrol.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmenuapplet.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_tar.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmview1394.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmbell.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmcomponentchooser.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdmgreet.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdesktop.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kpersonalizer.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksplash.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmaccessibility.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kminipagerapplet.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkded.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_remote.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_home.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdeprintfax.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmicons.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/filetypes.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmenergy.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kappfinder.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kthememanager.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmtaskbar.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmcgi.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_media.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_tom.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_finger.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ktip.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kaccess.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_pop3.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdesud.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_fish.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kicker.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkdnssd.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/krdb.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_systemmenu.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkio.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/krunapplet.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmhtmlsearch.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmfonts.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libtaskbar.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/useraccount.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/knetattach.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkonsole.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/appletproxy.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/dockbarextension.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkonq.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_nntp.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kwriteconfig.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_ldap.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/konsole.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kstart.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/klipper.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmspellchecking.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkurifilt.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdepasswd.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/clockapplet.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/mediaapplet.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdialog.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmlayout.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kpager.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kwin_clients.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdebugdialog.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmnotify.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_nfs.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmprintmgr.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksystemtrayapplet.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmxinerama.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kreadconfig.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kay.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_remotemenu.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/lockout.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkwindecoration.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kxkb.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kprinter.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libtaskmanager.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_system.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/trashapplet.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmcrypto.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmnic.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/privacy.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_kdeprint.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kscreensaver.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkonq.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_recentdocs.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmenuedit.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_trash.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_floppy.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/krandr.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/khotkeys.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkclock.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_man.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksystraycmd.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmsmartcard.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kwin.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkicker.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/khelpcenter.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksmserver.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kgreet_winbind.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/drkonqi.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kwin_lib.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_settings.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksysguard.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfontinst.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmscreensaver.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/konqueror.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdesu.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmsmserver.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmcolors.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcminput.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmlocale.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_print.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kickermenu_kate.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmstyle.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkeys.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmioslaveinfo.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfmclient.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfindpart.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_mac.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_smb.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmmedia.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/naughtyapplet.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkwm.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/htmlsearch.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmcss.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmusb.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmperformance.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_thumbnail.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmarts.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_prefmenu.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/joystick.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdmconfig.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmaccess.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkonqhtml.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/quicklauncher.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmsamba.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdeprint_part.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_smtp.mo + +#>+ 2 +all-nls: $(GMOFILES) + +#>+ 8 +distdir-nls:$(GMOFILES) + for file in $(POFILES); do \ + cp $(srcdir)/$$file $(distdir); \ + done + for file in $(GMOFILES); do \ + cp $(srcdir)/$$file $(distdir); \ + done + +#>+ 2 +docs-am: + +#>+ 15 +force-reedit: + @for dep in $?; do \ + case '$(am__configure_deps)' in \ + *$$dep*) \ + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \ + && exit 0; \ + exit 1;; \ + esac; \ + done; \ + echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdebase/Makefile'; \ + cd $(top_srcdir) && \ + $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdebase/Makefile + cd $(top_srcdir) && perl ../scripts/admin/am_edit -p../scripts/admin messages/kdebase/Makefile.in + + +#>+ 21 +clean-bcheck: + rm -f *.bchecktest.cc *.bchecktest.cc.class a.out + +bcheck: bcheck-recursive + +bcheck-am: + @for i in ; do \ + if test $(srcdir)/$$i -nt $$i.bchecktest.cc; then \ + echo "int main() {return 0;}" > $$i.bchecktest.cc ; \ + echo "#include \"$$i\"" >> $$i.bchecktest.cc ; \ + echo "$$i"; \ + if ! $(CXX) $(DEFS) -I. -I$(srcdir) -I$(top_builddir) $(INCLUDES) $(AM_CPPFLAGS) $(CPPFLAGS) $(CXXFLAGS) $(KDE_CXXFLAGS) --dump-class-hierarchy -c $$i.bchecktest.cc; then \ + rm -f $$i.bchecktest.cc; exit 1; \ + fi ; \ + echo "" >> $$i.bchecktest.cc.class; \ + perl $(top_srcdir)/admin/bcheck.pl $$i.bchecktest.cc.class || { rm -f $$i.bchecktest.cc; exit 1; }; \ + rm -f a.out; \ + fi ; \ + done + + +#>+ 3 +final: + $(MAKE) all-am + +#>+ 3 +final-install: + $(MAKE) install-am + +#>+ 3 +no-final: + $(MAKE) all-am + +#>+ 3 +no-final-install: + $(MAKE) install-am + +#>+ 3 +kde-rpo-clean: + -rm -f *.rpo + +#>+ 3 +nmcheck: +nmcheck-am: nmcheck diff --git a/tde-i18n-et/messages/kdebase/appletproxy.po b/tde-i18n-et/messages/kdebase/appletproxy.po new file mode 100644 index 00000000000..61577a3c530 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-et/messages/kdebase/appletproxy.po @@ -0,0 +1,86 @@ +# translation of appletproxy.po to Estonian +# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. +# Hasso Tepper <hasso@estpak.ee>, 2003 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: appletproxy\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-09 03:51+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-11-13 11:48+0200\n" +"Last-Translator: Hasso Tepper <hasso@estpak.ee>\n" +"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.2\n" + +#: appletproxy.cpp:65 +msgid "The applet's desktop file" +msgstr "Apleti töölauafail" + +#: appletproxy.cpp:66 +msgid "The config file to be used" +msgstr "Kasutatav konfiguratsioonifail" + +#: appletproxy.cpp:67 +msgid "DCOP callback id of the applet container" +msgstr "Apleti konteineri DCOP callback ID" + +#: appletproxy.cpp:73 appletproxy.cpp:75 +msgid "Panel applet proxy." +msgstr "Paneeli apleti proxy." + +#: appletproxy.cpp:97 +msgid "No desktop file specified" +msgstr "Töölauafaili pole määratud" + +#: appletproxy.cpp:132 +msgid "" +"The applet proxy could not be started due to DCOP communication problems." +msgstr "" +"Apleti proxy käivitamine ebaõnnestus DCOP'i kommunikatsiooniprobleemide tõttu." + +#: appletproxy.cpp:133 appletproxy.cpp:141 appletproxy.cpp:174 +#: appletproxy.cpp:195 appletproxy.cpp:297 appletproxy.cpp:322 +msgid "Applet Loading Error" +msgstr "Apleti laadimise viga" + +#: appletproxy.cpp:140 +msgid "" +"The applet proxy could not be started due to DCOP registration problems." +msgstr "" +"Apleti proxy käivitamine ebaõnnestus DCOP'iga registreerimise probleemide " +"tõttu." + +#: appletproxy.cpp:173 +#, c-format +msgid "The applet proxy could not load the applet information from %1." +msgstr "Apleti proxy ei suutnud laadida apleti infot asukohast %1." + +#: appletproxy.cpp:194 +msgid "The applet %1 could not be loaded via the applet proxy." +msgstr "Apleti %1 laadimine apleti proxy vahendusel ebaõnnestus." + +#: appletproxy.cpp:296 +msgid "" +"The applet proxy could not dock into the panel due to DCOP communication " +"problems." +msgstr "" +"Apleti proxy dokkimine paneelile ebaõnnestus DCOP'i kommunikatsiooniprobleemide " +"tõttu." + +#: appletproxy.cpp:321 +msgid "The applet proxy could not dock into the panel." +msgstr "Apleti proxy dokkimine paneelile ebaõnnestus." + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Hasso Tepper" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "hasso@linux.ee" diff --git a/tde-i18n-et/messages/kdebase/clockapplet.po b/tde-i18n-et/messages/kdebase/clockapplet.po new file mode 100644 index 00000000000..e13b5b3b5a9 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-et/messages/kdebase/clockapplet.po @@ -0,0 +1,657 @@ +# translation of clockapplet.po to Estonian +# Copyright (C) 2000,2002,2003 Free Software Foundation, Inc. +# Hasso Tepper <hasso@estpak.ee>, 2000,2002,2003. +# Hasso Tepper <hasso@linux.ee>, 2002. +# Marek Laane <bald@online.ee>, 2003-2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: clockapplet\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-11-25 10:45+0200\n" +"Last-Translator: Marek Laane <bald@online.ee>\n" +"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3\n" + +#: clock.cpp:93 +msgid "Configure - Clock" +msgstr "Kella seadistamine" + +#: clock.cpp:136 +msgid "General" +msgstr "Üldine" + +#: clock.cpp:680 +msgid "" +"_: hour\n" +"one" +msgstr "üks" + +#: clock.cpp:680 +msgid "" +"_: hour\n" +"two" +msgstr "kaks" + +#: clock.cpp:681 +msgid "" +"_: hour\n" +"three" +msgstr "kolm" + +#: clock.cpp:681 +msgid "" +"_: hour\n" +"four" +msgstr "neli" + +#: clock.cpp:681 +msgid "" +"_: hour\n" +"five" +msgstr "viis" + +#: clock.cpp:682 +msgid "" +"_: hour\n" +"six" +msgstr "kuus" + +#: clock.cpp:682 +msgid "" +"_: hour\n" +"seven" +msgstr "seitse" + +#: clock.cpp:682 +msgid "" +"_: hour\n" +"eight" +msgstr "kaheksa" + +#: clock.cpp:683 +msgid "" +"_: hour\n" +"nine" +msgstr "üheksa" + +#: clock.cpp:683 +msgid "" +"_: hour\n" +"ten" +msgstr "kümme" + +#: clock.cpp:683 +msgid "" +"_: hour\n" +"eleven" +msgstr "üksteist" + +#: clock.cpp:684 +msgid "" +"_: hour\n" +"twelve" +msgstr "kaksteist" + +#: clock.cpp:687 +#, no-c-format +msgid "%0 o'clock" +msgstr "Täpselt %0" + +#: clock.cpp:688 +#, no-c-format +msgid "five past %0" +msgstr "Viis minutit %0 läbi" + +#: clock.cpp:689 +#, no-c-format +msgid "ten past %0" +msgstr "Kümme minutit %0 läbi" + +#: clock.cpp:690 +#, no-c-format +msgid "quarter past %0" +msgstr "Viisteist minutit %0 läbi" + +#: clock.cpp:691 +#, no-c-format +msgid "twenty past %0" +msgstr "Kakskümmend minutit %0 läbi" + +#: clock.cpp:692 +#, no-c-format +msgid "twenty five past %0" +msgstr "Kakskümmend viis minutit %0 läbi" + +#: clock.cpp:693 +#, no-c-format +msgid "half past %0" +msgstr "Pool %1" + +#: clock.cpp:694 +#, no-c-format +msgid "twenty five to %1" +msgstr "Kahekümne viie minuti pärast %1" + +#: clock.cpp:695 +#, no-c-format +msgid "twenty to %1" +msgstr "Kahekümne minuti pärast %1" + +#: clock.cpp:696 +#, no-c-format +msgid "quarter to %1" +msgstr "Kolmveerand %1" + +#: clock.cpp:697 +#, no-c-format +msgid "ten to %1" +msgstr "Kümne minuti pärast %1" + +#: clock.cpp:698 +#, no-c-format +msgid "five to %1" +msgstr "Viie minuti pärast %1" + +#: clock.cpp:699 +#, no-c-format +msgid "%1 o'clock" +msgstr "Täpselt %1" + +#: clock.cpp:702 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"%0 o'clock" +msgstr "Täpselt %0" + +#: clock.cpp:703 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"five past %0" +msgstr "Viis minutit %0 läbi" + +#: clock.cpp:704 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"ten past %0" +msgstr "Kümme minutit %0 läbi" + +#: clock.cpp:705 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"quarter past %0" +msgstr "Viisteist minutit %0 läbi" + +#: clock.cpp:706 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"twenty past %0" +msgstr "Kakskümmend minutit %0 läbi" + +#: clock.cpp:707 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"twenty five past %0" +msgstr "Kakskümmend viis minutit %0 läbi" + +#: clock.cpp:708 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"half past %0" +msgstr "Pool %1" + +#: clock.cpp:709 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"twenty five to %1" +msgstr "Kahekümne viie minuti pärast %1" + +#: clock.cpp:710 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"twenty to %1" +msgstr "Kahekümne minuti pärast %1" + +#: clock.cpp:711 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"quarter to %1" +msgstr "Kolmveerand %1" + +#: clock.cpp:712 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"ten to %1" +msgstr "Kümne minuti pärast %1" + +#: clock.cpp:713 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"five to %1" +msgstr "Viie minuti pärast %1" + +#: clock.cpp:714 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"%1 o'clock" +msgstr "Täpselt %1" + +#: clock.cpp:716 +msgid "Night" +msgstr "Öö" + +#: clock.cpp:717 +msgid "Early morning" +msgstr "Varahommik" + +#: clock.cpp:717 +msgid "Morning" +msgstr "Hommik" + +#: clock.cpp:717 +msgid "Almost noon" +msgstr "Ennelõuna" + +#: clock.cpp:718 +msgid "Noon" +msgstr "Lõuna" + +#: clock.cpp:718 +msgid "Afternoon" +msgstr "Pärastlõuna" + +#: clock.cpp:718 +msgid "Evening" +msgstr "Õhtu" + +#: clock.cpp:719 +msgid "Late evening" +msgstr "Hilisõhtu" + +#: clock.cpp:821 +msgid "Start of week" +msgstr "Nädala algus" + +#: clock.cpp:823 +msgid "Middle of week" +msgstr "Kesknädal" + +#: clock.cpp:825 +msgid "End of week" +msgstr "Nädala lõpp" + +#: clock.cpp:827 +msgid "Weekend!" +msgstr "Nädalavahetus!" + +#: clock.cpp:1502 +msgid "Clock" +msgstr "Kell" + +#: clock.cpp:1528 clock.cpp:1731 +msgid "Local Timezone" +msgstr "Kohalik ajavöönd" + +#: clock.cpp:1537 +msgid "&Configure Timezones..." +msgstr "Ajav&ööndite seadistamine..." + +#: clock.cpp:1541 +msgid "&Plain" +msgstr "&Tavaline" + +#: clock.cpp:1542 +msgid "&Digital" +msgstr "&Digitaalne" + +#: clock.cpp:1543 +msgid "&Analog" +msgstr "&Analoog" + +#: clock.cpp:1544 +msgid "&Fuzzy" +msgstr "&Segane" + +#: clock.cpp:1547 +msgid "&Type" +msgstr "&Tüüp" + +#: clock.cpp:1548 +msgid "Show Time&zone" +msgstr "Näita ajav&ööndit" + +#: clock.cpp:1551 +msgid "&Adjust Date && Time..." +msgstr "&Säti kuupäeva ja kellaaega..." + +#: clock.cpp:1553 +msgid "Date && Time &Format..." +msgstr "Kuupäeva ja kellaaja &vorming..." + +#: clock.cpp:1556 +msgid "C&opy to Clipboard" +msgstr "K&opeeri lõikepuhvrisse" + +#: clock.cpp:1560 +msgid "&Configure Clock..." +msgstr "&Kella seadistamine..." + +#: clock.cpp:1813 +#, c-format +msgid "Showing time for %1" +msgstr "%1 aja näitamine" + +#: datepicker.cpp:58 +msgid "Calendar" +msgstr "Kalender" + +#. i18n: file analog.ui line 27 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:45 rc.cpp:78 rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "Display" +msgstr "Vaade" + +#. i18n: file analog.ui line 38 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:48 rc.cpp:81 rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "Dat&e" +msgstr "Kuupä&ev" + +#. i18n: file analog.ui line 46 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Seco&nds" +msgstr "Seku&ndid" + +#. i18n: file analog.ui line 57 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:54 rc.cpp:84 rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "Da&y of week" +msgstr "Nädala&päev" + +#. i18n: file analog.ui line 65 +#: rc.cpp:15 rc.cpp:60 rc.cpp:87 rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "&Frame" +msgstr "&Raam" + +#. i18n: file analog.ui line 92 +#: rc.cpp:18 rc.cpp:63 rc.cpp:90 rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "Time" +msgstr "Kellaaeg" + +#. i18n: file analog.ui line 136 +#: rc.cpp:21 rc.cpp:69 rc.cpp:99 rc.cpp:156 rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "Foreground color:" +msgstr "Esiplaani värv:" + +#. i18n: file analog.ui line 167 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:72 rc.cpp:96 rc.cpp:153 rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "Background color:" +msgstr "Tausta värv:" + +#. i18n: file analog.ui line 192 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Shadow color:" +msgstr "Varju värv:" + +#. i18n: file analog.ui line 205 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Antialias:" +msgstr "Antialias:" + +#. i18n: file analog.ui line 214 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "ei kasutata" + +#. i18n: file analog.ui line 219 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Low Quality" +msgstr "madal kvaliteet" + +#. i18n: file analog.ui line 224 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "High Quality" +msgstr "kõrge kvaliteet" + +#. i18n: file analog.ui line 256 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "&LCD look" +msgstr "&LCD välimus" + +#. i18n: file digital.ui line 65 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Blin&king dots" +msgstr "Vil&kuvad punktid" + +#. i18n: file digital.ui line 111 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "LCD look" +msgstr "LCD välimus" + +#. i18n: file fuzzy.ui line 124 +#: rc.cpp:93 rc.cpp:150 rc.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "Font:" +msgstr "Font:" + +#. i18n: file fuzzy.ui line 205 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Low" +msgstr "Kerge" + +#. i18n: file fuzzy.ui line 239 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "High" +msgstr "Raske" + +#. i18n: file fuzzy.ui line 249 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Fuzziness:" +msgstr "Segadus:" + +#. i18n: file fuzzy.ui line 260 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Date Font" +msgstr "Kuupäeva font" + +#. i18n: file settings.ui line 31 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "&Appearance" +msgstr "Väl&janägemine" + +#. i18n: file settings.ui line 56 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Clock type:" +msgstr "Kella tüüp:" + +#. i18n: file settings.ui line 65 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Plain Clock" +msgstr "Tavaline kell" + +#. i18n: file settings.ui line 70 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "Digital Clock" +msgstr "Digitaalne kell" + +#. i18n: file settings.ui line 75 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Analog Clock" +msgstr "Analoogkell" + +#. i18n: file settings.ui line 80 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "Fuzzy Clock" +msgstr "Segane kell" + +#. i18n: file settings.ui line 162 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "&Seconds" +msgstr "Seku&ndid" + +#. i18n: file settings.ui line 326 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "Date" +msgstr "Kuupäev" + +#. i18n: file settings.ui line 438 +#: rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "&Timezones" +msgstr "&Ajavööndid" + +#. i18n: file settings.ui line 447 +#: rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "City" +msgstr "Linn" + +#. i18n: file settings.ui line 458 +#: rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "Comment" +msgstr "Kommentaar" + +#. i18n: file settings.ui line 474 +#: rc.cpp:180 +#, no-c-format +msgid "" +"A list of timezones known to your system. Press the middle mouse button on the " +"clock in the taskbar and it shows you the time in the selected cities." +msgstr "" +"Süsteemile teadaolevate ajavööndite nimekiri. Erinevate ajavööndite kellaaja " +"vaatamiseks klõpsa kellale hiire keskmise nupuga." + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 10 +#: rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "Clock type" +msgstr "Kella tüüp" + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 22 +#: rc.cpp:186 rc.cpp:189 rc.cpp:210 rc.cpp:228 rc.cpp:255 rc.cpp:282 +#, no-c-format +msgid "Foreground color." +msgstr "Esiplaani värv." + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 30 +#: rc.cpp:192 rc.cpp:207 rc.cpp:279 +#, no-c-format +msgid "Font for the clock." +msgstr "Kella font." + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 40 +#: rc.cpp:195 rc.cpp:216 rc.cpp:243 +#, no-c-format +msgid "Show seconds." +msgstr "Sekundite näitamine." + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 44 +#: rc.cpp:198 rc.cpp:219 rc.cpp:246 rc.cpp:270 +#, no-c-format +msgid "Show date." +msgstr "Kuupäeva näitamine." + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 48 +#: rc.cpp:201 rc.cpp:222 rc.cpp:249 rc.cpp:273 +#, no-c-format +msgid "Show day of week." +msgstr "Nädalapäeva näitamine." + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 52 +#: rc.cpp:204 rc.cpp:225 rc.cpp:252 rc.cpp:276 +#, no-c-format +msgid "Show frame." +msgstr "Raami näitamine." + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 69 +#: rc.cpp:213 rc.cpp:231 rc.cpp:258 rc.cpp:285 +#, no-c-format +msgid "Background color." +msgstr "Tausta värv." + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 99 +#: rc.cpp:234 rc.cpp:261 +#, no-c-format +msgid "Shadow color." +msgstr "Varju värv." + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 103 +#: rc.cpp:237 +#, no-c-format +msgid "Blink" +msgstr "Vilkuv" + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 107 +#: rc.cpp:240 rc.cpp:264 +#, no-c-format +msgid "LCD Style" +msgstr "LCD stiil" + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 145 +#: rc.cpp:267 +#, no-c-format +msgid "Anti-Alias factor" +msgstr "Antialiase faktor" + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 178 +#: rc.cpp:288 +#, no-c-format +msgid "Fuzzyness" +msgstr "Segaduse aste" + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 184 +#: rc.cpp:291 +#, no-c-format +msgid "Show window frame" +msgstr "Aknaraami näitamine" + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 188 +#: rc.cpp:294 +#, no-c-format +msgid "Default size of the calendar" +msgstr "Kalendri vaikesuurus" + +#~ msgid "Cannot generate time-zone list" +#~ msgstr "Ajavööndite nimekirja genereerimine pole võimalik" diff --git a/tde-i18n-et/messages/kdebase/display.po b/tde-i18n-et/messages/kdebase/display.po new file mode 100644 index 00000000000..3273d2a9021 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-et/messages/kdebase/display.po @@ -0,0 +1,39 @@ +# translation of display.po to Estonian +# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. +# Marek Laane <bald@online.ee>, 2003-2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: display\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-11-13 13:39+0300\n" +"Last-Translator: Marek Laane <bald@online.ee>\n" +"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0.2\n" + +#: display.cpp:39 +msgid "Size && Orientation" +msgstr "Suurus ja orientatsioon" + +#: display.cpp:40 +msgid "Graphics Adaptor" +msgstr "Graafikakaart" + +#: display.cpp:41 +msgid "3D Options" +msgstr "3D valikud" + +#: display.cpp:42 +msgid "Monitor Gamma" +msgstr "Monitori gamma" + +#: display.cpp:44 +msgid "Multiple Monitors" +msgstr "Mitu monitori" + +#: display.cpp:45 +msgid "Power Control" +msgstr "Voolutarve" diff --git a/tde-i18n-et/messages/kdebase/dockbarextension.po b/tde-i18n-et/messages/kdebase/dockbarextension.po new file mode 100644 index 00000000000..117db02fe4f --- /dev/null +++ b/tde-i18n-et/messages/kdebase/dockbarextension.po @@ -0,0 +1,44 @@ +# Translation of dockbarextension.po to Estonian. +# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. +# Marek Laane <bald@online.ee>, 2003. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: dockbarextension\n" +"POT-Creation-Date: 2005-11-06 02:43+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2003-09-19 12:53+0300\n" +"Last-Translator: Marek Laane <bald@online.ee>\n" +"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0.2\n" + +#: dockbarextension.cpp:327 +#, c-format +msgid "The following dockbar applets could not be started: %1" +msgstr "Ei õnnestunud käivitada dokiriba apletti %1" + +#: dockbarextension.cpp:327 +msgid "kicker: information" +msgstr "kicker: info" + +#: dockcontainer.cpp:150 +msgid "Enter Command Line for Applet %1.%2" +msgstr "Sisesta käsurida apletile %1.%2" + +#: dockcontainer.cpp:151 +msgid "" +"This applet does not behave correctly and the dockbar was unable to find the " +"command line necessary to launch it the next time KDE starts up" +msgstr "" +"See aplett ei käitu korralikult ja dokiriba ei suuda leida käsurida,mida on " +"vaja selle käimapanemiseks KDE järgmisel käivitamisel." + +#: dockcontainer.cpp:174 +msgid "Kill This Applet" +msgstr "Tapa aplett" + +#: dockcontainer.cpp:175 +msgid "Change Command" +msgstr "Muuda käsku" diff --git a/tde-i18n-et/messages/kdebase/drkonqi.po b/tde-i18n-et/messages/kdebase/drkonqi.po new file mode 100644 index 00000000000..c72873f4058 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-et/messages/kdebase/drkonqi.po @@ -0,0 +1,257 @@ +# translation of drkonqi.po to Estonian +# Copyright (C) 2000,2002,2003 Free Software Foundation, Inc. +# Hasso Tepper <hasso@linux.ee>, 2000. +# Hasso Tepper <hasso@estpak.ee>, 2002, 2003. +# Marek Laane <bald@starman.ee>, 2003-2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: drkonqi\n" +"POT-Creation-Date: 2008-01-23 01:15+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-11-04 16:48+0300\n" +"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n" +"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Hasso Tepper" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "hasso@estpak.ee" + +#: backtrace.cpp:83 +msgid "Could not generate a backtrace as the debugger '%1' was not found." +msgstr "Tagasijälitus ei olnud võimalik, sest silurit '%1' ei leitud." + +#: debugger.cpp:65 +msgid "C&opy" +msgstr "K&opeeri" + +#: debugger.cpp:82 +msgid "Done." +msgstr "Tehtud." + +#: debugger.cpp:103 +#, c-format +msgid "Backtrace saved to %1" +msgstr "Tagasijälitusinfo salvestatud faili %1" + +#: debugger.cpp:107 +msgid "Cannot create a file in which to save the backtrace" +msgstr "Faili loomine tagasijälitusinfo salvestamiseks ebaõnnestus" + +#: debugger.cpp:115 +msgid "Select Filename" +msgstr "Failinime valimine" + +#: debugger.cpp:123 +msgid "" +"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "Fail nimega \"%1\" on juba olemas. Kas tõesti see üle kirjutada?" + +#: debugger.cpp:125 +msgid "Overwrite File?" +msgstr "Kas kirjutada fail üle?" + +#: debugger.cpp:126 +msgid "&Overwrite" +msgstr "&Kirjuta üle" + +#: debugger.cpp:138 +msgid "Cannot open file %1 for writing" +msgstr "Faili %1 pole võimalik kirjutamiseks avada" + +#: debugger.cpp:146 +msgid "Unable to create a valid backtrace." +msgstr "Tagasijälitusinfo loomine pole võimalik." + +#: debugger.cpp:147 +msgid "" +"This backtrace appears to be of no use.\n" +"This is probably because your packages are built in a way which prevents " +"creation of proper backtraces, or the stack frame was seriously corrupted in " +"the crash.\n" +"\n" +msgstr "" +"Sellest tagasijälitusinfost ei paista suuremat asja olevat.\n" +"Selle põhjus on arvatavasti see, et sinu tarkvara on paigaldatud moel, mis " +"takistab korralikku tagasijälitust või et krahh tekitas ränka kahju ka pinule, " +"kus selline info leidub.\n" +"\n" + +#: debugger.cpp:156 +msgid "Loading backtrace..." +msgstr "Tagasijälitusinfo laadimine..." + +#: debugger.cpp:179 +msgid "" +"The following options are enabled:\n" +"\n" +msgstr "" +"Järgmised võtmed on sisse lülitatud:\n" +"\n" + +#: debugger.cpp:181 +msgid "" +"\n" +"As the usage of these options is not recommended - because they can, in rare " +"cases, be responsible for KDE problems - a backtrace will not be generated.\n" +"You need to turn these options off and reproduce the problem again in order to " +"get a backtrace.\n" +msgstr "" +"\n" +"Kuna nende võtmete kasutamine ei ole soovitatav - teatud üksikjuhtudel võivad " +"nad tekitada KDE-le probleeme -, ei looda ka tagasijälitust.\n" +"Sul tuleb need võtmed välja lülitada ning probleem uuesti tekitada, et " +"tagasijälitusinfot saada.\n" + +#: debugger.cpp:186 +msgid "Backtrace will not be created." +msgstr "Tagasijälitust ei looda." + +#: debugger.cpp:194 +msgid "Loading symbols..." +msgstr "Sümbolite laadimine..." + +#: debugger.cpp:216 +msgid "" +"System configuration startup check disabled.\n" +msgstr "" +"Süsteemi seadistuse kontroll käivitamise ajal välja lülitatud.\n" + +#: drbugreport.cpp:54 +msgid "You have to edit the description before the report can be sent." +msgstr "Enne raporti saatmist pead sa redigeerima kirjeldust." + +#: krashconf.cpp:74 +msgid "unknown" +msgstr "tundmatu" + +#: main.cpp:43 +msgid "KDE crash handler gives the user feedback if a program crashed" +msgstr "" +"KDE krahhide käsitleja annab kasutajale tagasisidet, kui programm on ämbrisse " +"astunud" + +#: main.cpp:47 +msgid "The signal number that was caught" +msgstr "Kinnipüütud signaali number" + +#: main.cpp:48 +msgid "Name of the program" +msgstr "Programmi nimi" + +#: main.cpp:49 +msgid "Path to the executable" +msgstr "Käivitatava faili otsingutee" + +#: main.cpp:50 +msgid "The version of the program" +msgstr "Programmi versiooninumber" + +#: main.cpp:51 +msgid "The bug address to use" +msgstr "Kasutatav vea aadress" + +#: main.cpp:52 +msgid "Translated name of the program" +msgstr "Programmi tõlgitud nimi" + +#: main.cpp:53 +msgid "The PID of the program" +msgstr "Programmi PID" + +#: main.cpp:54 +msgid "Startup ID of the program" +msgstr "Programmi käivitamise ID" + +#: main.cpp:55 +msgid "The program was started by kdeinit" +msgstr "Programmi käivitas kdeinit" + +#: main.cpp:56 +msgid "Disable arbitrary disk access" +msgstr "Suvalise kettapöörduse keelamine" + +#: main.cpp:72 +msgid "The KDE Crash Handler" +msgstr "KDE krahhide käsitleja" + +#: toplevel.cpp:59 +msgid "&Bug report" +msgstr "&Vearaport" + +#: toplevel.cpp:60 +msgid "&Debugger" +msgstr "&Silur" + +#: toplevel.cpp:64 +msgid "&General" +msgstr "&Üldine" + +#: toplevel.cpp:79 +msgid "&Backtrace" +msgstr "&Tagasijälitus" + +#: toplevel.cpp:103 +msgid "<p><b>Short description</b></p><p>%1</p>" +msgstr "<p><b>Lühike kirjeldus</b></p><p>%1</p>" + +#: toplevel.cpp:107 +msgid "<p><b>What is this?</b></p><p>%1</p>" +msgstr "<p><b>Mis see on?</b></p><p>%1</p>" + +#: toplevel.cpp:111 +msgid "<p><b>What can I do?</b></p><p>%1</p>" +msgstr "<p><b>Mida ma saan teha?</b><p>%1</p>" + +#: toplevel.cpp:116 +msgid "<p><b>Application crashed</b></p><p>The program %appname crashed.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Programm astus ämbrisse</b></p>" +"<p>Programm %appname astus ämbrisse.</p>" + +#: toplevel.cpp:135 +msgid "" +"<p>Do you want to generate a backtrace? This will help the developers to figure " +"out what went wrong.</p>\n" +"<p>Unfortunately this will take some time on slow machines.</p>" +"<p><b>Note: A backtrace is not a substitute for a proper description of the bug " +"and information on how to reproduce it. It is not possible to fix the bug " +"without a proper description.</b></p>" +msgstr "" +"<p>Kas soovid genereerida tagasijälitusinfo <em>(backtrace)</em>" +"? See aitab arendajatel välja selgitada, mis täpselt valesti läks.</p>\n" +"<p>Kahjuks võtab see aeglastel arvutitel aega. </p>" +"<p><b>Märkus: tagasijälitusinfo ei asenda korralikku veakirjeldust ega infot, " +"kuidas viga korrata. Ilma korraliku veakirjelduseta pole võimalik viga " +"parandada.</b></p>" + +#: toplevel.cpp:147 +msgid "Include Backtrace" +msgstr "Lisa tagasijälitusinfo" + +#: toplevel.cpp:147 +msgid "Generate" +msgstr "Genereeri" + +#: toplevel.cpp:147 +msgid "Do Not Generate" +msgstr "Ära genereeri" + +#: toplevel.cpp:215 +msgid "It was not possible to generate a backtrace." +msgstr "Tagasijälitusinfo genereerimine pole võimalik." + +#: toplevel.cpp:216 +msgid "Backtrace Not Possible" +msgstr "Tagasijälitus pole võimalik" diff --git a/tde-i18n-et/messages/kdebase/extensionproxy.po b/tde-i18n-et/messages/kdebase/extensionproxy.po new file mode 100644 index 00000000000..f2895bac761 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-et/messages/kdebase/extensionproxy.po @@ -0,0 +1,51 @@ +# translation of extensionproxy.po to Estonian +# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. +# Hasso Tepper <hasso@estpak.ee>, 2003 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: extensionproxy\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-01-30 19:13+0200\n" +"Last-Translator: Hasso Tepper <hasso@estpak.ee>\n" +"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.2\n" + +#: extensionproxy.cpp:51 +msgid "The extension's desktop file" +msgstr "Laienduse töölauafail" + +#: extensionproxy.cpp:52 +msgid "The config file to be used" +msgstr "Kasutatav konfiguratsioonifail" + +#: extensionproxy.cpp:53 +msgid "DCOP callback id of the extension container" +msgstr "Laienduse konteineri DCOP callback ID" + +#: extensionproxy.cpp:59 +msgid "Panel Extension Proxy" +msgstr "Paneeli laienduse proxy" + +#: extensionproxy.cpp:61 +msgid "Panel extension proxy" +msgstr "Paneeli laienduse proxy" + +#: extensionproxy.cpp:84 +msgid "No desktop file specified" +msgstr "Töölauafail pole määratud" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Hasso Tepper" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "hasso@linux.ee" diff --git a/tde-i18n-et/messages/kdebase/filetypes.po b/tde-i18n-et/messages/kdebase/filetypes.po new file mode 100644 index 00000000000..d833aa44075 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-et/messages/kdebase/filetypes.po @@ -0,0 +1,421 @@ +# translation of filetypes.po to Estonian +# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. +# Hasso Tepper <hasso@linux.ee>, 1999. +# Hasso Tepper <hasso@estpak.ee>, 2003. +# Marek Laane <bald@starman.ee>, 2003-2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: filetypes\n" +"POT-Creation-Date: 2007-02-02 02:29+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-07-30 12:21+0200\n" +"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n" +"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Hasso Tepper" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "hasso@linux.ee" + +#: filegroupdetails.cpp:34 filetypedetails.cpp:99 +msgid "Left Click Action" +msgstr "Vasaku klõpsu tegevus" + +#: filegroupdetails.cpp:38 filetypedetails.cpp:106 +msgid "Show file in embedded viewer" +msgstr "Faili näidatakse põimitud vaatajas" + +#: filegroupdetails.cpp:39 filetypedetails.cpp:107 +msgid "Show file in separate viewer" +msgstr "Faili näidatakse eraldi vaatajas" + +#: filegroupdetails.cpp:42 +msgid "" +"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click " +"on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in an " +"embedded viewer or start up a separate application. You can change this setting " +"for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type configuration." +msgstr "" +"Siin saad sa määrata, mida teeb failihaldur, kui klõpsad faili, mis kuulub " +"sellesse gruppi. Konqueror võib näidata faili põimitud vaatajas või käivitada " +"rakenduse eraldi aknas. Sa võid seda seadistust konkreetse failitüübi kohta " +"muuta kaardil 'Põimimine' failitüüpide seadistamisel." + +#: filetypedetails.cpp:38 +msgid "" +"This button displays the icon associated with the selected file type. Click on " +"it to choose a different icon." +msgstr "" +"See nupp näitab valitud failitüübiga seostatud ikooni. Ikooni muutmiseks klõpsa " +"sellel nupul." + +#: filetypedetails.cpp:41 +msgid "Filename Patterns" +msgstr "Failinime mustrid" + +#: filetypedetails.cpp:55 +msgid "" +"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of the " +"selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the file type " +"'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain text files." +msgstr "" +"See kast sisaldab mustrite nimekirja, mida kasutatakse valitud failitüübi " +"identifitseerimisel. Nt. kui sa kasutad mustrit <i>*.txt</i> " +"failitüübi 'text/plain' puhul, tunnistatakse kõik failid laiendiga '.txt' " +"tavalisteks tekstifailideks." + +#: filetypedetails.cpp:60 filetypesview.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:123 +msgid "Add..." +msgstr "Lisa..." + +#: filetypedetails.cpp:66 +msgid "Add a new pattern for the selected file type." +msgstr "Lisab valitud failitüübi jaoks uue mustri." + +#: filetypedetails.cpp:74 +msgid "Remove the selected filename pattern." +msgstr "Eemaldab valitud failinimemustri." + +#: filetypedetails.cpp:76 +msgid "Description" +msgstr "Kirjeldus" + +#: filetypedetails.cpp:84 +msgid "" +"You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. " +"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror to " +"display directory content." +msgstr "" +"Siia võid sisestada valitud failitüübi failide lühikese kirjelduse (nt. " +"'HTML-lehekülg'). Seda kirjeldust kasutavad rakendused (nt. Konqueror) " +"kataloogi sisu näitamisel." + +#: filetypedetails.cpp:108 filetypedetails.cpp:276 +msgid "Use settings for '%1' group" +msgstr "Kasutatakse grupi '%1' seadistusi" + +#: filetypedetails.cpp:111 +msgid "Ask whether to save to disk instead" +msgstr "Küsitakse, kas salvestada kettale" + +#: filetypedetails.cpp:114 +msgid "" +"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click " +"on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded viewer or " +"start up a separate application. If set to 'Use settings for G group', " +"Konqueror will behave according to the settings of the group G this type " +"belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png." +msgstr "" +"Siin saad sa määrata, mida teeb failihaldur, kui klõpsad faili, mis kuulub " +"sellesse tüüpi. Konqueror võib näidata faili põimitud vaatajas või käivitada " +"eraldi rakenduse. Kui see on seatud 'Kasuta grupi G seadistusi', kasutab " +"failihaldur selle grupi seadistusi, kuhu fail kuulub, näiteks 'image', kui " +"failitüüp on image/png." + +#: filetypedetails.cpp:127 +msgid "&General" +msgstr "Ül&dine" + +#: filetypedetails.cpp:128 +msgid "&Embedding" +msgstr "&Põimimine" + +#: filetypedetails.cpp:162 +msgid "Add New Extension" +msgstr "Uue laiendi lisamine" + +#: filetypedetails.cpp:163 +msgid "Extension:" +msgstr "Laiend:" + +#: filetypesview.cpp:32 +msgid "" +"<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which applications " +"are associated with a given type of file. File types are also referred to MIME " +"types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose Internet Mail " +"Extensions\".)" +"<p> A file association consists of the following: " +"<ul>" +"<li>Rules for determining the MIME-type of a file, for example the filename " +"pattern *.kwd, which means 'all files with names that end in .kwd', is " +"associated with the MIME type \"x-kword\";</li> " +"<li>A short description of the MIME-type, for example the description of the " +"MIME type \"x-kword\" is simply 'KWord document';</li> " +"<li>An icon to be used for displaying files of the given MIME-type, so that you " +"can easily identify the type of file in, say, a Konqueror view (at least for " +"the types you use often);</li> " +"<li>A list of the applications which can be used to open files of the given " +"MIME-type -- if more than one application can be used then the list is ordered " +"by priority.</li></ul> You may be surprised to find that some MIME types have " +"no associated filename patterns; in these cases, Konqueror is able to determine " +"the MIME-type by directly examining the contents of the file." +msgstr "" +"<h1>Failide seosed</h1> See moodul võimaldab sul valida, millised rakendused on " +"seotud millise failitüübiga. Mõnikord räägitakse failitüüpidest ka kui MIME " +"tüüpidest (MIME - \"Multipurpose Internet Mail Extensions\")." +"<p> Failide seosed koosnevad järgnevatest elementidest: " +"<ul>" +"<li>Reegel faili MIME tüübi määramiseks. Näiteks faili muster *.kwd, mis " +"tähendab 'kõik failid, mille nimi lõpeb stringiga .kwd', on seotud MIME tüübiga " +"\"x-kword\".</li>" +"<li>Lühike MIME tüübi kirjeldus (näiteks MIME tüübi \"x-kword\" kirjeldus on " +"lihtsalt 'KWordi dokument').</li>" +"<li>Ikoon, mida kasutatakse antud MIME tüübiga faili näitamisel, nii et näiteks " +"Konqueroris on sul failitüüp võimalik määrata lihtsalt ikoonile peale vaadates " +"(vähemalt nende failide puhul, mida sa tihedamini kasutad).</li>" +"<li>Rakenduste nimekiri, mida kasutatakse antud MIME tüübiga failide avamisel. " +"Kui rakendusi on rohkem kui üks, on nad vastavalt prioriteedile " +"järjestatud.</li></ul> Sa võid olla üllatunud, et mõnel failitüübil polegi " +"mustrit. Sel juhul on Konqueror võimeline tuvastama faili MIME tüüpi otse, " +"analüüsides selle faili sisu." + +#: filetypesview.cpp:62 +msgid "F&ind filename pattern:" +msgstr "&Otsimine failinime mustri järgi:" + +#: filetypesview.cpp:72 +msgid "" +"Enter a part of a filename pattern. Only file types with a matching file " +"pattern will appear in the list." +msgstr "" +"Sisesta osa failinime mustrist. Nimekirja ilmuvad ainult need failimustrid, mis " +"langevad kokku otsitavaga." + +#: filetypesview.cpp:82 +msgid "Known Types" +msgstr "Teadaolevad tüübid" + +#: filetypesview.cpp:89 +msgid "" +"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on your " +"system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to collapse " +"it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit the " +"information for that file type using the controls on the right." +msgstr "" +"Siin näed hierarhilist nimekirja nendest failitüüpidest, mida sinu süsteem on " +"võimeline ära tundma. Kategooria laiendamiseks klõpsa '+' nupul, uuesti " +"ahendamiseks '-' nupul. Failitüübi redigeerimiseks/vaatamiseks vali see siit " +"nimekirjast (nt. text/html HTML-failide puhul) ning kasuta siis paremal olevaid " +"võimalusi." + +#: filetypesview.cpp:99 +msgid "Click here to add a new file type." +msgstr "Klõpsa siia uue failitüübi lisamiseks." + +#: filetypesview.cpp:106 +msgid "Click here to remove the selected file type." +msgstr "Klõpsa siia valitud failitüübi eemaldamiseks." + +#: filetypesview.cpp:128 +msgid "Select a file type by name or by extension" +msgstr "Vali nime või laiendi järgi failitüüp" + +#: keditfiletype.cpp:106 +msgid "Makes the dialog transient for the window specified by winid" +msgstr "Muudab dialoogi winid'ga määratud aknale läbipaistvaks" + +#: keditfiletype.cpp:107 +msgid "File type to edit (e.g. text/html)" +msgstr "Redigeeritav failitüüp (nt. tekst/html)" + +#: keditfiletype.cpp:114 +msgid "KEditFileType" +msgstr "KEditFileType" + +#: keditfiletype.cpp:115 +msgid "" +"KDE file type editor - simplified version for editing a single file type" +msgstr "" +"KDE failitüübi redaktor - lihtsustatud versioon üksiku failitüübi " +"redigeerimiseks" + +#: keditfiletype.cpp:117 +msgid "(c) 2000, KDE developers" +msgstr "(c) 2000: KDE arendajad" + +#: keditfiletype.cpp:151 +msgid "%1 File" +msgstr "%1 fail" + +#: keditfiletype.cpp:172 +#, c-format +msgid "Edit File Type %1" +msgstr "Failitüübi %1 redigeerimine" + +#: keditfiletype.cpp:174 +#, c-format +msgid "Create New File Type %1" +msgstr "Uue failitüübi %1 loomine" + +#: kservicelistwidget.cpp:46 +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: kservicelistwidget.cpp:61 +msgid "Application Preference Order" +msgstr "Rakenduste eelistamise järjekord" + +#: kservicelistwidget.cpp:62 +msgid "Services Preference Order" +msgstr "Teenuste eelistamise järjekord" + +#: kservicelistwidget.cpp:83 +msgid "" +"This is a list of applications associated with files of the selected file type. " +"This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open " +"With...\". If more than one application is associated with this file type, then " +"the list is ordered by priority with the uppermost item taking precedence over " +"the others." +msgstr "" +"See on nimekiri rakendustest, mis on seotud kindla failitüübiga. Seda nimekirja " +"näidatakse Konqerori kontekstimenüüs, kui valid \"Ava kasutades...\". Kui selle " +"failitüübiga seotud rakendusi on rohkem kui üks, on nimekirjas eespool asuvatel " +"rakendustel kõrgem prioriteet." + +#: kservicelistwidget.cpp:88 +msgid "" +"This is a list of services associated with files of the selected file type. " +"This list is shown in Konqueror's context menus when you select a \"Preview " +"with...\" option. If more than one application is associated with this file " +"type, then the list is ordered by priority with the uppermost item taking " +"precedence over the others." +msgstr "" +"See on nimekiri teenustest, mis on seotud kindla failitüübiga. Seda nimekirja " +"näidatakse Konqerori kontekstimenüüs, kui valid \"Ava kasutades...\". Kui selle " +"failitüübiga seotud rakendusi on rohkem kui üks, on nimekirjas eespool asuvatel " +"rakendustel kõrgem prioriteet." + +#: kservicelistwidget.cpp:97 +msgid "Move &Up" +msgstr "Liiguta ü&les" + +#: kservicelistwidget.cpp:103 +msgid "" +"Assigns a higher priority to the selected\n" +"application, moving it up in the list. Note: This\n" +"only affects the selected application if the file type is\n" +"associated with more than one application." +msgstr "" +"Omistab valitud rakendusele kõrgema prioriteedi,\n" +"liigutades seda nimekirjas üles. Arvesta, et \n" +"kui sama rakendus on seostatud ka mõne muu\n" +"failitüübiga, mõjutab see ainult valitud failitüüpi." + +#: kservicelistwidget.cpp:107 +msgid "" +"Assigns a higher priority to the selected\n" +"service, moving it up in the list." +msgstr "" +"Omistab valitud teenusele kõrgema prioriteedi,\n" +"liigutades seda nimekirjas üles." + +#: kservicelistwidget.cpp:110 +msgid "Move &Down" +msgstr "Liiguta &alla" + +#: kservicelistwidget.cpp:116 +msgid "" +"Assigns a lower priority to the selected\n" +"application, moving it down in the list. Note: This \n" +"only affects the selected application if the file type is\n" +"associated with more than one application." +msgstr "" +"Omistab valitud rakendusele madalama prioriteedi,\n" +"liigutades seda nimekirjas alla. Märkus: Kui sama\n" +"failitüüp on seostatud ka mõne muu rakendusega,\n" +"mõjutab see ainult valitud rakendust." + +#: kservicelistwidget.cpp:120 +msgid "" +"Assigns a lower priority to the selected\n" +"service, moving it down in the list." +msgstr "" +"Omistab valitud teenusele madalama prioriteedi,\n" +"liigutades seda nimekirjas alla." + +#: kservicelistwidget.cpp:128 +msgid "Add a new application for this file type." +msgstr "Selle failitüübi jaoks uue rakenduse lisamine." + +#: kservicelistwidget.cpp:131 +msgid "Edit..." +msgstr "Redigeeri..." + +#: kservicelistwidget.cpp:136 +msgid "Edit command line of the selected application." +msgstr "Valitud rakenduse käsurea redigeerimine." + +#: kservicelistwidget.cpp:144 +msgid "Remove the selected application from the list." +msgstr "Eemaldab valitud rakenduse nimekirjast." + +#: kservicelistwidget.cpp:171 kservicelistwidget.cpp:263 +msgid "None" +msgstr "Puudub" + +#: kservicelistwidget.cpp:352 +msgid "The service <b>%1</b> can not be removed." +msgstr "Teenust <b>%1</b> ei saa eemaldada." + +#: kservicelistwidget.cpp:353 +msgid "" +"The service is listed here because it has been associated with the <b>%1</b> " +"(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of type " +"<b>%5</b>." +msgstr "" +"Teenus on siin kirjas sellepärast, et see on seotud failitüübiga <b>%1</b> " +"(%2) ning failid tüübiga <b>%3</b> (%4) on definitsiooni kohaselt ka tüübiga <b>" +"%5</b>." + +#: kservicelistwidget.cpp:357 +msgid "" +"Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or move " +"the service down to deprecate it." +msgstr "" +"Vali kas failitüüp <b>%1</b> teenuse eemaldamiseks või liiguta teenus " +"allapoole." + +#: kservicelistwidget.cpp:360 +msgid "" +"Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the <b>" +"%2</b> file type?" +msgstr "Kas soovid eemaldada teenuse failitüübilt <b>%1</b> või <b>%2</b>?" + +#: kservicelistwidget.cpp:371 +msgid "You are not authorized to remove this service." +msgstr "Sul puuduvad õigused selle teenuse eemaldamiseks." + +#: kserviceselectdlg.cpp:30 +msgid "Add Service" +msgstr "Teenuse lisamine" + +#: kserviceselectdlg.cpp:35 +msgid "Select service:" +msgstr "Vali teenus:" + +#: newtypedlg.cpp:14 +msgid "Create New File Type" +msgstr "Uue failitüübi loomine" + +#: newtypedlg.cpp:24 +msgid "Group:" +msgstr "Grupp:" + +#: newtypedlg.cpp:33 +msgid "Select the category under which the new file type should be added." +msgstr "Vali kategooria, mille alla uued failitüübid lisatakse." + +#: newtypedlg.cpp:36 +msgid "Type name:" +msgstr "Tüübi nimi:" diff --git a/tde-i18n-et/messages/kdebase/htmlsearch.po b/tde-i18n-et/messages/kdebase/htmlsearch.po new file mode 100644 index 00000000000..4fcf01576da --- /dev/null +++ b/tde-i18n-et/messages/kdebase/htmlsearch.po @@ -0,0 +1,121 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. +# Hasso Tepper <hasso@estpak.ee>, 2000. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:23+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2002-01-24 19:52+0200\n" +"Last-Translator: Hasso Tepper <hasso@estpak.ee>\n" +"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 0.9.6\n" + +#: index.cpp:11 +msgid "The language to index" +msgstr "Indekseeritav keel" + +#: index.cpp:18 +msgid "KHtmlIndex" +msgstr "KHtmlIndex" + +#: index.cpp:20 +msgid "KDE Index generator for help files." +msgstr "KDE abifailide indeksi generaator." + +#: htmlsearch.cpp:124 +msgid "" +"_: List of words to exclude from index\n" +"above:about:according:across:actually:\n" +"adj:after:afterwards:again:against:all:\n" +"almost:alone:along:already:also:although:\n" +"always:among:amongst:and:another:any:\n" +"anyhow:anyone:anything:anywhere:are:aren:\n" +"arent:around:became:because:become:\n" +"becomes:becoming:been:before:beforehand:\n" +"begin:beginning:behind:being:below:beside:\n" +"besides:between:beyond:billion:both:but:\n" +"can:cant:cannot:caption:could:couldnt:\n" +"did:didnt:does:doesnt:dont:down:during:\n" +"each:eight:eighty:either:else:elsewhere:\n" +"end:ending:enough:etc:even:ever:every:\n" +"everyone:everything:everywhere:except:few:\n" +"fifty:first:five:for:former:formerly:forty:\n" +"found:four:from:further:had:has:hasnt:have:\n" +"havent:hence:her:here:hereafter:hereby:\n" +"herein:heres:hereupon:hers:herself:hes:him:\n" +"himself:his:how:however:hundred:\n" +"inc:indeed:instead:into:isnt:its:\n" +"itself:last:later:latter:latterly:least:\n" +"less:let:like:likely:ltd:made:make:makes:\n" +"many:may:maybe:meantime:meanwhile:might:\n" +"million:miss:more:moreover:most:mostly:\n" +"mrs:much:must:myself:namely:neither:\n" +"never:nevertheless:next:nine:ninety:\n" +"nobody:none:nonetheless:noone:nor:not:\n" +"nothing:now:nowhere:off:often:once:\n" +"one:only:onto:others:otherwise:our:ours:\n" +"ourselves:out:over:overall:own:page:per:\n" +"perhaps:rather:recent:recently:same:\n" +"seem:seemed:seeming:seems:seven:seventy:\n" +"several:she:shes:should:shouldnt:since:six:\n" +"sixty:some:somehow:someone:something:\n" +"sometime:sometimes:somewhere:still:stop:\n" +"such:taking:ten:than:that:the:their:them:\n" +"themselves:then:thence:there:thereafter:\n" +"thereby:therefore:therein:thereupon:these:\n" +"they:thirty:this:those:though:thousand:\n" +"three:through:throughout:thru:thus:tips:\n" +"together:too:toward:towards:trillion:\n" +"twenty:two:under:unless:unlike:unlikely:\n" +"until:update:updated:updates:upon:\n" +"used:using:very:via:want:wanted:wants:\n" +"was:wasnt:way:ways:wed:well:were:\n" +"werent:what:whats:whatever:when:whence:\n" +"whenever:where:whereafter:whereas:whereby:\n" +"wherein:whereupon:wherever:wheres:whether:\n" +"which:while:whither:who:whoever:whole:\n" +"whom:whomever:whose:why:will:with:within:\n" +"without:wont:work:worked:works:working:\n" +"would:wouldnt:yes:yet:you:youd:youll:your:\n" +"youre:yours:yourself:yourselves:youve" +msgstr "" +"on:pole:võimalik:fail:kataloog:ning:ja:et:sest:\n" +"nupp:nupud:nupule:hiir:hiire:klaviatuur:iga:\n" +"pealdis:kirje:väli:väljale" + +#: progressdialog.cpp:14 +msgid "Generating Index" +msgstr "Indeksi genereerimine" + +#: progressdialog.cpp:19 +msgid "Scanning for files" +msgstr "Failide läbivaatamine" + +#: progressdialog.cpp:29 +msgid "Extracting search terms" +msgstr "Otsingu elementide eraldamine" + +#: progressdialog.cpp:38 +msgid "Generating index..." +msgstr "Indeksi genereerimine..." + +#: progressdialog.cpp:52 +#, c-format +msgid "Files processed: %1" +msgstr "Töödeldud faile: %1" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Hasso Tepper" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "hasso@linux.ee" diff --git a/tde-i18n-et/messages/kdebase/joystick.po b/tde-i18n-et/messages/kdebase/joystick.po new file mode 100644 index 00000000000..876a1dcc1a3 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-et/messages/kdebase/joystick.po @@ -0,0 +1,294 @@ +# translation of joystick.po to Estonian +# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Marek Laane <bald@starman.ee>, 2004-2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: joystick\n" +"POT-Creation-Date: 2006-03-02 03:42+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-01 20:21+0300\n" +"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n" +"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Marek Laane" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "bald@starman.ee" + +#: caldialog.cpp:38 joywidget.cpp:341 +msgid "Calibration" +msgstr "Kalibreerimine" + +#: caldialog.cpp:39 +msgid "Next" +msgstr "Järgmine" + +#: caldialog.cpp:53 +msgid "Please wait a moment to calculate the precision" +msgstr "Palun oota hetk, arvutatakse täpsust" + +#: caldialog.cpp:83 +msgid "(usually X)" +msgstr "(tavaliselt X)" + +#: caldialog.cpp:85 +msgid "(usually Y)" +msgstr "(tavaliselt Y)" + +#: caldialog.cpp:90 +msgid "" +"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers." +"<br>" +"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>minimum</b> " +"position." +"<br>" +"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue " +"with the next step.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Kalibreerimisel kontrollitakse seadme väärtuste vahemikku." +"<br>" +"<br>Palun liiguta seadme <b>telg %1 %2</b> <b>minimaalsesse</b> asendisse." +"<br>" +"<br>Jätkamiseks vajuta seadme mis tahes nuppu või dialoogi nuppu " +"'Järgmine'.</qt>" + +#: caldialog.cpp:107 +msgid "" +"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers." +"<br>" +"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>center</b> position." +"<br>" +"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue " +"with the next step.</qt>" +msgstr "" +"qt>Kalibreerimisel kontrollitakse seadme väärtuste vahemikku." +"<br>" +"<br>Palun liiguta seadme <b>telg %1 %2</b> <b>keskmisse</b> asendisse." +"<br>" +"<br>Jätkamiseks vajuta seadme mis tahes nuppu või dialoogi nuppu " +"'Järgmine'.</qt>" + +#: caldialog.cpp:124 +msgid "" +"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers." +"<br>" +"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>maximum</b> " +"position." +"<br>" +"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue " +"with the next step.</qt>" +msgstr "" +"qt>Kalibreerimisel kontrollitakse seadme väärtuste vahemikku." +"<br>" +"<br>Palun liiguta seadme <b>telg %1 %2</b> <b>maksimaalsesse</b> asendisse." +"<br>" +"<br>Jätkamiseks vajuta seadme mis tahes nuppu või dialoogi nuppu " +"'Järgmine'.</qt>" + +#: caldialog.cpp:147 joywidget.cpp:332 joywidget.cpp:367 +msgid "Communication Error" +msgstr "Kommunikatsiooniviga" + +#: caldialog.cpp:151 +msgid "You have successfully calibrated your device" +msgstr "Seade on edukalt kalibreeritud" + +#: caldialog.cpp:151 joywidget.cpp:373 +msgid "Calibration Success" +msgstr "Kalibreerimine õnnestus" + +#: caldialog.cpp:175 +msgid "Value Axis %1: %2" +msgstr "Väärtus Telg %1: %2" + +#: joydevice.cpp:55 +msgid "The given device %1 could not be opened: %2" +msgstr "Seadet %1 ei õnnestunud avada: %2" + +#: joydevice.cpp:61 +msgid "The given device %1 is not a joystick." +msgstr "Seade %1 ei ole küll juhtpult." + +#: joydevice.cpp:66 +msgid "Could not get kernel driver version for joystick device %1: %2" +msgstr "Ei leitud kerneli draiveri versiooni juhtpuldiseadmele %1: %2" + +#: joydevice.cpp:80 +msgid "" +"The current running kernel driver version (%1.%2.%3) is not the one this module " +"was compiled for (%4.%5.%6)." +msgstr "" +"Praegu töötav kerneli draiveri versioon (%1.%2.%3) ei ole sama, millele antud " +"moodul on kompileeritud (%4.%5.%6)." + +#: joydevice.cpp:87 +msgid "Could not get number of buttons for joystick device %1: %2" +msgstr "Ei leitud nuppude arvu juhtpuldiseadmele %1: %2" + +#: joydevice.cpp:93 +msgid "Could not get number of axes for joystick device %1: %2" +msgstr "Ei leitud telgede arvu juhtpuldiseadmele %1: %2" + +#: joydevice.cpp:99 +msgid "Could not get calibration values for joystick device %1: %2" +msgstr "Ei leitud kalibreerimisväärtusi juhtpuldiseadmele %1: %2" + +#: joydevice.cpp:105 +msgid "Could not restore calibration values for joystick device %1: %2" +msgstr "Ei õnnestunud taastada kalibreerimisväärtusi juhtpuldiseadmele %1: %2" + +#: joydevice.cpp:111 +msgid "Could not initialize calibration values for joystick device %1: %2" +msgstr "" +"Ei õnnestunud initsialiseerida kalibreerimisväärtusi juhtpuldiseadmele %1: %2" + +#: joydevice.cpp:117 +msgid "Could not apply calibration values for joystick device %1: %2" +msgstr "Ei õnnestunud rakendada kalibreerimisväärtusi juhtpuldiseadmele %1: %2" + +#: joydevice.cpp:121 +msgid "internal error - code %1 unknown" +msgstr "sisemine viga - kood %1 on tundmatu" + +#: joystick.cpp:72 +msgid "KDE Joystick Control Module" +msgstr "KDE juhtimiskeskuse juhtpuldi moodul" + +#: joystick.cpp:73 +msgid "KDE Control Center Module to test Joysticks" +msgstr "KDE juhtimiskeskuse moodul juhtpuldi testimiseks" + +#: joystick.cpp:77 +msgid "" +"<h1>Joystick</h1>This module helps to check if your joystick is working " +"correctly." +"<br>If it delivers wrong values for the axes, you can try to solve this with " +"the calibration." +"<br>This module tries to find all available joystick devices by checking " +"/dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]" +"<br>If you have another device file, enter it in the combobox." +"<br>The Buttons list shows the state of the buttons on your joystick, the Axes " +"list shows the current value for all axes." +"<br>NOTE: the current Linux device driver (Kernel 2.4, 2.6) can only autodetect" +"<ul>" +"<li>2-axis, 4-button joystick</li>" +"<li>3-axis, 4-button joystick</li>" +"<li>4-axis, 4-button joystick</li>" +"<li>Saitek Cyborg 'digital' joysticks</li></ul>(For details you can check your " +"Linux source/Documentation/input/joystick.txt)" +msgstr "" +"<h1>Juhtpult</h1>See moodul aitab kontrollida, kas juhtpult ikka korralikult " +"töötab." +"<br>Kui telgedele teatatakse vigased väärtused, võib seda püüda parandada " +"kalibreerimisega." +"<br>Moodul püüab tuvastada kõik saadaolevad juhtpuldiseadmed, kontrollides " +"/dev/js[0-4] ja /dev/input/js[0-4]" +"<br>Kui sul on mingi muu seadmefail, määra see liitkastis." +"<br>Nuppude nimekiri näitab sinu juhtpuldi nuppude olekut, telgede nimekiri " +"kõigi telgede parajasti kehtivat väärtust." +"<br>MÄRKUS: praegune Linuxi seadmedraiver (kernel 2.4, 2.6) oskab automaatselt " +"tuvastada ainult " +"<ul>" +"<li>2-teljelise 4 nupuga juhtpuldi</li>" +"<li>3-teljelise 4 nupuga juhtpuldi</li>" +"<li>4-teljelise 4 nupuga juhtpuldi</li>" +"<li>Saitek Cyborgi 'digitaalse' juhtpuldi</li></ul>(Täpsemat infot annab Linuxi " +"lähteteksti kataloogi fail /Documentation/input/joystick.txt)" + +#: joywidget.cpp:43 +msgid "PRESSED" +msgstr "VAJUTATI" + +#: joywidget.cpp:65 +msgid "Device:" +msgstr "Seade:" + +#: joywidget.cpp:77 +msgid "Position:" +msgstr "Asend:" + +#: joywidget.cpp:79 +msgid "Show trace" +msgstr "Jälje näitamine" + +#: joywidget.cpp:92 +msgid "Buttons:" +msgstr "Nupud:" + +#: joywidget.cpp:95 +msgid "State" +msgstr "Olek" + +#: joywidget.cpp:102 +msgid "Axes:" +msgstr "Teljed:" + +#: joywidget.cpp:105 +msgid "Value" +msgstr "Väärtus" + +#: joywidget.cpp:113 +msgid "Calibrate" +msgstr "Kalibreeri" + +#: joywidget.cpp:190 +msgid "" +"No joystick device automatically found on this computer." +"<br>Checks were done in /dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]" +"<br>If you know that there is one attached, please enter the correct device " +"file." +msgstr "" +"Arvutis ei leitud automaatselt ühtki juhtpuldiseadet." +"<br>Kontrolliti asukohti /dev/js[0-4] ja /dev/input/js[0-4]" +"<br>Kui sa tead, et juhtpult on kindlasti ühendatud, anna palun korrektne " +"seadmefail." + +#: joywidget.cpp:236 +msgid "" +"The given device name is invalid (does not contain /dev).\n" +"Please select a device from the list or\n" +"enter a device file, like /dev/js0." +msgstr "" +"Antud seadmenimi on vigane (ei sisalda /dev).\n" +"Palu vali seade nimekirjast või sisesta seadmefail\n" +"(näiteks kujul /dev/js0)" + +#: joywidget.cpp:238 +msgid "Unknown Device" +msgstr "Tundmatu seade" + +#: joywidget.cpp:256 +msgid "Device Error" +msgstr "Seadme viga" + +#: joywidget.cpp:337 +msgid "" +"<qt>Calibration is about to check the precision." +"<br>" +"<br><b>Please move all axes to their center position and then do not touch the " +"joystick anymore.</b>" +"<br>" +"<br>Click OK to start the calibration.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Kalibreerimisel kontrollitakse täpsust." +"<br>" +"<br><b>Palun liiguta kõik teljed keskmisse asendisse ja ära enam juhtpulti " +"puuduta.</b>" +"<br>" +"<br>Klõpsa kalibreerimise alustamiseks nupule OK.</qt>" + +#: joywidget.cpp:372 +#, c-format +msgid "Restored all calibration values for joystick device %1." +msgstr "Taastati kõik kalibreerimisväärtused juhtpuldiseadmele %1." diff --git a/tde-i18n-et/messages/kdebase/kaccess.po b/tde-i18n-et/messages/kdebase/kaccess.po new file mode 100644 index 00000000000..159a82ddb91 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-et/messages/kdebase/kaccess.po @@ -0,0 +1,410 @@ +# translation of kaccess.po to Estonian +# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Hasso Tepper <hasso@estpak.ee>, 2003. +# Hasso Tepper <hasso@kde.org>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kaccess\n" +"POT-Creation-Date: 2006-09-16 02:33+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-21 13:00+0200\n" +"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n" +"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: kaccess.cpp:44 +msgid "" +"The Shift key has been locked and is now active for all of the following " +"keypresses." +msgstr "" +"Klahv Shift on lukustatud ja seda kasutatakse nüüd kõigi järgnevate " +"klahvivajutuste korral." + +#: kaccess.cpp:45 +msgid "The Shift key is now active." +msgstr "Klahv Shift on nüüd aktiivne." + +#: kaccess.cpp:46 +msgid "The Shift key is now inactive." +msgstr "Klahv Shift ei ole enam aktiivne." + +#: kaccess.cpp:48 +msgid "" +"The Ctrl key has been locked and is now active for all of the following " +"keypresses." +msgstr "" +"Klahv Ctrl on lukustatud ja seda kasutatakse nüüd kõigi järgnevate " +"klahvivajutuste korral." + +#: kaccess.cpp:49 +msgid "The Ctrl key is now active." +msgstr "Klahv Ctrl on nüüd aktiivne." + +#: kaccess.cpp:50 +msgid "The Ctrl key is now inactive." +msgstr "Klahv Ctrl ei ole enam aktiivne." + +#: kaccess.cpp:52 +msgid "" +"The Alt key has been locked and is now active for all of the following " +"keypresses." +msgstr "" +"Klahv Alt on lukustatud ja seda kasutatakse nüüd kõigi järgnevate " +"klahvivajutuste korral." + +#: kaccess.cpp:53 +msgid "The Alt key is now active." +msgstr "Klahv Alt on nüüd aktiivne." + +#: kaccess.cpp:54 +msgid "The Alt key is now inactive." +msgstr "Klahv Alt ei ole enam aktiivne." + +#: kaccess.cpp:56 +msgid "" +"The Win key has been locked and is now active for all of the following " +"keypresses." +msgstr "" +"Klahv Win on lukustatud ja seda kasutatakse nüüd kõigi järgnevate " +"klahvivajutuste korral." + +#: kaccess.cpp:57 +msgid "The Win key is now active." +msgstr "Klahv Win on nüüd aktiivne." + +#: kaccess.cpp:58 +msgid "The Win key is now inactive." +msgstr "Klahv Win ei ole enam aktiivne." + +#: kaccess.cpp:60 +msgid "" +"The Meta key has been locked and is now active for all of the following " +"keypresses." +msgstr "" +"Klahv Meta on lukustatud ja seda kasutatakse nüüd kõigi järgnevate " +"klahvivajutuste korral." + +#: kaccess.cpp:61 +msgid "The Meta key is now active." +msgstr "Klahv Meta on nüüd aktiivne." + +#: kaccess.cpp:62 +msgid "The Meta key is now inactive." +msgstr "Klahv Meta ei ole enam aktiivne." + +#: kaccess.cpp:64 +msgid "" +"The Super key has been locked and is now active for all of the following " +"keypresses." +msgstr "" +"Klahv Super on lukustatud ja seda kasutatakse nüüd kõigi järgnevate " +"klahvivajutuste korral." + +#: kaccess.cpp:65 +msgid "The Super key is now active." +msgstr "Klahv Super on nüüd aktiivne." + +#: kaccess.cpp:66 +msgid "The Super key is now inactive." +msgstr "Klahv Super ei ole enam aktiivne." + +#: kaccess.cpp:68 +msgid "" +"The Hyper key has been locked and is now active for all of the following " +"keypresses." +msgstr "" +"Klahv Hyper on lukustatud ja seda kasutatakse nüüd kõigi järgnevate " +"klahvivajutuste korral." + +#: kaccess.cpp:69 +msgid "The Hyper key is now active." +msgstr "Klahv Hyper on nüüd aktiivne." + +#: kaccess.cpp:70 +msgid "The Hyper key is now inactive." +msgstr "Klahv Hyper ei ole enam aktiivne." + +#: kaccess.cpp:72 +msgid "" +"The Alt Gr key has been locked and is now active for all of the following " +"keypresses." +msgstr "" +"Klahv Alt Gr on lukustatud ja seda kasutatakse nüüd kõigi järgnevate " +"klahvivajutuste korral." + +#: kaccess.cpp:73 +msgid "The Alt Gr key is now active." +msgstr "Klahv Alt Gr on nüüd aktiivne." + +#: kaccess.cpp:74 +msgid "The Alt Gr key is now inactive." +msgstr "Klahv Alt Gr ei ole enam aktiivne." + +#: kaccess.cpp:76 +msgid "The Num Lock key has been activated." +msgstr "Klahv Num Lock on nüüd aktiivne." + +#: kaccess.cpp:78 +msgid "The Num Lock key is now inactive." +msgstr "Klahv Num Lock ei ole enam aktiivne." + +#: kaccess.cpp:80 +msgid "The Caps Lock key has been activated." +msgstr "Klahv Caps Lock on nüüd aktiivne." + +#: kaccess.cpp:82 +msgid "The Caps Lock key is now inactive." +msgstr "Klahv Caps Lock ei ole enam aktiivne." + +#: kaccess.cpp:84 +msgid "The Scroll Lock key has been activated." +msgstr "Klahv Scroll Lock on nüüd aktiivne." + +#: kaccess.cpp:86 +msgid "The Scroll Lock key is now inactive." +msgstr "Klahv Scroll Lock ei ole enam aktiivne." + +#: kaccess.cpp:540 +msgid "AltGraph" +msgstr "AltGraph" + +#: kaccess.cpp:542 +msgid "Hyper" +msgstr "Hyper" + +#: kaccess.cpp:544 +msgid "Super" +msgstr "Super" + +#: kaccess.cpp:546 +msgid "Meta" +msgstr "Meta" + +#: kaccess.cpp:594 +msgid "&When a gesture was used:" +msgstr "Klahvikorral&duse kasutamisel:" + +#: kaccess.cpp:600 +msgid "Change Settings Without Asking" +msgstr "Seadistuste muutmine küsimata" + +#: kaccess.cpp:601 +msgid "Show This Confirmation Dialog" +msgstr "Kinnitusdialoogi näitamine" + +#: kaccess.cpp:602 +msgid "Deactivate All AccessX Features & Gestures" +msgstr "Kõik AccessX'i võimalused lülitatakse välja" + +#: kaccess.cpp:641 kaccess.cpp:643 +msgid "Sticky keys" +msgstr "Kleepuvad klahvid" + +#: kaccess.cpp:646 kaccess.cpp:648 +msgid "Slow keys" +msgstr "Aeglased klahvid" + +#: kaccess.cpp:651 kaccess.cpp:653 +msgid "Bounce keys" +msgstr "Põrkavad klahvid" + +#: kaccess.cpp:656 kaccess.cpp:658 +msgid "Mouse keys" +msgstr "Hiireklahvid" + +#: kaccess.cpp:663 +msgid "Do you really want to deactivate \"%1\"?" +msgstr "Kas tõesti lülitada \"%1\" välja?" + +#: kaccess.cpp:666 +msgid "Do you really want to deactivate \"%1\" and \"%2\"?" +msgstr "Kas tõesti lülitada \"%1\" ja \"%2\" välja?" + +#: kaccess.cpp:669 +msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?" +msgstr "Kas tõesti lülitada \"%1\", \"%2\" ja \"%3\" välja?" + +#: kaccess.cpp:673 +msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?" +msgstr "Kas tõesti lülitada \"%1\", \"%2\", \"%3\" ja \"%4\" välja?" + +#: kaccess.cpp:680 +msgid "Do you really want to activate \"%1\"?" +msgstr "Kas tõesti lülitada \"%1\" sisse?" + +#: kaccess.cpp:683 +msgid "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\"?" +msgstr "Kas tõesti lülitada \"%1\" sisse ja \"%2\" välja?" + +#: kaccess.cpp:686 +msgid "" +"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\" and \"%3\"?" +msgstr "Kas tõesti lülitada \"%1\" sisse ning \"%2\" ja \"%3\" välja?" + +#: kaccess.cpp:690 +msgid "" +"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\", \"%3\" and " +"\"%4\"?" +msgstr "Kas tõesti lülitada \"%1\" sisse ning \"%2\", \"%3\" ja \"%4\" välja?" + +#: kaccess.cpp:697 +msgid "Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\"?" +msgstr "Kas tõesti lülitada \"%1\" ja \"%2\" sisse?" + +#: kaccess.cpp:700 +msgid "" +"Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\" and to deactivate \"%3\"?" +msgstr "Kas tõesti lülitada \"%1\" ja \"%2\" sisse ning \"%3\" välja?" + +#: kaccess.cpp:704 +msgid "" +"Do you really want to activate \"%1\", and \"%2\" and to deactivate \"%3\" and " +"\"%4\"?" +msgstr "" +"Kas tõesti lülitada \"%1\" ja \"%2\" sisse ning \"%3\" ja \"%4\" välja?" + +#: kaccess.cpp:711 +msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?" +msgstr "Kas tõesti lülitada \"%1\", \"%2\" ja \"%3\" sisse?" + +#: kaccess.cpp:715 +msgid "" +"Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\" and to deactivate " +"\"%4\"?" +msgstr "Kas tõesti lülitada \"%1\", \"%2\" ja \"%3\" sisse ning \"%4\" välja?" + +#: kaccess.cpp:721 +msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?" +msgstr "Kas tõesti lülitada \"%1\", \"%2\", \"%3\" ja \"%4\" sisse?" + +#: kaccess.cpp:728 +msgid "An application has requested to change this setting." +msgstr "Rakendus nõuab antud seadistuse muutmist." + +#: kaccess.cpp:732 +msgid "" +"You held down the Shift key for 8 seconds or an application has requested to " +"change this setting." +msgstr "" +"Ilmselt hoidsid klahvi Shift 8 sekundit all või nõudis rakendus selle " +"seadistuse muutmist." + +#: kaccess.cpp:734 +msgid "" +"You pressed the Shift key 5 consecutive times or an application has requested " +"to change this setting." +msgstr "" +"Ilmselt vajutasid klahvi Shift 5 korda järjest või nõudis rakendus selle " +"seadistuse muutmist." + +#: kaccess.cpp:738 +msgid "You pressed %1 or an application has requested to change this setting." +msgstr "" +"Ilmselt vajutasid klahvi %1 või nõudis rakendus selle seadistuse muutmist." + +#: kaccess.cpp:744 +msgid "" +"An application has requested to change these settings, or you used a " +"combination of several keyboard gestures." +msgstr "" +"Ilmselt nõudis rakendus nende seadistuse muutmist või kasutasid ise mitme " +"klahviliigutuse kombinatsiooni." + +#: kaccess.cpp:746 +msgid "An application has requested to change these settings." +msgstr "Rakendus nõudis nende seadistuste muutmist." + +#: kaccess.cpp:751 +msgid "" +"These AccessX settings are needed for some users with motion impairments and " +"can be configured in the KDE Control Center. You can also turn them on and off " +"with standardized keyboard gestures.\n" +"\n" +"If you do not need them, you can select \"Deactivate all AccessX features and " +"gestures\"." +msgstr "" +"AccessX'i seadistused on mõeldud ennekõike puuetega inimestele, neid saab " +"seadistada KDE juhtimiskeskuses. Neid võib ka juba eelnevalt või enda määratud " +"klahvikorraldustega sisse ja välja lülitada.\n" +"\n" +"Kui arvad, et sul ei lähe selliseid võimalusi vaja, vali \"Kõik AccessX'i " +"võimalused lülitatakse välja\"." + +#: kaccess.cpp:768 +msgid "" +"Slow keys has been enabled. From now on, you need to press each key for a " +"certain length of time before it is accepted." +msgstr "" +"Aeglased klahvid on nüüd sisse lülitatud. Edaspidi pead iga klahvi teatud aja " +"all hoidma, enne kui seda arvestatakse." + +#: kaccess.cpp:770 +msgid "Slow keys has been disabled." +msgstr "Aeglased klahvid on nüüd välja lülitatud." + +#: kaccess.cpp:773 +msgid "" +"Bounce keys has been enabled. From now on, each key will be blocked for a " +"certain length of time after it is used." +msgstr "" +"Põrkavad klahvid on nüüd sisse lülitatud. Edaspidi blokeeritakse iga klahv " +"teatud ajaks pärast selle kasutamist." + +#: kaccess.cpp:775 +msgid "Bounce keys has been disabled." +msgstr "Põrkavad klahvid on nüüd välja lülitatud." + +#: kaccess.cpp:778 +msgid "" +"Sticky keys has been enabled. From now on, modifier keys will stay latched " +"after you have released them." +msgstr "" +"Kleepuvad klahvid on nüüd sisse lülitatud. Edaspidi arvestatakse muuteklahve ka " +"veel teatud aeg pärast seda, kui oled need vabastanud." + +#: kaccess.cpp:780 +msgid "Sticky keys has been disabled." +msgstr "Kleepuvad klahvid on nüüd välja lülitatud" + +#: kaccess.cpp:783 +msgid "" +"Mouse keys has been enabled. From now on, you can use the number pad of your " +"keyboard in order to control the mouse." +msgstr "" +"Hiireklahvid on nüüd sisse lülitatud. Edaspidi võid numbriklaviatuurilt oma " +"hiirt juhtida." + +#: kaccess.cpp:785 +msgid "Mouse keys has been disabled." +msgstr "Hiireklahvid on nüüd välja lülitatud." + +#: main.cpp:9 +msgid "kaccess" +msgstr "kaccess" + +#: main.cpp:9 +msgid "KDE Accessibility Tool" +msgstr "Abivahend puuetega inimestele" + +#: main.cpp:11 +msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" +msgstr "(c) 2000: Matthias Hoelzer-Kluepfel" + +#: main.cpp:13 +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Hasso Tepper" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "hasso@linux.ee" diff --git a/tde-i18n-et/messages/kdebase/kappfinder.po b/tde-i18n-et/messages/kdebase/kappfinder.po new file mode 100644 index 00000000000..8dd8233a66d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-et/messages/kdebase/kappfinder.po @@ -0,0 +1,92 @@ +# translation of kappfinder.po to Estonian +# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. +# Hasso Tepper <hasso@estpak.ee>, 2003. +# Marek Laane <bald@online.ee>, 2003. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kappfinder\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:23+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-09-19 12:53+0300\n" +"Last-Translator: Marek Laane <bald@online.ee>\n" +"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0.2\n" + +#: main.cpp:27 +msgid "KDE's application finder" +msgstr "KDE rakenduste otsija" + +#: main.cpp:30 +msgid "Install .desktop files into directory <dir>" +msgstr ".desktop failid paigaldatakse kataloogi <dir>" + +#: main.cpp:36 toplevel.cpp:50 +msgid "KAppfinder" +msgstr "KAppfinder" + +#: toplevel.cpp:53 +msgid "" +"The application finder looks for non-KDE applications on your system and adds " +"them to the KDE menu system. Click 'Scan' to begin, select the desired " +"applications and then click 'Apply'." +msgstr "" +"Rakenduste otsija otsib süsteemist mitte-KDE rakendusi ja lisab need KDE " +"menüüsse. Otsimise alustamiseks klõpsa 'Skaneeri', vali soovitud rakendused " +"ning klõpsa 'Rakenda'." + +#: toplevel.cpp:63 +msgid "Application" +msgstr "Rakendus" + +#: toplevel.cpp:64 +msgid "Description" +msgstr "Kirjeldus" + +#: toplevel.cpp:65 +msgid "Command" +msgstr "Käsk" + +#: toplevel.cpp:76 +msgid "Summary:" +msgstr "Kokkuvõte:" + +#: toplevel.cpp:80 +msgid "Scan" +msgstr "Skaneeri" + +#: toplevel.cpp:85 +msgid "Unselect All" +msgstr "Tühista kõik valikud" + +#: toplevel.cpp:245 +#, c-format +msgid "" +"_n: Summary: found %n application\n" +"Summary: found %n applications" +msgstr "" +"Kokkuvõte: leiti %n rakendus\n" +"Kokkuvõte: leiti %n rakendust" + +#: toplevel.cpp:288 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n application was added to the KDE menu system.\n" +"%n applications were added to the KDE menu system." +msgstr "" +"KDE menüüsse lisati %n rakendus.\n" +"KDE menüüsse lisati %n rakendust." + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Hasso Tepper" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "hasso@linux.ee" diff --git a/tde-i18n-et/messages/kdebase/kasbarextension.po b/tde-i18n-et/messages/kdebase/kasbarextension.po new file mode 100644 index 00000000000..cc2ae58b67a --- /dev/null +++ b/tde-i18n-et/messages/kdebase/kasbarextension.po @@ -0,0 +1,557 @@ +# translation of kasbarextension.po to Estonian +# Copyright (C) 2002,2003 Free Software Foundation, Inc. +# Hasso Tepper <hasso@estpak.ee>, 2002,2003. +# Marek Laane <bald@online.ee>, 2003-2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kasbarextension\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-13 04:04+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-03-27 16:04+0300\n" +"Last-Translator: Marek Laane <bald@online.ee>\n" +"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0.2\n" + +#: kasaboutdlg.cpp:87 kasaboutdlg.cpp:153 +msgid "About Kasbar" +msgstr "Kasbari info" + +#: kasaboutdlg.cpp:156 +msgid "<qt><body><h2>Kasbar Version: %1</h2><b>KDE Version:</b> %2</body></qt>" +msgstr "" +"<qt><body>" +"<h2>Kasbari versioon: %1</h2><b>KDE versioon:</b> %2</body></qt>" + +#: kasaboutdlg.cpp:164 +msgid "" +"<html><body>" +"<p>Kasbar TNG began as a port of the original Kasbar applet to the (then new) " +"extension API, but ended up as a complete rewrite because of the range of " +"features needed by different groups of users. In the process of the rewrite all " +"the standard features provided by the default taskbar were added, along with " +"some more original ones such as thumbnails.</p>" +"<p>You can find information about the latest developments in Kasbar at <a " +"href=\"%3\">%4</a>, the Kasbar homepage.</p></body></html>" +msgstr "" +"<html><body>" +"<p>Kasbar TNG kirjutamist alustati algse Kasbari apleti portimisena (toona veel " +"uude) paneeli laienduste API peale, kuid lõppes täieliku ümberkirjutamisega, " +"kuna kasutajatel oli niivõrd palju soove. Ümberkirjutamise käigus lisati kõik " +"omadused, mis ka esialgsel Kasbaril olid ning lisati hulk uusi - nt. " +"pisipiltide toetus.</p>" +"<p> Värskemaid uudiseid Kasbari arendamisest on võimalik saada <a href=\"%3\">" +"%4</a> - Kasbari koduleheküljelt.</p></body></html>" + +#: kasaboutdlg.cpp:184 +msgid "Authors" +msgstr "Autorid" + +#: kasaboutdlg.cpp:185 +msgid "Kasbar Authors" +msgstr "Kasbari autorid" + +#: kasaboutdlg.cpp:190 +msgid "" +"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</a>" +"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">" +"http://xmelegance.org/</a>" +"<p>Developer and maintainer of the Kasbar TNG code.</p>" +"<hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org\">" +"mosfet@kde.org</a>" +"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">" +"http://www.mosfet.org/</a>" +"<p>Mosfet wrote the original Kasbar applet on which this extension is based. " +"There is little of the original code remaining, but the basic look in opaque " +"mode is almost identical to this first implementation.</p></html>" +msgstr "" +"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</a>" +"<br><b>Kodulehekülg:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">" +"http://xmelegance.org/</a>" +"<p>Kasbari TNG koodi arendaja ja hooldaja.</p>" +"<hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org\">" +"mosfet@kde.org</a>" +"<br><b>Kodulehekülg:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">" +"http://www.mosfet.org/</a>" +"<p>Mosfet kirjutas esialgse Kasbari apleti, millel see laiendus baseerub. " +"Esialgsest koodist on väga vähe alles, kuid põhimõtteline välimus on sama, mis " +"originaalil.</p></html>" + +#: kasaboutdlg.cpp:214 +msgid "BSD License" +msgstr "BSD litsents" + +#: kasaboutdlg.cpp:216 kasaboutdlg.cpp:242 +msgid "" +"Kasbar may be used under the terms of either the BSD license, or the GNU Public " +"License." +msgstr "" +"Kasbari võib kasutada vastavalt BSD litsentsis või GNU GPL litsentsis toodud " +"tingimustele." + +#: kasaboutdlg.cpp:240 +msgid "GPL License" +msgstr "GPL litsents" + +#: kasbarapp.cpp:78 +msgid "An alternative task manager" +msgstr "Alternatiivne paneelihaldur" + +#: kasgroupitem.cpp:84 +msgid "Group" +msgstr "Grupeeri" + +#: kasgroupitem.cpp:294 +msgid "&Ungroup" +msgstr "Lah&uta grupp" + +#: kasgroupitem.cpp:296 kastaskitem.cpp:338 +msgid "&Kasbar" +msgstr "&Kasbar" + +#: kasitem.cpp:91 +msgid "Kasbar" +msgstr "Kasbar" + +#: kasprefsdlg.cpp:83 +msgid "Kasbar Preferences" +msgstr "Kasbari seadistused" + +#: kasprefsdlg.cpp:123 +msgid "Specifies the size of the task items." +msgstr "Määrab rakenduste elementide suuruse." + +#: kasprefsdlg.cpp:125 +msgid "Si&ze:" +msgstr "&Suurus:" + +#: kasprefsdlg.cpp:128 +msgid "Enormous" +msgstr "Üüratu" + +#: kasprefsdlg.cpp:129 +msgid "Huge" +msgstr "Hiiglaslik" + +#: kasprefsdlg.cpp:130 +msgid "Large" +msgstr "Suur" + +#: kasprefsdlg.cpp:131 +msgid "Medium" +msgstr "Keskmine" + +#: kasprefsdlg.cpp:132 +msgid "Small" +msgstr "Väike" + +#: kasprefsdlg.cpp:133 +msgid "Custom" +msgstr "Isetehtud" + +#: kasprefsdlg.cpp:162 +msgid "" +"Specifies the maximum number of items that should be placed in a line before " +"starting a new row or column. If the value is 0 then all the available space " +"will be used." +msgstr "" +"Elementide maksimaalne arv, mis asetatakse ühte ritta, enne kui uut rida või " +"veergu alustatakse. Kui väärtus on null, kasutatakse ära kogu olemasolev ruum." + +#: kasprefsdlg.cpp:165 +msgid "Bo&xes per line: " +msgstr "&Kaste rea kohta: " + +#: kasprefsdlg.cpp:181 +msgid "&Detach from screen edge" +msgstr "&Haagitakse ekraaniservast lahti" + +#: kasprefsdlg.cpp:182 +msgid "Detaches the bar from the screen edge and makes it draggable." +msgstr "Haagib riba ekraaniservast lahti ja muudab lohistatavaks." + +#: kasprefsdlg.cpp:195 +msgid "Background" +msgstr "Taust" + +#: kasprefsdlg.cpp:197 +msgid "Trans&parent" +msgstr "&Läbipaistev" + +#: kasprefsdlg.cpp:198 +msgid "Enables pseudo-transparent mode." +msgstr "Pseudoläbipaistvuse lubamine." + +#: kasprefsdlg.cpp:202 +msgid "Enable t&int" +msgstr "Varjund&id" + +#: kasprefsdlg.cpp:204 +msgid "Enables tinting the background that shows through in transparent mode." +msgstr "Läbipaistva tausta toonimise lubamine." + +#: kasprefsdlg.cpp:210 +msgid "Specifies the color used for the background tint." +msgstr "Tausta toonimise värv." + +#: kasprefsdlg.cpp:214 +msgid "Tint &color:" +msgstr "Varjundi &värv:" + +#: kasprefsdlg.cpp:223 +msgid "Specifies the strength of the background tint." +msgstr "Tausta toonimise tugevus." + +#: kasprefsdlg.cpp:227 +msgid "Tint &strength: " +msgstr "Varjundi &tugevus: " + +#: kasprefsdlg.cpp:243 +msgid "Thumbnails" +msgstr "Pisipildid" + +#: kasprefsdlg.cpp:245 +msgid "Enable thu&mbnails" +msgstr "Pisipiltide &lubamine" + +#: kasprefsdlg.cpp:247 +msgid "" +"Enables the display of a thumbnailed image of the window when you move your " +"mouse pointer over an item. The thumbnails are approximate, and may not reflect " +"the current window contents.\n" +"\n" +"Using this option on a slow machine may cause performance problems." +msgstr "" +"Lülitab sisse pisipiltide näitamise, kui liigutad hiire elemendi peale. " +"Pisipldid on umbkaudsed ning võivad mitte kajastada akna tegelikku sisu.\n" +"\n" +"Aeglasel masinal võib selle kasutamine tekitada probleeme kiirusega." + +#: kasprefsdlg.cpp:254 +msgid "&Embed thumbnails" +msgstr "Põ&imitud pisipildid" + +#: kasprefsdlg.cpp:260 +msgid "" +"Controls the size of the window thumbnails. Using large sizes may cause " +"performance problems." +msgstr "" +"Akende pisipiltide suuruse seadmine. Suurte väärtuste korral võib tekkida " +"probleeme kiirusega." + +#: kasprefsdlg.cpp:262 +msgid "Thumbnail &size: " +msgstr "Pisipiltide &suurus: " + +#: kasprefsdlg.cpp:272 +msgid "" +"Controls the frequency with which the thumbnail of the active window is " +"updated. If the value is 0 then no updates will be performed.\n" +"\n" +"Using small values may cause performance problems on slow machines." +msgstr "" +"Võimaldab kontrollida aktiivse akna pisipildi värskendamise sagedust. Väärtus 0 " +"tähendab seda, et värskendamist ei toimu.\n" +"\n" +"Väikeste väärtuste kasutamine võib aeglastel masinatel tekitada probleeme " +"kiirusega." + +#: kasprefsdlg.cpp:275 +msgid "&Update thumbnail every: " +msgstr "&Pisipilti värskendatakse iga: " + +#: kasprefsdlg.cpp:280 +msgid "seconds" +msgstr "sekundi tagant" + +#: kasprefsdlg.cpp:290 +msgid "Behavior" +msgstr "Käitumine" + +#: kasprefsdlg.cpp:292 +msgid "&Group windows" +msgstr "&Akende grupeerimine" + +#: kasprefsdlg.cpp:294 +msgid "Enables the grouping together of related windows." +msgstr "Võimaldab ühe rakenduse erinevate akende grupeerimist." + +#: kasprefsdlg.cpp:299 +msgid "Show all &windows" +msgstr "Kõigi &akende näitamine" + +#: kasprefsdlg.cpp:301 +msgid "" +"Enables the display of all windows, not just those on the current desktop." +msgstr "" +"Kõigil, mitte ainult aktiivsel töölaual asuvate avatud akende näitamine." + +#: kasprefsdlg.cpp:305 +msgid "&Group windows on inactive desktops" +msgstr "Akende &grupeerimine mitteaktiivsetel töölaudadel" + +#: kasprefsdlg.cpp:307 +msgid "" +"Enables the grouping together of windows that are not on the current desktop." +msgstr "Lubab grupeerida aknad, mis ei asu aktiivsel töölaual." + +#: kasprefsdlg.cpp:312 +msgid "Only show &minimized windows" +msgstr "Ainult &minimeeritud akende näitamine" + +#: kasprefsdlg.cpp:314 +msgid "" +"When this option is checked only minimized windows are shown in the bar. This " +"gives Kasbar similar behavior to the icon handling in older environments like " +"CDE or OpenLook." +msgstr "" +"Selle sisselülitamisel näidatakse ribal ainult minimeeritud aknaid. See muudab " +"Kasbari ikoonide käsitlemise sarnaseks mõne vanema keskkonnaga, näiteks CDE või " +"OpenLook." + +#: kasprefsdlg.cpp:326 +msgid "Colors" +msgstr "Värvid" + +#: kasprefsdlg.cpp:331 +msgid "Label foreground:" +msgstr "Pealdise esiplaan:" + +#: kasprefsdlg.cpp:338 +msgid "Label background:" +msgstr "Pealdise taust:" + +#: kasprefsdlg.cpp:347 +msgid "Inactive foreground:" +msgstr "Mitteaktiivne esiplaan:" + +#: kasprefsdlg.cpp:353 +msgid "Inactive background:" +msgstr "Mitteaktiivne taust:" + +#: kasprefsdlg.cpp:362 +msgid "Active foreground:" +msgstr "Aktiivne esiplaan:" + +#: kasprefsdlg.cpp:368 +msgid "Active background:" +msgstr "Aktiivne taust:" + +#: kasprefsdlg.cpp:376 +msgid "&Progress color:" +msgstr "Ede&nemise värv:" + +#: kasprefsdlg.cpp:382 +msgid "&Attention color:" +msgstr "Tähelepanu &värv:" + +#: kasprefsdlg.cpp:393 +msgid "Indicators" +msgstr "Indikaatorid" + +#: kasprefsdlg.cpp:401 +msgid "Advanced" +msgstr "Muud" + +#: kasprefsdlg.cpp:404 +msgid "Enable &startup notifier" +msgstr "Käivitamise &märguanne" + +#: kasprefsdlg.cpp:406 +msgid "" +"Enables the display of tasks that are starting but have not yet created a " +"window." +msgstr "" +"Lubab näidata rakendusi, mis on juba käivitatud, kuid pole oma akent veel " +"loonud." + +#: kasprefsdlg.cpp:412 +msgid "Enable &modified indicator" +msgstr "Sisu &muutuse indikaator" + +#: kasprefsdlg.cpp:414 +msgid "" +"Enables the display of a floppy disk state icon for windows containing a " +"modified document." +msgstr "" +"Lubab näidata flopiketta ikooni akendel, milles avatud dokumenti on muudetud." + +#: kasprefsdlg.cpp:419 +msgid "Enable &progress indicator" +msgstr "Edenemise i&ndikaatori näitamine" + +#: kasprefsdlg.cpp:421 +msgid "" +"Enables the display of a progress bar in the label of windows show are progress " +"indicators." +msgstr "" +"Lubab näidata edenemisriba nende akende tiitlina, mis kujutavadki endast " +"edenemisriba." + +#: kasprefsdlg.cpp:426 +msgid "Enable &attention indicator" +msgstr "Tähelep&anu indikaatori näitamine" + +#: kasprefsdlg.cpp:428 +msgid "" +"Enables the display of an icon that indicates a window that needs attention." +msgstr "Lubab näidata ikooni, mis osutab tähelepanu vajavale aknale." + +#: kasprefsdlg.cpp:432 +msgid "Enable frames for inactive items" +msgstr "Raamide lubamine mitteaktiivsetel elementidel" + +#: kasprefsdlg.cpp:434 +msgid "" +"Enables frames around inactive items, if you want the bar to disappear into the " +"background you should probably uncheck this option." +msgstr "" +"Lubab raamid mitteaktiivsete elementide ümber. Kui soovid lasta ribal hajuda " +"tausta, tasuks see välja lülitada." + +#: kasprefsdlg.cpp:445 +msgid "" +"_n: pixel\n" +" pixels" +msgstr "" +" piksel\n" +" pikslit" + +#: kastasker.cpp:154 +msgid "Show &All Windows" +msgstr "Kõigi &akende näitamine" + +#: kastasker.cpp:161 +msgid "&Group Windows" +msgstr "Akende &grupeerimine" + +#: kastasker.cpp:168 +msgid "Show &Clock" +msgstr "&Kella näitamine" + +#: kastasker.cpp:174 +msgid "Show &Load Meter" +msgstr "Koor&musmõõdiku näitamine" + +#: kastasker.cpp:183 +msgid "&Floating" +msgstr "U&juv" + +#: kastasker.cpp:190 +msgid "R&otate Bar" +msgstr "Pööra ri&ba" + +#: kastasker.cpp:197 +msgid "&Refresh" +msgstr "Vä&rskenda" + +#: kastasker.cpp:201 +msgid "&Configure Kasbar..." +msgstr "&Seadista Kasbari..." + +#: kastasker.cpp:205 +msgid "&About Kasbar" +msgstr "K&asbari info" + +#: kastaskitem.cpp:231 +msgid "All" +msgstr "Kõik" + +#: kastaskitem.cpp:336 +msgid "To &Tray" +msgstr "Saa&da salve" + +#: kastaskitem.cpp:340 +msgid "&Properties" +msgstr "&Omadused" + +#: kastaskitem.cpp:360 +msgid "Could Not Send to Tray" +msgstr "Salve saatmine ebaõnnestus" + +#: kastaskitem.cpp:361 +#, c-format +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kastaskitem.cpp:381 kastaskitem.cpp:382 +msgid "Task Properties" +msgstr "Protsessi omadused" + +#: kastaskitem.cpp:389 kastaskitem.cpp:464 +msgid "General" +msgstr "Üldine" + +#: kastaskitem.cpp:390 +msgid "Task" +msgstr "Protsess" + +#: kastaskitem.cpp:392 +msgid "Item" +msgstr "Element" + +#: kastaskitem.cpp:393 +msgid "Bar" +msgstr "Riba" + +#: kastaskitem.cpp:396 +msgid "NET" +msgstr "NET" + +#: kastaskitem.cpp:420 +msgid "Property" +msgstr "Omadus" + +#: kastaskitem.cpp:421 +msgid "Type" +msgstr "Tüüp" + +#: kastaskitem.cpp:422 +msgid "Value" +msgstr "Väärtus" + +#: kastaskitem.cpp:468 +msgid "" +"<html><body><b>Name</b>: $name" +"<br><b>Visible name</b>: $visibleName" +"<br>" +"<br><b>Iconified</b>: $iconified" +"<br><b>Minimized</b>: $minimized" +"<br><b>Maximized</b>: $maximized" +"<br><b>Shaded</b>: $shaded" +"<br><b>Always on top</b>: $alwaysOnTop" +"<br>" +"<br><b>Desktop</b>: $desktop" +"<br><b>All desktops</b>: $onAllDesktops" +"<br>" +"<br><b>Iconic name</b>: $iconicName" +"<br><b>Iconic visible name</b>: $visibleIconicName" +"<br>" +"<br><b>Modified</b>: $modified" +"<br><b>Demands attention</b>: $demandsAttention" +"<br></body></html>" +msgstr "" +"<html><body><b>Nimi</b>: $name" +"<br><b>Nähtav nimi</b>: $visibleName" +"<br>" +"<br><b>Ikoonitud</b>: $iconified" +"<br><b>Minimeeritud</b>: $minimized" +"<br><b>Maksimeeritud</b>: $maximized" +"<br><b>Varjutatud</b>: $shaded" +"<br><b>Alati peal</b>: $alwaysOnTop" +"<br>" +"<br><b>Töölaud</b>: $desktop" +"<br><b>Kõigil töölaudadel</b>: $onAllDesktops" +"<br>" +"<br><b>Ikooni nimi</b>: $iconicName" +"<br><b>Ikooni nähtav nimi</b>: $visibleIconicName" +"<br>" +"<br><b>Muudetud</b>: $modified" +"<br><b>Nõuab tähelepanu</b>: $demandsAttention" +"<br></body></html>" + +#: kastaskitem.cpp:504 +msgid "NET WM Specification Info" +msgstr "NET WM spetsifikatsiooni info" diff --git a/tde-i18n-et/messages/kdebase/kate.po b/tde-i18n-et/messages/kdebase/kate.po new file mode 100644 index 00000000000..7748c34fe51 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-et/messages/kdebase/kate.po @@ -0,0 +1,1854 @@ +# translation of kate.po to Estonian +# Copyright (C) 1999, 2003 Free Software Foundation, Inc. +# Hasso Tepper <hasso@linux.ee>, 1999, 2003. +# Marek Laane <bald@starman.ee>, 2003-2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kate\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-14 01:15+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-31 18:20+0300\n" +"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n" +"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0.2\n" + +#: app/kateexternaltools.cpp:276 +msgid "Failed to expand the command '%1'." +msgstr "Käsu \"%1\" avamine ebaõnnestus." + +#: app/kateexternaltools.cpp:277 +msgid "Kate External Tools" +msgstr "Kate välised tööriistad" + +#: app/kateexternaltools.cpp:427 +msgid "Edit External Tool" +msgstr "Välise tööriista muutmine" + +#: app/kateexternaltools.cpp:441 +msgid "&Label:" +msgstr "Pea&ldis:" + +#: app/kateexternaltools.cpp:446 +msgid "The name will be displayed in the 'Tools->External' menu" +msgstr "Nimi, mida näidatakse menüüs 'Tööriistad->Välised'" + +#: app/kateexternaltools.cpp:456 +msgid "S&cript:" +msgstr "S&kript:" + +#: app/kateexternaltools.cpp:461 +msgid "" +"<p>The script to execute to invoke the tool. The script is passed to /bin/sh " +"for execution. The following macros will be expanded:</p>" +"<ul>" +"<li><code>%URL</code> - the URL of the current document." +"<li><code>%URLs</code> - a list of the URLs of all open documents." +"<li><code>%directory</code> - the URL of the directory containing the current " +"document." +"<li><code>%filename</code> - the filename of the current document." +"<li><code>%line</code> - the current line of the text cursor in the current " +"view." +"<li><code>%column</code> - the column of the text cursor in the current view." +"<li><code>%selection</code> - the selected text in the current view." +"<li><code>%text</code> - the text of the current document.</ul>" +msgstr "" +"<p>Skript, millega tööriist välja kutsutakse. Skript edastatakse täitmiseks " +"/bin/sh. Kasutada saab järgmisi makrosid:</p>" +"<ul>" +"<li><code>%URL</code> - käesoleva dokumendi URL." +"<li><code>%URLs</code> - kõigi avatud dokumentide URL-ide nimekiri." +"<li><code>%directory</code> - aktiivse dokumendi kataloogi URL." +"<li><code>%filename</code> - aktiivse dokumendi failinimi." +"<li><code>%line</code> - rida, milles asub aktiivses vaates tekstikursor." +"<li><code>%column</code> - veerg, milles asub aktiivses vaates tekstikursor." +"<li><code>%selection</code> - valitud tekst aktiivses vaates." +"<li><code>%text</code> - aktiivse dokumendi tekst.</ul>" + +#: app/kateexternaltools.cpp:479 +msgid "&Executable:" +msgstr "Kä&ivitatav fail:" + +#: app/kateexternaltools.cpp:484 +msgid "" +"The executable used by the command. This is used to check if a tool should be " +"displayed; if not set, the first word of <em>command</em> will be used." +msgstr "" +"Fail, mille käsk käivitab. Seda kasutatakse kontrollimaks, kas tööriista " +"näidata või mitte. Kui see ei ole määratud, kasutatakse <em>käsu</em> " +"esimest sõna." + +#: app/kateexternaltools.cpp:490 +msgid "&Mime types:" +msgstr "&MIME tüübid:" + +#: app/kateexternaltools.cpp:495 +msgid "" +"A semicolon-separated list of mime types for which this tool should be " +"available; if this is left empty, the tool is always available. To choose from " +"known mimetypes, press the button on the right." +msgstr "" +"Semikooloniga eraldatud MIME tüüpide nimekiri, mille jaoks antud tööriista " +"kasutada. Kui see tühjaks jätta, on tööriist alati saadaval. Tuntud MIME " +"tüüpide seast valimiseks klõpsa paremal asuvat nuppu." + +#: app/kateexternaltools.cpp:504 +msgid "Click for a dialog that can help you creating a list of mimetypes." +msgstr "Klõpsa dialoogi avamiseks, mis aitab luua MIME tüüpide nimekirja." + +#: app/kateexternaltools.cpp:508 +msgid "&Save:" +msgstr "&Salvestatakse:" + +#: app/kateexternaltools.cpp:512 +msgid "None" +msgstr "Puudub" + +#: app/kateexternaltools.cpp:512 +msgid "Current Document" +msgstr "Aktiivne dokument" + +#: app/kateexternaltools.cpp:512 +msgid "All Documents" +msgstr "Kõik dokumendid" + +#: app/kateexternaltools.cpp:516 +msgid "" +"You can elect to save the current or all [modified] documents prior to running " +"the command. This is helpful if you want to pass URLs to an application like, " +"for example, an FTP client." +msgstr "" +"Siin saab valida aktiivse või kõigi [muudetud] dokumentide salvestamise " +"võimaluse enne käsu käivitamist. See on mõttekas, kui soovid näiteks edastada " +"URL-id FTP-kliendile." + +#: app/kateexternaltools.cpp:523 +msgid "&Command line name:" +msgstr "Käsurea &nimi:" + +#: app/kateexternaltools.cpp:528 +msgid "" +"If you specify a name here, you can invoke the command from the view command " +"lines with exttool-the_name_you_specified_here. Please do not use spaces or " +"tabs in the name." +msgstr "" +"Siin nime määrates saab käsu välja kutsuda siin määratud nimega. Palun ära " +"kasuta nimes tühikuid ega tabeldusmärke." + +#: app/kateexternaltools.cpp:539 +msgid "You must specify at least a name and a command" +msgstr "Määrata tuleb vähemalt nimi ja käsk" + +#: app/kateexternaltools.cpp:548 +msgid "Select the MimeTypes for which to enable this tool." +msgstr "MIME tüüpide valimine, mille jaoks tööriista kasutada." + +#: app/kateexternaltools.cpp:550 +msgid "Select Mime Types" +msgstr "MIME tüüpide valik" + +#: app/kateexternaltools.cpp:568 +msgid "&New..." +msgstr "&Uus..." + +#: app/kateexternaltools.cpp:576 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Muuda..." + +#: app/kateexternaltools.cpp:580 +msgid "Insert &Separator" +msgstr "Lisa e&raldaja" + +#: app/kateexternaltools.cpp:602 +msgid "" +"This list shows all the configured tools, represented by their menu text." +msgstr "" +"Siin nimekirjas on näha kõik seadistatud tööriistad nende menüükirje järgi." + +#: app/kateviewspace.cpp:320 app/kateviewspace.cpp:359 +msgid " INS " +msgstr " LISAMINE " + +#: app/kateviewspace.cpp:325 app/kateviewspace.cpp:363 +msgid " NORM " +msgstr " NORM " + +#: app/kateviewspace.cpp:351 +msgid " Line: %1 Col: %2 " +msgstr " Rida: %1 Veerg: %2 " + +#: app/kateviewspace.cpp:355 +msgid " R/O " +msgstr " KIRJUTUSKAITSTUD " + +#: app/kateviewspace.cpp:357 +msgid " OVR " +msgstr " ÜLEKIRJUTAMINE " + +#: app/kateviewspace.cpp:363 +msgid " BLK " +msgstr " BLK " + +#: app/kateconsole.cpp:129 +msgid "" +"Do you really want to pipe the text to the console? This will execute any " +"contained commands with your user rights." +msgstr "" +"Kas tõesti saata tekst Konsoolile? Nii käivitatakse kõik selles leiduvad käsud " +"sinu õigustes." + +#: app/kateconsole.cpp:130 +msgid "Pipe to Console?" +msgstr "Kas saata Konsoolile?" + +#: app/kateconsole.cpp:131 +msgid "Pipe to Console" +msgstr "Saada Konsoolile" + +#: app/katemainwindow.cpp:212 app/katesavemodifieddialog.cpp:152 +msgid "Documents" +msgstr "Dokumendid" + +#: app/katemainwindow.cpp:216 +msgid "Filesystem Browser" +msgstr "Failisüsteemi sirvija" + +#: app/kategrepdialog.cpp:71 app/katemainwindow.cpp:223 +msgid "Find in Files" +msgstr "Otsimine failides" + +#: app/katemainwindow.cpp:230 +msgid "Terminal" +msgstr "Terminal" + +#: app/katemainwindow.cpp:242 +msgid "Create a new document" +msgstr "Loo uus dokument" + +#: app/katemainwindow.cpp:243 +msgid "Open an existing document for editing" +msgstr "Ava olemasolev dokument redigeerimiseks " + +#: app/katemainwindow.cpp:246 app/kwritemain.cpp:151 +msgid "" +"This lists files which you have opened recently, and allows you to easily open " +"them again." +msgstr "" +"Näitab faile, mida on viimati avatud, ja lubab neid hõlpsasti taas avada." + +#: app/katemainwindow.cpp:248 +msgid "Save A&ll" +msgstr "Sa&lvesta kõik" + +#: app/katemainwindow.cpp:249 +msgid "Save all open, modified documents to disk." +msgstr "Salvesta kõik avatud, muudetud dokumendid kõvakettale." + +#: app/katemainwindow.cpp:251 +msgid "Close the current document." +msgstr "Sulge aktiivne dokument." + +#: app/katemainwindow.cpp:253 +msgid "Clos&e All" +msgstr "Sulg&e kõik" + +#: app/katemainwindow.cpp:254 +msgid "Close all open documents." +msgstr "Sulge kõik avatud dokumendid." + +#: app/katemainwindow.cpp:256 +msgid "Send one or more of the open documents as email attachments." +msgstr "Saada üks või enam avatud dokument e-posti kaasatud failina." + +#: app/katemainwindow.cpp:258 +msgid "Close this window" +msgstr "Sulge aken" + +#: app/katemainwindow.cpp:261 +msgid "Create a new Kate view (a new window with the same document list)." +msgstr "Loo uus Kate vaade (uus aken sama dokumentide nimekirjaga)." + +#: app/kateconfigdialog.cpp:268 app/kateconfigdialog.cpp:269 +#: app/katemainwindow.cpp:265 app/katemainwindow.cpp:540 +msgid "External Tools" +msgstr "Välised tööriistad" + +#: app/katemainwindow.cpp:266 +msgid "Launch external helper applications" +msgstr "Väliste abirakenduste käivitamine" + +#: app/katemainwindow.cpp:272 +msgid "Open W&ith" +msgstr "Ava &kasutades..." + +#: app/katemainwindow.cpp:273 +msgid "" +"Open the current document using another application registered for its file " +"type, or an application of your choice." +msgstr "" +"Avab aktiivse dokumendi muu rakendusega, mis on registreeritud selle " +"failitüübiga, või mõne teise rakendusega sinu äranägemisel." + +#: app/katemainwindow.cpp:278 app/kwritemain.cpp:174 +msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments." +msgstr "Seadista rakenduse kiirklahvid." + +#: app/katemainwindow.cpp:281 app/kwritemain.cpp:177 +msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)." +msgstr "Seadista, millised elemendid peavad olema tööriistariba(de)l." + +#: app/katemainwindow.cpp:284 +msgid "" +"Configure various aspects of this application and the editing component." +msgstr "Seadista rakenduse ja redaktori komponendi mitmesuguseid omadusi." + +#: app/katemainwindow.cpp:288 +msgid "&Pipe to Console" +msgstr "Saa&da konsoolile" + +#: app/katemainwindow.cpp:291 +msgid "This shows useful tips on the use of this application." +msgstr "Näitab kasulikke vihjeid rakenduse kasutamiseks." + +#: app/katemainwindow.cpp:295 +msgid "&Plugins Handbook" +msgstr "&Pluginate käsiraamat" + +#: app/katemainwindow.cpp:296 +msgid "This shows help files for various available plugins." +msgstr "Näitab saadaolevate pluginate abifaile." + +#: app/katemainwindow.cpp:305 +msgid "" +"_: Menu entry Session->New\n" +"&New" +msgstr "&Uus" + +#: app/katemainwindow.cpp:308 +msgid "Save &As..." +msgstr "Salvesta &kui..." + +#: app/katemainwindow.cpp:309 +msgid "&Manage..." +msgstr "&Halda..." + +#: app/katemainwindow.cpp:312 +msgid "&Quick Open" +msgstr "A&va kiiresti" + +#: app/katedocmanager.cpp:431 app/katemainwindow.cpp:340 +msgid "New file opened while trying to close Kate, closing aborted." +msgstr "Kate sulgemise ajal avati uus fail, sulgemisest loobuti." + +#: app/katedocmanager.cpp:432 app/katemainwindow.cpp:341 +msgid "Closing Aborted" +msgstr "Sulgemisest loobuti" + +#: app/katemainwindow.cpp:489 +msgid "" +"_: 'document name [*]', [*] means modified\n" +"%1 [*]" +msgstr "%1 [*]" + +#: app/katemainwindow.cpp:611 +msgid "&Other..." +msgstr "&Muu..." + +#: app/katemainwindow.cpp:621 +msgid "Other..." +msgstr "Muu..." + +#: app/katemainwindow.cpp:638 +msgid "Application '%1' not found!" +msgstr "Rakendust '%1' ei leitud!" + +#: app/katemainwindow.cpp:638 +msgid "Application Not Found!" +msgstr "Rakendust ei leitud!" + +#: app/katemainwindow.cpp:666 +msgid "" +"<p>The current document has not been saved, and cannot be attached to an email " +"message." +"<p>Do you want to save it and proceed?" +msgstr "" +"<p>Aktiivne dokument ei ole salvestatud, seepärast ei saa seda kaasata kirjale." +"<p>Kas salvestada dokument ja jätkata?" + +#: app/katemainwindow.cpp:669 +msgid "Cannot Send Unsaved File" +msgstr "Salvestamata faili pole võimalik saata" + +#: app/katemainwindow.cpp:677 app/katemainwindow.cpp:698 +msgid "The file could not be saved. Please check if you have write permission." +msgstr "" +"Faili pole võimalik salvestada. Kontrolli, kas sul on luba faili kirjutada." + +#: app/katemainwindow.cpp:688 +msgid "" +"<p>The current file:" +"<br><strong>%1</strong>" +"<br>has been modified. Modifications will not be available in the attachment." +"<p>Do you want to save it before sending it?" +msgstr "" +"<p>Aktiivset faili" +"<br><strong>%1</strong>" +"<br>on muudetud. Muudatused ei pruugi e-postile kaasatud failis kajastuda." +"<p>Kas salvestada fail enne saatmist?" + +#: app/katemainwindow.cpp:691 +msgid "Save Before Sending?" +msgstr "Kas salvestada enne saatmist?" + +#: app/katemainwindow.cpp:691 +msgid "Do Not Save" +msgstr "Ära salvesta" + +#: app/katemailfilesdialog.cpp:47 +msgid "Email Files" +msgstr "Failide saatmine e-postiga" + +#: app/katemailfilesdialog.cpp:49 app/katemailfilesdialog.cpp:99 +msgid "&Show All Documents >>" +msgstr "&Näita kõiki dokumente >>" + +#: app/katemailfilesdialog.cpp:52 +msgid "&Mail..." +msgstr "&Saada..." + +#: app/katemailfilesdialog.cpp:57 +msgid "" +"<p>Press <strong>Mail...</strong> to email the current document." +"<p>To select more documents to send, press <strong>Show All " +"Documents >></strong>." +msgstr "" +"<p>Vajuta <strong>Saada...</strong> aktiivse dokumendi saatmiseks e-postiga." +"<p>Et saata rohkem dokumente, vajuta <strong>Näita kõiki " +"dokumente >></strong>." + +#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:81 app/katemailfilesdialog.cpp:61 +msgid "Name" +msgstr "Nimi" + +#: app/katefilelist.cpp:142 app/katefilelist.cpp:579 +#: app/katemailfilesdialog.cpp:62 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: app/katemailfilesdialog.cpp:104 +msgid "&Hide Document List <<" +msgstr "&Peida dokumentide nimekiri <<" + +#: app/katemailfilesdialog.cpp:105 +msgid "Press <strong>Mail...</strong> to send selected documents" +msgstr "" +"Vajuta <strong>Saada...</strong> valitud dokumentide saatmiseks e-postiga" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:61 +msgid "Documents Modified on Disk" +msgstr "Dokumente on kettal muudetud" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:63 +msgid "&Ignore" +msgstr "&Ignoreeri" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:64 +msgid "&Overwrite" +msgstr "&Kirjuta üle" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:68 +msgid "" +"Removes the modified flag from the selected documents and closes the dialog if " +"there are no more unhandled documents." +msgstr "" +"Eemaldab valitud dokumentidelt muutmismärke ja sulgeb dialoogi, kui pole rohkem " +"problemaatilisi dokumente." + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:71 +msgid "" +"Overwrite selected documents, discarding the disk changes and closes the dialog " +"if there are no more unhandled documents." +msgstr "" +"Kirjutab valitud dokumendid üle, tühistades kettal tehtud muudatused, ja sulgeb " +"dialoogi, kui pole rohkem problemaatilisi dokumente." + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:74 +msgid "" +"Reloads the selected documents from disk and closes the dialog if there are no " +"more unhandled documents." +msgstr "" +"Laadib valitud dokumendid kettalt ja sulgeb dialoogi, kui pole rohkem " +"problemaatilisi dokumente." + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:87 +msgid "" +"<qt>The documents listed below has changed on disk." +"<p>Select one or more at the time and press an action button until the list is " +"empty.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Alltoodud dokumente on kettal muudetud." +"<p>Vali neist mõni ja kasuta toimingunuppe, kuni oled kõigi dokumentidega " +"võtnud ette vajalikud toimingud.</qt>" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:93 +msgid "Filename" +msgstr "Failinimi" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:94 +msgid "Status on Disk" +msgstr "Olek kettal" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:98 +msgid "Modified" +msgstr "Muudetud" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:98 +msgid "Created" +msgstr "Loodud" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:98 +msgid "Deleted" +msgstr "Kustutatud" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:108 +msgid "&View Difference" +msgstr "&Vaata erinevust" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:111 +msgid "" +"Calculates the difference between the the editor contents and the disk file for " +"the selected document, and shows the difference with the default application. " +"Requires diff(1)." +msgstr "" +"Selgitab välja erinevuse parajasti avatud dokumendi ja samanimelise dokumendi " +"vahel kettal ning näitab seda vastavas rakenduses. See toiming nõuab programmi " +"diff(1)." + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:163 +msgid "" +"Could not save the document \n" +"'%1'" +msgstr "" +"Dokumendi \"%1\"\n" +"salvestamine ebaõnnestus" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:268 +msgid "" +"The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in your " +"PATH." +msgstr "" +"Erinevuse näitamine ebaõnnestus. Palun kontrolli, et diff(1) on paigaldatud ja " +"asub sinu otsinguteel (PATH)." + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:270 +msgid "Error Creating Diff" +msgstr "Viga erinevuse näitamisel" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:91 app/kateconfigdialog.cpp:97 +#: app/kateconfigdialog.cpp:174 app/kateconfigdialog.cpp:243 +#: app/kateconfigdialog.cpp:252 app/kateconfigdialog.cpp:260 +#: app/kateconfigdialog.cpp:268 app/kateconfigdialog.cpp:317 +msgid "Application" +msgstr "Rakendus" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:97 +msgid "General" +msgstr "Üldine" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:98 +msgid "General Options" +msgstr "Üldised valikud" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:105 +msgid "&Appearance" +msgstr "&Välimus" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:110 +msgid "&Show full path in title" +msgstr "Täieliku &otsingutee näitamine tiitliribal" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:112 +msgid "" +"If this option is checked, the full document path will be shown in the window " +"caption." +msgstr "" +"Kui see on märgitud, näidatakse aknapealdises dokumendi täielikku otsinguteed." + +#: app/kateconfigdialog.cpp:117 +msgid "&Behavior" +msgstr "Käi&tumine" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:122 +msgid "Sync &terminal emulator with active document" +msgstr "&Terminaliemulaator sünkroniseeritakse aktiivse dokumendiga" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:125 +msgid "" +"If this is checked, the built in Konsole will <code>cd</code> " +"to the directory of the active document when started and whenever the active " +"document changes, if the document is a local file." +msgstr "" +"Kui see on märgitud, teeb põimitud Konsool <code>cd</code> " +"aktiivse dokumendi kataloogi nii käivitamisel kui iga muudatuse korral, kui " +"dokument on lokaalne fail." + +#: app/kateconfigdialog.cpp:132 +msgid "Wa&rn about files modified by foreign processes" +msgstr "Hoiatus, &kui faile on muutnud mõni muu protsess" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:135 +msgid "" +"If enabled, when Kate receives focus you will be asked what to do with files " +"that have been modified on the hard disk. If not enabled, you will be asked " +"what to do with a file that has been modified on the hard disk only when that " +"file gains focus inside Kate." +msgstr "" +"Kui see on märgitud, päritakse sinu käest, mida võtta ette Kates parajasti " +"avatud dokumendiga, mida on muudetud kettal. Kui see on märkimata, küsitakse " +"seda ainult siis, kui kasutad vastavat dokumenti." + +#: app/kateconfigdialog.cpp:143 +msgid "Meta-Information" +msgstr "Metainfo" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:148 +msgid "Keep &meta-information past sessions" +msgstr "Salvestatakse redigeeritud failide &metainfo" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:151 +msgid "" +"Check this if you want document configuration like for example bookmarks to be " +"saved past editor sessions. The configuration will be restored if the document " +"has not changed when reopened." +msgstr "" +"Selle märkimisel salvestatakse dokumendi mitmesugused seadistused, näiteks " +"järjehoidjad, ja need taastatakse dokumendi taasavamisel, kui seda ei ole " +"vahepeal muudetud." + +#: app/kateconfigdialog.cpp:159 +msgid "&Delete unused meta-information after:" +msgstr "&Kasutamata metainfo kustutatakse:" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:161 +msgid "(never)" +msgstr "(mitte kunagi)" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:162 +msgid " day(s)" +msgstr " päeva järel" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:174 +msgid "Sessions" +msgstr "Seansid" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:175 +msgid "Session Management" +msgstr "Seansihaldus" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:181 +msgid "Elements of Sessions" +msgstr "Seansside elemendid" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:186 +msgid "Include &window configuration" +msgstr "Kaasa ar&vatud akna seadistused" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:190 +msgid "" +"Check this if you want all your views and frames restored each time you open " +"Kate" +msgstr "" +"Märgi see, kui soovid, et kõik sinu valitud vaated ja paneelid taastataks Kate " +"uuel käivitamisel." + +#: app/kateconfigdialog.cpp:195 +msgid "Behavior on Application Startup" +msgstr "Käitumine rakenduse käivitumisel" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:199 +msgid "&Start new session" +msgstr "Avatak&se uus seanss" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:200 +msgid "&Load last-used session" +msgstr "&Laaditakse viimati kasutatud seanss" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:201 +msgid "&Manually choose a session" +msgstr "Va&litakse seanss käsitsi" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:216 +msgid "Behavior on Application Exit or Session Switch" +msgstr "Käitumine rakendusest väljumisel või seansi vahetamisel" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:220 +msgid "&Do not save session" +msgstr "Seanssi ei salves&tata" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:221 +msgid "&Save session" +msgstr "&Seanss salvestatakse" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:222 +msgid "&Ask user" +msgstr "Küsit&akse kasutajalt" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:243 +msgid "File Selector" +msgstr "Failivalija" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:245 +msgid "File Selector Settings" +msgstr "Failivalija seadistused" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:252 +msgid "Document List" +msgstr "Dokumentide nimekiri" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:253 +msgid "Document List Settings" +msgstr "Dokumentide nimekirja seadistused" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:260 app/kateconfigdialog.cpp:317 +msgid "Plugins" +msgstr "Pluginad" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:261 +msgid "Plugin Manager" +msgstr "Pluginahaldur" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:276 app/kateconfigdialog.cpp:282 +msgid "Editor" +msgstr "Redaktor" + +#: app/kategrepdialog.cpp:102 +msgid "Pattern:" +msgstr "Muster:" + +#: app/kategrepdialog.cpp:118 +msgid "Case sensitive" +msgstr "Tõstutundlik" + +#: app/kategrepdialog.cpp:123 +msgid "Regular expression" +msgstr "Regulaaravaldis" + +#: app/kategrepdialog.cpp:129 +msgid "Template:" +msgstr "Mall:" + +#: app/kategrepdialog.cpp:148 +msgid "Files:" +msgstr "Failid:" + +#: app/kategrepdialog.cpp:160 +msgid "Folder:" +msgstr "Kataloog:" + +#: app/kategrepdialog.cpp:178 +msgid "Recursive" +msgstr "Rekursiivselt" + +#: app/kategrepdialog.cpp:186 app/kategrepdialog.cpp:475 +msgid "Find" +msgstr "Otsimine" + +#: app/kategrepdialog.cpp:201 +msgid "" +"<p>Enter the expression you want to search for here." +"<p>If 'regular expression' is unchecked, any non-space letters in your " +"expression will be escaped with a backslash character." +"<p>Possible meta characters are:" +"<br><b>.</b> - Matches any character" +"<br><b>^</b> - Matches the beginning of a line" +"<br><b>$</b> - Matches the end of a line" +"<br><b>\\<</b> - Matches the beginning of a word" +"<br><b>\\></b> - Matches the end of a word" +"<p>The following repetition operators exist:" +"<br><b>?</b> - The preceding item is matched at most once" +"<br><b>*</b> - The preceding item is matched zero or more times" +"<br><b>+</b> - The preceding item is matched one or more times" +"<br><b>{<i>n</i>}</b> - The preceding item is matched exactly <i>n</i> times" +"<br><b>{<i>n</i>,}</b> - The preceding item is matched <i>n</i> or more times" +"<br><b>{,<i>n</i>}</b> - The preceding item is matched at most <i>n</i> times" +"<br><b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> - The preceding item is matched at least <i>n</i>" +", but at most <i>m</i> times." +"<p>Furthermore, backreferences to bracketed subexpressions are available via " +"the notation <code>\\#</code>." +"<p>See the grep(1) documentation for the full documentation." +msgstr "" +"Sisesta regulaaravaldis, mida sa soovid siin otsida." +"<p>Kui kast 'regulaaravaldis' on märkimata, lisatakse kõigile avaldises " +"esinevatele mittetähtedele längkriips." +"<br>Võimalikud metamärgid:" +"<br><b>.</b> - Iga märgi sobivus" +"<br><b>^</b> - Rea alguse sobivus" +"<br><b>$</b> - Rea lõpu sobivus" +"<br><b>\\<</b> - Sõna alguse sobivus" +"<br><b>\\></b> - Sõna lõpu sobivus" +"<br>" +"<br>Kasutada saab ka kordusoperaatoreid:" +"<br><b>?</b> - Eelneva elemendi sobivus vähemalt ühel korral" +"<br><b>*</b> - Eelneva elemendi sobivus null või enam korda" +"<br><b>+</b> - Eelneva elemendi sobivus üks või enam korda" +"<br><b>{<i>n</i>}</b> - Eelneva elemendi täpne sobivus <i>n</i> korda" +"<br><b>{<i>n</i>,}</b> - Eelneva elemendi sobivus <i>n</i> või enam korda" +"<br><b>{,<i>n</i>}</b> - Eelneva elemendi sobivus kõige enam <i>n</i> korda" +"<br><b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> - Eelneva elemendi sobivus vähemalt <i>n</i>," +"<br> aga kõige enam <i>m</i> korda." +"<br>" +"<br>Lisaks on tagasiviited sulgudes alamavaldistele kasutatavad märgistusega " +"<code>\\#</code>." +"<p>Vaata põhjalikumat infot grep(1) dokumentatsioonist." + +#: app/kategrepdialog.cpp:224 +msgid "" +"Enter the file name pattern of the files to search here.\n" +"You may give several patterns separated by commas." +msgstr "" +"Sisesta otsitavate failide nime muster.\n" +"Sisestada võib ka mitu mustrit, eraldajaks koma." + +#: app/kategrepdialog.cpp:227 +#, c-format +msgid "" +"You can choose a template for the pattern from the combo box\n" +"and edit it here. The string %s in the template is replaced\n" +"by the pattern input field, resulting in the regular expression\n" +"to search for." +msgstr "" +"Näidismustrit saab valida hüpikkastist. Malli string %s asendatakse\n" +"sisestusväljale sisestatud tekstiga ja tulemuseks ongi vajalik regulaaravaldis." + +#: app/kategrepdialog.cpp:232 +msgid "Enter the folder which contains the files in which you want to search." +msgstr "Sisesta kataloog, milles asuvatest failidest soovid otsida." + +#: app/kategrepdialog.cpp:234 +msgid "Check this box to search in all subfolders." +msgstr "Märgista, kui soovid otsida ka kõigist alamkataloogidest." + +#: app/kategrepdialog.cpp:236 +msgid "" +"If this option is enabled (the default), the search will be case sensitive." +msgstr "Kui see on märgitud (vaikimisi), on otsing tõstutundlik." + +#: app/kategrepdialog.cpp:238 +msgid "" +"<p>If this is enabled, your pattern will be passed unmodified to <em>" +"grep(1)</em>. Otherwise, all characters that are not letters will be escaped " +"using a backslash character to prevent grep from interpreting them as part of " +"the expression." +msgstr "" +"<p>Kui see on märgitud, edastatakse muster muutmatult käsule <em>grep(1)</em>" +". Kui ei, lisatakse kõigile mittetähtedele längkriips, et grep ei tõlgendaks " +"neid avaldise osana." + +#: app/kategrepdialog.cpp:243 +msgid "" +"The results of the grep run are listed here. Select a\n" +"filename/line number combination and press Enter or doubleclick\n" +"on the item to show the respective line in the editor." +msgstr "" +"Siin on näha otsingu tulemus. Vali failinime/reanumbri kombinatsioon\n" +"ja vajuta klahvi Enter või tee objektil topeltklõps, et näidata seda " +"redaktoris." + +#: app/kategrepdialog.cpp:327 +msgid "You must enter an existing local folder in the 'Folder' entry." +msgstr "Väljale \"Kataloog\" tuleb sisestada olemasolev kohalik kataloog." + +#: app/kategrepdialog.cpp:328 +msgid "Invalid Folder" +msgstr "Vigane kataloog" + +#: app/kategrepdialog.cpp:479 +msgid "<strong>Error:</strong><p>" +msgstr "<strong>Viga:</strong><p>" + +#: app/kategrepdialog.cpp:479 +msgid "Grep Tool Error" +msgstr "Grepi viga" + +#: app/katemain.cpp:41 +msgid "Start Kate with a given session" +msgstr "Kate käivitamine määratud seansiga" + +#: app/katemain.cpp:43 +msgid "Use a already running kate instance (if possible)" +msgstr "Juba töötava Kate protsessi kasutamine (kui võimalik)" + +#: app/katemain.cpp:45 +msgid "Only try to reuse kate instance with this pid" +msgstr "Püütakse kasutada ainult antud PID-ga Kate protsessi" + +#: app/katemain.cpp:47 app/kwritemain.cpp:532 +msgid "Set encoding for the file to open" +msgstr "Määrab avatava faili kodeeringu" + +#: app/katemain.cpp:49 app/kwritemain.cpp:533 +msgid "Navigate to this line" +msgstr "Suundutakse sellele reale" + +#: app/katemain.cpp:51 app/kwritemain.cpp:534 +msgid "Navigate to this column" +msgstr "Suundutakse sellele veerule" + +#: app/katemain.cpp:53 app/kwritemain.cpp:531 +msgid "Read the contents of stdin" +msgstr "Standardsisendi sisu lugemine" + +#: app/katemain.cpp:54 app/kwritemain.cpp:535 +msgid "Document to open" +msgstr "Avatav dokument" + +#: app/katemain.cpp:63 +msgid "Kate" +msgstr "Kate" + +#: app/katemain.cpp:64 +msgid "Kate - Advanced Text Editor" +msgstr "Kate - KDE võimas tekstiredaktor" + +#: app/katemain.cpp:65 app/kwritemain.cpp:552 +msgid "(c) 2000-2005 The Kate Authors" +msgstr "(c) 2000-2005: Kate autorid" + +#: app/katemain.cpp:67 app/kwritemain.cpp:554 +msgid "Maintainer" +msgstr "Hooldaja" + +#: app/katemain.cpp:68 app/katemain.cpp:69 app/katemain.cpp:70 +#: app/katemain.cpp:75 app/kwritemain.cpp:555 app/kwritemain.cpp:556 +#: app/kwritemain.cpp:557 app/kwritemain.cpp:562 +msgid "Core Developer" +msgstr "Põhiline arendaja" + +#: app/katemain.cpp:71 app/kwritemain.cpp:558 +msgid "The cool buffersystem" +msgstr "Lahe puhverdussüsteem" + +#: app/katemain.cpp:72 app/kwritemain.cpp:559 +msgid "The Editing Commands" +msgstr "Redigeerimiskäsud" + +#: app/katemain.cpp:73 app/kwritemain.cpp:560 +msgid "Testing, ..." +msgstr "Testimine ..." + +#: app/katemain.cpp:74 app/kwritemain.cpp:561 +msgid "Former Core Developer" +msgstr "Endine põhiarendaja" + +#: app/katemain.cpp:76 app/kwritemain.cpp:563 +msgid "KWrite Author" +msgstr "KWrite'i autor" + +#: app/katemain.cpp:77 app/kwritemain.cpp:564 +msgid "KWrite port to KParts" +msgstr "KWrite'i portimine KParts'ile" + +#: app/katemain.cpp:80 app/kwritemain.cpp:567 +msgid "KWrite Undo History, Kspell integration" +msgstr "KWrite'i tegevuste tühistamise ajalugu, põimimine Kspelliga" + +#: app/katemain.cpp:81 app/kwritemain.cpp:568 +msgid "KWrite XML Syntax highlighting support" +msgstr "KWrite'i XML süntaksi esiletõstmise toetus" + +#: app/katemain.cpp:82 app/kwritemain.cpp:569 +msgid "Patches and more" +msgstr "Paigad ja muud" + +#: app/katemain.cpp:83 +msgid "Developer & Highlight wizard" +msgstr "Arendaja, esiletõstu nõustaja" + +#: app/katemain.cpp:85 app/kwritemain.cpp:571 +msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more" +msgstr "RPM SPEC failide, Perli, Diffi ja muu süntaksi esiletõstu toetus" + +#: app/katemain.cpp:86 app/kwritemain.cpp:572 +msgid "Highlighting for VHDL" +msgstr "VHDL süntaksi esiletõstmine" + +#: app/katemain.cpp:87 app/kwritemain.cpp:573 +msgid "Highlighting for SQL" +msgstr "SQL süntaksi esiletõstmine" + +#: app/katemain.cpp:88 app/kwritemain.cpp:574 +msgid "Highlighting for Ferite" +msgstr "Ferite süntaksi esiletõstmine" + +#: app/katemain.cpp:89 app/kwritemain.cpp:575 +msgid "Highlighting for ILERPG" +msgstr "ILERPG süntaksi esiletõstmine" + +#: app/katemain.cpp:90 app/kwritemain.cpp:576 +msgid "Highlighting for LaTeX" +msgstr "LaTeXi süntaksi esiletõstmine" + +#: app/katemain.cpp:91 app/kwritemain.cpp:577 +msgid "Highlighting for Makefiles, Python" +msgstr "Makefiles, Python süntaksi esiletõstmine" + +#: app/katemain.cpp:92 app/kwritemain.cpp:578 +msgid "Highlighting for Python" +msgstr "Pythoni süntaksi esiletõstmine" + +#: app/katemain.cpp:94 app/kwritemain.cpp:580 +msgid "Highlighting for Scheme" +msgstr "Scheme süntaksi esiletõstmine" + +#: app/katemain.cpp:95 app/kwritemain.cpp:581 +msgid "PHP Keyword/Datatype list" +msgstr "PHP võtmesõnade ja andmetüüpide nimekiri" + +#: app/katemain.cpp:96 app/kwritemain.cpp:582 +msgid "Very nice help" +msgstr "Suurepärane abiinfo" + +#: app/katemain.cpp:97 app/kwritemain.cpp:583 +msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention" +msgstr "Kõik need, kes on kaasa aidanud ja keda ma unustasin mainida" + +#: _translatorinfo.cpp:1 app/katemain.cpp:99 app/kwritemain.cpp:585 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Marek Laane" + +#: _translatorinfo.cpp:3 app/katemain.cpp:99 app/kwritemain.cpp:585 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "bald@starman.ee" + +#: app/katedocmanager.cpp:395 +msgid "" +"<p>The document '%1' has been modified, but not saved." +"<p>Do you want to save your changes or discard them?" +msgstr "" +"<p>Dokumenti '%1' on muudetud, aga mitte salvestatud." +"<p>Kas soovid muudatused salvestada või unustada?" + +#: app/katedocmanager.cpp:397 +msgid "Close Document" +msgstr "Dokumendi sulgemine" + +#: app/katedocmanager.cpp:483 +msgid "Reopening files from the last session..." +msgstr "Viimase seansi failide taasavamine..." + +#: app/katedocmanager.cpp:490 +msgid "Starting Up" +msgstr "Käivitamine" + +#: app/katesession.cpp:78 app/katesession.cpp:102 app/katesession.cpp:252 +msgid "Default Session" +msgstr "Vaikeseanss" + +#: app/katesession.cpp:82 +msgid "Unnamed Session" +msgstr "Nimetu seanss" + +#: app/katesession.cpp:104 +msgid "Session (%1)" +msgstr "Seanss (%1)" + +#: app/katesession.cpp:384 +msgid "Save Session?" +msgstr "Kas salvestada seanss?" + +#: app/katesession.cpp:391 +msgid "Save current session?" +msgstr "Kas salvestada aktiivne seanss?" + +#: app/katesession.cpp:392 +msgid "Do not ask again" +msgstr "Rohkem ei küsita" + +#: app/katesession.cpp:482 +msgid "No session selected to open." +msgstr "Avamiseks pole valitud ühtegi seanssi." + +#: app/katesession.cpp:482 +msgid "No Session Selected" +msgstr "Ühtegi seanssi pole valitud" + +#: app/katesession.cpp:554 +msgid "Specify Name for Current Session" +msgstr "Aktiivse seansi nime määramine" + +#: app/katesession.cpp:554 app/katesession.cpp:572 app/katesession.cpp:850 +msgid "Session name:" +msgstr "Seansi nimi:" + +#: app/katesession.cpp:561 +msgid "To save a new session, you must specify a name." +msgstr "Uue seansi salvestamiseks tuleb määrata nimi." + +#: app/katesession.cpp:561 app/katesession.cpp:579 app/katesession.cpp:857 +msgid "Missing Session Name" +msgstr "Seansi nimi puudub" + +#: app/katesession.cpp:572 +msgid "Specify New Name for Current Session" +msgstr "Aktiivse seansi uue nime määramine" + +#: app/katesession.cpp:579 app/katesession.cpp:857 +msgid "To save a session, you must specify a name." +msgstr "Seansi salvestamiseks tuleb määrata nimi." + +#: app/katesession.cpp:618 +msgid "Session Chooser" +msgstr "Seansivalija" + +#: app/katesession.cpp:623 app/katesession.cpp:715 +msgid "Open Session" +msgstr "Ava seanss" + +#: app/katesession.cpp:624 +msgid "New Session" +msgstr "Uus seanss" + +#: app/katesession.cpp:642 app/katesession.cpp:732 app/katesession.cpp:796 +msgid "Session Name" +msgstr "Seansi nimi" + +#: app/katesession.cpp:643 app/katesession.cpp:733 app/katesession.cpp:797 +msgid "Open Documents" +msgstr "Avatavad dokumendid" + +#: app/katesession.cpp:660 +msgid "&Always use this choice" +msgstr "Ala&ti kasutatakse seda valikut" + +#: app/katesession.cpp:720 +msgid "&Open" +msgstr "&Ava" + +#: app/katesession.cpp:781 +msgid "Manage Sessions" +msgstr "Seansside haldamine" + +#: app/katesession.cpp:810 +msgid "&Rename..." +msgstr "Nimeta ümbe&r..." + +#: app/katesession.cpp:850 +msgid "Specify New Name for Session" +msgstr "Seansi uue nime määramine" + +#: app/katefilelist.cpp:139 +msgid "Sort &By" +msgstr "So&rteerimise alus:" + +#: app/katefilelist.cpp:142 app/katefilelist.cpp:579 +msgid "Opening Order" +msgstr "Avamiskord" + +#: app/katefilelist.cpp:142 app/katefilelist.cpp:579 +msgid "Document Name" +msgstr "Dokumendi nimi" + +#: app/katefilelist.cpp:373 +msgid "" +"<b>This file was changed (modified) on disk by another program.</b><br />" +msgstr "<b>Seda faili on kettal muutnud mingi muu protsess.</b><br />" + +#: app/katefilelist.cpp:375 +msgid "" +"<b>This file was changed (created) on disk by another program.</b><br />" +msgstr "" +"<b>Selle faili on kettal muutnud (loonud) mingi muu protsess.</b><br />" + +#: app/katefilelist.cpp:377 +msgid "" +"<b>This file was changed (deleted) on disk by another program.</b><br />" +msgstr "" +"<b>Selle faili on kettal muutnud (kustutanud) mingi muu protsess.</b><br />" + +#: app/katefilelist.cpp:553 +msgid "Background Shading" +msgstr "Taustavarjutus" + +#: app/katefilelist.cpp:559 +msgid "&Enable background shading" +msgstr "Taustavarjutus&e lubamine" + +#: app/katefilelist.cpp:563 +msgid "&Viewed documents' shade:" +msgstr "&Vaadatud dokumentide varjutus:" + +#: app/katefilelist.cpp:568 +msgid "&Modified documents' shade:" +msgstr "&Muudetud dokumentide varjutus:" + +#: app/katefilelist.cpp:575 +msgid "&Sort by:" +msgstr "So&rteerimise alus:" + +#: app/katefilelist.cpp:585 +msgid "" +"When background shading is enabled, documents that have been viewed or edited " +"within the current session will have a shaded background. The most recent " +"documents have the strongest shade." +msgstr "" +"Taustavarjutuse sisselülitamisel antakse dokumentidele, mida on käesoleva " +"seansi ajal vaadatud või muudetud, varjutatud taust. Viimati avatud või " +"muudetud dokumendil on see kõige tugevam, teistel vastavalt nõrgem." + +#: app/katefilelist.cpp:589 +msgid "Set the color for shading viewed documents." +msgstr "Vaadatud dokumentide varjutuse värvi määramine." + +#: app/katefilelist.cpp:591 +msgid "" +"Set the color for modified documents. This color is blended into the color for " +"viewed files. The most recently edited documents get most of this color." +msgstr "" +"Muudetud dokumentide värvi määramine. See sulandatakse vaadatud failide " +"värviga. Viimati muudetud dokumendil on määratud värv kõige tugevam." + +#: app/katefilelist.cpp:596 +msgid "Set the sorting method for the documents." +msgstr "Dokumentide sortimise aluse määramine." + +#: app/kwritemain.cpp:82 +msgid "" +"A KDE text-editor component could not be found;\n" +"please check your KDE installation." +msgstr "" +"KDE tekstiredaktori komponenti ei õnnestunud leida.\n" +"Kontrolli palun KDE paigaldust." + +#: app/kwritemain.cpp:142 +msgid "Use this to close the current document" +msgstr "Kasuta seda aktiivse dokumendi sulgemiseks" + +#: app/kwritemain.cpp:145 +msgid "Use this command to print the current document" +msgstr "Kasuta seda käsku aktiivse dokumendi trükkimiseks" + +#: app/kwritemain.cpp:146 +msgid "Use this command to create a new document" +msgstr "Kasuta seda käsku uue dokumendi loomiseks" + +#: app/kwritemain.cpp:147 +msgid "Use this command to open an existing document for editing" +msgstr "Kasuta seda käsku olemasoleva dokumendi avamiseks" + +#: app/kwritemain.cpp:155 +msgid "Create another view containing the current document" +msgstr "Loo uus vaade, mis sisaldab aktiivset dokumenti" + +#: app/kwritemain.cpp:157 +msgid "Choose Editor..." +msgstr "Redaktori valik..." + +#: app/kwritemain.cpp:159 +msgid "Override the system wide setting for the default editing component" +msgstr "Tühistab süsteemse vaikeredaktori valiku" + +#: app/kwritemain.cpp:161 +msgid "Close the current document view" +msgstr "Sulge aktiivse dokumendi vaade" + +#: app/kwritemain.cpp:167 +msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar" +msgstr "Kasuta seda käsku vaate olekuriba näitamiseks/peitmiseks" + +#: app/kwritemain.cpp:169 +msgid "Sho&w Path" +msgstr "Asu&koha näitamine" + +#: app/kwritemain.cpp:171 +msgid "Hide Path" +msgstr "Asukoha peitmine" + +#: app/kwritemain.cpp:172 +msgid "Show the complete document path in the window caption" +msgstr "Näita akna tiitliribal dokumendi täielikku otsinguteed" + +#: app/kateviewmanager.cpp:375 app/kwritemain.cpp:229 +msgid "Open File" +msgstr "Faili avamine" + +#: app/kwritemain.cpp:253 +msgid "" +"The given file could not be read, check if it exists or if it is readable for " +"the current user." +msgstr "" +"Määratud faili lugemine ebaõnnestus. Palun kontrolli, kas see ikka on olemas ja " +"kas sul on õigus seda lugeda." + +#: app/kwritemain.cpp:549 +msgid "KWrite" +msgstr "KWrite" + +#: app/kwritemain.cpp:551 +msgid "KWrite - Text Editor" +msgstr "KWrite - Tekstiredaktor" + +#: app/kateapp.cpp:210 app/kateapp.cpp:322 app/kwritemain.cpp:682 +msgid "" +"The file '%1' could not be opened: it is not a normal file, it is a folder." +msgstr "" +"Faili '%1' ei saa avada, sest see ei ole tavaline fail, vaid hoopis kataloog." + +#: app/kwritemain.cpp:696 +msgid "Choose Editor Component" +msgstr "Redaktori komponendi valimine" + +#: app/kateviewmanager.cpp:97 +msgid "New Tab" +msgstr "Uus kaart" + +#: app/kateviewmanager.cpp:100 +msgid "Close Current Tab" +msgstr "Sulge aktiivne kaart" + +#: app/kateviewmanager.cpp:104 +msgid "Activate Next Tab" +msgstr "Aktiveeri järgmine kaart" + +#: app/kateviewmanager.cpp:109 +msgid "Activate Previous Tab" +msgstr "Aktiveeri eelmine kaart" + +#: app/kateviewmanager.cpp:116 +msgid "Split Ve&rtical" +msgstr "Poolita &vertikaalselt" + +#: app/kateviewmanager.cpp:119 +msgid "Split the currently active view vertically into two views." +msgstr "Poolitab aktiivse vaate vertikaalselt kaheks." + +#: app/kateviewmanager.cpp:121 +msgid "Split &Horizontal" +msgstr "Poolita &horisontaalselt" + +#: app/kateviewmanager.cpp:124 +msgid "Split the currently active view horizontally into two views." +msgstr "Poolitab aktiivse vaate horisontaalselt kaheks." + +#: app/kateviewmanager.cpp:126 +msgid "Cl&ose Current View" +msgstr "Sulge &aktiivne vaade" + +#: app/kateviewmanager.cpp:130 +msgid "Close the currently active splitted view" +msgstr "Sulge aktiivne poolitatud vaade" + +#: app/kateviewmanager.cpp:132 +msgid "Next View" +msgstr "Järgmine vaade" + +#: app/kateviewmanager.cpp:135 +msgid "Make the next split view the active one." +msgstr "Muuda järgmine poolitatud vaade aktiivseks." + +#: app/kateviewmanager.cpp:137 +msgid "Previous View" +msgstr "Eelmine vaade" + +#: app/kateviewmanager.cpp:139 +msgid "Make the previous split view the active one." +msgstr "Muuda eelmine poolitatud vaade aktiivseks." + +#: app/kateviewmanager.cpp:149 +msgid "Open a new tab" +msgstr "Ava uus kaart" + +#: app/kateviewmanager.cpp:157 +msgid "Close the current tab" +msgstr "Sulge aktiivne kaart" + +#: app/katemdi.cpp:140 +msgid "Tool &Views" +msgstr "Tööriista&vaated" + +#: app/katemdi.cpp:141 +msgid "Show Side&bars" +msgstr "Näita külgri&basid" + +#: app/katemdi.cpp:143 +msgid "Hide Side&bars" +msgstr "Peida külgri&bad" + +#: app/katemdi.cpp:176 +#, c-format +msgid "Show %1" +msgstr "%1 näitamine" + +#: app/katemdi.cpp:179 +#, c-format +msgid "Hide %1" +msgstr "%1 peitmine" + +#: app/katemdi.cpp:464 +msgid "Behavior" +msgstr "Käitumine" + +#: app/katemdi.cpp:466 +msgid "Make Non-Persistent" +msgstr "Muuda mittepüsivaks" + +#: app/katemdi.cpp:466 +msgid "Make Persistent" +msgstr "Muuda püsivaks" + +#: app/katemdi.cpp:468 +msgid "Move To" +msgstr "Liiguta" + +#: app/katemdi.cpp:471 +msgid "Left Sidebar" +msgstr "Vasak külgriba" + +#: app/katemdi.cpp:474 +msgid "Right Sidebar" +msgstr "Parem külgriba" + +#: app/katemdi.cpp:477 +msgid "Top Sidebar" +msgstr "Ülemine külgriba" + +#: app/katemdi.cpp:480 +msgid "Bottom Sidebar" +msgstr "Alumine külgriba" + +#: app/katemdi.cpp:778 +msgid "" +"<qt>You are about to hide the sidebars. With hidden sidebars it is not possible " +"to directly access the tool views with the mouse anymore, so if you need to " +"access the sidebars again invoke <b>Window > Tool Views > Show " +"Sidebars</b> in the menu. It is still possible to show/hide the tool views with " +"the assigned shortcuts.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Kavatsed peita külgribad. Peidetud külgribade korral ei saa enam hiirega " +"vahetult tööriistavaateid kasutada, nii et kui sul neid vaja peaks minema, " +"tuleb valida menüükäsk <b>Aken > Tööriistavaated > Näita külgribasid</b>" +". Siiski saab lasta tööriistaribasid näidata või peita ka neile omistatud " +"kiirklahvidega.</qt>" + +#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:82 +msgid "Comment" +msgstr "Kommentaar" + +#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:83 +msgid "" +"Here you can see all available Kate plugins. Those with a check mark are " +"loaded, and will be loaded again the next time Kate is started." +msgstr "" +"Siin näeb kõiki kättesaadavaid Kate pluginaid. Märgitud on parajasti laaditud " +"ning need laaditakse ka järgmisel korral, kui Kate käivitatakse." + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:78 +msgid "Save As (%1)" +msgstr "Salvesta kui (%1)" + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:129 +msgid "Save Documents" +msgstr "Dokumentide salvestamine" + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:132 +msgid "&Save Selected" +msgstr "&Salvesta valitud" + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:138 +msgid "&Abort Closing" +msgstr "Loo&bu sulgemisest" + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:142 +msgid "" +"<qt>The following documents have been modified. Do you want to save them before " +"closing?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Järgmisi dokumente on muudetud. Kas salvestada need enne sulgemist?</qt>" + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:144 +msgid "Title" +msgstr "Tiitel" + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:145 +msgid "Location" +msgstr "Asukoht" + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:149 +msgid "Projects" +msgstr "Projektid" + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:164 +msgid "Se&lect All" +msgstr "Val&i kõik" + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:211 +msgid "" +"Data you requested to be saved could not be written. Please choose how you want " +"to proceed." +msgstr "" +"Soovitud andmete salvestamine ebaõnnestus. Palun otsusta, kuidas edasi " +"talitada." + +#: app/katefileselector.cpp:170 +msgid "Current Document Folder" +msgstr "Aktiivse dokumendi kataloog" + +#: app/katefileselector.cpp:198 +msgid "" +"<p>Here you can enter a path for a folder to display." +"<p>To go to a folder previously entered, press the arrow on the right and " +"choose one. " +"<p>The entry has folder completion. Right-click to choose how completion should " +"behave." +msgstr "" +"<p>Siia saab sisestada näidatava kataloogi otsingutee." +"<p>Varemsisestatud kataloogi näitamiseks vajuta paremal pool noolt ja vali " +"sobiv." +"<p>Sisestamisel on võimalik kasutada automaatset lõpetamist. Parema hiirenupu " +"klõpsuga saad valida, kuidas see peaks käima." + +#: app/katefileselector.cpp:203 +msgid "" +"<p>Here you can enter a name filter to limit which files are displayed." +"<p>To clear the filter, toggle off the filter button to the left." +"<p>To reapply the last filter used, toggle on the filter button." +msgstr "" +"<p>Siia saab sisestada filtri nime, mis valib näidatavaid faile." +"<p>Filtri puhastamiseks vajuta filtrinuppu vasakul." +"<p>Viimatikasutatud filtri taasrakendamiseks vajuta filtrinuppu." + +#: app/katefileselector.cpp:207 +msgid "" +"<p>This button clears the name filter when toggled off, or reapplies the last " +"filter used when toggled on." +msgstr "" +"<p>See nupp tühistab vajutamisel nimefiltri, taasvajutamisel aga rakendab " +"uuesti viimati kasutatud filtrit." + +#: app/katefileselector.cpp:321 +msgid "Apply last filter (\"%1\")" +msgstr "Viimase filtri (\"%1\") rakendamine" + +#: app/katefileselector.cpp:326 +msgid "Clear filter" +msgstr "Filtri puhastamine" + +#: app/katefileselector.cpp:536 +msgid "Toolbar" +msgstr "Tööriistariba" + +#: app/katefileselector.cpp:538 +msgid "A&vailable actions:" +msgstr "Saadaole&vad tegevused:" + +#: app/katefileselector.cpp:539 +msgid "S&elected actions:" +msgstr "Valitud t&egevused:" + +#: app/katefileselector.cpp:547 +msgid "Auto Synchronization" +msgstr "Automaatne sünkroniseerimine" + +#: app/katefileselector.cpp:548 +msgid "When a docu&ment becomes active" +msgstr "Kui doku&ment muutub aktiivseks" + +#: app/katefileselector.cpp:549 +msgid "When the file selector becomes visible" +msgstr "Kui failivalija on nähtaval" + +#: app/katefileselector.cpp:556 +msgid "Remember &locations:" +msgstr "Asukohtade mee&ldejätmine:" + +#: app/katefileselector.cpp:563 +msgid "Remember &filters:" +msgstr "&Filtrite meeldejätmine:" + +#: app/katefileselector.cpp:570 +msgid "Session" +msgstr "Seanss" + +#: app/katefileselector.cpp:571 +msgid "Restore loca&tion" +msgstr "Asukoha &taastamine" + +#: app/katefileselector.cpp:572 +msgid "Restore last f&ilter" +msgstr "Viimase f&iltri taastamine" + +#: app/katefileselector.cpp:592 +msgid "" +"<p>Decides how many locations to keep in the history of the location combo box." +msgstr "<p>Määrab, mitu asukohta hoida asukoha hüpikkasti ajaloos." + +#: app/katefileselector.cpp:597 +msgid "" +"<p>Decides how many filters to keep in the history of the filter combo box." +msgstr "<p>Määrab, mitu filtrit hoida filtri hüpikkasti ajaloos." + +#: app/katefileselector.cpp:602 +msgid "" +"<p>These options allow you to have the File Selector automatically change " +"location to the folder of the active document on certain events." +"<p>Auto synchronization is <em>lazy</em>, meaning it will not take effect until " +"the file selector is visible." +"<p>None of these are enabled by default, but you can always sync the location " +"by pressing the sync button in the toolbar." +msgstr "" +"<p>Need valikud võimaldavad failivalijal teatud puhul automaatselt hüpata " +"aktiivse dokumendi kataloogi." +"<p> Automaatne sünkroniseerimine on <em>laisk</em>, mis tähendab, et see ei " +"toimu enne, kui failivalija on nähtaval." +"<p>Ükski valik ei ole vaikimisi lubatud, aga sa võid alati asukoha " +"sünkroniseerida, vajutades tööriistaribal vastavat nuppu." + +#: app/katefileselector.cpp:611 +msgid "" +"<p>If this option is enabled (default), the location will be restored when you " +"start Kate." +"<p><strong>Note</strong> that if the session is handled by the KDE session " +"manager, the location is always restored." +msgstr "" +"<p>Kui see on lubatud (vaikimisi), taastatakse asukoht Kate käivitamisel." +"<p><strong>Märkus:</strong> kui seanssi haldab KDE seansihaldur, taastatakse " +"asukoht alati." + +#: app/katefileselector.cpp:615 +msgid "" +"<p>If this option is enabled (default), the current filter will be restored " +"when you start Kate." +"<p><strong>Note</strong> that if the session is handled by the KDE session " +"manager, the filter is always restored." +"<p><strong>Note</strong> that some of the autosync settings may override the " +"restored location if on." +msgstr "" +"<p>Kui see on lubatud (vaikimisi), taastatakse aktiivne filter alati Kate " +"käivitamisel." +"<p><strong>Märkus:</strong> kui seanssi haldab KDE seansihaldur, taastatakse " +"filter alati." +"<p><strong>Märkus:</strong> mõned automaatse sünkroniseerimise seaded võivad " +"lubamise korral asukoha taastamise seadeid mitte rakendada." + +#. i18n: file ./data/kateui.rc line 43 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Document" +msgstr "&Dokument" + +#. i18n: file ./data/kateui.rc line 62 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Sess&ions" +msgstr "Seans&id" + +#. i18n: file ./data/kateui.rc line 85 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&Window" +msgstr "A&ken" + +#: tips.cpp:3 +msgid "" +"<p>Kate comes with a nice set of plugins, providing simple\n" +"and advanced features of all sorts.</p>\n" +"<p>You can enable/disable plugins to suit your needs in the configuration " +"dialog,\n" +"choose <strong>Settings ->configure</strong> to launch that.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Kate on varustatud kena pluginakomplektiga, mis pakub igasuguseid\n" +"lihtsamaid ja keerulisemaid lisavõimalusi.</p>\n" +"<p>Seadistustedialoogis saab lubada või keelata pluginaid just nii, nagu sinu " +"vajadused parajasti nõuavad.\n" +"Selleks vali <strong>Seadistused ->Seadistamine</strong>.</p>\n" + +#: tips.cpp:11 +msgid "" +"<p>You can swap the characters on each side of the cursor just by pressing\n" +"<strong>Ctrl+T</strong></p>\n" +msgstr "" +"<p>Kursorist mõlemal pool asuvaid märke saab hõlpsasti omavahel vahetada,\n" +"vajutades <strong>Ctrl+T</strong></p>\n" + +#: tips.cpp:17 +msgid "" +"<p>You can export the current document as a HTML file, including\n" +"syntax highlighting.</p>\n" +"<p>Just choose <strong>File -> Export -> HTML...</strong></p>\n" +msgstr "" +"<p>Sa võid eksportida aktiivse dokumendi HTML-failina, säilitades ka\n" +"süntaksi esiletõstu.\n" +"</p>Selleks vali <strong>Fail -> Ekspordi -> HTML...</strong></p>\n" + +#: tips.cpp:24 +msgid "" +"<p>You can split the Kate editor as many times as you like and\n" +"in either direction. Each frame has its own status bar and\n" +"can display any open document.</p>\n" +"<p>Just choose " +"<br><strong>View -> Split [ Horizontal | Vertical ]</strong></p>\n" +msgstr "" +"<p>Kate redaktori vaadet võib poolitada nii palju, kui süda lustib, ja\n" +"igas suunas. Igal osal on oma olekuriba ja selles võib asuda suvaline\n" +"avatud dokument.</p>\n" +"<p> Vali selleks" +"<br><strong> Vaade -> Poolita [Horisontaalselt | Vertikaalselt]</strong></p>" +"\n" + +#: tips.cpp:32 +msgid "" +"<p>You can drag the Tool views (<em>File List</em> and <em>File Selector</em>)\n" +"to any side that you want them in Kate, or stack them, or even tear them off " +"the\n" +"main window.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Tööriistapaneele (<em>Failinimekiri</em> ja <em>Failivalija</em>\n" +"võib paigutada Kate suvalisele küljele, üksteise peale või sootuks põhiaknast\n" +"eraldi.</p>\n" + +#: tips.cpp:39 +msgid "" +"<p>Kate has a built-in terminal emulator, just click on <strong>" +"\"Terminal\"</strong> at\n" +"the bottom to show or hide it as you desire.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Kate kasutab põimitud terminali,\n" +"selle näitamiseks või peitmiseks tuleb vaid klõpsata\n" +"akna allservas kirjele <strong>\"Terminal\"</strong>.</p>\n" + +#: tips.cpp:45 +msgid "" +"<p>Kate can highlight the current line with a\n" +"<table bgcolor=\"yellow\" border=\"0\" cellspacing=\"0\" cellpadding=\"0\" " +"width=\"100%\">" +"<tr>" +"<td>different\n" +"background color.<strong>|</strong></td></tr></table></p>\n" +"<p>You can set the color in the <em>Colors</em> page of the configuration\n" +"dialog.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Kate võib aktiivse rea esile tõsta\n" +"<table bgcolor=\"yellow\" border=\"0\" cellspacing=\"0\" cellpadding=\"0\" " +"width=\"100%\">" +"<tr>" +"<td>erineva \n" +"taustavärviga.<strong>|</strong></td></tr></table></p>\n" +"<p>Värvi saab valida seadistustedialoogis <em>Värvide</em> lehel.</p>\n" + +#: tips.cpp:54 +msgid "" +"<p>You can open the currently edited file in any other application from within\n" +"Kate.</p>\n" +"<p>Choose <strong>File -> Open With</strong> for the list of programs\n" +"configured\n" +"for the document type. There is also an option <strong>Other...</strong> to\n" +"choose any application on your system.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Äsja redigeeritud faili võib Kate sees avada suvalise muu rakendusega.</p>\n" +"<p>Selleks vali <strong>Fail -> Ava kasutades</strong>, mis pakub\n" +"dokumendi tüübile sobivate rakenduste nimekirja. On ka valik <strong>" +"Muud...</strong>, mis võimaldab valida ükspuha millise rakenduse.</p>\n" + +#: tips.cpp:64 +msgid "" +"<p>You can configure the editor to always display the line numbers and/or\n" +"bookmark panes when started from the <strong>View Defaults</strong> " +"page of the\n" +"configuration dialog.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Redaktori võib panna igal käivitamisel näitama reanumbreid ja/või \n" +"järjehoidjariba. Seda saab määrata seadistustedialoogi kaardil \n" +"<strong>Vaikevaated</strong>.</p>\n" + +#: tips.cpp:71 +msgid "" +"<p>You can download new or updated <em>Syntax highlight definitions</em> from\n" +"the <strong>Highlighting</strong> page in the configuration dialog.</p>\n" +"<p>Just click the <em>Download...</em> button on the <em>Highlight Modes</em>\n" +"tab (You have to be online, of course...).</p>\n" +msgstr "" +"<p>Uue või uuendatud <em>Süntaksi esiletõstu definitsiooni</em> saab\n" +"alla laadida seadistustedialoogi kaardilt <strong>Esiletõstmine</strong>.\n" +"<p>Selleks vajuta kaardil <em>Esiletõstu režiimid</em> nupule\n" +"<em>Laadi alla</em> (kasulik oleks selleks muidugi võrgus olla...).</p>\n" + +#: tips.cpp:79 +msgid "" +"<p>You can cycle through all open documents by pressing <strong>" +"Alt+Left</strong>\n" +"or <strong>Alt+Right</strong>. The next/previous document will immediately be " +"displayed\n" +"in the active frame.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Sa võid liikuda avatud dokumentide vahel, vajutades <strong>Alt+Left</strong> " +"\n" +"või <strong>Alt+Right</strong>. Eelmine/järgmine dokument ilmub\n" +"otsekohe aktiivsesse raami.</p>\n" + +#: tips.cpp:86 +msgid "" +"<p>You can do cool sed-like regular expression replacements using <em>" +"Command Line</em>.</p>\n" +"<p>For example, press <strong>F7</strong> and enter <code>" +"s /oldtext/newtext/g</code>\n" +"to replace "oldtext" with "newtext" throughout the current\n" +"line.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Kates on võimalik teha vahvaid SED-i moodi regulaaravaldisi, kasutades\n" +"<em>Käsurida</em>.</p>\n" +"<p>Näiteks vajuta <strong>F7</strong> ja sisesta <code>" +"s /vanatekst/uustekst/g</code>, \n" +"kui soovid asendada "vanateksti" "uustekstiga"\n" +"kogu aktiivses reas.</p>\n" + +#: tips.cpp:94 +msgid "" +"<p>You can repeat your last search by just pressing <strong>F3</strong>, or\n" +"<strong>Shift+F3</strong> if you want to search backwards.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Viimast otsingut saab korrata, vajutades <strong>F3</strong> või\n" +"<strong>Shift+F3</strong>, kui soovid otsida tagasisuunas.</p>\n" + +#: tips.cpp:100 +msgid "" +"<p>You can filter the files displayed in the <em>File Selector</em> tool view.\n" +"</p>\n" +"<p>Simply enter your filter in the filter entry at the bottom, for example:\n" +"<code>*.html *.php</code> if you only want to see HTML and PHP files in the\n" +"current folder.</p>\n" +"<p>The File Selector will even remember your filters for you.</strong></p>\n" +msgstr "" +"<p><em>Failivalijas</em> näidatavaid faile on võimalik filtreerida.\n" +"</p>\n" +"<p>Selleks sisesta filter all asuvasse filtrikasti, nt <code>*.html *.php</code>" +", \n" +"kui soovid näha aktiivses kataloogis ainult HTML ja PHP faile.</p>\n" +"<p>Failivalija jätab isegi sinu eest filtrid meelde.</strong></p>\n" + +#: tips.cpp:110 +msgid "" +"<p>You can have two views - or even more - of the same document in Kate. " +"Editing\n" +"in either will be reflected in both.</p>\n" +"<p>So if you find yourself scrolling up and down to look at text at the other\n" +"end of a document, just press <strong>Ctrl+Shift+T</strong> to split\n" +"horizontally.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Sul võib olla Kates avatud ühe dokumendi kaks või rohkemgi vaadet.\n" +"Ühe redigeerimine peegeldub kohe ka teis(t)es.</p>\n" +"<p>Nii et kui avastad, et kerid pidevalt edasi-tagasi, et näha teksti\n" +"dokumendi teises otsas, siis vajuta vaate horisontaalseks poolitamiseks\n" +"<strong>Ctrl+Shift+T</strong>.</p>\n" + +#: tips.cpp:119 +msgid "" +"<p>Press <strong>F8</strong> or <strong>Shift+F8</strong> to switch to the\n" +"next/previous frame.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Vajuta <strong>F8</strong> või <strong>Shift+F8</strong>\n" +"järgmisele/eelmisele raamile lülitumiseks.</p>\n" diff --git a/tde-i18n-et/messages/kdebase/kay.po b/tde-i18n-et/messages/kdebase/kay.po new file mode 100644 index 00000000000..cd501a2c966 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-et/messages/kdebase/kay.po @@ -0,0 +1,70 @@ +# translation of kay.po to Estonian +# Marek Laane <bald@starman.ee>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kay\n" +"POT-Creation-Date: 2007-03-30 02:14+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-21 13:02+0300\n" +"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n" +"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.1\n" + +#: medianotifier.cpp:175 +msgid "" +"An autorun file has been found on your '%1'. Do you want to execute it?\n" +"Note that executing a file on a medium may compromise your system's security" +msgstr "" +"'%1' sisaldab autorun-faili. Kas käivitada see?\n" +"Arvesta, et faili käivitamine andmekandjal võib kujutada turvariski" + +#: medianotifier.cpp:179 +#, c-format +msgid "Autorun - %1" +msgstr "Autorun - %1" + +#: medianotifier.cpp:249 +msgid "" +"An autoopen file has been found on your '%1'. Do you want to open '%2'?\n" +"Note that opening a file on a medium may compromise your system's security" +msgstr "" +"'%1' sisaldab autoopen-faili. Kas avada '%2'?\n" +"Arvesta, et faili avamine andmekandjal võib kujutada turvariski" + +#: medianotifier.cpp:253 +#, c-format +msgid "Autoopen - %1" +msgstr "Autoopen - %1" + +#: notificationdialog.cpp:37 +msgid "Medium Detected" +msgstr "Avastati andmekandja" + +#: notificationdialog.cpp:51 +msgid "<b>Medium type:</b>" +msgstr "<b>Andmekandja tüüp:</b>" + +#: notificationdialog.cpp:64 +msgid "Configure..." +msgstr "Seadista..." + +#. i18n: file notificationdialogview.ui line 69 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "A new medium has been detected.<br><b>What do you want to do?</b>" +msgstr "Avastati uus andmekandja.<br><b>Mida soovid ette võtta?</b>" + +#. i18n: file notificationdialogview.ui line 90 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "..." +msgstr "..." + +#. i18n: file notificationdialogview.ui line 103 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Always do this for this type of media" +msgstr "V&alik jäetakse seda tüüpi andmekandja jaoks meelde" diff --git a/tde-i18n-et/messages/kdebase/kcmaccess.po b/tde-i18n-et/messages/kdebase/kcmaccess.po new file mode 100644 index 00000000000..24d51d1698a --- /dev/null +++ b/tde-i18n-et/messages/kdebase/kcmaccess.po @@ -0,0 +1,379 @@ +# translation of kcmaccess.po to Estonian +# Copyright (C) 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc. +# Hasso Tepper <hasso@estpak.ee>, 2002. +# Marek Laane <bald@starman.ee>, 2003-2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmaccess\n" +"POT-Creation-Date: 2006-03-27 03:52+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-03-27 16:06+0300\n" +"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n" +"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0.2\n" + +#: kcmaccess.cpp:186 +msgid "AltGraph" +msgstr "AltGraph" + +#: kcmaccess.cpp:188 +msgid "Hyper" +msgstr "Hyper" + +#: kcmaccess.cpp:190 +msgid "Super" +msgstr "Super" + +#: kcmaccess.cpp:204 +msgid "Press %1 while NumLock, CapsLock and ScrollLock are active" +msgstr "%1 vajutamine, kui NumLock, CapsLock ja ScrollLock on aktiivsed" + +#: kcmaccess.cpp:206 +msgid "Press %1 while CapsLock and ScrollLock are active" +msgstr "%1 vajutamine, kui CapsLock ja ScrollLock on aktiivsed" + +#: kcmaccess.cpp:208 +msgid "Press %1 while NumLock and ScrollLock are active" +msgstr "%1 vajutamine, kui NumLock ja ScrollLock on aktiivsed" + +#: kcmaccess.cpp:210 +msgid "Press %1 while ScrollLock is active" +msgstr "%1 vajutamine, kui ScrollLock on aktiivne" + +#: kcmaccess.cpp:213 +msgid "Press %1 while NumLock and CapsLock are active" +msgstr "%1 vajutamine, kui NumLock ja CapsLock on aktiivsed" + +#: kcmaccess.cpp:215 +msgid "Press %1 while CapsLock is active" +msgstr "%1 vajutamine, kui CapsLock on aktiivne" + +#: kcmaccess.cpp:217 +msgid "Press %1 while NumLock is active" +msgstr "%1 vajutamine, kui NumLock on aktiivne" + +#: kcmaccess.cpp:219 +#, c-format +msgid "Press %1" +msgstr "%1 vajutamine " + +#: kcmaccess.cpp:229 kcmaccess.cpp:566 +msgid "kaccess" +msgstr "kaccess" + +#: kcmaccess.cpp:229 kcmaccess.cpp:567 +msgid "KDE Accessibility Tool" +msgstr "Abivahendid puuetega inimestele" + +#: kcmaccess.cpp:231 +msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" +msgstr "(c) 2000: Matthias Hoelzer-Kluepfel" + +#: kcmaccess.cpp:233 +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +#: kcmaccess.cpp:247 +msgid "Audible Bell" +msgstr "Helisignaal" + +#: kcmaccess.cpp:254 +msgid "Use &system bell" +msgstr "&Süsteemse helisignaali kasutamine" + +#: kcmaccess.cpp:256 +msgid "Us&e customized bell" +msgstr "&Kohandatud helisignaal" + +#: kcmaccess.cpp:258 +msgid "" +"If this option is checked, the default system bell will be used. See the " +"\"System Bell\" control module for how to customize the system bell. Normally, " +"this is just a \"beep\"." +msgstr "" +"Kui see valik on sisse lülitatud, kasutatakse vaikimisi süsteemset signaali. " +"Süsteemse helisignaali seadistamiseks vaata juhtimiskeskuse moodulit " +"\"Süsteemne signaal\". Tavaliselt on selleks lihtsalt \"piiks\"." + +#: kcmaccess.cpp:261 +msgid "" +"Check this option if you want to use a customized bell, playing a sound file. " +"If you do this, you will probably want to turn off the system bell." +"<p> Please note that on slow machines this may cause a \"lag\" between the " +"event causing the bell and the sound being played." +msgstr "" +"Lülita see valik sisse, kui soovid kasutada kohandatud signaali, mängides " +"helifaili. Kui soovid just seda, pead tõenäoliselt süsteemse signaali välja " +"lülitama. Arvesta, et aeglastel arvutitel võib see tekitada viivituse signaali " +"põhjustava sündmuse ja helifaili mängimise vahel." + +#: kcmaccess.cpp:268 +msgid "Sound &to play:" +msgstr "Mängi&tav helifail:" + +#: kcmaccess.cpp:273 +msgid "" +"If the option \"Use customized bell\" is enabled, you can choose a sound file " +"here. Click \"Browse...\" to choose a sound file using the file dialog." +msgstr "" +"Kui valik \"Kohandatud helisignaal\" on sisse lülitatud, saad siin valida " +"helifaili. Klõpsa nupul \"Lehitse...\" ning vali ilmuvas dialoogis soovitud " +"helifail." + +#: kcmaccess.cpp:290 +msgid "Visible Bell" +msgstr "Visuaalne signaal" + +#: kcmaccess.cpp:296 +msgid "&Use visible bell" +msgstr "&Visuaalse signaali kasutamine" + +#: kcmaccess.cpp:298 +msgid "" +"This option will turn on the \"visible bell\", i.e. a visible notification " +"shown every time that normally just a bell would occur. This is especially " +"useful for deaf people." +msgstr "" +"See valik lülitab sisse \"visuaalse signaali\", so. iga kord, kui peaks ette " +"tulema signaal, antakse kasutajale sellest märku hoopis visuaalselt. Eriti " +"kasulik on see kurtidele inimestele." + +#: kcmaccess.cpp:304 +msgid "I&nvert screen" +msgstr "Ekraani i&nverteerimine" + +#: kcmaccess.cpp:307 +msgid "" +"All screen colors will be inverted for the amount of time specified below." +msgstr "Kõik ekraani värvid inverteeritakse allpool määratud ajaks." + +#: kcmaccess.cpp:309 +msgid "F&lash screen" +msgstr "Ekraani vi&lgutamine" + +#: kcmaccess.cpp:311 +msgid "" +"The screen will turn to a custom color for the amount of time specified below." +msgstr "" +"Allpool määratud ajaks muudetakse ekraani värvi (ka see on kohandatav)." + +#: kcmaccess.cpp:317 +msgid "" +"Click here to choose the color used for the \"flash screen\" visible bell." +msgstr "" +"Värvi, mida sa soovid \"visuaalse signaali\" jaoks kasutada, valimiseks klõpsa " +"siia." + +#: kcmaccess.cpp:324 +msgid "Duration:" +msgstr "Kestvus:" + +#: kcmaccess.cpp:325 kcmaccess.cpp:426 kcmaccess.cpp:458 +msgid " msec" +msgstr " msek." + +#: kcmaccess.cpp:327 +msgid "" +"Here you can customize the duration of the \"visible bell\" effect being shown." +msgstr "Siin saad kohandada \"visuaalse signaali\" näitamise aega." + +#: kcmaccess.cpp:344 +msgid "&Bell" +msgstr "&Signaal" + +#: kcmaccess.cpp:352 +msgid "S&ticky Keys" +msgstr "&Kleepuvad klahvid" + +#: kcmaccess.cpp:358 +msgid "Use &sticky keys" +msgstr "&Kleepuvate klahvide kasutamine" + +#: kcmaccess.cpp:363 +msgid "&Lock sticky keys" +msgstr "Kleepuvate klahvide &lukustamine" + +#: kcmaccess.cpp:368 +msgid "Turn sticky keys off when two keys are pressed simultaneously" +msgstr "" +"Kleepuvad klahvid lülitatakse välja, kui kaht klahvi korrata vajutatakse" + +#: kcmaccess.cpp:373 +msgid "Use system bell whenever a modifier gets latched, locked or unlocked" +msgstr "" +"Muuteklahvi kleepumisel, lukustamisel või lahtilukustamisel mängitakse " +"süsteemset heli" + +#: kcmaccess.cpp:376 +msgid "Locking Keys" +msgstr "Klahvide lukustamine" + +#: kcmaccess.cpp:382 +msgid "Use system bell whenever a locking key gets activated or deactivated" +msgstr "" +"Lukustatud klahvi muutmiseks aktiivseks või mitteaktiivseks mängitakse " +"süsteemset heli" + +#: kcmaccess.cpp:385 +msgid "" +"Use KDE's system notification mechanism whenever a modifier or locking key " +"changes its state" +msgstr "" +"Kui muute- või lukustatud klahvi muudab olekut, antakse sellest teada KDE " +"süsteemse märguandega" + +#: kcmaccess.cpp:390 kcmaccess.cpp:538 +msgid "Configure System Notification..." +msgstr "Süsteemi märguannete seadistamine..." + +#: kcmaccess.cpp:407 +msgid "&Modifier Keys" +msgstr "&Muuteklahvid" + +#: kcmaccess.cpp:414 +msgid "Slo&w Keys" +msgstr "&Aeglased klahvid" + +#: kcmaccess.cpp:420 +msgid "&Use slow keys" +msgstr "&Aeglaste klahvide kasutamine" + +#: kcmaccess.cpp:428 +msgid "Acceptance dela&y:" +msgstr "&Viivitus:" + +#: kcmaccess.cpp:433 +msgid "&Use system bell whenever a key is pressed" +msgstr "Süsteemse heli kas&utamine klahvi vajutamisel" + +#: kcmaccess.cpp:438 +msgid "&Use system bell whenever a key is accepted" +msgstr "Süsteemse heli kas&utamine klahvivajutuse arvestamisel" + +#: kcmaccess.cpp:443 +msgid "&Use system bell whenever a key is rejected" +msgstr "Süsteemse heli kas&utamine klahvivajutuse tagasilükkamisel" + +#: kcmaccess.cpp:446 +msgid "Bounce Keys" +msgstr "Põrkavad klahvid" + +#: kcmaccess.cpp:452 +msgid "Use bou&nce keys" +msgstr "Põrkavate klahvide kasutami&ne" + +#: kcmaccess.cpp:460 +msgid "D&ebounce time:" +msgstr "Põrkamis&e aeg:" + +#: kcmaccess.cpp:465 +msgid "Use the system bell whenever a key is rejected" +msgstr "Süsteemse heli kasutamine klahvivajutuse tagasilükkamisel" + +#: kcmaccess.cpp:483 +msgid "&Keyboard Filters" +msgstr "&Klaviatuuri filtrid" + +#: kcmaccess.cpp:490 kcmaccess.cpp:554 +msgid "Activation Gestures" +msgstr "Aktiveerimistoimingud" + +#: kcmaccess.cpp:496 +msgid "Use gestures for activating sticky keys and slow keys" +msgstr "Toimingute kasutamine kleepuvate ja aeglaste klahvide aktiveerimiseks" + +#: kcmaccess.cpp:500 +msgid "" +"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following features: \n" +"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n" +"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds" +msgstr "" +"Siin saab aktiveerida klaviatuuritoimingud, mis lülitavad sisse järgmised " +"võimalused: \n" +"Kleepuvad klahvid: klahvi Shift vajutamine 5 korda järjest\n" +"Aeglased klahvid: klahvi Shift allhoidmine 8 sekundit" + +#: kcmaccess.cpp:504 +msgid "" +"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following features: \n" +"Mouse Keys: %1\n" +"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n" +"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds" +msgstr "" +"Siin saab aktiveerida klaviatuuritoimingud, mis lülitavad sisse järgmised " +"võimalused: \n" +"Hiireklahvid: %1\n" +"Kleepuvad klahvid: klahvi Shift vajutamine 5 korda järjest\n" +"Aeglased klahvid: klahvi Shift allhoidmine 8 sekundit" + +#: kcmaccess.cpp:509 +msgid "Turn sticky keys and slow keys off after a certain period of inactivity" +msgstr "" +"Kleepuvad ja aeglased klahvid lülitatakse pärast teatud tegevusetust välja" + +#: kcmaccess.cpp:515 +msgid " min" +msgstr " min" + +#: kcmaccess.cpp:517 +msgid "Timeout:" +msgstr "Aegumine:" + +#: kcmaccess.cpp:520 +msgid "Notification" +msgstr "Märguanne" + +#: kcmaccess.cpp:526 +msgid "" +"Use the system bell whenever a gesture is used to turn an accessibility feature " +"on or off" +msgstr "" +"Süsteemse heli kasutamine hõlbustusfunktsioonide sisse/väljalülitamisel" + +#: kcmaccess.cpp:529 +msgid "" +"Show a confirmation dialog whenever a keyboard accessibility feature is turned " +"on or off" +msgstr "" +"Kinnituse küsimine klaviatuuri kasutamise hõlbustusfunktsioonide " +"sisse/väljalülitamisel" + +#: kcmaccess.cpp:531 +msgid "" +"If this option is checked, KDE will show a confirmation dialog whenever a " +"keyboard accessibility feature is turned on or off.\n" +"Be sure you know what you are doing if you uncheck it, as the keyboard " +"accessibility settings will then always be applied without confirmation." +msgstr "" +"Selle märkimisel küsib KDE alati kinnitust, kui mõni klaviatuuri kasutamise " +"hõlbustusfunktsioon sisse või välja lülitatakse.\n" +"Ole selle valiku väljalülitamisega ettevaatlik, sest sellisel juhul " +"rakendatakse kõiki klaviatuuri kasutamise hõlbustusfunktsioone alati ilma " +"kinnitust küsimata." + +#: kcmaccess.cpp:533 +msgid "" +"Use KDE's system notification mechanism whenever a keyboard accessibility " +"feature is turned on or off" +msgstr "" +"KDE süsteemi märguannete kasutamine klaviatuuri kasutamise " +"hõlbustusfunktsioonide sisse/väljalülitamisel" + +#: kcmaccess.cpp:586 +msgid "*.wav|WAV Files" +msgstr "*.wav|WAV-failid" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Hasso Tepper" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "hasso@linux.ee" diff --git a/tde-i18n-et/messages/kdebase/kcmaccessibility.po b/tde-i18n-et/messages/kdebase/kcmaccessibility.po new file mode 100644 index 00000000000..a6522ad478d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-et/messages/kdebase/kcmaccessibility.po @@ -0,0 +1,317 @@ +# translation of kcmaccessibility.po to Estonian +# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Marek Laane <bald@starman.ee>, 2003. +# Hasso Tepper <hasso@kde.org>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmaccessibility\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-07-31 12:16+0200\n" +"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n" +"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Marek Laane" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "bald@starman.ee" + +#: accessibility.cpp:60 +msgid "kcmaccessiblity" +msgstr "kcmaccessiblity" + +#: accessibility.cpp:60 +msgid "KDE Accessibility Tool" +msgstr "KDE abivahend puuetega inimestele" + +#: accessibility.cpp:62 +msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" +msgstr "(c) 2000: Matthias Hoelzer-Kluepfel" + +#: accessibility.cpp:64 accessibility.cpp:65 +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 17 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Accessibility" +msgstr "Hõlbustus" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 35 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Bell" +msgstr "&Signaal" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 46 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Audible Bell" +msgstr "&Helisignaal" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 50 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "" +"This is the configuration of the Audible Bell." +"<br>\n" +"It could be the system bell and/or a custom bell." +msgstr "" +"Siin saab seadistada kuuldavat signaali.<b>\n" +"Selleks võib olla süsteemne ja/või oma signaal." + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 61 +#: rc.cpp:16 +#, no-c-format +msgid "Use &system bell" +msgstr "Süstee&mse signaali kasutamine" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 65 +#: rc.cpp:19 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is checked, the default system bell will be used. See the " +"\"System Bell\" control module for how to customize the system bell." +"<br>\n" +"Normally, this is just a \"beep\"." +msgstr "" +"Selle sisselülitamisel kasutatakse süsteemset signaali. Vaata lähemalt " +"juhtimismoodulit \"Süsteemne signaal\", kus saab seadistada konkreetselt " +"süsteemset signaali. Tavaliselt on selleks lihtsalt \"piiks\"." + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 73 +#: rc.cpp:23 +#, no-c-format +msgid "Use &customized bell" +msgstr "&Oma signaali kasutamine" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 77 +#: rc.cpp:26 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want to use a customized bell, playing a sound file. " +"If you do this, you will probably want to turn off the system bell." +"<br>\n" +"Please note that on slow machines this may cause a \"lag\" between the event " +"causing the bell and the sound being played." +msgstr "" +"Selle sisselülitamisel saab kasutada oma signaali, näiteks mängida mingit " +"helifaili. Sellisel juhul oleks mõttekas ka süsteemse signaali kasutamine välja " +"lülitada." +"<br>\n" +"Palun arvesta, et aeglasematel masinatel võib see põhjustada viivituse signaali " +"põhjustava sündmuse toimumise ja heli esitamise hetke vahel." + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 113 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Sound &to play:" +msgstr "Män&gitav heli:" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 119 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"If the option \"Use customized bell\" is enabled, you can choose a sound file " +"here." +msgstr "" +"Kui sisse on lülitatud \"Oma signaali kasutamine\", saab siin valida " +"meelepärase helifaili." + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 139 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "&Visible Bell" +msgstr "&Nähtav signaal" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 150 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "&Use visible bell" +msgstr "Näh&tava signaali kasutamine" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 177 +#: rc.cpp:42 rc.cpp:72 rc.cpp:84 rc.cpp:105 rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid " msec" +msgstr " msek" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 229 +#: rc.cpp:45 rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "&Duration:" +msgstr "K&estvus:" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 288 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "I&nvert screen" +msgstr "Ek&raani vahetamine" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 310 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "F&lash screen:" +msgstr "Ekraani &vilgutamine:" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 380 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "&Keyboard" +msgstr "&Klaviatuur" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 391 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "S&ticky Keys" +msgstr "Klee&puvad klahvid" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 402 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Use &sticky keys" +msgstr "Kleepuvate klahvide kasuta&mine" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 438 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "&Lock with sticky keys" +msgstr "L&ukustamine kleepuvate klahvidega" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 453 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Slo&w Keys" +msgstr "&Aeglased klahvid" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 464 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "&Use slow keys" +msgstr "Aeg&laste klahvide kasutamine" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 567 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "&Bounce Keys" +msgstr "Põrkava&d klahvid" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 578 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Use bou&nce keys" +msgstr "Põrkavate klahv&ide kasutamine" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 666 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Du&ration:" +msgstr "Ke&stvus:" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 700 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "&Mouse" +msgstr "Hii&r" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 711 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "&Navigation" +msgstr "&Liikumine" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 722 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Mo&ve mouse with keyboard" +msgstr "&Hiire liigutamine klaviatuuri abil" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 790 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Ma&ximum speed:" +msgstr "&Maksimumkiirus:" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 807 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Acceleration &time:" +msgstr "&Kiirenduse aeg:" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 945 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "&Repeat interval:" +msgstr "K&orduse intervall:" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 993 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Acceleration &profile:" +msgstr "K&iirenduse profiil:" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 1088 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "&Acceleration delay:" +msgstr "Kiirenduse &viivitus:" + +#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 9 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "If the simple PC speaker should be used" +msgstr "Kas kasutada arvutile sisseehitatud kõlarit" + +#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 13 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "Whether a custom sound should be used as bell" +msgstr "Kas kasutada signaalina omaloodud heli" + +#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 17 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "If the screen should blink when the bell is sounded" +msgstr "Kas ekraan peaks signaali kõlamisel vilkuma" + +#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 23 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "The path to the custom sound, if it is used" +msgstr "Omaloodud heli asukoht (kui kasutatakse)" + +#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 28 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "If the screen should be flashed" +msgstr "Kas vilgutada ekraani" + +#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 32 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "If the screen image should be inverted" +msgstr "Kas pöörata ekraanipilt pea peale" + +#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 36 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "The color to flash the screen with" +msgstr "Ekraani vilgutamise värv" + +#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 40 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "For how long the flash is active" +msgstr "Kui kaua vilgutada" diff --git a/tde-i18n-et/messages/kdebase/kcmarts.po b/tde-i18n-et/messages/kdebase/kcmarts.po new file mode 100644 index 00000000000..8dd266aa8ad --- /dev/null +++ b/tde-i18n-et/messages/kdebase/kcmarts.po @@ -0,0 +1,478 @@ +# translation of kcmarts.po to Estonian +# Copyright (C) 2000,2002, 2003 Free Software Foundation, Inc. +# Hasso Tepper <hasso@linux.ee>, 2000. +# Hasso Tepper <hasso@estpak.ee>, 2002. +# Marek Laane <bald@starman.ee>, 2003-2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmarts\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-28 01:12+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-03-10 12:16+0300\n" +"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n" +"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Hasso Tepper" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "hasso@linux.ee" + +#: arts.cpp:109 +msgid "" +"Unable to start the sound server to retrieve possible sound I/O methods.\n" +"Only automatic detection will be available." +msgstr "" +"Heliserveri käivitamine võimalike heli I/O-meetodite teadasaamiseks ei\n" +"õnnestunud. Võimalik on kasutada ainult automaatset avastamist." + +#: arts.cpp:146 +msgid "" +"<h1>Sound System</h1> Here you can configure aRts, KDE's sound server. This " +"program not only allows you to hear your system sounds while simultaneously " +"listening to an MP3 file or playing a game with background music. It also " +"allows you to apply different effects to your system sounds and provides " +"programmers with an easy way to achieve sound support." +msgstr "" +"<h1>Helisüsteem</h1> Siin on sul võimalik seadistada KDE heliserverit aRts. See " +"rakendus võimaldab sul mitte ainult mitme MP3 faili samaaegset kuulamist või " +"mängu mängimist taustamuusikaga, vaid ka rakendada süsteemsetele helidele " +"mitmeid efekte ning annab programeerijate käsutusse lihtsa meetodi rakendustele " +"helitoetuse lisamiseks." + +#: arts.cpp:167 +msgid "&General" +msgstr "Ü&ldine" + +#: arts.cpp:168 +msgid "&Hardware" +msgstr "&Riistvara" + +#: arts.cpp:182 +msgid "" +"Normally, the sound server defaults to using the device called <b>/dev/dsp</b> " +"for sound output. That should work in most cases. On some systems where devfs " +"is used, however, you may need to use <b>/dev/sound/dsp</b> " +"instead. Other alternatives are things like <b>/dev/dsp0</b> or <b>/dev/dsp1</b>" +", if you have a soundcard that supports multiple outputs, or you have multiple " +"soundcards." +msgstr "" +"Tavaliselt kasutab heliserver vaikimisi heli väljastamiseks seadet nimega <b>" +"/dev/dsp</b>. See peaks enamikul juhtudel töötama. Erandiks on juht, kui " +"kasutad nt. devfs failisüsteemi, sel juhul pead sa kasutama väljundina seadet " +"<b>/dev/sound/dsp</b>. On veel võimalus kasutada selliseid seadmeid, nagu <b>" +"/dev/dsp0</b> või <b>/dev/dsp1</b>, kui sul on helikaart, mis toetab mitut " +"väljundit või kui sul on mitu helikaarti." + +#: arts.cpp:184 +msgid "" +"Normally, the sound server defaults to using a sampling rate of 44100 Hz (CD " +"quality), which is supported on almost any hardware. If you are using certain " +"<b>Yamaha soundcards</b>, you might need to configure this to 48000 Hz here, if " +"you are using <b>old SoundBlaster cards</b>, like SoundBlaster Pro, you might " +"need to change this to 22050 Hz. All other values are possible, too, and may " +"make sense in certain contexts (i.e. professional studio equipment)." +msgstr "" +"Tavaliselt kasutab heliserver vaikimisi diskreetimissagedust 44100 Hz (CD " +"kvaliteet), mida toetab peaaegu igasugune riistvara. Kui kasutad mõningaid <b>" +"Yamaha helikaarte</b>, pead võib-olla seadma selle väärtuseks 48000 Hz, või kui " +"kasutad mingeid <b>vanu SoundBlaster kaarte</b>, nagu nt. SoundBlaster Pro, " +"siis pead väärtuseks seadma 22050 Hz. Kõik teised väärtused on ka võimalikud " +"ning mingis kindlas olukorras (näiteks professionaalse stuudiotehnika puhul) " +"võib olla neil isegi mõtet." + +#: arts.cpp:186 +msgid "" +"This configuration module is intended to cover almost every aspect of the aRts " +"sound server that you can configure. However, there are some things which may " +"not be available here, so you can add <b>command line options</b> " +"here which will be passed directly to <b>artsd</b>. The command line options " +"will override the choices made in the GUI. To see the possible choices, open a " +"Konsole window, and type <b>artsd -h</b>." +msgstr "" +"Selles moodulis on võimalik seadistada kõiki aRts heliserveriga seotud aspekte. " +"Siiski on mõningaid valikuid, mida siin pole, nii et sul on võimalus lisada " +"siia <b>artsd</b> serverile antavaid <b>käsurea võtmeid</b>" +". Käsurea võtmete prioriteet on kõrgem kui graafilise liidese kaudu tehtud " +"valikutel. Võimalike võtmete nimekirja vaatamiseks ava terminali aken ning anna " +"käsk <b>artsd -h</b>." + +#: arts.cpp:195 +msgid "Autodetect" +msgstr "Automaatne valik" + +#: arts.cpp:245 +msgid "kcmarts" +msgstr "kcmarts" + +#: arts.cpp:246 +msgid "The Sound Server Control Module" +msgstr "Heliserveri juhtimismoodul" + +#: arts.cpp:248 +msgid "(c) 1999 - 2001, Stefan Westerfeld" +msgstr "(c) 1999 - 2001: Stefan Westerfeld" + +#: arts.cpp:249 +msgid "aRts Author" +msgstr "aRts autor" + +#: arts.cpp:422 +msgid "" +"The settings have changed since the last time you restarted the sound server.\n" +"Do you want to save them?" +msgstr "" +"Heliserveri seadistused on alates viimasest taaskäivitamisest muutunud.\n" +"Kas salvestada muudatused?" + +#: arts.cpp:425 +msgid "Save Sound Server Settings?" +msgstr "Kas salvestada heliserveri seadistused?" + +#: arts.cpp:476 +msgid "%1 milliseconds (%2 fragments with %3 bytes)" +msgstr "%1 millisekundit (%2 fragmenti %3 baidiga)" + +#: arts.cpp:483 +msgid "as large as possible" +msgstr "nii suur kui võimalik" + +#: arts.cpp:492 +msgid "" +"Impossible to start aRts with realtime priority because artswrapper is missing " +"or disabled" +msgstr "" +"aRts heliserverit pole võimalik reaalaja prioriteediga käivitada, kuna " +"artswrapper puudub või on selle kasutamine keelatud." + +#: arts.cpp:586 +msgid "Restarting Sound System" +msgstr "Helisüsteemi taaskäivitamine" + +#: arts.cpp:586 +msgid "Starting Sound System" +msgstr "Helisüsteemi käivitamine" + +#: arts.cpp:587 +msgid "Restarting sound system." +msgstr "Helisüsteemi taaskäivitamine." + +#: arts.cpp:587 +msgid "Starting sound system." +msgstr "Helisüsteemi käivitamine." + +#: arts.cpp:716 +msgid "No Audio Input/Output" +msgstr "Audiosisend/väljund puudub" + +#: arts.cpp:717 +msgid "Advanced Linux Sound Architecture" +msgstr "ALSA (Advanced Linux Sound Architecture)" + +#: arts.cpp:718 +msgid "Open Sound System" +msgstr "OSS (Open Sound System)" + +#: arts.cpp:719 +msgid "Threaded Open Sound System" +msgstr "Threaded Open Sound System" + +#: arts.cpp:720 +msgid "Network Audio System" +msgstr "NAS (Network Audio System)" + +#: arts.cpp:721 +msgid "Personal Audio Device" +msgstr "Personaalne heliseade" + +#: arts.cpp:722 +msgid "SGI dmedia Audio I/O" +msgstr "SGI dmedia audio I/O" + +#: arts.cpp:723 +msgid "Sun Audio Input/Output" +msgstr "Suni audio I/O" + +#: arts.cpp:724 +msgid "Portable Audio Library" +msgstr "Porditav audioteek" + +#: arts.cpp:725 +msgid "Enlightened Sound Daemon" +msgstr "Enlightened Sound Daemon" + +#: arts.cpp:726 +msgid "MAS Audio Input/Output" +msgstr "MASi audio I/O" + +#: arts.cpp:727 +msgid "Jack Audio Connection Kit" +msgstr "Jack audioühenduse komplekt" + +#. i18n: file generaltab.ui line 35 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Enable the sound system" +msgstr "H&elisüsteemi lubamine" + +#. i18n: file generaltab.ui line 42 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is enabled, the sound system will be loaded on KDE startup.\n" +"Recommended if you want sound." +msgstr "" +"Kui see on sisse lülitatud, käivitatakse aRts heliserver koos KDE\n" +"käivitamisega. See on soovitatav, kui sa soovid heli kasutada." + +#. i18n: file generaltab.ui line 64 +#: rc.cpp:10 +#, no-c-format +msgid "Networked Sound" +msgstr "Võrguläbipaistvus" + +#. i18n: file generaltab.ui line 75 +#: rc.cpp:13 +#, no-c-format +msgid "" +"<i>Enable this option if you want to play sound on a remote computer or you " +"want to be able to control sound on this system from another computer.</i>" +msgstr "" +"<i>Kui see on sisse lülitatud, on võimalik mängida helifaile võrguarvutis või " +"juhtida heli käesolevas arvutis mõnest muust masinast.</i>" + +#. i18n: file generaltab.ui line 83 +#: rc.cpp:16 +#, no-c-format +msgid "Enable &networked sound" +msgstr "&Võrgu jaoks läbipaistev" + +#. i18n: file generaltab.ui line 86 +#: rc.cpp:19 +#, no-c-format +msgid "" +"This option allows sound requests coming in from over the network to be " +"accepted, instead of just limiting the server to the local computer." +msgstr "" +"Selle asemel, et piirata serveri kasutust ainult kohaliku arvutiga, võimaldab " +"selle seadistuse sisselülitamine aktsepteerida ka üle võrgu heliserverile " +"tulevaid päringuid" + +#. i18n: file generaltab.ui line 96 +#: rc.cpp:22 +#, no-c-format +msgid "Skip Prevention" +msgstr "Katkestuste vältimine" + +#. i18n: file generaltab.ui line 107 +#: rc.cpp:25 +#, no-c-format +msgid "" +"<i>If your sound is skipping during playback, enable running with highest " +"possible priority. Increasing your sound buffer might also help.</i>" +msgstr "" +"<i>Kui heli kipub mängimise ajal katkema, luba serveri töötamine suurima " +"võimaliku prioriteediga. Abiks võib olla ka helipuhvri suurendamine.</i>" + +#. i18n: file generaltab.ui line 115 +#: rc.cpp:28 +#, no-c-format +msgid "&Run with the highest possible priority (realtime priority)" +msgstr "Heliserver töötab &reaalaja prioriteediga" + +#. i18n: file generaltab.ui line 121 +#: rc.cpp:31 +#, no-c-format +msgid "" +"On systems which support realtime scheduling, if you have sufficient " +"permissions, this option will enable a very high priority for processing sound " +"requests." +msgstr "" +"Süsteemides, mis toetavad reaalajas planeerimist, ning juhul, kui sul on " +"piisavad õigused, lubab see valik heliserveril töödelda päringuid väga kõrge " +"prioriteediga." + +#. i18n: file generaltab.ui line 152 +#: rc.cpp:34 +#, no-c-format +msgid "Sound &buffer:" +msgstr "Helip&uhver:" + +#. i18n: file generaltab.ui line 163 +#: rc.cpp:37 +#, no-c-format +msgid "" +"<p align=\"right\"><b>Huge</b> buffer, for <b>low-end</b> machines, <b>" +"less skipping</b></p>" +msgstr "" +"<p align=\"right\"><b>Hiiglaslik</b> puhver <b>kehvematele</b> masinatele, <b>" +"vähem katkestusi</b></p>" + +#. i18n: file generaltab.ui line 173 +#: rc.cpp:40 +#, no-c-format +msgid "Auto-Suspend" +msgstr "Automaatne passiivne režiim" + +#. i18n: file generaltab.ui line 184 +#: rc.cpp:43 +#, no-c-format +msgid "" +"<i>The KDE sound system takes exclusive control over your audio hardware, " +"blocking programs that may wish to use it directly. If the KDE sound system " +"sits idle it can give up this exclusive control.</i>" +msgstr "" +"<i>KDE helisüsteem kontrollib eksklusiivselt arvuti audioriistvara, blokeerides " +"rakendused, mis soovivad seda otse kasutada. Kui KDE helisüsteem on jõude, võib " +"ta ka eksklusiivsest kontrollist loobuda.</i>" + +#. i18n: file generaltab.ui line 203 +#: rc.cpp:46 +#, no-c-format +msgid "&Auto-suspend if idle after:" +msgstr "&Automaatne passiivne režiim pärast:" + +#. i18n: file generaltab.ui line 209 +#: rc.cpp:49 +#, no-c-format +msgid "The sound server will suspend itself if idle for this period of time." +msgstr "Heliserver läheb pasiivsesse režiimi pärast määratud aega jõudeolekut." + +#. i18n: file generaltab.ui line 217 +#: rc.cpp:52 +#, no-c-format +msgid " seconds" +msgstr " sek." + +#. i18n: file generaltab.ui line 279 +#: rc.cpp:55 +#, no-c-format +msgid "Test &Sound" +msgstr "Heli&test" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 30 +#: rc.cpp:58 +#, no-c-format +msgid "Select && Configure your Audio Device" +msgstr "Heliseadme valimine ja seadistamine" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 57 +#: rc.cpp:61 +#, no-c-format +msgid "&Select the audio device:" +msgstr "H&eliseade:" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 91 +#: rc.cpp:64 +#, no-c-format +msgid "&Full duplex" +msgstr "Täis&dupleks" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 97 +#: rc.cpp:67 +#, no-c-format +msgid "" +"This enables the soundserver to record and play sound at the same time. If you " +"use applications like Internet telephony, voice recognition or similar, you " +"probably want this." +msgstr "" +"See võimaldab heliserveril heli mängida ja salvestada samaaegselt. Kui kasutad " +"selliseid rakendusi, nagu näiteks internetitelefon, hääletuvastus vms., pead " +"ilmselt selle sisse lülitama." + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 107 +#: rc.cpp:70 +#, no-c-format +msgid "Use other custom &options:" +msgstr "&Muud kohandatud valikud:" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 115 +#: rc.cpp:73 +#, no-c-format +msgid "Override &device location:" +msgstr "Sea&dme täpne nimi:" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 148 +#: rc.cpp:76 +#, no-c-format +msgid "&Quality:" +msgstr "K&valiteet:" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 162 +#: rc.cpp:82 +#, no-c-format +msgid "16 Bits (high)" +msgstr "16 bitti (kõrge)" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 167 +#: rc.cpp:85 +#, no-c-format +msgid "8 Bits (low)" +msgstr "8 bitti (madal)" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 206 +#: rc.cpp:88 +#, no-c-format +msgid "Use &custom sampling rate:" +msgstr "Kohandatud di&skreetimissagedus:" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 233 +#: rc.cpp:91 +#, no-c-format +msgid " Hz " +msgstr " Hz " + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 280 +#: rc.cpp:94 +#, no-c-format +msgid "/dev/dsp" +msgstr "/dev/dsp" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 290 +#: rc.cpp:97 +#, no-c-format +msgid "Select your MIDI Device" +msgstr "Kasutatav MIDI seade:" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 301 +#: rc.cpp:100 +#, no-c-format +msgid "Use MIDI ma&pper:" +msgstr "MIDI mä&pperi kasutamine" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 309 +#: rc.cpp:103 +#, no-c-format +msgid "Select the &MIDI device:" +msgstr "Kasutatav M&IDI seade:" + +#~ msgid "Test &MIDI" +#~ msgstr "&MIDI test" + +#~ msgid "generalTab" +#~ msgstr "generalTab" + +#~ msgid "Alt+S" +#~ msgstr "Alt+S" + +#~ msgid "Alt+M" +#~ msgstr "Alt+M" + +#~ msgid "hardwareTab" +#~ msgstr "hardwareTab" + +#~ msgid "Alt+O" +#~ msgstr "Alt+O" + +#~ msgid "Alt+C" +#~ msgstr "Alt+C" diff --git a/tde-i18n-et/messages/kdebase/kcmbackground.po b/tde-i18n-et/messages/kdebase/kcmbackground.po new file mode 100644 index 00000000000..5319bd95999 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-et/messages/kdebase/kcmbackground.po @@ -0,0 +1,889 @@ +# translation of kcmbackground.po to Estonian +# Copyright (C) 1999,2002,2003 Free Software Foundation, Inc. +# Hasso Tepper <hasso@linux.ee>, 1999. +# Hasso Tepper <hasso@estpak.ee>, 2002,2003. +# Marek Laane <bald@starman.ee>, 2003-2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmbackground\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-02 01:04+0300\n" +"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n" +"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Hasso Tepper" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "hasso@linux.ee" + +#: bgadvanced.cpp:70 +msgid "Advanced Background Settings" +msgstr "Muud taustaseadistused" + +#: bgadvanced.cpp:100 +msgid "Unlimited" +msgstr "Piiramatu" + +#: bgadvanced.cpp:101 +msgid " KB" +msgstr " KB" + +#: bgadvanced.cpp:261 +msgid "%1 min." +msgstr "%1 min." + +#: bgadvanced.cpp:298 +msgid "" +"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed by " +"the system administrator." +msgstr "" +"Sa ei saa seda programmi eemaldada. Programm on süsteemne ning ainult süsteemi " +"administraator võib selle eemaldada." + +#: bgadvanced.cpp:300 +msgid "Cannot Remove Program" +msgstr "Programmi pole võimalik eemaldada" + +#: bgadvanced.cpp:304 +msgid "Are you sure you want to remove the program `%1'?" +msgstr "Oled sa kindel, et soovid programmi `%1' eemaldada?" + +#: bgadvanced.cpp:306 +msgid "Remove Background Program" +msgstr "Taustaprogrammi eemaldamine" + +#: bgadvanced.cpp:391 +msgid "Configure Background Program" +msgstr "Taustaprogrammi seadistamine" + +#: bgadvanced.cpp:399 +msgid "&Name:" +msgstr "&Nimi:" + +#: bgadvanced.cpp:405 +msgid "Co&mment:" +msgstr "Ko&mmentaar:" + +#: bgadvanced.cpp:411 +msgid "Comman&d:" +msgstr "&Käsk:" + +#: bgadvanced.cpp:417 +msgid "&Preview cmd:" +msgstr "&Eelvaatluse käsk:" + +#: bgadvanced.cpp:423 +msgid "&Executable:" +msgstr "Käivitatav &fail:" + +#: bgadvanced.cpp:429 +msgid "&Refresh time:" +msgstr "&Värskendamise intervall:" + +#: bgadvanced.cpp:434 bgwallpaper.cpp:107 +msgid " min" +msgstr " min." + +#: bgadvanced.cpp:441 +msgid "New Command" +msgstr "Uus käsk" + +#: bgadvanced.cpp:444 +msgid "New Command <%1>" +msgstr "Uus käsk <%1>" + +#: bgadvanced.cpp:471 +msgid "" +"You did not fill in the `Name' field.\n" +"This is a required field." +msgstr "" +"Sa ei täitnud välja 'Nimi'.\n" +"See on tingimata vajalik." + +#: bgadvanced.cpp:479 +msgid "" +"There is already a program with the name `%1'.\n" +"Do you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Programm nimega `%1' on juba olemas.\n" +"Kas kirjutada see üle?" + +#: bgadvanced.cpp:480 +msgid "Overwrite" +msgstr "Kirjuta üle" + +#: bgadvanced.cpp:486 +msgid "" +"You did not fill in the `Executable' field.\n" +"This is a required field." +msgstr "" +"Sa ei täitnud välja `Käivitatav fail'.\n" +"See on tingimata vajalik. " + +#: bgadvanced.cpp:491 +msgid "" +"You did not fill in the `Command' field.\n" +"This is a required field." +msgstr "" +"Sa ei täitnud välja `Käsk'.\n" +"See on tingimata vajalik." + +#: bgdialog.cpp:131 +msgid "Open file dialog" +msgstr "Ava failidialoog" + +#: bgdialog.cpp:368 +msgid "" +"<h1>Background</h1> This module allows you to control the appearance of the " +"virtual desktops. KDE offers a variety of options for customization, including " +"the ability to specify different settings for each virtual desktop, or a common " +"background for all of them." +"<p> The appearance of the desktop results from the combination of its " +"background colors and patterns, and optionally, wallpaper, which is based on " +"the image from a graphic file." +"<p> The background can be made up of a single color, or a pair of colors which " +"can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also customizable, with " +"options for tiling and stretching images. The wallpaper can be overlaid " +"opaquely, or blended in different ways with the background colors and patterns." +"<p> KDE allows you to have the wallpaper change automatically at specified " +"intervals of time. You can also replace the background with a program that " +"updates the desktop dynamically. For example, the \"kdeworld\" program shows a " +"day/night map of the world which is updated periodically." +msgstr "" +"<h1>Taust</h1> See moodul võimaldab kontrollida virtuaalsete töölaudade " +"välimust. KDE pakub kohandamiseks erinevaid võimalusi, kaasa arvatud võimalus " +"seadistada iga virtuaalne töölaud eraldi või määrata kõigile ühine taust." +"<p> Töölaua välimus on taustavärvide, mustri ja soovi korral pildifailist " +"võetud taustapildi kombineerimise tulemus." +"<p>Taust võib koosneda ühest värvist või ka kahest värvist, mida on võimalik " +"mitmete mustrite eeskujul ühte sulatada. Samuti on kohandatav taustapilt, mida " +"on võimalik paigutada ekraanile paanidena ning muuta selle suurust. Taustapilt " +"võib katta tausta täielikult või sulada sellega ühte mitmel erineval viisil." +"<p> KDE võimaldab sul kasutada töölauda, mis muudab taustapilti teatud aja " +"tagant. Samuti võib asendada tausta programmiga, mis värskendab töölauda " +"dünaamiliselt. Nt. rakendus \"kdeworld\" näitab sulle regulaarselt " +"värskendatavat kaarti öö ja päeva vaheldumisest maailmas." + +#: bgdialog.cpp:424 +#, c-format +msgid "Screen %1" +msgstr "Ekraan %1" + +#: bgdialog.cpp:427 +msgid "Single Color" +msgstr "Üks värv" + +#: bgdialog.cpp:428 +msgid "Horizontal Gradient" +msgstr "Horisontaalne gradient" + +#: bgdialog.cpp:429 +msgid "Vertical Gradient" +msgstr "Vertikaalne gradient" + +#: bgdialog.cpp:430 +msgid "Pyramid Gradient" +msgstr "Püramiidikujuline gradient" + +#: bgdialog.cpp:431 +msgid "Pipecross Gradient" +msgstr "Risttoru gradient" + +#: bgdialog.cpp:432 +msgid "Elliptic Gradient" +msgstr "Elliptiline gradient" + +#: bgdialog.cpp:447 +msgid "Centered" +msgstr "Keskjoondatud" + +#: bgdialog.cpp:448 +msgid "Tiled" +msgstr "Paanidena" + +#: bgdialog.cpp:449 +msgid "Center Tiled" +msgstr "Keskjoondatud paanidena" + +#: bgdialog.cpp:450 +msgid "Centered Maxpect" +msgstr "Keskjoondatud maksimeeritud" + +#: bgdialog.cpp:451 +msgid "Tiled Maxpect" +msgstr "Paanidena maksimeeritud" + +#: bgdialog.cpp:452 +msgid "Scaled" +msgstr "Skaleeritud" + +#: bgdialog.cpp:453 +msgid "Centered Auto Fit" +msgstr "Keskjoondatud automaatne mahutamine" + +#: bgdialog.cpp:454 +msgid "Scale & Crop" +msgstr "Skaleeritud ja kärbitud" + +#: bgdialog.cpp:457 +msgid "No Blending" +msgstr "Ühtesulamine puudub" + +#: bgdialog.cpp:458 +msgid "Flat" +msgstr "Ühtlane" + +#: bgdialog.cpp:461 +msgid "Pyramid" +msgstr "Püramiidikujuline" + +#: bgdialog.cpp:462 +msgid "Pipecross" +msgstr "Risttoru" + +#: bgdialog.cpp:463 +msgid "Elliptic" +msgstr "Elliptiline" + +#: bgdialog.cpp:464 +msgid "Intensity" +msgstr "Intensiivsus" + +#: bgdialog.cpp:465 +msgid "Saturation" +msgstr "Värviküllastus" + +#: bgdialog.cpp:466 +msgid "Contrast" +msgstr "Kontrast" + +#: bgdialog.cpp:467 +msgid "Hue Shift" +msgstr "Tooni nihe" + +#: bgdialog.cpp:616 +msgid "Select Wallpaper" +msgstr "Taustapildi valik" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 300 +#: bgdialog.cpp:1218 rc.cpp:152 +#, no-c-format +msgid "Get New Wallpapers" +msgstr "Uute taustapiltide hankimine" + +#: bgmonitor.cpp:165 +msgid "" +"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings will " +"look like on your desktop." +msgstr "" +"Sellel monitoril näed, kuidas sinu seadistused hakkavad välja nägema tegelikul " +"töölaual." + +#: bgwallpaper.cpp:99 +msgid "Setup Slide Show" +msgstr "Slaidishow seadistamine" + +#: bgwallpaper.cpp:156 +msgid "Select Image" +msgstr "Pildi valik" + +#: main.cpp:71 +msgid "kcmbackground" +msgstr "kcmbackground" + +#: main.cpp:71 +msgid "KDE Background Control Module" +msgstr "KDE tausta juhtimismoodul" + +#: main.cpp:73 +msgid "(c) 1997-2002 Martin R. Jones" +msgstr "(c) 1997-2002: Martin R. Jones" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 27 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Background Program" +msgstr "Tausta programm" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 44 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:245 +#, no-c-format +msgid "&Add..." +msgstr "&Lisa..." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 50 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens a " +"dialog where you are asked to give details about the program you want to run. " +"To successfully add a program, you must know if it is compatible, the name of " +"the executable file and, if necessary, its options.</p>\n" +"<p>You usually can get the available options to a suitable program by typing in " +"a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar " +"--help).</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>Klõpsa siia programmi lisamiseks nimekirja. See nupp avab dialoogi, kus sul " +"palutakse määrata käivitatava programmi üksikasjad. Et programm saaks edukalt " +"töötada, pead teadma, kas see on ühilduv, mis on selle käivitatava faili nimi " +"ja vajadusel ka mõningaid võtmeid.</p>\n" +"<p>Tavaliselt on võimalik võtmed tuvastada, kui anda terminaliemulaatoris " +"käivitatava faili nimi võtmega --help (nt. kwebdesktop --help).</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 64 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "" +"Click here to remove programs from this list. Please note that it does not " +"remove the program from your system, it only removes it from the available " +"options in the background drawing programs list." +msgstr "" +"Klõpsa siia programmi eemaldamiseks nimekirjast. Pane tähele, et see ei eemalda " +"programmi süsteemist, vaid ainult tausta kujundamise programmide nimekirjast." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 75 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Modify..." +msgstr "&Muuda..." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 81 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>Click here to modify the programs options. You usually can get the available " +"options to a suitable program by typing in a terminal emulator the name of the " +"executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).</p>\n" +"<p>One useful example is the program kwebdesktop. It draws a web page on the " +"background of your desktop. You can use this program by selecting it on the " +"listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To change the web " +"page it renders, select the kwebdesktop program on the listbox, then click " +"here. A dialog will appear, allowing you to change the web page by replacing " +"the old address (URL) with a new one.</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>Klõpsa siia programmi võtmete muutmiseks. Tavaliselt on võimalik võtmed " +"tuvastada, kui anda terminaliemulaatoris käivitatava faili nimi võtmega --help " +"(nt. kwebdesktop --help).</p>\n" +"<p>Hea näide ongi programm kwebdesktop. See joonistab taustale veebilehekülje. " +"Programmi saab kasutada, kui valida see paremal asuvas nimekirjakastis, kuid " +"nii joonistab see eelnevalt määratud veebilehekülge. Kui soovid näha taustal " +"tärkama mingit muud veebilehekülge, vali kwebdesktop nimekirjast ja siis klõpsa " +"sellele nupule. Ilmub dialoog, kus saab muuta veebilehekülge, asendades vana " +"aadressi (URL) uuega.</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 104 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Program" +msgstr "Programm" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 115 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Comment" +msgstr "Kommentaar" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 126 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Refresh" +msgstr "Värskendus" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 156 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>Select from this listbox the program you want to use to draw your desktop " +"background.</p>\n" +"<p>The <b>Program</b> column shows the name of the program." +"<br>\n" +"The <b>Comment</b> column brings a short description." +"<br>\n" +"The <b>Refresh</b> column indicates the time interval between redraws of the " +"desktop.</p>\n" +"<p>The <b>K Web Desktop</b> program (kwebdesktop) is worth noting: it draws a " +"specified page of the web in your desktop. You can modify it, and the webpage " +"it draws by selecting it here, then clicking on the <b>Modify</b> button." +"<br>\n" +"You can also add new compliant programs. To do that, click on the <b>Add</b> " +"button." +"<br>\n" +"You can also remove programs from this list clicking on the <b>Remove</b> " +"button. Please note that it does not remove the program from your system, it " +"only removes it from the available options in this listbox.</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>Vali nimekirjast programm, mis peaks joonistama töölaua tausta.</p>\n" +"<p>Veerg <b>Programm</b> näitab programmi nime." +"<br>\n" +"Veerg <b>Kommentaar</b> näitab programmi lühikirjeldust." +"<br>\n" +"Veerg <b>Värskendus</b> näitab aega, mille järel töölaua taust uuesti " +"joonistatakse.</p>\n" +"<p>Ära tasub märkida programmi <b>KDE veebitöölaud</b> " +"(kwebdesktop): see joonistab töölauale määratud veebilehekülje. Seda ning " +"joonistatavat veebilehekülge võib ka muuta, valides selle esmalt ja siis " +"klõpsates nupule <b>Muuda</b>." +"<br>\n" +"Võib ka lisada uusi ühilduvaid programme. Selleks klõpsa nupule <b>Lisa</b>." +"<br>\n" +"Programme võib nimekirjast ka eemaldada klõpsuga nupule <b>Eemalda</b>" +". Palun pane tähele, et see ei eemalda programmi süsteemist, vaid ainult " +"siinsest nimekirjakastist ehk valikute seast.</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 164 +#: rc.cpp:50 +#, no-c-format +msgid "Use the following program for drawing the background:" +msgstr "Tausta joonistamiseks kasutatav rakendus:" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 167 +#: rc.cpp:53 +#, no-c-format +msgid "" +"Check here if you want to allow a program to draw your desktop background. " +"Below you can find the list of programs currently available for drawing the " +"background. You may use one of the available programs, add new ones or modify " +"the existing ones to fit your needs." +msgstr "" +"Märgi, kui soovid lubada mõnel programmil töölaua tausta joonistada. Allpool on " +"ära toodud programmide nimekiri, mida selleks saab kasutada. Võid valida " +"olemasolevate programmide seast, lisada ja kasutada mõnda uut või muuta " +"olemasolevaid vastavalt oma soovile." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 177 +#: rc.cpp:56 +#, no-c-format +msgid "Background Icon Text" +msgstr "Tausta ikooni tekst" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 199 +#: rc.cpp:59 rc.cpp:65 +#, no-c-format +msgid "Click here to change the color of the desktop font." +msgstr "Siia klõpsates saab muuta töölaua fondi värvi." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 207 +#: rc.cpp:62 +#, no-c-format +msgid "&Text color:" +msgstr "&Tausta värv:" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 244 +#: rc.cpp:68 +#, no-c-format +msgid "" +"Click here to select the solid background color. Choose a different color from " +"the background text color to assure readability." +msgstr "" +"Siia klõpsates saab valida ühtlase taustavärvi. Vali taustatekstist erinev " +"värv, et kirja oleks ikka võimalik ka lugeda." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 252 +#: rc.cpp:71 +#, no-c-format +msgid "&Use solid color behind text:" +msgstr "Ühtlase värvi kas&utamine teksti taga" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 255 +#: rc.cpp:74 +#, no-c-format +msgid "" +"Check here if you want to use a solid background color. This is useful to " +"ensure that the desktop text will be identifiable against all background colors " +"and wallpapers, or in other words, that a background or wallpaper will not make " +"a desktop text of a similar color difficult to read." +msgstr "" +"Märgi, kui soovid kasutada ühtlast taustavärvi. See on abiks, kui soovid alati " +"eristada töölaual olevat teksti taustavärvist ja taustapildist - ehk teisisõnu " +"vältida, et taust või taustapilt oleks värvi, mis muudab teksti lugemise " +"raskeks." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 263 +#: rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "&Enable shadow" +msgstr "Varju lubamin&e" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 266 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "" +"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also " +"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar " +"color." +msgstr "" +"Märgi, kui soovid anda töölaua kirjadele varju. See parandab ühtlasi teksti " +"loetavust, kui taustavärv on tekstivärviga väga sarnane." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 274 +#: rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "&Lines for icon text:" +msgstr "Ikooni teksti &ridade arv:" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 280 +#: rc.cpp:86 rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose here the maximum number of text lines below an icon on the desktop. " +"Longer text will be truncated at the end of the last line." +msgstr "" +"Siin saab valida, mitu rida teksti näidatakse töölaual ikooni all. Pikem tekst " +"kärbitakse siin määratud ridade arvuni." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 305 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "Auto" +msgstr "Automaatne" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 314 +#: rc.cpp:95 rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose here the maximum width of text lines (in pixel) below an icon on the " +"desktop. If set to 'Auto' a default width based on the current font is used." +msgstr "" +"Siin saab valida, mitu tekstiridade maksimaalse laiuse (pikslites) töölaual " +"paikneva ikooni all. Valiku 'Automaatne' korral kasutatakse parajasti kehtiva " +"fondi põhjal määratud vaikelaiust." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 322 +#: rc.cpp:98 +#, no-c-format +msgid "&Width for icon text:" +msgstr "Ikooni teksti l&aius:" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 338 +#: rc.cpp:104 +#, no-c-format +msgid "Memory Usage" +msgstr "Mälukasutus" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 352 +#: rc.cpp:107 +#, no-c-format +msgid "Size of background cache:" +msgstr "Tausta puhvri suurus:" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 355 +#: rc.cpp:110 rc.cpp:116 +#, no-c-format +msgid "" +"In this box you can enter how much memory KDE should use for caching the " +"background(s). If you have different backgrounds for the different desktops " +"caching can make switching desktops smoother at the expense of higher memory " +"use." +msgstr "" +"Siin saab määrata, kui palju mälu eraldab KDE tausta(de) puhverdamiseks. Kui " +"erinevatel töölaudadel kasutada erinevaid taustu, võib puhvri abil töölaualt " +"töölauale liikuda sujuvamalt, kuid märksa enam mälu koormates." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 363 +#: rc.cpp:113 +#, no-c-format +msgid " k" +msgstr " k" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 36 +#: rc.cpp:119 +#, no-c-format +msgid "Setting for &desktop:" +msgstr "Seadistused &töölauale:" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 42 +#: rc.cpp:122 rc.cpp:128 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose the desktop you wish to configure the background for from this list. If " +"you want the same background settings to be applied to all desktops select the " +"\"All Desktops\" option." +msgstr "" +"Vali töölaud, mille tausta soovid muuta. Kui soovid, et kõigil töölaudadel " +"oleks ühesugune taust, siis lülita sisse valik \"Kõigil töölaudadel\"." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 48 +#: rc.cpp:125 +#, no-c-format +msgid "All Desktops" +msgstr "Kõigil töölaudadel" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 72 +#: rc.cpp:131 +#, no-c-format +msgid "Across All Screens" +msgstr "Kõigil ekraanidel" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 77 +#: rc.cpp:134 +#, no-c-format +msgid "On Each Screen" +msgstr "Igal ekraanil" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 95 +#: rc.cpp:137 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose the screen you wish to configure the background for from this list." +msgstr "Vali nimekirjast ekraan, mille tausta soovid seadistada." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 184 +#: rc.cpp:140 +#, no-c-format +msgid "Identify Screens" +msgstr "Tuvasta ekraanid" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 187 +#: rc.cpp:143 +#, no-c-format +msgid "Click this button to show the identifying number for each screen." +msgstr "Klõpsuga sellele nupule näed kõigi ekraanide järjekorranumbreid." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 242 +#: rc.cpp:146 +#, no-c-format +msgid "Advanced Options" +msgstr "Muud valikud" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 245 +#: rc.cpp:149 +#, no-c-format +msgid "" +"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program to " +"run for the background picture or control the size of the background cache." +msgstr "" +"Siit saab valida ikooniteksti värvid ja varju, määrata taustapildi rakenduse " +"või tausta puhvri suuruse." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 303 +#: rc.cpp:155 +#, no-c-format +msgid "" +"Click this button to give you a list of new wallpapers to download from the " +"Internet." +msgstr "" +"Sellele nupule klõpsates näed uute taustapiltide nimekirja, mida saad " +"internetist alla laadida." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 361 +#: rc.cpp:161 +#, no-c-format +msgid "Posi&tion:" +msgstr "P&ositsioon:" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 376 +#: rc.cpp:164 rc.cpp:206 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>You can choose here how a background picture is shown on the desktop:\n" +"<ul>\n" +"<li><em>Centered:</em> Center the picture on the desktop.</li>\n" +" " +"<li><em>Tiled:</em> Tile the picture beginning at the top left of the desktop, " +"so the desktop is totally covered up.</li>\n" +"<li><em>Center Tiled:</em> Center the picture on the desktop and then tile " +"around it so that the background is totally covered up.</li>\n" +"<li><em>Centered Maxpect:</em> Magnify the picture without distorting it until " +"it fills either the width or height of the desktop, and then center it on the " +"desktop.</li>\n" +"<li><em>Scaled:</em> Magnify the picture, until the entire desktop is covered. " +"This may result in some distortion of the picture.</li>\n" +"<li><em>Centered Auto Fit:</em> If the picture fits the desktop this mode works " +"like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it is " +"scaled down to fit while keeping the aspect ratio.</li>\n" +"<li><em>Scale and Crop:</em> Magnify the picture without distorting it until it " +"fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if " +"necessary), and then center it on the desktop.</li>\n" +"</ul></qt>" +msgstr "" +"<qt>Sa võid valida järgnevate meetodite vahel, kuidas taustapilti näidatakse:\n" +"<ul>\n" +"<li><em>Keskjoondatud:</em> taustapilt paigutatakse ekraani keskele.</li>\n" +" " +"<li><em>Paanidena:</em> taustapilt asetatakse ekraanile paanidena " +"ülevalt/vasakult, kuni kogu töölaud on kaetud.</li>\n" +"<li><em>Keskjoondatud paanidena:</em> taustapilt asetatakse ekraani keskele " +"ning ümbritsetakse paanidega, kuni kogu töölaud on kaetud.</li>\n" +"<li><em>Keskjoondatud maksimeeritud:</em> taustapildi suurust muudetakse (seda " +"moonutamata), kuni ta saavutab ekraani kõrguse või laiuse mõõtmed, ning " +"asetatakse siis ekraani keskele. </li>\n" +"<li><em>Skaleeritud:</em> taustapildi suurust muudetakse (kui vaja, siis ka " +"moonutades), kuni terve töölaud on kaetud.</li>\n" +"<li><em>Keskjoondatud automaatne mahutamine:</em> kui taustapilt mahub " +"töölauale, toimib see nagu keskjoondamine. Kui taustapilt on suurem kui " +"töölaud, muudetakse suurust nii, et see ära mahuks, säilitades samas " +"kõrguse/laiuse suhte.</li>\n" +"<li><em>Skaleeritud ja kärbitud:</em> pilti suurendatakse moonutamata, kuni see " +"täidab nii laiuses kui kõrguses töölaua (vajadusel pilti kärbitakse), ning " +"seejärel tsentreeritakse töölauale.</li>\n" +"</ul></qt>" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 384 +#: rc.cpp:176 +#, no-c-format +msgid "" +"If you have selected to use a background picture you can choose various methods " +"of blending the background colors with the picture. The default option of \"No " +"Blending\" means that the picture simply obscures the background colors below." +msgstr "" +"Kui sa oled valinud taustapildi, siis võid ka valida mitme meetodi vahel, " +"kuidas taustapilt ja taustavärvid ühte sulavad. Vaikevalik \"Ühtesulamine " +"puudub\" tähendab seda, et taustapilt lihtsalt varjab alloleva taustavärvi." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 403 +#: rc.cpp:179 +#, no-c-format +msgid "Click to choose the primary background color." +msgstr "Esimese värvi valimiseks klõpsa siia." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 414 +#: rc.cpp:182 +#, no-c-format +msgid "" +"Click to choose the secondary background color. If no secondary color is " +"required by the pattern selected this button will be disabled." +msgstr "" +"Teise värvi valimiseks klõpsa siia. Kui tausta režiim ei vaja teist värvi, ei " +"saa seda nuppu kasutada." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 424 +#: rc.cpp:185 +#, no-c-format +msgid "Co&lors:" +msgstr "Vä&rvid:" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 435 +#: rc.cpp:188 +#, no-c-format +msgid "&Blending:" +msgstr "Ühtesu&lamine:" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 454 +#: rc.cpp:191 +#, no-c-format +msgid "Balance:" +msgstr "Tasakaal:" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 460 +#: rc.cpp:194 rc.cpp:197 +#, no-c-format +msgid "" +"You can use this slider to control the degree of blending. You can experiment " +"by moving the slider and looking at the effects in the preview image." +msgstr "" +"Ühtesulamise sügavuse reguleerimiseks võid kasutada seda liugurit. Liugurit " +"liigutades saad jälgida selle mõju ülaloleval eelvaatluse pildil." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 496 +#: rc.cpp:200 +#, no-c-format +msgid "Reverse roles" +msgstr "Reevers" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 499 +#: rc.cpp:203 +#, no-c-format +msgid "" +"For some types of blending, you can reverse the role of the background and the " +"picture by checking this option." +msgstr "" +"Mõningate ühtesulamise tüüpide puhul on sul võmalus selle valikuga vahetada " +"tausta ja taustapildi kihtide asukohad." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 573 +#: rc.cpp:218 +#, no-c-format +msgid "Background" +msgstr "Taust" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 584 +#: rc.cpp:221 +#, no-c-format +msgid "&No picture" +msgstr "&Pildita" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 592 +#: rc.cpp:224 +#, no-c-format +msgid "&Slide show:" +msgstr "&Slaidiseanss:" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 600 +#: rc.cpp:227 +#, no-c-format +msgid "&Picture:" +msgstr "P&ilt:" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 628 +#: rc.cpp:230 +#, no-c-format +msgid "Set&up..." +msgstr "S&eadistus..." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 631 +#: rc.cpp:233 +#, no-c-format +msgid "" +"Click this button to select a set of images to be used as background pictures. " +"One picture at a time will be shown for a specified amount of time, after which " +"another image from the set will be shown. Images can be shown at random or in " +"the order you specify them." +msgstr "" +"Siit saab valida pildid, mida kasutada taustapiltidena. Korraga näidatakse üht " +"pilti teatud aja jooksul, seejärel asendatakse see valiku järgmise pildiga. " +"Pilte võib näidata juhuslikus järjekorras, kuid järjekorra võib ka kindlaks " +"määrata." + +#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 27 +#: rc.cpp:236 +#, no-c-format +msgid "Show the following pictures:" +msgstr "Järgmiste piltide näitamine:" + +#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 35 +#: rc.cpp:239 +#, no-c-format +msgid "&Show pictures in random order" +msgstr "&Pilte näidatakse suvalises järjekorras" + +#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 51 +#: rc.cpp:242 +#, no-c-format +msgid "Change &picture after:" +msgstr "Piltide va&hetamise sagedus:" + +#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 146 +#: rc.cpp:251 +#, no-c-format +msgid "Move &Down" +msgstr "L&iiguta alla" + +#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 154 +#: rc.cpp:254 +#, no-c-format +msgid "Move &Up" +msgstr "Lii&guta üles" diff --git a/tde-i18n-et/messages/kdebase/kcmbell.po b/tde-i18n-et/messages/kdebase/kcmbell.po new file mode 100644 index 00000000000..60bd89c4e83 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-et/messages/kdebase/kcmbell.po @@ -0,0 +1,131 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2002-06-22 19:38+0200\n" +"Last-Translator: Hasso Tepper <hasso@estpak.ee>\n" +"Language-Team: Estonian <linux-ee@eenet.ee>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 0.9.6\n" + +#: bell.cpp:73 +msgid "Bell Settings" +msgstr "Signaali seadistused" + +#: bell.cpp:82 +msgid "&Use system bell instead of system notification" +msgstr "&Süsteemi teadistuste asemel kasutatakse süsteemset signaali" + +#: bell.cpp:83 +msgid "" +"You can use the standard system bell (PC speaker) or a more sophisticated " +"system notification, see the \"System Notifications\" control module for the " +"\"Something Special Happened in the Program\" event." +msgstr "" +"Sul on võimalus kasutada standardset süsteemi signaali (PC valjuhääldi) või " +"süsteemi teadistust (vt. juhtimiskeskuse moodulit \"Süsteemi teadistused\")." + +#: bell.cpp:91 +msgid "" +"<h1>System Bell</h1> Here you can customize the sound of the standard system " +"bell, i.e. the \"beep\" you always hear when there is something wrong. Note " +"that you can further customize this sound using the \"Accessibility\" control " +"module; for example, you can choose a sound file to be played instead of the " +"standard bell." +msgstr "" +"<h1>Süsteemne signaal</h1>Siin on sul võimalus kohandada süsteemi standardse " +"signaali heli (so. seesama \"piiks\", mida sa kuuled, kui midagi valesti " +"läheb). Teadmiseks, et seda heli on sul võimalik rohkem kohandada moodulis " +"\"Hõlbustus\": näiteks võid standardse signaali asemel kasutada helifaili." + +#: bell.cpp:97 +msgid "&Volume:" +msgstr "&Helitugevus:" + +#: bell.cpp:102 +msgid "" +"Here you can customize the volume of the system bell. For further customization " +"of the bell, see the \"Accessibility\" control module." +msgstr "" +"Siin saad muuta süsteemse signaali helitugevust. Signaali edasiseks " +"kohandamiseks vt. moodulit \"Puuetega inimestele\"." + +#: bell.cpp:106 +msgid "&Pitch:" +msgstr "Heli&kõrgus:" + +#: bell.cpp:108 +msgid " Hz" +msgstr " Hz" + +#: bell.cpp:111 +msgid "" +"Here you can customize the pitch of the system bell. For further customization " +"of the bell, see the \"Accessibility\" control module." +msgstr "" +"Siin saad muuta süsteemse signaali helikõrgust. Signaali edasiseks " +"kohandamiseks vt. moodulit \"Puuetega inimestele\"." + +#: bell.cpp:115 +msgid "&Duration:" +msgstr "K&estvus:" + +#: bell.cpp:117 +msgid " msec" +msgstr " msek." + +#: bell.cpp:120 +msgid "" +"Here you can customize the duration of the system bell. For further " +"customization of the bell, see the \"Accessibility\" control module." +msgstr "" +"Siin saad muuta süsteemse signaali kestvust. Signaali edasiseks kohandamiseks " +"vt. moodulit \"Puuetega inimestele\"." + +#: bell.cpp:124 +msgid "&Test" +msgstr "&Test" + +#: bell.cpp:128 +msgid "" +"Click \"Test\" to hear how the system bell will sound using your changed " +"settings." +msgstr "Muudetud seadistuste proovimiseks klõpsa nupul \"Test\"." + +#: bell.cpp:136 +msgid "kcmbell" +msgstr "kcmbell" + +#: bell.cpp:136 +msgid "KDE Bell Control Module" +msgstr "KDE helisignaali seadistamise moodul" + +#: bell.cpp:138 +msgid "(c) 1997 - 2001 Christian Czezatke, Matthias Elter" +msgstr "(c) 1997 - 2001 Christian Czezatke, Matthias Elter" + +#: bell.cpp:140 +msgid "Original author" +msgstr "Originaali autor" + +#: bell.cpp:142 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Praegune hooldaja" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Hasso Tepper" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "hasso@linux.ee" diff --git a/tde-i18n-et/messages/kdebase/kcmcgi.po b/tde-i18n-et/messages/kdebase/kcmcgi.po new file mode 100644 index 00000000000..ff9ba5624de --- /dev/null +++ b/tde-i18n-et/messages/kdebase/kcmcgi.po @@ -0,0 +1,57 @@ +# translation of kcmcgi.po to Estonian +# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. +# Marek Laane <bald@online.ee>, 2003. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmcgi\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-09-19 12:55+0300\n" +"Last-Translator: Marek Laane <bald@online.ee>\n" +"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Hasso Tepper" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "hasso@linux.ee" + +#: kcmcgi.cpp:51 +msgid "Paths to Local CGI Programs" +msgstr "Kohalike CGI rakenduste otsinguteed" + +#: kcmcgi.cpp:59 +msgid "Add..." +msgstr "Lisa..." + +#: kcmcgi.cpp:71 +msgid "kcmcgi" +msgstr "kcmcgi" + +#: kcmcgi.cpp:72 +msgid "CGI KIO Slave Control Module" +msgstr "CGI KIO mooduli juhtimismoodul" + +#: kcmcgi.cpp:74 +msgid "(c) 2002 Cornelius Schumacher" +msgstr "(c) 2002: Cornelius Schumacher" + +#: kcmcgi.cpp:147 +msgid "" +"<h1>CGI Scripts</h1> The CGI KIO slave lets you execute local CGI programs " +"without the need to run a web server. In this control module you can configure " +"the paths that are searched for CGI scripts." +msgstr "" +"<h1>CGI skriptid</h1> CGI IO moodul võimaldab käivitada CGI programme " +"veebiserverita. Selles juhtimiskeskuse moodulis saad sa paika seada CGI " +"skriptide otsinguteed." diff --git a/tde-i18n-et/messages/kdebase/kcmcolors.po b/tde-i18n-et/messages/kdebase/kcmcolors.po new file mode 100644 index 00000000000..dc20e847e25 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-et/messages/kdebase/kcmcolors.po @@ -0,0 +1,374 @@ +# translation of kcmcolors.po to Estonian +# Copyright (C) 1999,2002, 2003 Free Software Foundation, Inc. +# Hasso Tepper <hasso@linux.ee>, 1999. +# Hasso Tepper <hasso@estpak.ee>, 2002. +# Marek Laane <bald@starman.ee>, 2003-2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmcolors\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-07-06 11:27+0300\n" +"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n" +"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Marek Laane" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "bald@starman.ee" + +#: colorscm.cpp:100 +msgid "" +"<h1>Colors</h1> This module allows you to choose the color scheme used for the " +"KDE desktop. The different elements of the desktop, such as title bars, menu " +"text, etc., are called \"widgets\". You can choose the widget whose color you " +"want to change by selecting it from a list, or by clicking on a graphical " +"representation of the desktop." +"<p> You can save color settings as complete color schemes, which can also be " +"modified or deleted. KDE comes with several predefined color schemes on which " +"you can base your own." +"<p> All KDE applications will obey the selected color scheme. Non-KDE " +"applications may also obey some or all of the color settings, if this option is " +"enabled." +msgstr "" +"<h1>Värvid</h1> See moodul võimaldab valida KDE töölaual kasutatava " +"värviskeemi. Töölaua elemente, näiteks tiitliribasid, menüütekste jne., " +"nimetatakse \"vidinateks\". Elemendi, mille värvi sa soovid muuta, võib valida " +"kas nimekirjast või klõpsuga töölaua graafilisel kujutisel." +"<p> Värvide seadistusi on võimalik salvestada värviskeemidena, mida on võimalik " +"ka muuta ja kustutada. KDE töölauaga tuleb kaasa hulk eelnevalt määratud " +"värviskeeme, millele toetudes on sul võimalik omaenda skeeme luua." +"<p> Kõik KDE rakendused arvestavad valitud värviskeemiga. Ka KDE-välised " +"rakendused võivad arvestada mõne või kõigi värviseadistustega." + +#: colorscm.cpp:133 +msgid "" +"This is a preview of the color settings which will be applied if you click " +"\"Apply\" or \"OK\". You can click on different parts of this preview image. " +"The widget name in the \"Widget color\" box will change to reflect the part of " +"the preview image you clicked." +msgstr "" +"See on nende värviseadistuste, mida rakendatakse siis, kui klõpsad nupul " +"\"Rakenda\" või \"OK\", eelvaatlus. Sa võid klõpsata selle eelvaatluse pildi " +"erinevatel osadel ning elemendi nimi boksis \"Elemendi värv\" muutub vastavalt " +"sellele, millisel elemendil sa eelvaatluses klõpsasid." + +#: colorscm.cpp:145 +msgid "Color Scheme" +msgstr "Värviskeem" + +#: colorscm.cpp:154 +msgid "" +"This is a list of predefined color schemes, including any that you may have " +"created. You can preview an existing color scheme by selecting it from the " +"list. The current scheme will be replaced by the selected color scheme." +"<p> Warning: if you have not yet applied any changes you may have made to the " +"current scheme, those changes will be lost if you select another color scheme." +msgstr "" +"See on eelnevalt määratud värviskeemide nimekiri, millesse on kaasatud ka need, " +"mida sa ise oled loonud. Värviskeemi välimust on võimalik näha seda nimekirjast " +"valides. Käesolev värviskeem asendatakse valitud värviskeemiga." +"<p> Hoiatus: kui käesolevasse värviskeemi tehtud muudatused ei ole rakendatud, " +"lähevad need mõne muu värviskeemi valimisega kaduma." + +#: colorscm.cpp:162 +msgid "&Save Scheme..." +msgstr "&Salvesta skeem..." + +#: colorscm.cpp:165 +msgid "" +"Press this button if you want to save the current color settings as a color " +"scheme. You will be prompted for a name." +msgstr "" +"Vajuta seda nuppu, kui soovid salvestada käesolevad värviseadistused " +"värviskeemi. Sul palutakse sellele ka nimi anda." + +#: colorscm.cpp:169 +msgid "R&emove Scheme" +msgstr "&Eemalda skeem" + +#: colorscm.cpp:173 +msgid "" +"Press this button to remove the selected color scheme. Note that this button is " +"disabled if you do not have permission to delete the color scheme." +msgstr "" +"Valitud värviskeemi eemaldamiseks klõpsa sellel nupul. Arvesta, et see nupp on " +"keelatud, kui sul ei ole värviskeemi kustutamiseks õigusi." + +#: colorscm.cpp:177 +msgid "I&mport Scheme..." +msgstr "&Impordi skeem..." + +#: colorscm.cpp:180 +msgid "" +"Press this button to import a new color scheme. Note that the color scheme will " +"only be available for the current user." +msgstr "" +"Valitud värviskeemi importimiseks klõpsa sellel nupul. Arvesta, et imporditud " +"skeemi saab kasutada ainult see, kes selle importis." + +#: colorscm.cpp:188 +msgid "&Widget Color" +msgstr "Elemendi &värv" + +#: colorscm.cpp:199 +msgid "Inactive Title Bar" +msgstr "Mitteaktiivne tiitliriba" + +#: colorscm.cpp:200 +msgid "Inactive Title Text" +msgstr "Mitteaktiivse tiitliriba tekst" + +#: colorscm.cpp:201 +msgid "Inactive Title Blend" +msgstr "Mitteaktiivse tiitli värviüleminek" + +#: colorscm.cpp:202 +msgid "Active Title Bar" +msgstr "Aktiivne tiitliriba" + +#: colorscm.cpp:203 +msgid "Active Title Text" +msgstr "Aktiivse tiitli tekst" + +#: colorscm.cpp:204 +msgid "Active Title Blend" +msgstr "Aktiivse tiitli värviüleminek" + +#: colorscm.cpp:205 +msgid "Window Background" +msgstr "Akna taust" + +#: colorscm.cpp:206 +msgid "Window Text" +msgstr "Akna tekst" + +#: colorscm.cpp:207 +msgid "Selected Background" +msgstr "Valitud taust" + +#: colorscm.cpp:208 +msgid "Selected Text" +msgstr "Valitud tekst" + +#: colorscm.cpp:209 +msgid "Standard Background" +msgstr "Standardne taust" + +#: colorscm.cpp:210 +msgid "Standard Text" +msgstr "Tavaline tekst" + +#: colorscm.cpp:211 +msgid "Button Background" +msgstr "Nupu taust" + +#: colorscm.cpp:212 +msgid "Button Text" +msgstr "Nupu tekst" + +#: colorscm.cpp:213 +msgid "Active Title Button" +msgstr "Aktiivse tiitliriba nupp" + +#: colorscm.cpp:214 +msgid "Inactive Title Button" +msgstr "Mitteaktiivse tiitliriba nupp" + +#: colorscm.cpp:215 +msgid "Active Window Frame" +msgstr "Aktiivse akna raam" + +#: colorscm.cpp:216 +msgid "Active Window Handle" +msgstr "Aktiivse akna sang" + +#: colorscm.cpp:217 +msgid "Inactive Window Frame" +msgstr "Mitteaktiivse akna raam" + +#: colorscm.cpp:218 +msgid "Inactive Window Handle" +msgstr "Mitteaktiivse akna sang" + +#: colorscm.cpp:219 +msgid "Link" +msgstr "Viit" + +#: colorscm.cpp:220 +msgid "Followed Link" +msgstr "Külastatud viit" + +#: colorscm.cpp:221 +msgid "Alternate Background in Lists" +msgstr "Alternatiivne taust nimekirjadel" + +#: colorscm.cpp:227 +msgid "" +"Click here to select an element of the KDE desktop whose color you want to " +"change. You may either choose the \"widget\" here, or click on the " +"corresponding part of the preview image above." +msgstr "" +"Siin saad valida KDE töölaua elemendi, mille värvi sa soovid muuta. Sa võid " +"valida elemendi kas siit või klõpsates vastaval piirkonnal eelvaatluse pildil." + +#: colorscm.cpp:238 +msgid "" +"Click here to bring up a dialog box where you can choose a color for the " +"\"widget\" selected in the above list." +msgstr "" +"Värvivaliku dialoogi avamiseks, kus saad valida värvi ülaltoodud nimekirjast " +"valitud \"elemendile\", klõpsa siia." + +#: colorscm.cpp:242 +msgid "Shade sorted column in lists" +msgstr "Sorteeritud tulba varjutamine nimekirjades" + +#: colorscm.cpp:247 +msgid "" +"Check this box to show the sorted column in a list with a shaded background" +msgstr "" +"Märkimisel näidatakse sorteeritud tulpa nimekirjades varjutatud taustaga" + +#: colorscm.cpp:249 +msgid "Con&trast" +msgstr "&Kontrast" + +#: colorscm.cpp:262 +msgid "" +"Use this slider to change the contrast level of the current color scheme. " +"Contrast does not affect all of the colors, only the edges of 3D objects." +msgstr "" +"Kasuta seda liugurit käesoleva värviskeemi kontrasti muutmiseks. See ei avalda " +"mõju kõigile värvidele, vaid ainult 3D objektide servadele." + +#: colorscm.cpp:266 +msgid "" +"_: Low Contrast\n" +"Low" +msgstr "Väike" + +#: colorscm.cpp:270 +msgid "" +"_: High Contrast\n" +"High" +msgstr "Suur" + +#: colorscm.cpp:273 +msgid "Apply colors to &non-KDE applications" +msgstr "Värve rakendatakse &mitte-KDE rakendustele" + +#: colorscm.cpp:277 +msgid "" +"Check this box to apply the current color scheme to non-KDE applications." +msgstr "" +"Selle märkimine rakendab käesolevat värviskeemi KDE-välistes rakendustes." + +#: colorscm.cpp:282 +msgid "Colors" +msgstr "Värvid" + +#: colorscm.cpp:284 +msgid "(c) 1997-2005 Colors Developers" +msgstr "(c) 1997-2005: värvimooduli arendajad" + +#: colorscm.cpp:490 +msgid "" +"This color scheme could not be removed.\n" +"Perhaps you do not have permission to alter the filesystem where the color " +"scheme is stored." +msgstr "" +"Värviskeemi eemaldamine ebaõnnestus.\n" +"Võib-olla ei ole sul õigust kirjutada failisüsteemi, kus seda värviskeemi " +"hoitakse." + +#: colorscm.cpp:523 colorscm.cpp:543 +msgid "Save Color Scheme" +msgstr "Värviskeemi salvestamine" + +#: colorscm.cpp:524 +msgid "Enter a name for the color scheme:" +msgstr "Värviskeemi nimi:" + +#: colorscm.cpp:541 +msgid "" +"A color scheme with the name '%1' already exists.\n" +"Do you want to overwrite it?\n" +msgstr "" +"Värviskeem nimega '%1' on juba olemas.\n" +"Soovid sa selle üle kirjutada?\n" + +#: colorscm.cpp:544 +msgid "Overwrite" +msgstr "Kirjuta üle" + +#: colorscm.cpp:592 +msgid "Import failed." +msgstr "Importimine ebaõnnestus." + +#: colorscm.cpp:600 +msgid "Untitled Theme" +msgstr "Nimetu teema" + +#: colorscm.cpp:858 +msgid "Current Scheme" +msgstr "Käesolev skeem" + +#: colorscm.cpp:859 +msgid "KDE Default" +msgstr "KDE vaikeskeem" + +#: widgetcanvas.cpp:368 widgetcanvas.cpp:369 +msgid "Inactive window" +msgstr "Mitteaktiivne aken" + +#: widgetcanvas.cpp:412 widgetcanvas.cpp:413 +msgid "Active window" +msgstr "Aktiivne aken" + +#: widgetcanvas.cpp:474 widgetcanvas.cpp:475 +msgid "Standard text" +msgstr "Tavaline tekst" + +#: widgetcanvas.cpp:482 widgetcanvas.cpp:491 +msgid "Selected text" +msgstr "Valitud tekst" + +#: widgetcanvas.cpp:500 widgetcanvas.cpp:501 +msgid "link" +msgstr "viit" + +#: widgetcanvas.cpp:510 widgetcanvas.cpp:511 +msgid "followed link" +msgstr "külastatud viit" + +#: widgetcanvas.cpp:520 widgetcanvas.cpp:535 +msgid "Push Button" +msgstr "Nupp" + +#: widgetcanvas.cpp:547 widgetcanvas.cpp:564 +msgid "New" +msgstr "Uus" + +#: widgetcanvas.cpp:553 widgetcanvas.cpp:565 +msgid "" +"_: Menu item\n" +"Open" +msgstr "Ava" + +#: widgetcanvas.cpp:559 widgetcanvas.cpp:566 +msgid "" +"_: Menu item\n" +"Save" +msgstr "Salvesta" diff --git a/tde-i18n-et/messages/kdebase/kcmcomponentchooser.po b/tde-i18n-et/messages/kdebase/kcmcomponentchooser.po new file mode 100644 index 00000000000..26913872728 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-et/messages/kdebase/kcmcomponentchooser.po @@ -0,0 +1,299 @@ +# translation of kcmcomponentchooser.po to Estonian +# Copyright (C) 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc. +# Hasso Tepper <hasso@estpak.ee>, 2002. +# Marek Laane <bald@starman.ee>, 2003-2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmcomponentchooser\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-21 13:05+0300\n" +"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n" +"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Hasso Tepper" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "hasso@linux.ee" + +#: componentchooser.cpp:165 +msgid "Select preferred email client:" +msgstr "Eelistatud e-posti klient:" + +#: componentchooser.cpp:273 +msgid "Select preferred terminal application:" +msgstr "Eelistatud terminalirakendus:" + +#: componentchooser.cpp:368 +msgid "Select preferred Web browser application:" +msgstr "Eelistatud veebilehitseja:" + +#: componentchooser.cpp:393 +msgid "Unknown" +msgstr "Tundmatu" + +#: componentchooser.cpp:408 +msgid "" +"<qt>You changed the default component of your choice. Do you want to save that " +"change now?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Sa oled muutnud vaikekomponendi valikut. Kas soovid selle muudatuse kohe " +"salvestada?</qt>" + +#: componentchooser.cpp:412 +msgid "No description available" +msgstr "Kirjeldus puudub" + +#: componentchooser.cpp:423 componentchooser.cpp:428 +msgid "" +"Choose from the list below which component should be used by default for the %1 " +"service." +msgstr "" +"Vali allolevast nimekirjast rakendus, mida soovid vaikimisi kasutada \"%1\" " +"teenuse puhul." + +#: kcm_componentchooser.cpp:34 +msgid "kcmcomponentchooser" +msgstr "kcmcomponentchooser" + +#: kcm_componentchooser.cpp:34 +msgid "Component Chooser" +msgstr "Komponendi valija" + +#: kcm_componentchooser.cpp:36 +msgid "(c), 2002 Joseph Wenninger" +msgstr "(c) 2002: Joseph Wenninger" + +#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 49 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "<qt>Open <b>http</b> and <b>https</b> URLs</qt>" +msgstr "<qt><b>Http</b> ja <b>https</b> URL-id avatakse</qt>" + +#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 57 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "in an application based on the contents of the URL" +msgstr "rakendusega vastavalt URL-i sisule" + +#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 68 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "in the following browser:" +msgstr "järgmises lehitsejas:" + +#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 120 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:39 rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "..." +msgstr "..." + +#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 43 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Default Component" +msgstr "Vaikekomponent" + +#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 46 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can change the component program. Components are programs that handle " +"basic tasks, like the terminal emulator, the text editor and the email client. " +"Different KDE applications sometimes need to invoke a console emulator, send a " +"mail or display some text. To do so consistently, these applications always " +"call the same components. You can choose here which programs these components " +"are." +msgstr "" +"Siin saab muuta komponentide rakendusi. Komponentide all mõistetakse siin kõige " +"põhilisemate ülesannete jaoks kasutatavaid rakendusi, näiteks " +"terminaliemulaator, tekstiredaktor ja e-posti klient. Mitmed KDE rakendused " +"tunnevad aeg-ajalt (vastavalt sinu tahtele) pöördumatut vajadust kutsuda välja " +"terminaliemulaator, saata e-kiri või näidata mingit teksti. Et seda korralikult " +"ja võimalikult ühtmoodi teha, kutsutakse välja alati üks ja sama komponent. " +"Siin saabki need valida." + +#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 75 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Component Description" +msgstr "Komponendi kirjeldus" + +#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 78 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can read a small description of the currently selected component. To " +"change the selected component, click on the list to the left. To change the " +"component program, please choose it below." +msgstr "" +"Siin saab lugeda parajasti valitud komponendi lühikirjeldust. Valitud " +"komponendi muutmiseks klõpsa vasakul asuvas nimekirjas. Komponendi rakenduse " +"muutmiseks vali see allpool." + +#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 119 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>This list shows the configurable component types. Click the component you " +"want to configure.</p>\n" +"<p>In this dialog you can change KDE default components. Components are " +"programs that handle basic tasks, like the terminal emulator, the text editor " +"and the email client. Different KDE applications sometimes need to invoke a " +"console emulator, send a mail or display some text. To do so consistently, " +"these applications always call the same components. Here you can select which " +"programs these components are.</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>See nimekiri näitab seadistatavaid komponenditüüpe. Klõpsa komponendil, mida " +"soovid seadistada.</p>\n" +"<p>Selles dialoogis saab muuta KDE vaikekomponente. Komponentide all " +"mõistetakse siin kõige põhilisemate ülesannete jaoks kasutatavaid rakendusi, " +"näiteks terminaliemulaator, tekstiredaktor ja e-posti klient. Mitmed KDE " +"rakendused tunnevad aeg-ajalt (vastavalt sinu tahtele) pöördumatut vajadust " +"kutsuda välja terminaliemulaator, saata e-kiri või näidata mingit teksti. Et " +"seda korralikult ja võimalikult ühtmoodi teha, kutsutakse välja alati üks ja " +"sama komponent. Siin saabki valida, milline rakendus millise komponendi korral " +"välja kutsutakse.</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 83 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"<ul> " +"<li>%t: Recipient's address</li> " +"<li>%s: Subject</li> " +"<li>%c: Carbon Copy (CC)</li> " +"<li>%b: Blind Carbon Copy (BCC)</li> " +"<li>%B: Template body text</li> " +"<li>%A: Attachment </li> </ul>" +msgstr "" +"<ul> " +"<li>%t: Saaja aadress</li> " +"<li>%s: Subjekt</li> " +"<li>%c: Koopia (CC)</li> " +"<li>%b: Pimekoopia (BCC)</li> " +"<li>%B: Malli tekst</li> " +"<li>%A: Kaasatud fail </li> </ul>" + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 86 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to select your favorite email client. Please note that the " +"file you select has to have the executable attribute set in order to be " +"accepted." +"<br> You can also use several placeholders which will be replaced with the " +"actual values when the email client is called:" +"<ul> " +"<li>%t: Recipient's address</li> " +"<li>%s: Subject</li> " +"<li>%c: Carbon Copy (CC)</li> " +"<li>%b: Blind Carbon Copy (BCC)</li> " +"<li>%B: Template body text</li> " +"<li>%A: Attachment </li> </ul>" +msgstr "" +"E-posti kliendi valimiseks klõpsa sellel nupul. Arvesta, et valitav fail peab " +"olema käivitatav, et seda aktsepteeritaks." +"<br> Kasutada võid ka kohatäitjaid, mis asendatakse käivitamisel tegelike " +"väärtustega:" +"<ul> " +"<li>%t: Saaja aadress</li> " +"<li>%s: Subjekt</li> " +"<li>%c: Koopia (CC)</li> " +"<li>%b: Pimekoopia (BCC)</li> " +"<li>%B: Malli tekst</li> " +"<li>%A: Kaasatud fail </li> </ul>" + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 100 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Click here to browse for the mail program file." +msgstr "Klõpsa siin e-posti rakenduse faili leidmiseks." + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 113 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "&Run in terminal" +msgstr "Käivitakse te&rminalil" + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 116 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "" +"Activate this option if you want the selected email client to be executed in a " +"terminal (e.g. <em>Konsole</em>)." +msgstr "" +"Aktiveeri see, kui soovid, et e-posti klient käivitataks terminalil (nt. <em>" +"Konsool</em>)." + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 141 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "&Use KMail as preferred email client" +msgstr "E-posti kliendina kas&utatakse KMail'i" + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 144 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Kmail is the standard Mail program for the KDE desktop." +msgstr "KMail on KDE töölaua tavapärane e-posti rakendus." + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 152 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Use a different &email client:" +msgstr "Kasutatakse muud &e-posti klienti:" + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 155 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Select this option if you want to use any other mail program." +msgstr "Vali see, kui soovid kasutada mingit muud e-posti rakendust." + +#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 72 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Use a different &terminal program:" +msgstr "Kasutatakse muud &terminalirakendust:" + +#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 97 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "&Use Konsole as terminal application" +msgstr "Terminalirakendusena kas&utatakse Konsooli" + +#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 130 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to select your favorite terminal client. Please note that the " +"file you select has to have the executable attribute set in order to be " +"accepted." +"<br> Also note that some programs that utilize Terminal Emulator will not work " +"if you add command line arguments (Example: konsole -ls)." +msgstr "" +"Klõpsa sellele nupule eelistatud terminalikliendi valimiseks. Pane tähele, et " +"valitav fail peab olema käivitatav fail, muidu seda ei valita." +"<br> Arvesta ka seda, et mõned terminaliemulaatorit kasutavad programmid ei " +"pruugi enam töötada, kui lisad käsurea argumente (nt. konsole -ls)." + +#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 152 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Click here to browse for terminal program." +msgstr "Klõpsa siin terminalirakenduse faili leidmiseks." diff --git a/tde-i18n-et/messages/kdebase/kcmcrypto.po b/tde-i18n-et/messages/kdebase/kcmcrypto.po new file mode 100644 index 00000000000..2a32ab83fbb --- /dev/null +++ b/tde-i18n-et/messages/kdebase/kcmcrypto.po @@ -0,0 +1,875 @@ +# translation of kcmcrypto.po to Estonian +# Copyright (C) 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc. +# Hasso Tepper <hasso@estpak.ee>, 2002. +# Marek Laane <bald@starman.ee>, 2003-2007. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmcrypto\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-30 01:13+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-09-23 02:16+0300\n" +"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n" +"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0.2\n" + +#: crypto.cpp:107 +msgid "%1 (%2 of %3 bits)" +msgstr "%1 (%2 kokku %3 bitist)" + +#: crypto.cpp:226 +msgid "" +"<h1>Crypto</h1> This module allows you to configure SSL for use with most KDE " +"applications, as well as manage your personal certificates and the known " +"certificate authorities." +msgstr "" +"<h1>Krüpto</h1> See moodul võimaldab seadistada SSL protokolli kasutamiseks " +"enamuse KDE rakendustega, samuti hallata personaalseid sertifikaate ja tuntud " +"sertifitseerimiskeskusi." + +#: crypto.cpp:239 +msgid "kcmcrypto" +msgstr "kcmcrypto" + +#: crypto.cpp:239 +msgid "KDE Crypto Control Module" +msgstr "KDE krüptoseadistuste moodul" + +#: crypto.cpp:241 +msgid "(c) 2000 - 2001 George Staikos" +msgstr "(c) 2000 - 2001: George Staikos" + +#: crypto.cpp:267 +msgid "Enable &TLS support if supported by the server" +msgstr "&TLS toetuse lubamine, kui server seda toetab" + +#: crypto.cpp:270 +msgid "" +"TLS is the newest revision of the SSL protocol. It integrates better with other " +"protocols and has replaced SSL in protocols such as POP3 and SMTP." +msgstr "" +"TLS on uusim SSL protokolli versioon. TLS on paremini integreeritav teiste " +"protokollidega ning on asendanud SSL-i näiteks protokollides POP3 ja SMTP." + +#: crypto.cpp:275 +msgid "Enable SSLv&2" +msgstr "SSLv&2 lubamine" + +#: crypto.cpp:278 +msgid "" +"SSL v2 is the second revision of the SSL protocol. It is most common to enable " +"v2 and v3." +msgstr "" +"SSL v2 on SSL protokolli teine väljalase. Tavalisim variant on lubada v2 ja v3." + +#: crypto.cpp:282 +msgid "Enable SSLv&3" +msgstr "SSLv&3 lubamine" + +#: crypto.cpp:285 +msgid "" +"SSL v3 is the third revision of the SSL protocol. It is most common to enable " +"v2 and v3." +msgstr "" +"SSL v3 on SSL protokolli kolmas väljalase. Tavalisim variant on lubada v2 ja " +"v3." + +#: crypto.cpp:291 +msgid "SSLv2 Ciphers to Use" +msgstr "Kasutatavad SSLv2 šifrid" + +#: crypto.cpp:292 +msgid "" +"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v2 protocol. The " +"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time." +msgstr "" +"Vali šifrid, mida soovid lubada SSL v2 protokolli kasutades. Tegeliku " +"kasutatava protokolli suhtes räägitakse läbi serveriga ühenduse loomisel." + +#: crypto.cpp:302 +msgid "" +"SSL ciphers cannot be configured because this module was not linked with " +"OpenSSL." +msgstr "" +"SSL šifreid pole võimalik kasutada, kuna see moodul ei ole lingitud OpenSSL " +"teegiga." + +#: crypto.cpp:317 +msgid "SSLv3 Ciphers to Use" +msgstr "Kasutatavad SSLv3 šifrid" + +#: crypto.cpp:318 +msgid "" +"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v3 protocol. The " +"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time." +msgstr "" +"Vali šifrid, mida soovid lubada SSL v3 protokolli kasutades. Tegeliku " +"kasutatava protokolli suhtes räägitakse läbi serveriga ühenduse loomisel." + +#: crypto.cpp:332 +msgid "Cipher Wizard" +msgstr "Šifrinõustaja" + +#: crypto.cpp:335 +msgid "" +"<qt>Use these preconfigurations to more easily configure the SSL encryption " +"settings. You can choose among the following modes: " +"<ul>" +msgstr "" +"<qt>Need eelnevalt määratud seadistused võimaldavad hõlpsamini määrata SSL " +"krüptimise seadistusi. Valida saab järgmiste režiimide seast: " +"<ul>" + +#: crypto.cpp:338 +msgid "Most Compatible" +msgstr "Kõige ühilduvamad" + +#: crypto.cpp:339 +msgid "" +"<li><b>Most Compatible:</b> Select the settings found to be most " +"compatible.</li>" +msgstr "" +"<li><b>Kõige ühilduvamad:</b> valib seadistused, mis on kõige parema " +"ühilduvusega.</li>" + +#: crypto.cpp:340 +msgid "US Ciphers Only" +msgstr "Ainult US šifrid" + +#: crypto.cpp:341 +msgid "" +"<li><b>US Ciphers Only:</b> Select only the US strong (>= 128 bit) " +"encryption ciphers.</li>" +msgstr "" +"<li><b>Ainult US šifrid:</b> valitakse ainult tugevad US (>= 128 bitti) " +"šifrid.</li>" + +#: crypto.cpp:342 +msgid "Export Ciphers Only" +msgstr "Ainult eksportšifrid" + +#: crypto.cpp:343 +msgid "" +"<li><b>Export Ciphers Only:</b> Select only the weak ciphers (<= 56 " +"bit).</li>" +msgstr "" +"<li><b>Ainult eksportšifrid:</b> valitakse ainult nõrgad (<= 56 bitti) " +"šifrid.</li>" + +#: crypto.cpp:344 +msgid "Enable All" +msgstr "Kõik" + +#: crypto.cpp:345 +msgid "<li><b>Enable All:</b> Select all SSL ciphers and methods.</li></ul>" +msgstr "<li><b>Kõik:</b> valitakse kõik SSL šifrid ja meetodid.</li>" + +#: crypto.cpp:356 +msgid "Warn on &entering SSL mode" +msgstr "Hoiatus SSL režiimi &sisenemisel" + +#: crypto.cpp:359 +msgid "If selected, you will be notified when entering an SSL enabled site" +msgstr "" +"Kui see on sisse lülitatud, antakse sulle märku, kui sisened SSL-i toega " +"leheküljele." + +#: crypto.cpp:363 +msgid "Warn on &leaving SSL mode" +msgstr "Hoiatus SSL režiimist &lahkumisel" + +#: crypto.cpp:366 +msgid "If selected, you will be notified when leaving an SSL based site." +msgstr "" +"Kui see on sisse lülitatud, antakse sulle märku, kui lahkud SSL-i toega " +"leheküljelt." + +#: crypto.cpp:370 +msgid "Warn on sending &unencrypted data" +msgstr "Hoiatus &krüptimata andmete saatmisel" + +#: crypto.cpp:373 +msgid "" +"If selected, you will be notified before sending unencrypted data via a web " +"browser." +msgstr "" +"Kui see on sisse lülitatud, hoiatatakse sind enne veebilehitsejaga krüptimata " +"info saatmist." + +#: crypto.cpp:378 +msgid "Warn on &mixed SSL/non-SSL pages" +msgstr "Hoiatus, kui lehekülg on SSL/&mitteSSL segu" + +#: crypto.cpp:381 +msgid "" +"If selected, you will be notified if you view a page that has both encrypted " +"and non-encrypted parts." +msgstr "" +"Kui see on sisse lülitatud, hoiatatakse sind, kui lehel on nii krüptimata kui " +"ka krüptitud osi." + +#: crypto.cpp:394 +msgid "Path to OpenSSL Shared Libraries" +msgstr "OpenSSL teegi rada" + +#: crypto.cpp:398 +msgid "&Test" +msgstr "&Test" + +#: crypto.cpp:408 +msgid "Use EGD" +msgstr "EGD kasutamine" + +#: crypto.cpp:410 +msgid "Use entropy file" +msgstr "Entroopiafaili kasutamine" + +#: crypto.cpp:418 crypto.cpp:2278 +msgid "Path to EGD:" +msgstr "EGD asukoht:" + +#: crypto.cpp:424 +msgid "" +"If selected, OpenSSL will be asked to use the entropy gathering daemon (EGD) " +"for initializing the pseudo-random number generator." +msgstr "" +"Kui see on sisse lülitatud, palutakse OpenSSL'il pseudojuhuslike arvude " +"genereerimisel kasutada entroopia hankimise deemonit (EGD)." + +#: crypto.cpp:427 +msgid "" +"If selected, OpenSSL will be asked to use the given file as entropy for " +"initializing the pseudo-random number generator." +msgstr "" +"Kui see on sisse lülitatud, palutakse OpenSSL'il pseudojuhuslike arvude " +"genereerimisel kasutada antud faili." + +#: crypto.cpp:430 +msgid "" +"Enter the path to the socket created by the entropy gathering daemon (or the " +"entropy file) here." +msgstr "" +"Sisesta siia entroopia hankimise deemoni poolt loodud pesa (või entroopiafaili) " +"asukoht." + +#: crypto.cpp:433 +msgid "Click here to browse for the EGD socket file." +msgstr "EGD pesa faili lehitsemiseks klõpsa siia." + +#: crypto.cpp:451 +msgid "" +"This list box shows which certificates of yours KDE knows about. You can easily " +"manage them from here." +msgstr "" +"See on nimekiri sertifikaatidest, mida KDE tunneb. Samas on võimalik neid " +"lihtsalt hallata." + +#: crypto.cpp:455 crypto.cpp:615 crypto.cpp:731 +msgid "Common Name" +msgstr "Ühine nimi" + +#: crypto.cpp:456 +msgid "Email Address" +msgstr "E-posti aadress" + +#: crypto.cpp:459 crypto.cpp:734 +msgid "I&mport..." +msgstr "&Import..." + +#: crypto.cpp:463 crypto.cpp:618 +msgid "&Export..." +msgstr "&Eksport..." + +#: crypto.cpp:468 crypto.cpp:573 +msgid "Remo&ve" +msgstr "Ee&malda" + +#: crypto.cpp:473 +msgid "&Unlock" +msgstr "&Lase lukust lahti" + +#: crypto.cpp:478 +msgid "Verif&y" +msgstr "&Kontrolli" + +#: crypto.cpp:483 +msgid "Chan&ge Password..." +msgstr "M&uuda parooli..." + +#: crypto.cpp:493 crypto.cpp:648 +msgid "This is the information known about the owner of the certificate." +msgstr "See on teadaolev info sertifikaadi omaniku kohta." + +#: crypto.cpp:495 crypto.cpp:650 +msgid "This is the information known about the issuer of the certificate." +msgstr "See on teadaolev info sertifikaadi väljaandja kohta." + +#: crypto.cpp:498 crypto.cpp:653 +msgid "Valid from:" +msgstr "Kehtiv alates:" + +#: crypto.cpp:499 crypto.cpp:654 +msgid "Valid until:" +msgstr "Kehtiv kuni:" + +#: crypto.cpp:504 crypto.cpp:663 +msgid "The certificate is valid starting at this date." +msgstr "Sertifikaat kehtib alates sellest kuupäevast." + +#: crypto.cpp:506 crypto.cpp:665 +msgid "The certificate is valid until this date." +msgstr "Sertifikaat on kehtiv kuni selle kuupäevani." + +#: crypto.cpp:508 crypto.cpp:701 crypto.cpp:765 +msgid "MD5 digest:" +msgstr "MD5 kokkuvõte:" + +#: crypto.cpp:511 crypto.cpp:704 crypto.cpp:768 +msgid "A hash of the certificate used to identify it quickly." +msgstr "Sertifikaadi räsi, mida kasutatakse selle kiireks tuvastamiseks." + +#: crypto.cpp:515 +msgid "On SSL Connection..." +msgstr "SSL ühenduse loomisel kasutatakse..." + +#: crypto.cpp:516 +msgid "&Use default certificate" +msgstr "&Kasutatakse vaikesertifikaati" + +#: crypto.cpp:517 +msgid "&List upon connection" +msgstr "Nimekirja ü&lemist" + +#: crypto.cpp:518 +msgid "&Do not use certificates" +msgstr "&Ei kasutata sertifikaate" + +#: crypto.cpp:522 crypto.cpp:592 crypto.cpp:708 crypto.cpp:772 +msgid "" +"SSL certificates cannot be managed because this module was not linked with " +"OpenSSL." +msgstr "" +"SSL sertifikaate pole võimalik hallata, kuna see moodul pole lingitud OpenSSL " +"teegiga." + +#: crypto.cpp:537 +msgid "Default Authentication Certificate" +msgstr "Vaikesertifikaat autentimisel" + +#: crypto.cpp:538 +msgid "Default Action" +msgstr "Vaiketegevus" + +#: crypto.cpp:539 +msgid "&Send" +msgstr "&Saada" + +#: crypto.cpp:540 crypto.cpp:691 +msgid "&Prompt" +msgstr "&Küsi" + +#: crypto.cpp:541 +msgid "Do ¬ send" +msgstr "Ä&ra saada" + +#: crypto.cpp:543 +msgid "Default certificate:" +msgstr "Vaikesertifikaat:" + +#: crypto.cpp:550 +msgid "Host authentication:" +msgstr "Masina autentimine:" + +#: crypto.cpp:554 +msgid "Host" +msgstr "Masin" + +#: crypto.cpp:555 +msgid "Certificate" +msgstr "Sertifikaat" + +#: crypto.cpp:556 crypto.cpp:688 +msgid "Policy" +msgstr "Reegel" + +#: crypto.cpp:558 +msgid "Host:" +msgstr "Masin:" + +#: crypto.cpp:559 +msgid "Certificate:" +msgstr "Sertifikaat:" + +#: crypto.cpp:566 +msgid "Action" +msgstr "Tegevus" + +#: crypto.cpp:567 crypto.h:185 +msgid "Send" +msgstr "Saada" + +#: crypto.cpp:568 crypto.h:191 +msgid "Prompt" +msgstr "Küsi" + +#: crypto.cpp:569 +msgid "Do not send" +msgstr "Ära saada" + +#: crypto.cpp:572 +msgid "Ne&w" +msgstr "&Uus" + +#: crypto.cpp:611 +msgid "" +"This list box shows which site and person certificates KDE knows about. You can " +"easily manage them from here." +msgstr "" +"See nimekiri näitab lehekülgede ja isikute sertifikaate, mille kohta KDE-l info " +"olemas on. Siin on võimalik neid lihtsalt hallata." + +#: crypto.cpp:614 crypto.cpp:729 +msgid "Organization" +msgstr "Organisatsioon" + +#: crypto.cpp:621 +msgid "" +"This button allows you to export the selected certificate to a file of various " +"formats." +msgstr "" +"Selle nupu abil saad eksportida valitud sertifikaadi erinevates vormingus " +"failidesse." + +#: crypto.cpp:628 +msgid "" +"This button removes the selected certificate from the certificate cache." +msgstr "Sellel nupul klõpsates saad eemaldada valitud sertifikaadi puhvrist." + +#: crypto.cpp:632 +msgid "&Verify" +msgstr "&Kontrolli" + +#: crypto.cpp:635 +msgid "This button tests the selected certificate for validity." +msgstr "Sellel nupul klõpsates saad kontrollida sertifikaadi kehtivust." + +#: crypto.cpp:668 +msgid "Cache" +msgstr "Puhvris hoidmine" + +#: crypto.cpp:669 +msgid "Permanentl&y" +msgstr "Pe&rmanentselt" + +#: crypto.cpp:670 +msgid "&Until" +msgstr "K&uni" + +#: crypto.cpp:681 +msgid "Select here to make the cache entry permanent." +msgstr "Vali see, kui soovid muuta puhvrikirje püsivaks." + +#: crypto.cpp:683 +msgid "Select here to make the cache entry temporary." +msgstr "Vali see, kui soovid muuta puhvrikirje ajutiseks." + +#: crypto.cpp:685 +msgid "The date and time until the certificate cache entry should expire." +msgstr "Kuupäev ja kellaaeg, mil sertifikaadi puhvrikirje peab aeguma." + +#: crypto.cpp:689 +msgid "Accep&t" +msgstr "Ak&tsepteeri" + +#: crypto.cpp:690 +msgid "Re&ject" +msgstr "&Keeldu" + +#: crypto.cpp:695 +msgid "Select this to always accept this certificate." +msgstr "Vali, kui soovid selle sertifikaadi alati aktsepteerida." + +#: crypto.cpp:697 +msgid "Select this to always reject this certificate." +msgstr "Vali, kui soovid selle sertifikaadi alati tagasi lükata." + +#: crypto.cpp:699 +msgid "" +"Select this if you wish to be prompted for action when receiving this " +"certificate." +msgstr "" +"Vali, kui soovid, et seda sertifikaati vastu võttes küsitaks sinu käest, mida " +"teha." + +#: crypto.cpp:725 +msgid "" +"This list box shows which certificate authorities KDE knows about. You can " +"easily manage them from here." +msgstr "" +"See on nimekiri sertifitseerimiskeskustest, mida KDE tunneb. Samas on võimalik " +"neid lihtsalt hallata." + +#: crypto.cpp:730 +msgid "Organizational Unit" +msgstr "Organisatsiooni allüksus" + +#: crypto.cpp:743 +msgid "Res&tore" +msgstr "&Taasta" + +#: crypto.cpp:753 +msgid "Accept for site signing" +msgstr "Aktsepteeritakse saidi signeerimisel" + +#: crypto.cpp:754 +msgid "Accept for email signing" +msgstr "Aktsepteeritakse e-kirja signeerimisel" + +#: crypto.cpp:755 +msgid "Accept for code signing" +msgstr "Aktsepteeritakse koodi signeerimisel" + +#: crypto.cpp:787 +msgid "Warn on &self-signed certificates or unknown CA's" +msgstr "" +"Hoiatus &ise või tundmatute SK-de poolt signeeritud sertifikaatide puhul" + +#: crypto.cpp:789 +msgid "Warn on &expired certificates" +msgstr "Hoiatus &aegunud sertifikaatide puhul" + +#: crypto.cpp:791 +msgid "Warn on re&voked certificates" +msgstr "Hoiatus &tühistatud sertifikaatide puhul" + +#: crypto.cpp:801 +msgid "" +"This list box shows which sites you have decided to accept a certificate from " +"even though the certificate might fail the validation procedure." +msgstr "" +"Siin nimekirjas näidatakse sertifikaate, mida sa oled otsustanud aktsepteerida " +"isegi siis, kui sertifikaadi autentsuse kontroll on ebaõnnestunud." + +#: crypto.cpp:809 +msgid "&Add" +msgstr "&Lisa" + +#: crypto.cpp:822 +msgid "" +"These options are not configurable because this module was not linked with " +"OpenSSL." +msgstr "" +"Neid valikuid pole võimalik kasutada, kuna see moodul ei ole lingitud OpenSSL " +"teegiga." + +#: certexport.cpp:93 certexport.cpp:108 certexport.cpp:116 crypto.cpp:832 +#: crypto.cpp:1039 crypto.cpp:1341 crypto.cpp:1370 crypto.cpp:1387 +#: crypto.cpp:1389 crypto.cpp:1572 crypto.cpp:1590 crypto.cpp:1642 +#: crypto.cpp:1674 crypto.cpp:1676 crypto.cpp:1870 crypto.cpp:1890 +#: crypto.cpp:1956 crypto.cpp:1963 crypto.cpp:1978 crypto.cpp:2030 +msgid "SSL" +msgstr "SSL" + +#: crypto.cpp:834 crypto.cpp:2258 crypto.cpp:2266 crypto.cpp:2270 +msgid "OpenSSL" +msgstr "OpenSSL" + +#: crypto.cpp:836 +msgid "Your Certificates" +msgstr "Sinu sertifikaadid" + +#: crypto.cpp:837 +msgid "Authentication" +msgstr "Autentimine" + +#: crypto.cpp:838 +msgid "Peer SSL Certificates" +msgstr "Serverite SSL sertifikaadid" + +#: crypto.cpp:839 +msgid "SSL Signers" +msgstr "SSL signeerijad" + +#: crypto.cpp:842 +msgid "Validation Options" +msgstr "Kontrollimise valikud" + +#: crypto.cpp:1035 +msgid "" +"If you do not select at least one SSL algorithm, either SSL will not work or " +"the application may be forced to choose a suitable default." +msgstr "" +"Kui sa ei vali vähemalt üht SSL algoritmi, ei tööta SSL üldse või võidakse " +"rakendust sundida kasutama sobivat vaikeväärtust." + +#: crypto.cpp:1087 +msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv2 will not work." +msgstr "Kui sa ei vali vähemalt üht šifrit, siis SSLv2 ei tööta." + +#: crypto.cpp:1089 +msgid "SSLv2 Ciphers" +msgstr "SSLv2 šifrid" + +#: crypto.cpp:1106 +msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv3 will not work." +msgstr "Kui sa ei vali vähemalt üht šifrit, siis SSLv3 ei tööta." + +#: crypto.cpp:1108 +msgid "SSLv3 Ciphers" +msgstr "SSLv3 šifrid" + +#: crypto.cpp:1340 +msgid "Could not open the certificate." +msgstr "Sertifikaadi avamine ebaõnnestus." + +#: crypto.cpp:1370 +msgid "Error obtaining the certificate." +msgstr "Viga sertifikaadi vastuvõtmisel." + +#: crypto.cpp:1387 crypto.cpp:1674 +msgid "This certificate passed the verification tests successfully." +msgstr "See sertifikaat läbis kontrollimise testid edukalt." + +#: crypto.cpp:1389 crypto.cpp:1676 +msgid "This certificate has failed the tests and should be considered invalid." +msgstr "See sertifikaat ei läbinud teste ning seda peaks arvestama kui vigast." + +#: crypto.cpp:1566 +msgid "Certificate password" +msgstr "Sertifikaadi parool" + +#: crypto.cpp:1572 +msgid "The certificate file could not be loaded. Try a different password?" +msgstr "Sertifikaadi faili laadimine ebaõnnestus. Kas proovida muud parooli?" + +#: crypto.cpp:1572 +msgid "Try" +msgstr "Proovi" + +#: crypto.cpp:1572 +msgid "Do Not Try" +msgstr "Ära proovi" + +#: crypto.cpp:1590 +msgid "" +"A certificate with that name already exists. Are you sure that you wish to " +"replace it?" +msgstr "Sellise nimega sertifikaat on juba olemas. Kas tõesti see asendada?" + +#: crypto.cpp:1623 crypto.cpp:1655 crypto.cpp:1703 +msgid "Enter the certificate password:" +msgstr "Sertifikaadi parool:" + +#: crypto.cpp:1629 crypto.cpp:1661 crypto.cpp:1709 crypto.cpp:1807 +msgid "Decoding failed. Please try again:" +msgstr "Dekodeerimine ebaõnnestus. Palun proovi uuesti:" + +#: crypto.cpp:1642 +msgid "Export failed." +msgstr "Eksportimine ebaõnnestus." + +#: crypto.cpp:1802 +msgid "Enter the OLD password for the certificate:" +msgstr "Sertifikaadi VANA parool:" + +#: crypto.cpp:1815 +msgid "Enter the new certificate password" +msgstr "Sertifikaadi uus parool" + +#: crypto.cpp:1867 crypto.cpp:1962 +msgid "This is not a signer certificate." +msgstr "See ei ole signeerija sertifikaat" + +#: crypto.cpp:1887 crypto.cpp:1977 +msgid "You already have this signer certificate installed." +msgstr "See signeerija sertifikaat on juba paigaldatud." + +#: crypto.cpp:1955 +msgid "The certificate file could not be loaded." +msgstr "Sertifikaadifaili laadimine ebaõnnestus." + +#: crypto.cpp:2006 +msgid "Do you want to make this certificate available to KMail as well?" +msgstr "Kas soovid, et ka KMail kasutaks seda sertifikaati?" + +#: crypto.cpp:2006 +msgid "Make Available" +msgstr "Jah, soovin" + +#: crypto.cpp:2006 +msgid "Do Not Make Available" +msgstr "Ei soovi" + +#: crypto.cpp:2012 +msgid "" +"Could not execute Kleopatra. You might have to install or update the kdepim " +"package." +msgstr "" +"Kleopatra käivitamine ei õnnestunud. Võib-olla tuleks paigaldada või uuendada " +"pakett kdepim." + +#: crypto.cpp:2030 +msgid "" +"This will revert your certificate signers database to the KDE default.\n" +"This operation cannot be undone.\n" +"Are you sure you wish to continue?" +msgstr "" +"See muudab sertifikaatide andmebaasi selliseks, nagu see KDE-ga kaasa tuleb.\n" +"Seda käsku pole võimalik hiljem enam tagasi võtta.\n" +"Oled sa kindel, et soovid jätkata?" + +#: crypto.cpp:2030 +msgid "Revert" +msgstr "Jätka" + +#: crypto.cpp:2256 crypto.cpp:2264 +msgid "Failed to load OpenSSL." +msgstr "OpenSSL laadimine ebaõnnestus." + +#: crypto.cpp:2257 +msgid "libssl was not found or successfully loaded." +msgstr "Teeki libssl ei leitud või ebaõnnestus selle laadimine." + +#: crypto.cpp:2265 +msgid "libcrypto was not found or successfully loaded." +msgstr "Teeki libcrypto ei leitud või ebaõnnestus selle laadimine." + +#: crypto.cpp:2270 +msgid "OpenSSL was successfully loaded." +msgstr "OpenSSL teek edukalt laaditud." + +#: crypto.cpp:2289 +msgid "Path to entropy file:" +msgstr "Entroopiafaili asukoht:" + +#: crypto.cpp:2302 +msgid "Personal SSL" +msgstr "Isiklik SSL" + +#: crypto.cpp:2303 +msgid "Server SSL" +msgstr "Serveri SSL" + +#: crypto.cpp:2304 +msgid "S/MIME" +msgstr "S/MIME" + +#: crypto.cpp:2305 +msgid "PGP" +msgstr "PGP" + +#: crypto.cpp:2306 +msgid "GPG" +msgstr "GPG" + +#: crypto.cpp:2307 +msgid "SSL Personal Request" +msgstr "SSL personaalne päring" + +#: crypto.cpp:2308 +msgid "SSL Server Request" +msgstr "SSL serveri päring" + +#: crypto.cpp:2309 +msgid "Netscape SSL" +msgstr "Netscape SSL" + +#: crypto.cpp:2310 +msgid "" +"_: Server certificate authority\n" +"Server CA" +msgstr "Serveri sertifitseerimiskeskus" + +#: crypto.cpp:2311 +msgid "" +"_: Personal certificate authority\n" +"Personal CA" +msgstr "Isiklik sertifitseerimiskeskus" + +#: crypto.cpp:2312 +msgid "" +"_: Secure MIME certificate authority\n" +"S/MIME CA" +msgstr "S/MIME sertifitseerimiskeskus" + +#: crypto.cpp:2404 +msgid "None" +msgstr "Puudub" + +#: certexport.cpp:44 +msgid "X509 Certificate Export" +msgstr "X509 sertifikaadi eksport" + +#: certexport.cpp:46 +msgid "Format" +msgstr "Vorming" + +#: certexport.cpp:47 +msgid "&PEM" +msgstr "&PEM" + +#: certexport.cpp:48 +msgid "&Netscape" +msgstr "&Netscape" + +#: certexport.cpp:49 +msgid "&DER/ASN1" +msgstr "&DER/ASN1" + +#: certexport.cpp:50 +msgid "&Text" +msgstr "&Tekst" + +#: certexport.cpp:54 +msgid "Filename:" +msgstr "Failinimi:" + +#: certexport.cpp:65 +msgid "&Export" +msgstr "&Eksport" + +#: certexport.cpp:93 +msgid "Internal error. Please report to kfm-devel@kde.org." +msgstr "Sisemine viga. Palun saada vearaport aadressile kfm-devel@kde.org." + +#: certexport.cpp:108 +msgid "Error converting the certificate into the requested format." +msgstr "Viga sertifikaadi teisendamisel soovitud vormingusse." + +#: certexport.cpp:116 +msgid "Error opening file for output." +msgstr "Viga faili väljundiks avamisel." + +#: kdatetimedlg.cpp:39 +msgid "Date & Time Selector" +msgstr "Kuupäeva ja kellaaja valimine" + +#: kdatetimedlg.cpp:44 +msgid "Hour:" +msgstr "Tunnid:" + +#: kdatetimedlg.cpp:49 +msgid "Minute:" +msgstr "Minutid:" + +#: kdatetimedlg.cpp:54 +msgid "Second:" +msgstr "Sekundid:" + +#: crypto.h:188 +msgid "Don't Send" +msgstr "Ära saada" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Hasso Tepper, Marek Laane" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "hasso@linux.ee, bald@starman.ee" diff --git a/tde-i18n-et/messages/kdebase/kcmcss.po b/tde-i18n-et/messages/kdebase/kcmcss.po new file mode 100644 index 00000000000..7a146b7a65b --- /dev/null +++ b/tde-i18n-et/messages/kdebase/kcmcss.po @@ -0,0 +1,511 @@ +# translation of kcmcss.po to Estonian +# Copyright (C) 2002,2003 Free Software Foundation, Inc. +# Hasso Tepper <hasso@estpak.ee>, 2002,2003. +# Marek Laane <bald@starman.ee>, 2003-2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmcss\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-01-28 12:45+0300\n" +"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n" +"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0.2\n" + +#: kcmcss.cpp:37 +msgid "" +"<h1>Konqueror Stylesheets</h1> This module allows you to apply your own color " +"and font settings to Konqueror by using stylesheets (CSS). You can either " +"specify options or apply your own self-written stylesheet by pointing to its " +"location." +"<br> Note that these settings will always have precedence before all other " +"settings made by the site author. This can be useful to visually impaired " +"people or for web pages that are unreadable due to bad design." +msgstr "" +"<h1>Konquerori laaditabelid</h1> See moodul võimaldab sul laaditabelite (CSS) " +"abil Konqueroris enda poolt defineeritud värve ja fonte kasutada. Sul on " +"võimalus kasutada kaardil \"Kohandamine\" defineeritud seadistusi või enda " +"kirjutatud laaditabelit, näidates selle asukoha." +"<br>Arvesta, et neil seadistustel on alati kõrgem prioriteet kui veebilehe " +"autori poolt määratutel. Selline võimalus on kasulik halva nägemisega " +"kasutajatele või juhul, kui veebileht on oma halva disaini tõttu loetamatu." + +#. i18n: file cssconfig.ui line 20 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Stylesheets</b>" +"<p>See http://www.w3.org/Style/CSS for further information on cascading style " +"sheets.</p>" +msgstr "" +"<b>Laaditabelid</b>" +"<p>Kui soovid laaditabelite kohta rohkem infot, vt. " +"http://www.w3.org/Style/CSS.</p>" + +#. i18n: file cssconfig.ui line 45 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Stylesheets" +msgstr "Laaditabelid" + +#. i18n: file cssconfig.ui line 51 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Stylesheets</b>" +"<p>Use this groupbox to determine how Konqueror will render style sheets.</p>" +msgstr "" +"<b>Laaditabelid</b>" +"<p>Seda grupiboksi kasuta määramaks, kuidas Konqueror laaditabeleid " +"renderdab.</p>" + +#. i18n: file cssconfig.ui line 68 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Us&e default stylesheet" +msgstr "Vaik&elaaditabeli kasutamine" + +#. i18n: file cssconfig.ui line 74 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Use default stylesheet</b>" +"<p>Select this option to use the default stylesheet.</p>" +msgstr "" +"<b>Vaikelaaditabeli kasutamine</b> " +"<p>Lülita see sisse, kui soovid vaikelaaditabelit kasutada.</p>" + +#. i18n: file cssconfig.ui line 82 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Use &user-defined stylesheet" +msgstr "Kas&utaja määratud laaditabeli kasutamine" + +#. i18n: file cssconfig.ui line 85 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Use user-defined stylesheet</b>" +"<p>If this box is checked, Konqueror will try to load a user-defined style " +"sheet as specified in the location below. The style sheet allows you to " +"completely override the way web pages are rendered in your browser. The file " +"specified should contain a valid style sheet (see http://www.w3.org/Style/CSS " +"for further information on cascading style sheets).</p>" +msgstr "" +"<b>Kasutaja määratud laaditabel</b>" +"<p>Kui see valik on sisse lülitatud, üritab Konqueror allpool näidatud " +"aadressilt sisse lugeda kasutaja määratud laaditabelit. Laaditabel võimaldab " +"sul täielikult kontrollida lehekülgede näitamist veebilehitsejas. Fail peab " +"olema korrektne laaditabel (rohkem infot laaditabelite kohta saad aadressilt " +"http://www.w3.org/Style/CSS).</p>" + +#. i18n: file cssconfig.ui line 136 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "U&se accessibility stylesheet" +msgstr "Kohandatud laaditabeli ka&sutamine" + +#. i18n: file cssconfig.ui line 139 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Use accessibility stylesheet</b>" +"<p>Selecting this option will allow you to define a default font, font size, " +"and font color with a few simple clicks of the mouse. Simply wander over to the " +"Customize... dialog and pick out your desired options.</p>" +msgstr "" +"<b>Kohandatud laaditabeli kasutamine</b>" +"<p>Selle sisselülitamine võimaldab valida vaikimisi kasutatava fondi, fondi " +"suuruse ja värvi mõne hiireliigutusega. Vaata üle dialoog \"Kohandamine\" ning " +"tee oma valikud.</p>" + +#. i18n: file cssconfig.ui line 175 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Custom&ize..." +msgstr "Kohandam&ine..." + +#. i18n: file csscustom.ui line 44 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "7" +msgstr "7" + +#. i18n: file csscustom.ui line 49 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "8" +msgstr "8" + +#. i18n: file csscustom.ui line 54 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "9" +msgstr "9" + +#. i18n: file csscustom.ui line 59 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "10" +msgstr "10" + +#. i18n: file csscustom.ui line 64 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "11" +msgstr "11" + +#. i18n: file csscustom.ui line 69 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "12" +msgstr "12" + +#. i18n: file csscustom.ui line 74 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "14" +msgstr "14" + +#. i18n: file csscustom.ui line 79 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "16" +msgstr "16" + +#. i18n: file csscustom.ui line 84 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "20" +msgstr "20" + +#. i18n: file csscustom.ui line 89 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "24" +msgstr "24" + +#. i18n: file csscustom.ui line 94 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "32" +msgstr "32" + +#. i18n: file csscustom.ui line 99 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "48" +msgstr "48" + +#. i18n: file csscustom.ui line 104 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "64" +msgstr "64" + +#. i18n: file csscustom.ui line 127 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Base font si&ze:" +msgstr "Baa&sfondi suurus:" + +#. i18n: file csscustom.ui line 146 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "&Use same size for all elements" +msgstr "Sama s&uurust kasutatakse kõigil elementidel" + +#. i18n: file csscustom.ui line 149 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Use same size for all elements</b>" +"<p>Select this option to override custom font sizes in favor of the base font " +"size. All fonts will be displayed in the same size.</p>" +msgstr "" +"<b>Sama suurust kasutatakse kõigil elementidel</b>" +"<p>Selle sisselülitamine tühistab kohandatud fondisuurused baasfondi suuruse " +"kasuks. Kõiki fonte näidatakse ühesuurusena.</p>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 159 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Images" +msgstr "Pildid" + +#. i18n: file csscustom.ui line 162 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "<b>Images</b><p>" +msgstr "<b>Pildid</b><p>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 173 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "&Suppress images" +msgstr "&Piltide ignoreerimine" + +#. i18n: file csscustom.ui line 176 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Suppress images</b>" +"<p>Selecting this will prevent Konqueror from loading images.</p>" +msgstr "" +"<b>Piltide ignoreerimine</b> " +"<p>Selle sisselülitamisel ei laadi Konqueror ühtegi pilti.</p>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 184 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Suppress background images" +msgstr "Taustapiltide ignoreerimine" + +#. i18n: file csscustom.ui line 190 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Suppress background images</b>" +"<p>Selecting this option will prevent Konqueror from loading background " +"images.</p>" +msgstr "" +"<b>Taustapiltide ignoreerimine</b> " +"<p>Selle sisselülitamisel ignoreeritakse veebilehtedel taustapilte.</p>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 200 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Font Family" +msgstr "Fondiperekond" + +#. i18n: file csscustom.ui line 203 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Font family</b>" +"<p>A font family is a group of fonts that resemble one another, with family " +"members that are e.g. bold, italic, or any number of the above.</p>" +msgstr "" +"<b>Fondiperekond</b>" +"<p>Fondiperekond on rühm üksteisele sarnanevaid kirjatüüpe ehk fonte koos muude " +"pereliikmetega, nt. rasvane, kaldkiri vms.</p>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 214 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Base fa&mily:" +msgstr "&Baasperekond:" + +#. i18n: file csscustom.ui line 233 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "<p>This is the currently selected font family</p>" +msgstr "<p>See on momendil valitud fondiperekond</p>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 258 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Use same family for all text" +msgstr "Sama perekonda kasutatakse kogu tekstil" + +#. i18n: file csscustom.ui line 261 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Use same family for all text</b>" +"<p>Select this option to override custom fonts everywhere in favor of the base " +"font.</p>" +msgstr "" +"<b>Sama perekonda kasutatakse kogu tekstil</b>" +"<p>Selle sisselülitamine tühistab kõikjal kohandatud fondid baasfondi " +"kasuks.</p>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 302 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "&Preview" +msgstr "&Eelvaatlus" + +#. i18n: file csscustom.ui line 305 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Preview</b>" +"<p>Click on this button to see what your selections look like in action.</p>" +msgstr "" +"<b>Eelvaatlus</b>" +"<p>Et näha, missugused valitud seadistused välja näevad, klõpsa sellel " +"nupul.</p>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 332 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "Colors" +msgstr "Värvid" + +#. i18n: file csscustom.ui line 349 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "&Black on white" +msgstr "&Must valgel" + +#. i18n: file csscustom.ui line 355 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "<b>Black on White</b><p>This is what you normally see.</p>" +msgstr "<b>Must valgel</b><p>Tavaliselt seda kasutataksegi.</p>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 363 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "&White on black" +msgstr "&Valge mustal" + +#. i18n: file csscustom.ui line 366 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "<b>White on Black</b><p>This is your classic inverse color scheme.</p>" +msgstr "<b>Valge mustal</b><p>Vastupidine tavaliselt kasutatavale.</p>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 374 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "Cus&tom" +msgstr "Kohanda&tud" + +#. i18n: file csscustom.ui line 377 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Custom</b>" +"<p>Select this option to define a custom color for the default font.</p>" +msgstr "" +"<b>Kohandatud</b> " +"<p>Lülita see sisse, kui soovid vaikefondile ise värvi valida.</p>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 402 +#: rc.cpp:150 rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Foreground color</b>" +"<p>The foreground color is the color that the text is drawn in.</p>" +msgstr "" +"<b>Esiplaani värv</b> " +"<p>See on värv, mida kasutatakse teksti joonistamisel.</p>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 478 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "&Foreground:" +msgstr "&Esiplaan:" + +#. i18n: file csscustom.ui line 495 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Background</b>" +"<p>Behind this door lays the ability to choose a custom default background.</p>" +msgstr "<b>Taust</b> <p>Siin saad muuta vaikimisi kasutatavat tausta.</p>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 503 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "Bac&kground:" +msgstr "&Taust:" + +#. i18n: file csscustom.ui line 509 +#: rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Background</b>" +"<p>This background color is the one displayed behind the text by default. A " +"background image will override this.</p>" +msgstr "" +"<b>Taust</b> " +"<p>Seda värvi kasutatakse vaikimisi teksti taustal. Taustapildil on sellest " +"kõrgem prioriteet.</p>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 519 +#: rc.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "Use same color for all text" +msgstr "Sama värvi kasutatakse kogu tekstil" + +#. i18n: file csscustom.ui line 522 +#: rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Use same color for all text</b>" +"<p>Select this option to apply your chosen color to the default font as well as " +"any custom fonts as specified in a stylesheet.</p>" +msgstr "" +"<b>Sama värvi kasutatakse kogu tekstil</b> " +"<p>Lülita see sisse, kui soovid, et valitud värvi kasutataks kõigi fontide, nii " +"vaikefontide kui ka laaditabelites defineeritute puhul.</p>" + +#. i18n: file preview.ui line 16 +#: rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "Preview" +msgstr "Eelvaatlus" + +#. i18n: file preview.ui line 62 +#: rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"\n" +"<h1>Heading 1</h1>" +"<br/>\n" +"<h2>Heading 2</h2>" +"<br/>\n" +"<h3>Heading 3</h3>" +"<br/>\n" +"\n" +"<p>User defined stylesheets allow increased\n" +"accessibility for visually handicapped\n" +"people.</p>\n" +"\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"\n" +"<h1>Pealkiri 1</h1>" +"<br/>\n" +"<h2>Pealkiri 2</h2>" +"<br/>\n" +"<h3>Pealkiri 3</h3>" +"<br/>\n" +"\n" +"<p>Kasutaja määratud laaditabelid aitavad\n" +"nõrga nägemisega inimestel veebilehti\n" +"loetavamaks muuta.</p>\n" +"\n" +"</qt>" + +#~ msgid "CSSConfigDialog" +#~ msgstr "CSSConfigDialog" + +#~ msgid "Alt+E" +#~ msgstr "Alt+E" + +#~ msgid "Alt+U" +#~ msgstr "Alt+U" + +#~ msgid "Alt+S" +#~ msgstr "Alt+S" + +#~ msgid "Alt+I" +#~ msgstr "Alt+I" + +#~ msgid "Alt+B" +#~ msgstr "Alt+B" + +#~ msgid "&General" +#~ msgstr "Ü&ldine" + +#~ msgid "U&se accessibility stylesheet defined in \"Customize\"-tab" +#~ msgstr "K&asutatakse kaardil \"Kohandamine\" määratud laaditabelit" diff --git a/tde-i18n-et/messages/kdebase/kcmenergy.po b/tde-i18n-et/messages/kdebase/kcmenergy.po new file mode 100644 index 00000000000..5bdfb826eb7 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-et/messages/kdebase/kcmenergy.po @@ -0,0 +1,101 @@ +# translation of kcmenergy.po to Estonian +# Copyright (C) 1999, 2003 Free Software Foundation, Inc. +# Hasso Tepper <hasso@linux.ee>, 1999. +# Hasso Tepper <hasso@estpak.ee>, 2002. +# Marek Laane <bald@online.ee>, 2003. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmenergy\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-09-19 21:30+0300\n" +"Last-Translator: Marek Laane <bald@online.ee>\n" +"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0.2\n" + +#: energy.cpp:145 +msgid "" +"<h1>Display Power Control</h1> If your display supports power saving features, " +"you can configure them using this module." +"<p> There are three levels of power saving: standby, suspend, and off. The " +"greater the level of power saving, the longer it takes for the display to " +"return to an active state." +"<p> To wake up the display from a power saving mode, you can make a small " +"movement with the mouse, or press a key that is not likely to cause any " +"unintentional side-effects, for example, the \"Shift\" key." +msgstr "" +"<h1>Energiasäästmine monitoril</h1> Kui su monitor toetab energiasäästu " +"režiime, saad neid seadistada selle mooduli abil." +"<p> Energiasäästu režiime on kolm: energiasääst, passiivne ja väljalülitatud. " +"Mida kõrgem on energiasäästu tase, seda kauem läheb aega, et monitor jõuaks " +"taas tagasi aktiivsesse režiimi." +"<p> Selleks, et monitor tuleks taas aktiivsesse režiimi, võid teha mõne väikese " +"liigutuse hiirega või vajutada mõnd klahvi, millel poleks mingit kõrvalefekti, " +"nt. klahvi \"Shift\"." + +#: energy.cpp:165 +msgid "&Enable display power management" +msgstr "&Monitori energia säästmine" + +#: energy.cpp:168 +msgid "Check this option to enable the power saving features of your display." +msgstr "Lülita see sisse, kui soovid kasutada monitori energiasäästu omadusi." + +#: energy.cpp:171 +msgid "Your display does not support power saving." +msgstr "Sinu monitoril puuduvad energiasäästu võimalused." + +#: energy.cpp:178 +msgid "Learn more about the Energy Star program" +msgstr "Rohkem infot Energy Star programmi kohta" + +#: energy.cpp:187 +msgid "&Standby after:" +msgstr "&Energiasäästu režiim pärast:" + +#: energy.cpp:189 energy.cpp:200 energy.cpp:212 +msgid " min" +msgstr " min." + +#: energy.cpp:190 energy.cpp:201 energy.cpp:213 +msgid "Disabled" +msgstr "Keelatud" + +#: energy.cpp:193 +msgid "" +"Choose the period of inactivity after which the display should enter " +"\"standby\" mode. This is the first level of power saving." +msgstr "" +"Vali aeg, kui kaua ei tohi mingit aktiivsust olla, et monitor lülituks " +"energiasäästu režiimi. See on energiasäästu esimene tase." + +#: energy.cpp:198 +msgid "S&uspend after:" +msgstr "&Passiivne režiim pärast:" + +#: energy.cpp:204 +msgid "" +"Choose the period of inactivity after which the display should enter " +"\"suspend\" mode. This is the second level of power saving, but may not be " +"different from the first level for some displays." +msgstr "" +"Vali aeg, kui kaua ei tohi aktiivsust olla, et monitor lülituks passiivsesse " +"režiimi. See on energiasäästu teine tase, kuid mõningate monitoride puhul ei " +"pruugi see esimesest tasemest erineda." + +#: energy.cpp:210 +msgid "&Power off after:" +msgstr "&Lülita välja pärast:" + +#: energy.cpp:216 +msgid "" +"Choose the period of inactivity after which the display should be powered off. " +"This is the greatest level of power saving that can be achieved while the " +"display is still physically turned on." +msgstr "" +"Vali aeg, kui kaua ei tohi aktiivsust olla, et monitor lülituks välja. See on " +"energiasäästu kõrgeim tase, milleks monitorid on võimelised, jäädes samal ajal " +"füüsiliselt sisselülitatuks." diff --git a/tde-i18n-et/messages/kdebase/kcmfonts.po b/tde-i18n-et/messages/kdebase/kcmfonts.po new file mode 100644 index 00000000000..0d7cd1ce792 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-et/messages/kdebase/kcmfonts.po @@ -0,0 +1,248 @@ +# translation of kcmfonts.po to Estonian +# Copyright (C) 1999,2002, 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Hasso Tepper <hasso@linux.ee>, 1999. +# Hasso Tepper <hasso@estpak.ee>, 2002. +# Marek Laane <bald@starman.ee>, 2003-2007. +# Hasso Tepper <hasso@kde.org>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmfonts\n" +"POT-Creation-Date: 2007-04-11 02:14+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-18 15:14+0200\n" +"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n" +"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: fonts.cpp:219 +msgid "Configure Anti-Alias Settings" +msgstr "Antialiase seadistused" + +#: fonts.cpp:225 +msgid "E&xclude range:" +msgstr "&Välistatav vahemik:" + +#: fonts.cpp:228 fonts.cpp:233 +msgid " pt" +msgstr " punkti" + +#: fonts.cpp:230 +msgid " to " +msgstr " kuni " + +#: fonts.cpp:236 +msgid "&Use sub-pixel hinting:" +msgstr "Pikslisisese varjundamise kas&utamine" + +#: fonts.cpp:239 +msgid "" +"If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of " +"displayed fonts by selecting this option." +"<br>Sub-pixel hinting is also known as ClearType(tm)." +"<br>" +"<br><b>This will not work with CRT monitors.</b>" +msgstr "" +"Kui sul on TFT või LCD monitor, võid fontide näitamist veelgi paremaks muuta " +"selle võimaluse valimisega." +"<br>Pikslisisene varjundamine kannab ka nimetust ClearType(tm)." +"<br>" +"<br><b>See ei toimi CRT monitoride puhul.</b>" + +#: fonts.cpp:247 +msgid "" +"In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the " +"sub-pixels of your display are aligned." +"<br> On TFT or LCD displays a single pixel is actually composed of three " +"sub-pixels, red, green and blue. Most displays have a linear ordering of RGB " +"sub-pixel, some have BGR." +msgstr "" +"Et pikslisisene varjundamine korralikult toimiks, pead teadma, kuidas on " +"korraldatud sinu monitoril alampikslite esitamine." +"<br> TFT või LCD monitoridel koosneb üksikpiksel tegelikult kolmest " +"alampikslist, nimelt punasest (R), rohelisest (G) ja sinisest (B). Enamik " +"monitore kasutab RGB korraldust, mõned siiski ka BGR." + +#: fonts.cpp:258 +msgid "Hinting style: " +msgstr "Varjundamise stiil: " + +#: fonts.cpp:265 +msgid "" +"Hinting is a process used to enhance the quality of fonts at small sizes." +msgstr "" +"Varjundamist kasutatakse fondi kvaliteedi parandamiseks väikese suuruse korral." + +#: fonts.cpp:515 +msgid "General" +msgstr "Üldine" + +#: fonts.cpp:516 +msgid "Fixed width" +msgstr "Fikseeritud laiusega" + +#: fonts.cpp:517 +msgid "Toolbar" +msgstr "Tööriistariba" + +#: fonts.cpp:518 +msgid "Menu" +msgstr "Menüü" + +#: fonts.cpp:519 +msgid "Window title" +msgstr "Akna tiitel" + +#: fonts.cpp:520 +msgid "Taskbar" +msgstr "Tegumiriba" + +#: fonts.cpp:521 +msgid "Desktop" +msgstr "Töölaud" + +#: fonts.cpp:555 +msgid "Used for normal text (e.g. button labels, list items)." +msgstr "" +"Kasutatakse tavaliste tekstide puhul (nt. nuppude kirjad, nimekirja elemendid)." + +#: fonts.cpp:556 +msgid "A non-proportional font (i.e. typewriter font)." +msgstr "Mitteproportsionaalne font (s.o trükimasina font). " + +#: fonts.cpp:557 +msgid "Used to display text beside toolbar icons." +msgstr "Kasutatakse tööriistaribade tekstide näitamisel." + +#: fonts.cpp:558 +msgid "Used by menu bars and popup menus." +msgstr "Kasutatakse menüüribade ja hüpikmenüüde näitamisel." + +#: fonts.cpp:559 +msgid "Used by the window titlebar." +msgstr "Kasutatakse akna tiitliribal." + +#: fonts.cpp:560 +msgid "Used by the taskbar." +msgstr "Kasutatakse tegumiribal." + +#: fonts.cpp:561 +msgid "Used for desktop icons." +msgstr "Kasutatakse töölaua ikoonidel." + +#: fonts.cpp:612 +msgid "Ad&just All Fonts..." +msgstr "&Säti kõiki fonte..." + +#: fonts.cpp:613 +msgid "Click to change all fonts" +msgstr "Kõigi fontide muutmiseks klõpsa sellel nupul" + +#: fonts.cpp:621 +msgid "Use a&nti-aliasing:" +msgstr "A&ntialiase kasutamine:" + +#: fonts.cpp:624 +msgid "Enabled" +msgstr "Lubatud" + +#: fonts.cpp:625 +msgid "System settings" +msgstr "Süsteemi seadistused" + +#: fonts.cpp:626 fonts.cpp:640 +msgid "Disabled" +msgstr "Keelatud" + +#: fonts.cpp:627 +msgid "" +"If this option is selected, KDE will smooth the edges of curves in fonts." +msgstr "" +"Kui see valik on sisse lülitatud, joonistatakse fontide ja pikselrastrite " +"servad pehmemad." + +#: fonts.cpp:629 +msgid "Configure..." +msgstr "Seadista..." + +#: fonts.cpp:636 +msgid "Force fonts DPI:" +msgstr "Fontide määratud DPI:" + +#: fonts.cpp:641 +msgid "96 DPI" +msgstr "96 DPI" + +#: fonts.cpp:642 +msgid "120 DPI" +msgstr "120 DPI" + +#: fonts.cpp:644 +msgid "" +"<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when the " +"real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often misused " +"when poor quality fonts are used that do not look well with DPI values other " +"than 96 or 120 DPI.</p>" +"<p>The use of this option is generally discouraged. For selecting proper DPI " +"value a better option is explicitly configuring it for the whole X server if " +"possible (e.g. DisplaySize in xorg.conf or adding <i>-dpi value</i> " +"to ServerLocalArgs= in $KDEDIR/share/config/kdm/kdmrc). When fonts do not " +"render properly with real DPI value better fonts should be used or " +"configuration of font hinting should be checked.</p>" +msgstr "" +"<p>See valik võimaldab fontidele kehtestada kindla DPI väärtuse. Sellest võib " +"olla abi, kui riistvara tegelikku DPI-d ei tuvastata korralikult. Sageli " +"kasutatakse seda ka siis, kui kehva kvaliteediga font ei näe kuigi hea välja " +"muu DPI väärtusega kui 96 või 120 DPI.</p>" +"<p>Üldiselt ei ole mõtet seda valikut kasutada. Sobiva DPI väärtuse valimiseks " +"on märksa mõistlikum määrata see võimaluse korral terves X-serveris (nt. " +"DisplaySize failis xorg.conf või <i>-dpi value</i> lisamine ServerLocalArgs= " +"järele failis $KDEDIR/share/config/kdm/kdmrc). Kui fonte ei renderdata tegeliku " +"DPI väärtuse korral korralikult, tuleks kasutada paremaid fonte või kontrollida " +"fontide varjundamise seadistusi.</p>" + +#: fonts.cpp:761 +msgid "" +"<p>Some changes such as anti-aliasing will only affect newly started " +"applications.</p>" +msgstr "" +"<p>Mõned muudatused, näiteks antialiast puudutavad seadistused, mõjuvad ainult " +"pärast seda käivitavatele rakendustele.</p>" + +#: fonts.cpp:762 +msgid "Font Settings Changed" +msgstr "Fondiseadistusi on muudetud" + +#: kxftconfig.cpp:876 kxftconfig.cpp:917 +msgid "None" +msgstr "Puudub" + +#: kxftconfig.cpp:878 +msgid "RGB" +msgstr "RGB" + +#: kxftconfig.cpp:880 +msgid "BGR" +msgstr "BGR" + +#: kxftconfig.cpp:882 +msgid "Vertical RGB" +msgstr "Vertikaalne RGB" + +#: kxftconfig.cpp:884 +msgid "Vertical BGR" +msgstr "Vertikaalne BGR" + +#: kxftconfig.cpp:913 +msgid "Medium" +msgstr "Keskmine" + +#: kxftconfig.cpp:919 +msgid "Slight" +msgstr "Õrn" + +#: kxftconfig.cpp:921 +msgid "Full" +msgstr "Täielik" diff --git a/tde-i18n-et/messages/kdebase/kcmhtmlsearch.po b/tde-i18n-et/messages/kdebase/kcmhtmlsearch.po new file mode 100644 index 00000000000..8780211e947 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-et/messages/kdebase/kcmhtmlsearch.po @@ -0,0 +1,153 @@ +# Translation of kcmhtmlsearch.po to Estonian. +# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. +# Hasso Tepper <hasso@estpak.ee>, 2000. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmhtmlsearch\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:23+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2002-06-22 19:45+0200\n" +"Last-Translator: Hasso Tepper <hasso@estpak.ee>\n" +"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 0.9.6\n" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:43 +msgid "ht://dig" +msgstr "ht://dig" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:50 +msgid "" +"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. You " +"can get ht://dig at the" +msgstr "" +"Abifailide tekstist otsimise funktsioon kasutab ht://dig HTML otsingumootorit. " +"ht://dig mootor on võimalik hankida " + +#: kcmhtmlsearch.cpp:56 +msgid "Information about where to get the ht://dig package." +msgstr "Info selle kohta, kust leida ht://dig paketti." + +#: kcmhtmlsearch.cpp:60 +msgid "ht://dig home page" +msgstr "ht://dig koduleheküljelt" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:66 +msgid "Program Locations" +msgstr "Programmifailide asukohad" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:73 +msgid "ht&dig" +msgstr "ht&dig" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:78 +msgid "Enter the path to your htdig program here, e.g. /usr/local/bin/htdig" +msgstr "Siia sisesta htdig programmi asukoht, nt. /usr/local/bin/htdig" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:83 +msgid "ht&search" +msgstr "ht&search" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:88 +msgid "" +"Enter the path to your htsearch program here, e.g. /usr/local/bin/htsearch" +msgstr "Siia sisesta htsearch programmi asukoht, nt. /usr/local/bin/htsearch" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:93 +msgid "ht&merge" +msgstr "ht&merge" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:98 +msgid "" +"Enter the path to your htmerge program here, e.g. /usr/local/bin/htmerge" +msgstr "Siia sisesta htmerge programmi asukoht, nt. /usr/local/bin/htmerge" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:104 +msgid "Scope" +msgstr "Ulatus" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:106 +msgid "" +"Here you can select which parts of the documentation should be included in the " +"fulltext search index. Available options are the KDE Help pages, the installed " +"man pages, and the installed info pages. You can select any number of these." +msgstr "" +"Siin saad valida, millised dokumentatsiooni osad kaasatakse otsinguindeksi " +"loomisel. Võimalikud valikud on: KDE dokumentatsioon, paigaldatud " +"man-leheküljed ja infoleheküljed. Sa võid valida ükskõik kui paljud neist." + +#: kcmhtmlsearch.cpp:111 +msgid "&KDE help" +msgstr "&KDE abifailid" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:115 +msgid "&Man pages" +msgstr "&Man-leheküljed" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:120 +msgid "&Info pages" +msgstr "&Infoleheküljed" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:125 +msgid "Additional Search Paths" +msgstr "Lisa-otsinguteed" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:127 +msgid "" +"Here you can add additional paths to search for documentation. To add a path, " +"click on the <em>Add...</em> button and select the folder from where additional " +"documentation should be searched. You can remove folders by clicking on the <em>" +"Delete</em> button." +msgstr "" +"Siin saad lisada muid otsinguteid dokumentatsioonile. Otsingutee lisamiseks " +"klõpsa nupul <em>Lisa...</em> ning vali kataloog, kust dokumentatsiooni otsima " +"hakatakse. Katalooge on võimalik eemaldada, klõpsates nupul <em>Kustuta</em>." + +#: kcmhtmlsearch.cpp:132 +msgid "Add..." +msgstr "Lisa..." + +#: kcmhtmlsearch.cpp:142 +msgid "Language Settings" +msgstr "Keele seadistused" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:144 +msgid "Here you can select the language you want to create the index for." +msgstr "Siin saad valida keele, millele indeks genereeritakse." + +#: kcmhtmlsearch.cpp:146 +msgid "&Language" +msgstr "&Keel" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:158 +msgid "Generate Index..." +msgstr "Loo indeks..." + +#: kcmhtmlsearch.cpp:159 +msgid "Click this button to generate the index for the fulltext search." +msgstr "Täiestekstotsingu indeksi genereerimiseks klõpsa sellel nupul." + +#: kcmhtmlsearch.cpp:203 +msgid "" +"<h1>Help Index</h1> This configuration module lets you configure the ht://dig " +"engine which can be used for fulltext search in the KDE documentation as well " +"as other system documentation like man and info pages." +msgstr "" +"<h1>Abifailide indeks</h1> See moodul võimaldab seadistada ht://dig " +"otsingumootorit, mida saab kasutada täistekstotsinguks KDE dokumentatsioonist " +"ning süsteemi dokumentatsioonist, näiteks <em>man</em> ja <em>info</em> " +"lehekülgedelt." + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Hasso Tepper" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "hasso@linux.ee" diff --git a/tde-i18n-et/messages/kdebase/kcmicons.po b/tde-i18n-et/messages/kdebase/kcmicons.po new file mode 100644 index 00000000000..9ee3acd1172 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-et/messages/kdebase/kcmicons.po @@ -0,0 +1,258 @@ +# translation of kcmicons.po to Estonian +# Copyright (C) 1999,2002, 2003 Free Software Foundation, Inc. +# Hasso Tepper <hasso@linux.ee>, 1999. +# Hasso Tepper <hasso@estpak.ee>, 2002. +# Marek Laane <bald@online.ee>, 2003-2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmicons\n" +"POT-Creation-Date: 2006-09-03 02:35+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-01 16:38+0300\n" +"Last-Translator: Marek Laane <bald@online.ee>\n" +"Language-Team: <kde-et@linux.ee>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Hasso Tepper" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "hasso@linux.ee" + +#: icons.cpp:45 +msgid "Use of Icon" +msgstr "Ikooni kasutusviis" + +#: icons.cpp:66 +msgid "Active" +msgstr "Aktiivne" + +#: icons.cpp:68 +msgid "Disabled" +msgstr "Keelatud" + +#: icons.cpp:80 +msgid "Size:" +msgstr "Suurus:" + +#: icons.cpp:88 +msgid "Double-sized pixels" +msgstr "Topeltsuuruses pikselid" + +#: icons.cpp:92 +msgid "Animate icons" +msgstr "Animeeritud ikoonid" + +#: icons.cpp:117 +msgid "Set Effect..." +msgstr "Muuda efekti..." + +#: icons.cpp:133 +msgid "Desktop/File Manager" +msgstr "Töölaud/failihaldur" + +#: icons.cpp:134 +msgid "Toolbar" +msgstr "Tööriistariba" + +#: icons.cpp:136 +msgid "Small Icons" +msgstr "Väikesed ikoonid" + +#: icons.cpp:137 +msgid "Panel" +msgstr "Paneel" + +#: icons.cpp:138 +msgid "All Icons" +msgstr "Kõik ikoonid" + +#: icons.cpp:445 +msgid "Setup Default Icon Effect" +msgstr "Ikooni vaikeefekti seadmine" + +#: icons.cpp:446 +msgid "Setup Active Icon Effect" +msgstr "Aktiivse ikooni efekti seadmine" + +#: icons.cpp:447 +msgid "Setup Disabled Icon Effect" +msgstr "Keelatud ikooni efekti seadmine" + +#: icons.cpp:534 +msgid "&Effect:" +msgstr "&Efekt:" + +#: icons.cpp:538 +msgid "No Effect" +msgstr "Efekt puudub" + +#: icons.cpp:539 +msgid "To Gray" +msgstr "Halliks" + +#: icons.cpp:540 +msgid "Colorize" +msgstr "Toonimine" + +#: icons.cpp:541 +msgid "Gamma" +msgstr "Gamma" + +#: icons.cpp:542 +msgid "Desaturate" +msgstr "Värvide lahjendamine" + +#: icons.cpp:543 +msgid "To Monochrome" +msgstr "Ühevärviliseks" + +#: icons.cpp:549 +msgid "&Semi-transparent" +msgstr "Poolläbipai&stev" + +#: icons.cpp:553 +msgid "Preview" +msgstr "Eelvaatlus" + +#: icons.cpp:564 +msgid "Effect Parameters" +msgstr "Efekti parameetrid" + +#: icons.cpp:569 +msgid "&Amount:" +msgstr "Ko&gus:" + +#: icons.cpp:576 +msgid "Co&lor:" +msgstr "V&ärv:" + +#: icons.cpp:584 +msgid "&Second color:" +msgstr "T&eine värv:" + +#: iconthemes.cpp:81 +msgid "Name" +msgstr "Nimi" + +#: iconthemes.cpp:82 +msgid "Description" +msgstr "Kirjeldus" + +#: iconthemes.cpp:88 +msgid "Install New Theme..." +msgstr "Paigalda uus teema..." + +#: iconthemes.cpp:91 +msgid "Remove Theme" +msgstr "Eemalda teema" + +#: iconthemes.cpp:96 +msgid "Select the icon theme you want to use:" +msgstr "Kasutatav ikoonide teema:" + +#: iconthemes.cpp:155 +msgid "Drag or Type Theme URL" +msgstr "Lohista või kirjuta siia teema URL" + +#: iconthemes.cpp:166 +#, c-format +msgid "Unable to find the icon theme archive %1." +msgstr "Ikooniteema arhiivi %1 ei leitud." + +#: iconthemes.cpp:168 +msgid "" +"Unable to download the icon theme archive;\n" +"please check that address %1 is correct." +msgstr "" +"Ikooniteema arhiivi ei õnnestunud alla laadida.\n" +"Kontrolli, et aadress %1 oleks korrektne." + +#: iconthemes.cpp:176 +msgid "The file is not a valid icon theme archive." +msgstr "Fail pole korrektne ikooniteema arhiiv." + +#: iconthemes.cpp:187 +msgid "" +"A problem occurred during the installation process; however, most of the themes " +"in the archive have been installed" +msgstr "" +"Paigaldamisel tekkis probleem. Siiski õnnestus enamik arhiivis olnud teemadest " +"paigaldada." + +#: iconthemes.cpp:208 +msgid "Installing icon themes" +msgstr "Ikooniteemade paigaldamine" + +#: iconthemes.cpp:226 +msgid "<qt>Installing <strong>%1</strong> theme</qt>" +msgstr "<qt>Teema <strong>%1</strong> paigaldamine</qt>" + +#: iconthemes.cpp:286 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> icon theme?" +"<br>" +"<br>This will delete the files installed by this theme.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Oled sa kindel, et soovid eemaldada ikooniteema <strong>%1</strong>?</qt>" +"<br>" +"<br>See kustutaks selle teema poolt paigaldatud failid.</qt>" + +#: iconthemes.cpp:294 +msgid "Confirmation" +msgstr "Kinnitus" + +#: main.cpp:47 +msgid "&Theme" +msgstr "&Teema" + +#: main.cpp:51 +msgid "Ad&vanced" +msgstr "&Muud" + +#: main.cpp:54 +msgid "Icons" +msgstr "Ikoonid" + +#: main.cpp:55 +msgid "Icons Control Panel Module" +msgstr "Ikoonide juhtimismoodul" + +#: main.cpp:57 +msgid "(c) 2000-2003 Geert Jansen" +msgstr "(c) 2000-2003: Geert Jansen" + +#: main.cpp:93 +msgid "" +"<h1>Icons</h1>This module allows you to choose the icons for your desktop." +"<p>To choose an icon theme, click on its name and apply your choice by pressing " +"the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your choice you can " +"press the \"Reset\" button to discard your changes.</p>" +"<p>By pressing the \"Install New Theme\" button you can install your new icon " +"theme by writing its location in the box or browsing to the location. Press the " +"\"OK\" button to finish the installation.</p>" +"<p>The \"Remove Theme\" button will only be activated if you select a theme " +"that you installed using this module. You are not able to remove globally " +"installed themes here.</p>" +"<p>You can also specify effects that should be applied to the icons.</p>" +msgstr "" +"<h1>Ikoonid</h1>See moodul võimaldab valida ikoone töölauale." +"<p>Ikooniteema valimiseks klõpsa selle nimel ja muuda valik lõplikuks klõpsuga " +"nupul \"Rakenda\". Kui sa ei soovi siiski seda rakendada, võib alati tehtud " +"muudatused tühistada klõpsuga nupul \"Vaikeväärtused\".</p>" +"<p>Klõpsuga nupul \"Paigalda uus teema\" saab paigaldada uue ikooniteema, " +"kirjutades selle asukohta vastavale väljale või otsides faili dialoogi abil. " +"Klõpsa nupule \"OK\" paigaldamise lõpetamiseks.</p>" +"<p>Nuppu \"Eemalda teema\" saab kasutada ainult siis, kui oled valinud teema, " +"mis on käesoleva mooduli vahendusel paigaldatud. Süsteemselt paigaldatud " +"teemasid siin eemaldada ei saa.</p>" +"<p>Valida saab ka mõningaid ikoonidel kasutatavaid eriefekte.</p>" diff --git a/tde-i18n-et/messages/kdebase/kcminfo.po b/tde-i18n-et/messages/kdebase/kcminfo.po new file mode 100644 index 00000000000..9481ca3d27a --- /dev/null +++ b/tde-i18n-et/messages/kdebase/kcminfo.po @@ -0,0 +1,1191 @@ +# translation of kcminfo.po to Estonian +# Copyright (C) 1999,2002, 2003 Free Software Foundation, Inc. +# Hasso Tepper <hasso@linux.ee>, 1999. +# Hasso Tepper <hasso@estpak.ee>, 2002. +# Marek Laane <bald@starman.ee>, 2003-2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcminfo\n" +"POT-Creation-Date: 2006-06-16 03:58+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-06-25 15:21+0300\n" +"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n" +"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Hasso Tepper" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "hasso@linux.ee" + +#: info.cpp:144 +#, c-format +msgid "Screen # %1" +msgstr "Ekraan # %1" + +#: info.cpp:145 +msgid "(Default Screen)" +msgstr "(Vaikeekraan)" + +#: info.cpp:149 +msgid "Dimensions" +msgstr "Mõõtmed" + +#: info.cpp:150 +msgid "%1 x %2 Pixel (%3 x %4 mm)" +msgstr "%1 x %2 pikslit (%3 x %4 mm)" + +#: info.cpp:156 +msgid "Resolution" +msgstr "Resolutsioon" + +#: info.cpp:157 +msgid "%1 x %2 dpi" +msgstr "%1 x %2 dpi" + +#: info.cpp:173 +msgid "Depths (%1)" +msgstr "Sügavus (%1)" + +#: info.cpp:177 +msgid "Root Window ID" +msgstr "Juurakna ID" + +#: info.cpp:179 +msgid "Depth of Root Window" +msgstr "Juurakna sügavus" + +#: info.cpp:181 +msgid "%1 plane" +msgstr "%1 tasand" + +#: info.cpp:182 +msgid "%1 planes" +msgstr "%1 tasandit" + +#: info.cpp:183 +msgid "Number of Colormaps" +msgstr "Värvikaartide arv" + +#: info.cpp:184 +msgid "minimum %1, maximum %2" +msgstr "Minimaalne %1, maksimaalne %2" + +#: info.cpp:186 +msgid "Default Colormap" +msgstr "Värvikaart vaikimisi" + +#: info.cpp:188 +msgid "Default Number of Colormap Cells" +msgstr "Värvikaardi veergude arv vaikimisi" + +#: info.cpp:190 +msgid "Preallocated Pixels" +msgstr "Eeldefineeritud pikslid" + +#: info.cpp:191 +msgid "Black %1, White %2" +msgstr "Must %1, Valge %2" + +#: info.cpp:198 +msgid "backing-store: %1, save-unders: %2" +msgstr "backing-store: %1, save-unders: %2" + +#: info.cpp:200 +msgid "When mapped" +msgstr "Kui on mäpitud" + +#: info.cpp:205 +msgid "Largest Cursor" +msgstr "Suurim kursor" + +#: info.cpp:207 +msgid "unlimited" +msgstr "piiramatu" + +#: info.cpp:209 +msgid "Current Input Event Mask" +msgstr "Sisendsündmuse praegune mask" + +#: info.cpp:216 +#, c-format +msgid "Event = %1" +msgstr "Sündmus = %1" + +#: info.cpp:225 +msgid "LSBFirst" +msgstr "LSBFirst" + +#: info.cpp:226 +msgid "MSBFirst" +msgstr "MSBFirst" + +#: info.cpp:227 +#, c-format +msgid "Unknown Order %1" +msgstr "Tundmatu järjekord %1" + +#: info.cpp:232 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Bit\n" +"%n Bits" +msgstr "" +"1 bitt\n" +"%n bitti" + +#: info.cpp:239 +msgid "1 Byte" +msgstr "1 bait" + +#: info.cpp:241 +msgid "%1 Bytes" +msgstr "%1 baiti" + +#: info.cpp:263 info_aix.cpp:299 info_hpux.cpp:372 info_hpux.cpp:662 +#: info_linux.cpp:136 info_linux.cpp:562 info_netbsd.cpp:73 +#: info_openbsd.cpp:69 info_solaris.cpp:686 opengl.cpp:636 +msgid "Value" +msgstr "Väärtus" + +#: info.cpp:266 +msgid "Server Information" +msgstr "Serveri info" + +#: info.cpp:272 opengl.cpp:638 +msgid "Name of the Display" +msgstr "Ekraani nimi" + +#: info.cpp:275 +msgid "Vendor String" +msgstr "Tootja string" + +#: info.cpp:276 +msgid "Vendor Release Number" +msgstr "Tootja väljalaske number" + +#: info.cpp:279 +msgid "Version Number" +msgstr "Versiooni number" + +#: info.cpp:283 +msgid "Available Screens" +msgstr "Saadaolevad ekraanid" + +#: info.cpp:291 +msgid "Supported Extensions" +msgstr "Toetatud laiendused" + +#: info.cpp:302 +msgid "Supported Pixmap Formats" +msgstr "Toetatud pikselrastri vormingud" + +#: info.cpp:307 +#, c-format +msgid "Pixmap Format #%1" +msgstr "Pikselrastri vorming #%1" + +#: info.cpp:308 +msgid "%1 BPP, Depth: %2, Scanline padding: %3" +msgstr "%1 BPP, sügavus: %2, scanline_pad: %3" + +#: info.cpp:318 +msgid "Maximum Request Size" +msgstr "Maksimaalne soovitud suurus" + +#: info.cpp:320 +msgid "Motion Buffer Size" +msgstr "Liikumispuhvri suurus" + +#: info.cpp:323 +msgid "Bitmap" +msgstr "Pikselraster" + +#: info.cpp:325 +msgid "Unit" +msgstr "Üksus" + +#: info.cpp:327 +msgid "Order" +msgstr "Järjekord" + +#: info.cpp:329 +msgid "Padding" +msgstr "Täitmine" + +#: info.cpp:332 +msgid "Image Byte Order" +msgstr "Pildi baitide järjekord" + +#: info.cpp:358 +#, c-format +msgid "No information available about %1." +msgstr "Vabandust, infot %1 kohta pole võimalik saada." + +#: info.cpp:392 +msgid "" +"<h1>System Information</h1> All the information modules return information " +"about a certain aspect of your computer hardware or your operating system. Not " +"all modules are available on all hardware architectures and/or operating " +"systems." +msgstr "" +"<h1>Süsteemne info</h1>Kõigi nende infomoodulite abil on sul võimalik vaadata " +"infot mingi kindla riistvara või operatsioonisüsteemi aspekti kohta. Mitte kõik " +"moodulid ei tööta iga riistvaraga ja/või operatsioonisüsteemiga." + +#: info.cpp:406 memory.cpp:95 +msgid "kcminfo" +msgstr "kcminfo" + +#: info.cpp:407 +msgid "KDE Panel System Information Control Module" +msgstr "KDE süsteemse info juhtimismoodul" + +#: info.cpp:409 memory.cpp:98 +msgid "(c) 1998 - 2002 Helge Deller" +msgstr "(c) 1998 - 2002: Helge Deller" + +#: info.cpp:425 +msgid "This list displays system information on the selected category." +msgstr "See nimekiri näitab valitud kategooria süsteemset infot." + +#: info_aix.cpp:72 +msgid "Name" +msgstr "Nimi" + +#: info_aix.cpp:73 +msgid "Status" +msgstr "Staatus" + +#: info_aix.cpp:74 +msgid "Location" +msgstr "Asukoht" + +#: info_aix.cpp:75 +msgid "Description" +msgstr "Kirjeldus" + +#: info_aix.cpp:445 info_hpux.cpp:441 info_hpux.cpp:567 info_linux.cpp:350 +#: info_linux.cpp:458 +msgid "MB" +msgstr "MB" + +#: info_aix.cpp:450 info_fbsd.cpp:289 info_hpux.cpp:572 info_linux.cpp:488 +#: info_netbsd.cpp:181 info_netbsd.cpp:279 info_openbsd.cpp:197 +#: info_openbsd.cpp:280 info_solaris.cpp:183 opengl.cpp:483 +msgid "Device" +msgstr "Seade" + +#: info_aix.cpp:451 info_fbsd.cpp:290 info_hpux.cpp:573 info_linux.cpp:489 +#: info_netbsd.cpp:280 info_openbsd.cpp:281 info_solaris.cpp:184 +msgid "Mount Point" +msgstr "Ühenduspunkt" + +#: info_aix.cpp:452 info_fbsd.cpp:291 info_hpux.cpp:574 info_linux.cpp:490 +#: info_netbsd.cpp:281 info_openbsd.cpp:282 info_solaris.cpp:185 +msgid "FS Type" +msgstr "FS tüüp" + +#: info_aix.cpp:453 info_hpux.cpp:575 info_linux.cpp:491 info_netbsd.cpp:282 +#: info_solaris.cpp:186 +msgid "Total Size" +msgstr "Suurus kokku" + +#: info_aix.cpp:454 info_hpux.cpp:576 info_linux.cpp:492 info_netbsd.cpp:283 +#: info_solaris.cpp:189 +msgid "Free Size" +msgstr "Vaba suurus" + +#: info_aix.cpp:472 info_aix.cpp:479 info_hpux.cpp:594 info_hpux.cpp:601 +msgid "n/a" +msgstr "puudub" + +#: info_fbsd.cpp:102 +msgid "CPU %1: %2, %3 MHz" +msgstr "CPU %1: %2, %3 MHz" + +#: info_fbsd.cpp:104 +msgid "CPU %1: %2, unknown speed" +msgstr "CPU %1: %2, tundmatu kiirus" + +#: info_fbsd.cpp:169 +msgid "" +"Your sound system could not be queried. /dev/sndstat does not exist or is not " +"readable." +msgstr "" +"Helisüsteemi kohta ei õnnestu infot saada: /dev/sndstat ei ole olemas või ei " +"ole see loetav." + +#: info_fbsd.cpp:194 +msgid "" +"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be found" +msgstr "" +"SCSi alamsüsteemi kohta ei õnnestu infot saada: /sbin/camcontrol jäi leidmata" + +#: info_fbsd.cpp:197 +msgid "" +"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be executed" +msgstr "" +"SCSI alamsüsteemi kohta ei õnnestu infot saada: /sbin/camcontrol käivitamine " +"ebaõnnestus" + +#: info_fbsd.cpp:242 +msgid "" +"Could not find any programs with which to query your system's PCI information" +msgstr "Ei leitud ühtegi rakendust, millega hankida PCI infot" + +#: info_fbsd.cpp:258 +msgid "PCI subsystem could not be queried: %1 could not be executed" +msgstr "" +"PCI alamsüsteemi kohta ei õnnestu infot hankida: %1 käivitamine ebaõnnestus" + +#: info_fbsd.cpp:270 +msgid "The PCI subsystem could not be queried, this may need root privileges." +msgstr "" +"PCI alamsüsteemi kohta ei õnnestu infot hankida, see võib vajada " +"administraatori õigusi." + +#: info_fbsd.cpp:285 +msgid "Could not check filesystem info: " +msgstr "Failisüsteemi infot ei õnnestunud kontrollida: " + +#: info_fbsd.cpp:292 info_linux.cpp:493 info_openbsd.cpp:283 +#: info_solaris.cpp:193 +msgid "Mount Options" +msgstr "Ühendamise valikud" + +#: info_hpux.cpp:331 +msgid "PA-RISC Processor" +msgstr "PA-RISC protsessor" + +#: info_hpux.cpp:333 +msgid "PA-RISC Revision" +msgstr "PA-RISC väljaanne" + +#: info_hpux.cpp:366 +msgid "Could not get Information." +msgstr "Infot pole võimalik saada." + +#: info_hpux.cpp:376 +msgid "Machine" +msgstr "Masin" + +#: info_hpux.cpp:383 +msgid "Model" +msgstr "Mudel" + +#: info_hpux.cpp:390 +msgid "Machine Identification Number" +msgstr "Masina identifitseerimisnumber" + +#: info_hpux.cpp:391 info_solaris.cpp:618 +msgid "(none)" +msgstr "(puudub)" + +#: info_hpux.cpp:396 +msgid "Number of Active Processors" +msgstr "Aktiivsete protsessorite arv" + +#: info_hpux.cpp:400 +msgid "CPU Clock" +msgstr "CPU kellasagedus" + +#: info_hpux.cpp:401 info_solaris.cpp:80 +msgid "MHz" +msgstr "MHz" + +#: info_hpux.cpp:420 +msgid "(unknown)" +msgstr "(tundmatu)" + +#: info_hpux.cpp:423 +msgid "CPU Architecture" +msgstr "CPU arhitektuur" + +#: info_hpux.cpp:432 +msgid "enabled" +msgstr "lubatud" + +#: info_hpux.cpp:432 +msgid "disabled" +msgstr "keelatud" + +#: info_hpux.cpp:435 +msgid "Numerical Coprocessor (FPU)" +msgstr "Matemaatika kaasprotsessor (FPU)" + +#: info_hpux.cpp:442 +msgid "Total Physical Memory" +msgstr "Füüsiline mälu kokku" + +#: info_hpux.cpp:444 +msgid "Bytes" +msgstr "Baiti" + +#: info_hpux.cpp:445 +msgid "Size of One Page" +msgstr "Ühe lehekülje suurus" + +#: info_hpux.cpp:625 +msgid "" +"Audio-Support (Alib) was disabled during configuration and compile-time." +msgstr "Heli toetus (Alib) oli seadistamise ja kompileerimise ajal keelatud." + +#: info_hpux.cpp:657 +msgid "Unable to open Audio-Server (Alib)." +msgstr "Heliserverit (Alib) pole võimalik avada." + +#: info_hpux.cpp:664 +msgid "Audio Name" +msgstr "Audio nimi" + +#: info_hpux.cpp:665 opengl.cpp:482 opengl.cpp:492 +msgid "Vendor" +msgstr "Tootja" + +#: info_hpux.cpp:666 +msgid "Alib Version" +msgstr "Alibi versioon" + +#: info_hpux.cpp:670 +msgid "Protocol Revision" +msgstr "Protokolli väljaanne" + +#: info_hpux.cpp:674 +msgid "Vendor Number" +msgstr "Tootja number" + +#: info_hpux.cpp:677 +msgid "Release" +msgstr "Väljalase" + +#: info_hpux.cpp:680 +msgid "Byte Order" +msgstr "Baidijärjestus" + +#: info_hpux.cpp:681 +msgid "ALSBFirst (LSB)" +msgstr "ALSBFirst (LSB)" + +#: info_hpux.cpp:682 +msgid "AMSBFirst (MSB)" +msgstr "AMSBFirst (MSB)" + +#: info_hpux.cpp:683 +msgid "Invalid Byteorder." +msgstr "Vigane baidijärjestus." + +#: info_hpux.cpp:685 +msgid "Bit Order" +msgstr "Bitijärjestus" + +#: info_hpux.cpp:687 +msgid "ALeastSignificant (LSB)" +msgstr "ALeastSignificant (LSB)" + +#: info_hpux.cpp:689 +msgid "AMostSignificant (MSB)" +msgstr "AMostSignificant (MSB)" + +#: info_hpux.cpp:689 +msgid "Invalid Bitorder." +msgstr "Vigane bitijärjestus." + +#: info_hpux.cpp:691 +msgid "Data Formats" +msgstr "Andmete vormingud" + +#: info_hpux.cpp:698 +msgid "Sampling Rates" +msgstr "Diskreetimissagedused" + +#: info_hpux.cpp:704 +msgid "Input Sources" +msgstr "Sisendallikad" + +#: info_hpux.cpp:706 +msgid "Mono-Microphone" +msgstr "Mono (mikrofon)" + +#: info_hpux.cpp:708 +msgid "Mono-Auxiliary" +msgstr "Mono (lisa)" + +#: info_hpux.cpp:710 +msgid "Left-Microphone" +msgstr "Vasak (mikrofon)" + +#: info_hpux.cpp:712 +msgid "Right-Microphone" +msgstr "Parem (mikrofon)" + +#: info_hpux.cpp:714 +msgid "Left-Auxiliary" +msgstr "Vasak (lisa)" + +#: info_hpux.cpp:716 +msgid "Right-Auxiliary" +msgstr "Parem (lisa)" + +#: info_hpux.cpp:719 +msgid "Input Channels" +msgstr "Sisendkanalid" + +#: info_hpux.cpp:721 info_hpux.cpp:745 +msgid "Mono-Channel" +msgstr "Mono kanal" + +#: info_hpux.cpp:723 info_hpux.cpp:747 +msgid "Left-Channel" +msgstr "Vasak kanal" + +#: info_hpux.cpp:725 info_hpux.cpp:749 +msgid "Right-Channel" +msgstr "Parem kanal" + +#: info_hpux.cpp:728 +msgid "Output Destinations" +msgstr "Väljundid" + +#: info_hpux.cpp:730 +msgid "Mono-InternalSpeaker" +msgstr "Sisemine valjuhääldi (mono)" + +#: info_hpux.cpp:732 +msgid "Mono-Jack" +msgstr "Monopistik" + +#: info_hpux.cpp:734 +msgid "Left-InternalSpeaker" +msgstr "Sisemine valjuhääldi (vasak)" + +#: info_hpux.cpp:736 +msgid "Right-InternalSpeaker" +msgstr "Sisemine valjuhääldi (parem)" + +#: info_hpux.cpp:738 +msgid "Left-Jack" +msgstr "Vasak pistik" + +#: info_hpux.cpp:740 +msgid "Right-Jack" +msgstr "Parem pistik" + +#: info_hpux.cpp:743 +msgid "Output Channels" +msgstr "Väljundkanalid" + +#: info_hpux.cpp:753 +msgid "Gain" +msgstr "Sisendtundlikkus" + +#: info_hpux.cpp:754 +msgid "Input Gain Limits" +msgstr "Sisendtundlikkuse piirangud" + +#: info_hpux.cpp:756 +msgid "Output Gain Limits" +msgstr "Väljundtundlikkuse piirangud" + +#: info_hpux.cpp:759 +msgid "Monitor Gain Limits" +msgstr "Monitori tundlikkuse piirangud" + +#: info_hpux.cpp:762 +msgid "Gain Restricted" +msgstr "Piiratud sisendsignaal" + +#: info_hpux.cpp:767 +msgid "Lock" +msgstr "Lukk" + +#: info_hpux.cpp:769 +msgid "Queue Length" +msgstr "Puhvri pikkus" + +#: info_hpux.cpp:771 +msgid "Block Size" +msgstr "Bloki suurus" + +#: info_hpux.cpp:773 +msgid "Stream Port (decimal)" +msgstr "Striimi port (kümnend)" + +#: info_hpux.cpp:775 +msgid "Ev Buffer Size" +msgstr "Ev puhvri suurus" + +#: info_hpux.cpp:777 +msgid "Ext Number" +msgstr "Väline number" + +#: info_linux.cpp:151 main.cpp:67 +msgid "DMA-Channel" +msgstr "DMA kanal" + +#: info_linux.cpp:152 info_linux.cpp:195 +msgid "Used By" +msgstr "Kasutab" + +#: info_linux.cpp:194 +msgid "I/O-Range" +msgstr "I/O piirkond" + +#: info_linux.cpp:218 main.cpp:103 +msgid "Devices" +msgstr "Seadmed" + +#: info_linux.cpp:219 +msgid "Major Number" +msgstr "Seadmeklassi number" + +#: info_linux.cpp:220 +msgid "Minor Number" +msgstr "Seadmenumber" + +#: info_linux.cpp:232 +msgid "Character Devices" +msgstr "Sümbolseadmed" + +#: info_linux.cpp:236 +msgid "Block Devices" +msgstr "Blokkseadmed" + +#: info_linux.cpp:265 +msgid "Miscellaneous Devices" +msgstr "Muud seadmed" + +#: info_netbsd.cpp:180 info_openbsd.cpp:196 +msgid "IRQ" +msgstr "IRQ" + +#: info_netbsd.cpp:196 info_openbsd.cpp:210 +msgid "No PCI devices found." +msgstr "PCI seadmeid ei leitud" + +#: info_netbsd.cpp:203 info_openbsd.cpp:217 +msgid "No I/O port devices found." +msgstr "I/O pordi seadmeid ei leitud." + +#: info_netbsd.cpp:212 info_openbsd.cpp:224 +msgid "No audio devices found." +msgstr "Audioseadmeid ei leitud." + +#: info_netbsd.cpp:249 info_openbsd.cpp:262 +msgid "No SCSI devices found." +msgstr "SCSI seadmeid ei leitud." + +#: info_netbsd.cpp:284 +msgid "Total Nodes" +msgstr "Kokku sõlmi" + +#: info_netbsd.cpp:285 +msgid "Free Nodes" +msgstr "Vabu sõlmi" + +#: info_netbsd.cpp:286 +msgid "Flags" +msgstr "Lipud" + +#: info_openbsd.cpp:275 +msgid "Unable to run /sbin/mount." +msgstr "Käsku /sbin/mount pole võimalik käivitada." + +#: info_osx.cpp:84 +msgid "Kernel is configured for %1 CPUs" +msgstr "Kernel on seadistatud %1 CPU jaoks" + +#: info_osx.cpp:86 +msgid "CPU %1: %2" +msgstr "CPU %1: %2" + +#: info_osx.cpp:140 +#, c-format +msgid "Device Name: %1" +msgstr "Seadme nimi: %1" + +#: info_osx.cpp:148 +#, c-format +msgid "Manufacturer: %1" +msgstr "Tootja: %1" + +#: info_solaris.cpp:77 +msgid "Instance" +msgstr "Eksemplar" + +#: info_solaris.cpp:78 +msgid "CPU Type" +msgstr "CPU tüüp" + +#: info_solaris.cpp:79 +msgid "FPU Type" +msgstr "FPU tüüp" + +#: info_solaris.cpp:81 +msgid "State" +msgstr "Olek" + +#: info_solaris.cpp:192 +msgid "Mount Time" +msgstr "Ühendamise aeg" + +#: info_solaris.cpp:460 +msgid "Spectype:" +msgstr "Spetsiaaltüüp:" + +#: info_solaris.cpp:462 +msgid "character special" +msgstr "sümbolseade" + +#: info_solaris.cpp:463 +msgid "block special" +msgstr "blokkseade" + +#: info_solaris.cpp:465 +msgid "Nodetype:" +msgstr "Sõlmetüüp:" + +#: info_solaris.cpp:470 +msgid "Major/Minor:" +msgstr "Seadmeklass/Seade:" + +#: info_solaris.cpp:540 +msgid "(no value)" +msgstr "(väärtus puudub)" + +#: info_solaris.cpp:609 +msgid "Driver Name:" +msgstr "Draivi nimi:" + +#: info_solaris.cpp:611 +msgid "(driver not attached)" +msgstr "(draiv pole ühendatud)" + +#: info_solaris.cpp:614 +msgid "Binding Name:" +msgstr "Seose nimi:" + +#: info_solaris.cpp:628 +msgid "Compatible Names:" +msgstr "Ühilduvusnimed:" + +#: info_solaris.cpp:631 +msgid "Physical Path:" +msgstr "Füüsiline otsingutee:" + +#: info_solaris.cpp:649 +msgid "Type:" +msgstr "Tüüp:" + +#: info_solaris.cpp:651 +msgid "Value:" +msgstr "Väärtus:" + +#: info_solaris.cpp:660 +msgid "Minor Nodes" +msgstr "Väikesõlmed" + +#: info_solaris.cpp:685 +msgid "Device Information" +msgstr "Seadmete info" + +#: main.cpp:40 +msgid "Processor(s)" +msgstr "Protsessor(id)" + +#: main.cpp:49 +msgid "Interrupt" +msgstr "Katkestused" + +#: main.cpp:58 +msgid "PCI" +msgstr "PCI" + +#: main.cpp:76 +msgid "I/O-Port" +msgstr "I/O pordid" + +#: main.cpp:85 +msgid "Soundcard" +msgstr "Helikaart" + +#: main.cpp:94 +msgid "SCSI" +msgstr "SCSI" + +#: main.cpp:112 +msgid "Partitions" +msgstr "Partitsioonid" + +#: main.cpp:121 +msgid "X-Server" +msgstr "X server" + +#: main.cpp:135 +msgid "OpenGL" +msgstr "OpenGL" + +#: main.cpp:145 +msgid "CD-ROM Info" +msgstr "CD-seadme info" + +#: memory.cpp:83 +msgid "%1 GB" +msgstr "%1 GB" + +#: memory.cpp:85 +msgid "%1 MB" +msgstr "%1 MB" + +#: memory.cpp:87 +msgid "%1 KB" +msgstr "%1 KB" + +#: memory.cpp:96 +msgid "KDE Panel Memory Information Control Module" +msgstr "KDE mäluinfo juhtimismoodul" + +#: memory.cpp:114 +msgid "Not available." +msgstr "Pole saadaval." + +#: memory.cpp:129 +msgid "Total physical memory:" +msgstr "Füüsiline mälu kokku:" + +#: memory.cpp:132 +msgid "Free physical memory:" +msgstr "Vaba füüsiline mälu:" + +#: memory.cpp:137 +msgid "Shared memory:" +msgstr "Jagatud mälu:" + +#: memory.cpp:140 +msgid "Disk buffers:" +msgstr "Ketta puhvrid:" + +#: memory.cpp:144 +msgid "Active memory:" +msgstr "Aktiivne mälu:" + +#: memory.cpp:147 +msgid "Inactive memory:" +msgstr "Mitteaktiivne mälu:" + +#: memory.cpp:152 +msgid "Disk cache:" +msgstr "Ketta vahemälu:" + +#: memory.cpp:156 +msgid "Total swap memory:" +msgstr "Saalemälu kokku:" + +#: memory.cpp:159 +msgid "Free swap memory:" +msgstr "Vaba saalemälu:" + +#: memory.cpp:198 +msgid "Total Memory" +msgstr "Mälu kokku" + +#: memory.cpp:199 +msgid "" +"This graph gives you an overview of the <b>total sum of physical and virtual " +"memory</b> in your system." +msgstr "" +"See graafik annab ülevaate <b>füüsilise ja loogilise mälu koguhulga</b> " +"kohta süsteemis." + +#: memory.cpp:204 +msgid "Physical Memory" +msgstr "Füüsiline mälu" + +#: memory.cpp:205 +msgid "" +"This graph gives you an overview of the <b>usage of physical memory</b> " +"in your system." +"<p>Most operating systems (including Linux) will use as much of the available " +"physical memory as possible as disk cache, to speed up the system performance. " +"<p>This means that if you have a small amount of <b>Free Physical Memory</b> " +"and a large amount of <b>Disk Cache Memory</b>, your system is well configured." +msgstr "" +"See graafik annab ülevaate <b>füüsilise mälu kasutamise</b kohta süsteemis." +"<p>Enamik operatsioonisüsteeme (sealhulgas Linux) kasutab võimalikult palju " +"olemasolevat füüsilist mälu ketta vahemäluna, et süsteemi jõudlust tõsta. " +"<p>See tähendab, et kui sul on vähe <b>vaba füüsilist mälu</b> ja palju <b>" +"ketta puhvri mälu</b>, siis on süsteem korralikult seadistatud." + +#: memory.cpp:217 +msgid "Swap Space" +msgstr "Saaleala" + +#: memory.cpp:218 +msgid "" +"The swap space is the <b>virtual memory</b> available to the system. " +"<p>It will be used on demand and is provided through one or more swap " +"partitions and/or swap files." +msgstr "" +"Saaleala on süsteemile kättesaadav <b>loogiline mälu</b>. " +"<p>Seda kasutatakse vajadusel ning seda pakub üks või enam saalepartitsiooni " +"ja/või saalefaili." + +#: memory.cpp:271 +msgid "" +"<h1>Memory Information</h1> This display shows you the current memory usage of " +"your system. The values are updated on a regular basis and give you an overview " +"of the physical and virtual used memory." +msgstr "" +"<h1>Mälu info</h1> Siin saab jälgida süsteemi mälukasutust. Väärtusi " +"uuendatakse pidevalt ning sa saad sellega ülevaate füüsilisest ja loogilisest " +"mälust." + +#: memory.cpp:350 +msgid "%1 free" +msgstr "%1 vaba" + +#: memory.cpp:371 +msgid "%1 bytes =" +msgstr "%1 baiti =" + +#: memory.cpp:402 +msgid "Application Data" +msgstr "Rakenduste andmed" + +#: memory.cpp:404 +msgid "Disk Buffers" +msgstr "Ketta puhvrid" + +#: memory.cpp:406 +msgid "Disk Cache" +msgstr "Ketta vahemälu" + +#: memory.cpp:408 +msgid "Free Physical Memory" +msgstr "Vaba füüsiline mälu" + +#: memory.cpp:419 memory.cpp:439 +msgid "Used Swap" +msgstr "Kasutatav saalemälu" + +#: memory.cpp:421 +msgid "Free Swap" +msgstr "Vaba saalemälu" + +#: memory.cpp:437 +msgid "Used Physical Memory" +msgstr "Kasutatav füüsiline mälu" + +#: memory.cpp:441 +msgid "Total Free Memory" +msgstr "Vaba mälu kokku" + +#: opengl.cpp:266 +msgid "Max. number of light sources" +msgstr "Maks. valgusallikate arv" + +#: opengl.cpp:267 +msgid "Max. number of clipping planes" +msgstr "Maks. lõiketasandite arv" + +#: opengl.cpp:268 +msgid "Max. pixel map table size" +msgstr "Maks. pikslivastendustabeli suurus" + +#: opengl.cpp:269 +msgid "Max. display list nesting level" +msgstr "Maks. kuvanimekirja pesastamistase" + +#: opengl.cpp:270 +msgid "Max. evaluator order" +msgstr "Maks. hindamisjärk" + +#: opengl.cpp:271 +msgid "Max. recommended vertex count" +msgstr "Maks. soovitatav tippude arv" + +#: opengl.cpp:272 +msgid "Max. recommended index count" +msgstr "Maks. soovitatud indeksi arv" + +#: opengl.cpp:274 +msgid "Occlusion query counter bits" +msgstr "Varjangupäringu arvesti bitid" + +#: opengl.cpp:277 +msgid "Max. vertex blend matrices" +msgstr "Maks. tipusulandusmaatrikseid" + +#: opengl.cpp:280 +msgid "Max. vertex blend matrix palette size" +msgstr "Maks. tipusulandusmaatriksi paleti suurus" + +#: opengl.cpp:286 +msgid "Max. texture size" +msgstr "Maks. tekstuuri suurus" + +#: opengl.cpp:287 +msgid "Num. of texture units" +msgstr "Tekstuuriühikute arv" + +#: opengl.cpp:288 +msgid "Max. 3D texture size" +msgstr "Maks. 3D tekstuuri suurus" + +#: opengl.cpp:290 +msgid "Max. cube map texture size" +msgstr "Maks. kuuptekstuuri suurus" + +#: opengl.cpp:293 +msgid "Max. rectangular texture size" +msgstr "Maks. ristküliktekstuuri suurus" + +#: opengl.cpp:296 +msgid "Max. texture LOD bias" +msgstr "Maks. tekstuuri LOD erinevus" + +#: opengl.cpp:299 +msgid "Max. anisotropy filtering level" +msgstr "Maks. anisotroopia filtreerimistase" + +#: opengl.cpp:302 +msgid "Num. of compressed texture formats" +msgstr "Tihendatud tekstuurivormingute arv" + +#: opengl.cpp:401 +msgid "Max. viewport dimensions" +msgstr "Maks. joonistuspinna mõõtmed" + +#: opengl.cpp:402 +msgid "Subpixel bits" +msgstr "Alampiksli bitid" + +#: opengl.cpp:403 +msgid "Aux. buffers" +msgstr "Lisapuhvrid" + +#: opengl.cpp:409 +msgid "Frame buffer properties" +msgstr "Kaadripuhvri omadused" + +#: opengl.cpp:410 +msgid "Texturing" +msgstr "Tekstuurimine" + +#: opengl.cpp:411 +msgid "Various limits" +msgstr "Mitmesugused piirangud" + +#: opengl.cpp:412 +msgid "Points and lines" +msgstr "Punktid ja jooned" + +#: opengl.cpp:413 +msgid "Stack depth limits" +msgstr "Pinusügavuse piirangud" + +#: opengl.cpp:476 opengl.cpp:477 +msgid "Direct Rendering" +msgstr "Otserenderdus" + +#: opengl.cpp:476 opengl.cpp:477 +msgid "Indirect Rendering" +msgstr "Kaudrenderdus" + +#: opengl.cpp:480 opengl.cpp:487 +msgid "3D Accelerator" +msgstr "3D kiirendus" + +#: opengl.cpp:484 +msgid "Subvendor" +msgstr "Alltootja" + +#: opengl.cpp:485 +msgid "Revision" +msgstr "Versioon" + +#: opengl.cpp:487 opengl.cpp:497 +msgid "unknown" +msgstr "tundmatu" + +#: opengl.cpp:488 opengl.cpp:489 +msgid "Driver" +msgstr "Draiver" + +#: opengl.cpp:493 +msgid "Renderer" +msgstr "Renderdaja" + +#: opengl.cpp:494 +msgid "OpenGL version" +msgstr "OpenGL versioon" + +#: opengl.cpp:498 +msgid "Kernel module" +msgstr "Kerneli moodul" + +#: opengl.cpp:501 +msgid "OpenGL extensions" +msgstr "OpenGL laiendused" + +#: opengl.cpp:504 +msgid "Implementation specific" +msgstr "Teostusepõhine" + +#: opengl.cpp:514 +msgid "GLX" +msgstr "GLX" + +#: opengl.cpp:515 +msgid "server GLX vendor" +msgstr "serveri GLX tootja" + +#: opengl.cpp:516 +msgid "server GLX version" +msgstr "serveri GLX versioon" + +#: opengl.cpp:517 +msgid "server GLX extensions" +msgstr "serveri GLX laiendused" + +#: opengl.cpp:520 +msgid "client GLX vendor" +msgstr "kliendi GLX tootja" + +#: opengl.cpp:521 +msgid "client GLX version" +msgstr "kliendi GLX versioon" + +#: opengl.cpp:522 +msgid "client GLX extensions" +msgstr "kliendi GLX laiendused" + +#: opengl.cpp:524 +msgid "GLX extensions" +msgstr "GLX laiendused" + +#: opengl.cpp:528 +msgid "GLU" +msgstr "GLU" + +#: opengl.cpp:529 +msgid "GLU version" +msgstr "GLU versioon" + +#: opengl.cpp:530 +msgid "GLU extensions" +msgstr "GLU laiendused" + +#: opengl.cpp:662 +msgid "Could not initialize OpenGL" +msgstr "OpenGL initsialiseerimine ebaõnnestus" diff --git a/tde-i18n-et/messages/kdebase/kcminput.po b/tde-i18n-et/messages/kdebase/kcminput.po new file mode 100644 index 00000000000..49e38a6ebc1 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-et/messages/kdebase/kcminput.po @@ -0,0 +1,625 @@ +# translation of kcminput.po to Estonian +# Copyright (C) 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc. +# Hasso Tepper <hasso@linux.ee>, 1999. +# Hasso Tepper <hasso@estpak.ee>, 2002. +# Marek Laane <bald@starman.ee>, 2003-2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcminput\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-03-27 16:07+0300\n" +"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n" +"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Hasso Tepper, Marek Laane" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "hasso@estpak.ee, bald@starman.ee" + +#: logitechmouse.cpp:50 logitechmouse.cpp:92 +#, c-format +msgid "Mouse type: %1" +msgstr "Hiire tüüp: %1" + +#: logitechmouse.cpp:225 +msgid "" +"RF channel 1 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish " +"link" +msgstr "RF kanal 1 on loodud. Klõpsa hiire ühendamisnupule lingi taastamiseks" + +#: logitechmouse.cpp:225 logitechmouse.cpp:229 +msgid "Press Connect Button" +msgstr "Klõpsa ühendamisnupule" + +#: logitechmouse.cpp:229 +msgid "" +"RF channel 2 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish " +"link" +msgstr "RF kanal 2 on loodud. Klõpsa hiire ühendamisnupule lingi taastamiseks" + +#: logitechmouse.cpp:356 +msgid "none" +msgstr "puudub" + +#: logitechmouse.cpp:359 logitechmouse.cpp:389 +msgid "Cordless Mouse" +msgstr "Juhtmeta hiir" + +#: logitechmouse.cpp:362 logitechmouse.cpp:368 logitechmouse.cpp:371 +msgid "Cordless Wheel Mouse" +msgstr "Juhtmeta rattaga hiir" + +#: logitechmouse.cpp:365 +msgid "Cordless MouseMan Wheel" +msgstr "Juhtmeta rattaga MouseMan" + +#: logitechmouse.cpp:374 +msgid "Cordless TrackMan Wheel" +msgstr "Juhtmeta rattaga TrackMan" + +#: logitechmouse.cpp:377 +msgid "TrackMan Live" +msgstr "TrackMan Live" + +#: logitechmouse.cpp:380 +msgid "Cordless TrackMan FX" +msgstr "Juhtmeta TrackMan FX" + +#: logitechmouse.cpp:383 +msgid "Cordless MouseMan Optical" +msgstr "Juhtmeta optiline MouseMan" + +#: logitechmouse.cpp:386 +msgid "Cordless Optical Mouse" +msgstr "Juhtmeta optiline hiir" + +#: logitechmouse.cpp:392 +msgid "Cordless MouseMan Optical (2ch)" +msgstr "Juhtmeta optiline MouseMan (2 kanaliga)" + +#: logitechmouse.cpp:395 +msgid "Cordless Optical Mouse (2ch)" +msgstr "Juhtmeta optiline hiir (2 kanaliga)" + +#: logitechmouse.cpp:398 +msgid "Cordless Mouse (2ch)" +msgstr "Juhtmeta optiline hiir (2 kanaliga)" + +#: logitechmouse.cpp:401 +msgid "Cordless Optical TrackMan" +msgstr "Juhtmeta optiline TrackMan" + +#: logitechmouse.cpp:404 +msgid "MX700 Cordless Optical Mouse" +msgstr "MX700 juhtmeta optiline hiir" + +#: logitechmouse.cpp:407 +msgid "MX700 Cordless Optical Mouse (2ch)" +msgstr "MX700 juhtmeta optiline hiir (2 kanaliga)" + +#: logitechmouse.cpp:410 +msgid "Unknown mouse" +msgstr "Tundmatu hiir" + +#: mouse.cpp:82 +msgid "" +"<h1>Mouse</h1> This module allows you to choose various options for the way in " +"which your pointing device works. Your pointing device may be a mouse, " +"trackball, or some other hardware that performs a similar function." +msgstr "" +"<h1>Hiir</h1>Selle mooduli abil saad kontrollida, kuidas töötab sinu " +"osutamisseade. Osutamisseade võib olla hiir, juhtkuul või mõni muu riistvara, " +"mis täidab sarnast funktsiooni." + +#: mouse.cpp:101 +msgid "&General" +msgstr "Ül&dine" + +#: mouse.cpp:106 +msgid "" +"If you are left-handed, you may prefer to swap the functions of the left and " +"right buttons on your pointing device by choosing the 'left-handed' option. If " +"your pointing device has more than two buttons, only those that function as the " +"left and right buttons are affected. For example, if you have a three-button " +"mouse, the middle button is unaffected." +msgstr "" +"Kui oled vasakukäeline, siis võid sa eelistada hiire vasaku ja parema nupu " +"funktsioonide vahetamist, valides siin \"vasakukäelise\" hiire. Kui su hiirel " +"on rohkem kui kaks nuppu, mõjutab see valik ainult hiire paremat ja vasakut. " +"Kui hiirel on näiteks kolm nuppu, ei mõjuta see valik mingil moel keskmise nupu " +"tööd." + +#: mouse.cpp:116 +msgid "" +"The default behavior in KDE is to select and activate icons with a single click " +"of the left button on your pointing device. This behavior is consistent with " +"what you would expect when you click links in most web browsers. If you would " +"prefer to select with a single click, and activate with a double click, check " +"this option." +msgstr "" +"KDE vaikekäitumise puhul saad valida ja aktiveerida ikoone osutamisseadme " +"vasaku nupu ühekordse klõpsuga. Selline käitumine on sarnane viitadele " +"klõpsamisega enamikus veebilehitsejates. Kui eelistad, et valimine toimuks " +"ühekordse klõpsuga ning avamine topeltklõpsuga, aktiveeri see valik." + +#: mouse.cpp:124 +msgid "Activates and opens a file or folder with a single click." +msgstr "Fail või kataloog aktiveeritakse ja avatakse ühekordse klõpsuga." + +#: mouse.cpp:130 +msgid "" +"If you check this option, pausing the mouse pointer over an icon on the screen " +"will automatically select that icon. This may be useful when single clicks " +"activate icons, and you want only to select the icon without activating it." +msgstr "" +"Kui sa valid selle, seatakse ikoon automaatselt valituks, kui hiirekursor " +"sellel peatub. See võib olla kasulik, kui ühekordne klõps aktiveerib ikooni " +"ning sa soovid ainult valimist ilma aktiveerimiseta." + +#: mouse.cpp:142 +msgid "" +"If you have checked the option to automatically select icons, this slider " +"allows you to select how long the mouse pointer must be paused over the icon " +"before it is selected." +msgstr "" +"Kui ikoonide automaatne valimine on sisse lülitatud, võimaldab see liugur sul " +"valida aja, kui kaua peab kursor ikoonil seisma, et see muutuks valituks." + +#: mouse.cpp:147 +msgid "Show feedback when clicking an icon" +msgstr "Ikoonil klõpsates näidatakse tagasisidet" + +#: mouse.cpp:179 +msgid "&Cursor Theme" +msgstr "&Kursoriteema" + +#: mouse.cpp:183 +msgid "Advanced" +msgstr "Muud" + +#: mouse.cpp:189 +msgid "Pointer acceleration:" +msgstr "Kursori kiirendus:" + +#: mouse.cpp:194 +msgid "" +"This option allows you to change the relationship between the distance that the " +"mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the physical " +"device itself (which may be a mouse, trackball, or some other pointing device.)" +"<p> A high value for the acceleration will lead to large movements of the mouse " +"pointer on the screen even when you only make a small movement with the " +"physical device. Selecting very high values may result in the mouse pointer " +"flying across the screen, making it hard to control." +msgstr "" +"Siin saad muuta vahemaa, mille läbib kursor ekraanil, ja tegeliku seadme (hiir, " +"juhtkuul vms.) suhtelise liikumise vahelist suhet. " +"<p> Mida suurem on kiirenduse väärtus, seda suurema vahemaa läbib kursor " +"ekraanil füüsilise seadme sama liikumise juures. Väga suure väärtuse valimine " +"võib lõppeda kursori lendamisega mööda ekraani, mis teeb selle kontrollimise " +"võimatuks." + +#: mouse.cpp:207 +msgid "Pointer threshold:" +msgstr "Kursori lävi:" + +#: mouse.cpp:215 +msgid "" +"The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on the " +"screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller than the " +"threshold, the mouse pointer moves as if the acceleration was set to 1X;" +"<p> thus, when you make small movements with the physical device, there is no " +"acceleration at all, giving you a greater degree of control over the mouse " +"pointer. With larger movements of the physical device, you can move the mouse " +"pointer rapidly to different areas on the screen." +msgstr "" +"Lävi on väikseim teekond, mille peab kursor ekraanil läbima, enne kui kiirendus " +"toimima hakkab. Kui liikumine on väiksem kui lävi, liigub kursor nii, nagu " +"oleks kiirendus seatud 1x peale." +"<p>Niisiis, kui teed füüsilise seadmega väikseid liigutusi, ei rakendata üldse " +"kiirendust, andes sulle suurema kontrolli hiirekursori üle. Füüsilise seadme " +"suurema liikumise puhul saad liigutada kursorit kiirelt ekraani erinevate " +"piirkondade vahel." + +#: mouse.cpp:229 +msgid "Double click interval:" +msgstr "Topeltklõpsu intervall:" + +#: mouse.cpp:231 mouse.cpp:249 mouse.cpp:303 mouse.cpp:311 mouse.cpp:320 +msgid " msec" +msgstr " ms" + +#: mouse.cpp:236 +msgid "" +"The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two " +"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click happens " +"later than this time interval after the first click, they are recognized as two " +"separate clicks." +msgstr "" +"Topeltklõpsu intervall on maksimaalne aeg (millisekundites) kahe hiireklõpsu " +"vahel, mille puhul tõlgendatakse neid topeltklõpsuna. Kui teine klõps toimub " +"pärast esimest klõpsu hiljem kui siin määratud intervall, tõlgendatakse neid " +"kahe eraldi klõpsuna." + +#: mouse.cpp:247 +msgid "Drag start time:" +msgstr "Lohistamise käivitamise aeg:" + +#: mouse.cpp:254 +msgid "" +"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move the " +"mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated." +msgstr "" +"Kui klõpsad hiirega (nt. mitmerealises redaktoris) ja hakkad hiirt liigutama " +"lohistamise käivitamise aja jooksul, käivitatakse lohistamise protsess." + +#: mouse.cpp:260 +msgid "Drag start distance:" +msgstr "Lohistamise käivitamise distants:" + +#: mouse.cpp:268 +msgid "" +"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag start " +"distance, a drag operation will be initiated." +msgstr "" +"Kui teed hiirega klõpsu ja liigutad hiirt vähemalt lohistamise käivitamise " +"distantsi võrra, käivitatakse lohistamise protsess." + +#: mouse.cpp:274 +msgid "Mouse wheel scrolls by:" +msgstr "Hiire ratas kerib:" + +#: mouse.cpp:282 +msgid "" +"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines to " +"scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the number of " +"visible lines, it will be ignored and the wheel movement will be handled as a " +"page up/down movement." +msgstr "" +"Kui kasutad hiire ratast, määrab see väärtus, mitme rea võrra vaadet iga ratta " +"liigutusega liigutatakse. Arvesta, et kui see number on suurem kui vaates " +"nähtav ala, siis seda ignoreeritakse ning ratta liigutamist tõlgendatakse " +"lehekülje võrra üles/alla liikumisena." + +#: mouse.cpp:288 +msgid "Mouse Navigation" +msgstr "Hiire liigutamine" + +#: mouse.cpp:296 +msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)" +msgstr "Hiire liigutamine nu&mbriklaviatuuriga" + +#: mouse.cpp:302 +msgid "&Acceleration delay:" +msgstr "&Kiirenduse viivitus:" + +#: mouse.cpp:310 +msgid "R&epeat interval:" +msgstr "Ko&rduse intervall:" + +#: mouse.cpp:318 +msgid "Acceleration &time:" +msgstr "Kiiren&duse aeg:" + +#: mouse.cpp:326 +msgid "Ma&ximum speed:" +msgstr "&Maksimaalne kiirus:" + +#: mouse.cpp:328 +msgid " pixel/sec" +msgstr " pikslit/sek" + +#: mouse.cpp:334 +msgid "Acceleration &profile:" +msgstr "Kiirenduse &profiil:" + +#: mouse.cpp:407 +msgid "Mouse" +msgstr "Hiir" + +#: mouse.cpp:408 +msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers" +msgstr "(c) 1997 - 2005: hiiremooduli arendajad" + +#: mouse.cpp:710 mouse.cpp:715 +msgid "" +"_n: pixel\n" +" pixels" +msgstr "" +" piksel\n" +" pikslit" + +#: mouse.cpp:720 +msgid "" +"_n: line\n" +" lines" +msgstr "" +" rida\n" +" rida" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 38 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Button Order" +msgstr "Nuppude asetus" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 89 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Righ&t handed" +msgstr "Paremakäel&ine" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 100 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Le&ft handed" +msgstr "Vasakukäeli&ne" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 132 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Re&verse scroll direction" +msgstr "Kerimissuuna &vahetamine" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 135 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th mouse " +"buttons." +msgstr "Muudab hiireratta või 4. ja 5. hiirenupuga antavat kerimissuunda." + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 143 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Icons" +msgstr "Ikoonid" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 154 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)" +msgstr "" +"Topeltklõps failide ja kataloogide avamiseks (esimene klõps vali&b ikooni)" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 179 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Visual f&eedback on activation" +msgstr "Vis&uaalne tagasiside aktiveerimisel" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 187 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Cha&nge pointer shape over icons" +msgstr "&Hiirekursori kuju muutub ikoonil olles" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 198 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "A&utomatically select icons" +msgstr "I&koonide automaatne valimine" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 231 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Short" +msgstr "Lühike" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 273 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Dela&y:" +msgstr "&Viivitus:" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 284 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Long" +msgstr "Pikk" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 316 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "&Single-click to open files and folders" +msgstr "Ühekordne klõp&s failide ja kataloogide avamiseks" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 24 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Cordless Name" +msgstr "Juhtmeta hiire nimi" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 32 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "" +"You have a Logitech Mouse connected, and libusb was found at compile time, but " +"it was not possible to access this mouse. This is probably caused by a " +"permissions problem - you should consult the manual on how to fix this." +msgstr "" +"Sul on ühendatud Logitechi hiir ning kompileerimise ajal leiti ka libusb, aga " +"hiirega ei saa kuidagi ühendust. Tõenäoliselt on siin tegemist õiguste " +"probleemiga - võiksid uurida manuaalist, kuidas viga parandada." + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 46 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Sensor Resolution" +msgstr "Sensori tundlikkus" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 60 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "400 counts per inch" +msgstr "400 tolli kohta" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 71 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "800 counts per inch" +msgstr "800 tolli kohta" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 87 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Battery Level" +msgstr "Patarei täituvus" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 111 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "RF Channel" +msgstr "RF kanal" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 125 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Channel 1" +msgstr "Kanal 1" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 142 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Channel 2" +msgstr "Kanal 2" + +#: core/themepage.cpp:60 +msgid "Select the cursor theme you want to use:" +msgstr "Vali kursoriteema, mida soovid kasutada:" + +#: core/themepage.cpp:66 xcursor/themepage.cpp:93 +msgid "Name" +msgstr "Nimi" + +#: core/themepage.cpp:67 xcursor/themepage.cpp:94 +msgid "Description" +msgstr "Kirjeldus" + +#: core/themepage.cpp:105 xcursor/themepage.cpp:139 +msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect." +msgstr "Muudatuste rakendamiseks tuleb KDE uuesti käivitada." + +#: core/themepage.cpp:106 xcursor/themepage.cpp:140 +msgid "Cursor Settings Changed" +msgstr "Kursoriseadistusi on muudetud" + +#: core/themepage.cpp:148 +msgid "Small black" +msgstr "Väike must" + +#: core/themepage.cpp:149 +msgid "Small black cursors" +msgstr "Väikesed mustad kursorid" + +#: core/themepage.cpp:153 +msgid "Large black" +msgstr "Suur must" + +#: core/themepage.cpp:154 +msgid "Large black cursors" +msgstr "Suured mustad kursorid" + +#: core/themepage.cpp:158 +msgid "Small white" +msgstr "Väike valge" + +#: core/themepage.cpp:159 +msgid "Small white cursors" +msgstr "Väikesed valged kursorid" + +#: core/themepage.cpp:163 +msgid "Large white" +msgstr "Suur valge" + +#: core/themepage.cpp:164 +msgid "Large white cursors" +msgstr "Suured valged kursorid" + +#: xcursor/themepage.cpp:84 +msgid "Select the cursor theme you want to use (hover preview to test cursor):" +msgstr "" +"Vali kursoriteema, mida soovid kasutada (testimiseks vii kursor teema kohale):" + +#: xcursor/themepage.cpp:104 +msgid "Install New Theme..." +msgstr "Paigalda uus teema..." + +#: xcursor/themepage.cpp:105 +msgid "Remove Theme" +msgstr "Eemalda teema" + +#: xcursor/themepage.cpp:212 +msgid "Drag or Type Theme URL" +msgstr "Lohista või kirjuta teema URL" + +#: xcursor/themepage.cpp:221 +#, c-format +msgid "Unable to find the cursor theme archive %1." +msgstr "Kursoriteema arhiivi %1 ei leitud." + +#: xcursor/themepage.cpp:223 +msgid "" +"Unable to download the cursor theme archive; please check that the address %1 " +"is correct." +msgstr "" +"Kursoriteema arhiivi allalaadimine ebaõnnestus. Palun kontrolli, et aadress %1 " +"on ikka õige." + +#: xcursor/themepage.cpp:231 +msgid "The file %1 does not appear to be a valid cursor theme archive." +msgstr "Fail %1 ei paista olevat korralik kursoriteema arhiiv." + +#: xcursor/themepage.cpp:240 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> cursor theme?" +"<br>This will delete all the files installed by this theme.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Kas ikka kindlasti eemaldada kursoriteema <strong>%1</strong>?" +"<br>See kustutab kõik selle teema paigaldatud failid.</qt>" + +#: xcursor/themepage.cpp:246 +msgid "Confirmation" +msgstr "Kinnitus" + +#: xcursor/themepage.cpp:300 +msgid "" +"A theme named %1 already exists in your icon theme folder. Do you want replace " +"it with this one?" +msgstr "" +"Teema nimega %1 on ikooniteemade kataloogis juba olemas. Kas asendada see?" + +#: xcursor/themepage.cpp:302 +msgid "Overwrite Theme?" +msgstr "Kas kirjutada teema üle?" + +#: xcursor/themepage.cpp:336 xcursor/themepage.cpp:483 +msgid "No description available" +msgstr "Kirjeldus puudub" + +#: xcursor/themepage.cpp:537 +msgid "No theme" +msgstr "Teema puudub" + +#: xcursor/themepage.cpp:537 +msgid "The old classic X cursors" +msgstr "Vanad head X'i kursorid" + +#: xcursor/themepage.cpp:539 +msgid "System theme" +msgstr "Süsteemi teema" + +#: xcursor/themepage.cpp:539 +msgid "Do not change cursor theme" +msgstr "Kursoriteemat ei muudeta" diff --git a/tde-i18n-et/messages/kdebase/kcmioslaveinfo.po b/tde-i18n-et/messages/kdebase/kcmioslaveinfo.po new file mode 100644 index 00000000000..2a157a78af9 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-et/messages/kdebase/kcmioslaveinfo.po @@ -0,0 +1,51 @@ +# translation of kcmioslaveinfo.po to Estonian +# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. +# Hasso Tepper <hasso@estpak.ee>, 2002 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmioslaveinfo\n" +"POT-Creation-Date: 2006-02-20 03:45+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2002-10-07 17:55+0200\n" +"Last-Translator: Hasso Tepper <hasso@estpak.ee>\n" +"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 0.9.6\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Hasso Tepper" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "hasso@linux.ee" + +#: kcmioslaveinfo.cpp:56 +msgid "<h1>IO slaves</h1> Gives you an overview of the installed ioslaves." +msgstr "<h1>IO moodulid</h1> Ülevaade paigaldatud IO moodulitest." + +#: kcmioslaveinfo.cpp:59 +msgid "Available IO slaves:" +msgstr "Saadaolevad IO moodulid:" + +#: kcmioslaveinfo.cpp:86 +msgid "kcmioslaveinfo" +msgstr "kcmioslaveinfo" + +#: kcmioslaveinfo.cpp:87 +msgid "KDE Panel System Information Control Module" +msgstr "KDE süsteemse info juhtimismoodul" + +#: kcmioslaveinfo.cpp:89 +msgid "(c) 2001 - 2002 Alexander Neundorf" +msgstr "(c) 2001 - 2002 Alexander Neundorf" + +#: kcmioslaveinfo.cpp:137 +msgid "Some info about protocol %1:/ ..." +msgstr "Natuke infot %1:/ protokolli kohta..." diff --git a/tde-i18n-et/messages/kdebase/kcmkclock.po b/tde-i18n-et/messages/kdebase/kcmkclock.po new file mode 100644 index 00000000000..29a1c246b38 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-et/messages/kdebase/kcmkclock.po @@ -0,0 +1,112 @@ +# translation of kcmkclock.po to Estonian +# Copyright (C) 2000, 2003 Free Software Foundation, Inc. +# Hasso Tepper <hasso@linux.ee>, 2000. +# Marek Laane <bald@starman.ee>, 2003-2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkclock\n" +"POT-Creation-Date: 2005-12-17 03:07+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-07-20 12:04+0300\n" +"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n" +"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0.2\n" + +#: dtime.cpp:72 +msgid "Set date and time &automatically:" +msgstr "Kuupäev&a ja kellaaja määramine automaatselt:" + +#: dtime.cpp:94 +msgid "Here you can change the system date's day of the month, month and year." +msgstr "Siin saab muuta süsteemi kuupäeva, kuud ja aastat." + +#: dtime.cpp:147 +msgid "" +"Here you can change the system time. Click into the hours, minutes or seconds " +"field to change the relevant value, either using the up and down buttons to the " +"right or by entering a new value." +msgstr "" +"Siin saab muuta süsteemi kellaaega. Kellaaja muutmiseks klõpsa tundide, " +"minutite ja sekundite väljadel ning kasuta kas paremal asuvaid nooltega nuppe " +"või sisesta uued väärtused otse väljale." + +#: dtime.cpp:246 +msgid "" +"Public Time Server " +"(pool.ntp.org),asia.pool.ntp.org,europe.pool.ntp.org,north-america.pool.ntp.org," +"oceania.pool.ntp.org" +msgstr "" +"Avalik ajaserver " +"(pool.ntp.org),asia.pool.ntp.org,europe.pool.ntp.org,north-america.pool.ntp.org," +"oceania.pool.ntp.org" + +#: dtime.cpp:331 +msgid "Can not set date." +msgstr "Kuupäeva pole võimalik seada." + +#: dtime.cpp:361 main.cpp:54 +msgid "" +"<h1>Date & Time</h1> This control module can be used to set the system date and " +"time. As these settings do not only affect you as a user, but rather the whole " +"system, you can only change these settings when you start the Control Center as " +"root. If you do not have the root password, but feel the system time should be " +"corrected, please contact your system administrator." +msgstr "" +"<h1>Kuupäev ja kellaaeg</h1> Seda juhtimiskeskuse moodulit võib kasutada " +"süsteemi kuupäeva ja kellaaja seadmiseks. Kuna need seadistused ei mõjuta " +"ainult sind kui kasutajat, vaid tervet süsteemi, saad neid seadistusi muuta " +"ainult siis, kui käivitad juhtimiskeskuse administraatorina (<em>root</em>" +"). Kui sul pole kasutaja <em>root</em> parooli, kuid näed, et süsteemi " +"kellaaega oleks vaja korrigeerida, võta ühendust oma süsteemi " +"administraatoriga." + +#: tzone.cpp:52 +msgid "To change the timezone, select your area from the list below" +msgstr "Ajavööndi muutmiseks vali allolevast nimekirjast oma piirkond" + +#: tzone.cpp:74 +msgid "Current local timezone: %1 (%2)" +msgstr "Aktiivne kohalik ajavöönd: %1 (%2)" + +#: tzone.cpp:180 +msgid "Error setting new timezone." +msgstr "Viga uue ajavööndi määramisel." + +#: tzone.cpp:181 +msgid "Timezone Error" +msgstr "Ajavööndi viga" + +#: main.cpp:46 +msgid "kcmclock" +msgstr "kcmclock" + +#: main.cpp:46 +msgid "KDE Clock Control Module" +msgstr "KDE kella seadistamise moodul" + +#: main.cpp:50 +msgid "Original author" +msgstr "Originaali autor" + +#: main.cpp:51 +msgid "Current Maintainer" +msgstr "Praegune hooldaja" + +#: main.cpp:52 +msgid "Added NTP support" +msgstr "Lisas NTP toe" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Hasso Tepper" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "hasso@linux.ee" diff --git a/tde-i18n-et/messages/kdebase/kcmkded.po b/tde-i18n-et/messages/kdebase/kcmkded.po new file mode 100644 index 00000000000..7a6d6492d33 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-et/messages/kdebase/kcmkded.po @@ -0,0 +1,133 @@ +# translation of kcmkded.po to Estonian +# Copyright (C) 2002, 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Hasso Tepper <hasso@estpak.ee>, 2002, 2003. +# Marek Laane <bald@starman.ee>, 2003-2004,2006. +# Hasso Tepper <hasso@kde.org>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkded\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-31 18:02+0200\n" +"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n" +"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Hasso Tepper" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "hasso@linux.ee" + +#: kcmkded.cpp:53 +msgid "kcmkded" +msgstr "kcmkded" + +#: kcmkded.cpp:53 +msgid "KDE Service Manager" +msgstr "KDE teenuste haldur" + +#: kcmkded.cpp:55 +msgid "(c) 2002 Daniel Molkentin" +msgstr "(c) 2002: Daniel Molkentin" + +#: kcmkded.cpp:59 +msgid "" +"<h1>Service Manager</h1>" +"<p>This module allows you to have an overview of all plugins of the KDE Daemon, " +"also referred to as KDE Services. Generally, there are two types of service:</p>" +"<ul>" +"<li>Services invoked at startup</li>" +"<li>Services called on demand</li></ul>" +"<p>The latter are only listed for convenience. The startup services can be " +"started and stopped. In Administrator mode, you can also define whether " +"services should be loaded at startup.</p>" +"<p><b> Use this with care: some services are vital for KDE; do not deactivate " +"services if you do not know what you are doing.</b></p>" +msgstr "" +"<h1>KDE teenuste haldur</h1> " +"<p>See moodul annab ülevaate KDE deemoni pluginatest, mida kutsutakse ka KDE " +"teenusteks. Tavaliselt on teenuseid kahte tüüpi:</p> " +"<ul> " +"<li>Teenused, mis käivitatakse KDE käivitamisel</li> " +"<li>Teenused, mis käivitatakse soovi korral</li></ul> " +"<p>Viimased on siin ära toodud ainult mugavuse pärast. Esimest tüüpi teenuseid " +"saad käivitada ja peatada. Administraatori režiimis saad ka määrata, millised " +"teenused käivitatakse KDE käivitamisel ja millised mitte.</p> " +"<p><b> Kasuta seda moodulit ettevaatlikult. Mõned teenused on KDE kasutamiseks " +"hädavajalikud. Ära lülita teenuseid välja, kui sa ei tea, mida teed.</b></p>" + +#: kcmkded.cpp:67 +msgid "Running" +msgstr "Käivitatud" + +#: kcmkded.cpp:68 +msgid "Not running" +msgstr "Käivitamata" + +#: kcmkded.cpp:72 +msgid "Load-on-Demand Services" +msgstr "Soovi korral laaditavad teenused" + +#: kcmkded.cpp:73 +msgid "" +"This is a list of available KDE services which will be started on demand. They " +"are only listed for convenience, as you cannot manipulate these services." +msgstr "" +"See on nimekiri KDE teenustest, mis käivitatakse soovi korral. Need teenused on " +"siin ainult mugavuse pärast, sest midagi seadistada siin ei saa." + +#: kcmkded.cpp:79 kcmkded.cpp:93 +msgid "Service" +msgstr "Teenus" + +#: kcmkded.cpp:80 kcmkded.cpp:94 +msgid "Description" +msgstr "Kirjeldus" + +#: kcmkded.cpp:81 kcmkded.cpp:95 +msgid "Status" +msgstr "Olek" + +#: kcmkded.cpp:85 +msgid "Startup Services" +msgstr "Käivitamisel laaditavad teenused" + +#: kcmkded.cpp:86 +msgid "" +"This shows all KDE services that can be loaded on KDE startup. Checked services " +"will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of unknown " +"services." +msgstr "" +"See on nimekiri kõigist KDE teenustest, mida on võimalik KDE käivitamisel " +"laadida. Valitud teenused laaditakse järgmisel käivitamisel. Ole tundmatute " +"teenuste deaktiveerimisega ettevaatlik." + +#: kcmkded.cpp:92 +msgid "Use" +msgstr "Kasutuses" + +#: kcmkded.cpp:100 +msgid "Start" +msgstr "Käivita" + +#: kcmkded.cpp:237 kcmkded.cpp:328 +msgid "Unable to contact KDED." +msgstr "KDED'ga ühenduse loomine pole võimalik." + +#: kcmkded.cpp:322 +msgid "Unable to start service." +msgstr "Teenuse käivitamine pole võimalik." + +#: kcmkded.cpp:344 +msgid "Unable to stop service." +msgstr "Teenust pole võimalik peatada." diff --git a/tde-i18n-et/messages/kdebase/kcmkdnssd.po b/tde-i18n-et/messages/kdebase/kcmkdnssd.po new file mode 100644 index 00000000000..d6cb58718a5 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-et/messages/kdebase/kcmkdnssd.po @@ -0,0 +1,158 @@ +# translation of kcmkdnssd.po to Estonian +# +# Marek Laane <bald@starman.ee>, 2005. +# Hasso Tepper <hasso@kde.org>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkdnssd\n" +"POT-Creation-Date: 2005-10-13 02:37+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-03-21 23:54+0200\n" +"Last-Translator: Hasso Tepper <hasso@kde.org>\n" +"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" + +#: kcmdnssd.cpp:53 +msgid "kcm_kdnssd" +msgstr "kcm_kdnssd" + +#: kcmdnssd.cpp:54 +msgid "ZeroConf configuration" +msgstr "ZeroConfi seadistused" + +#: kcmdnssd.cpp:55 +msgid "(C) 2004,2005 Jakub Stachowski" +msgstr "(C) 2004,2005: Jakub Stachowski" + +#: kcmdnssd.cpp:56 +msgid "Setup services browsing with ZeroConf" +msgstr "Teenuste tuvastamine Zeroconfiga" + +#. i18n: file configdialog.ui line 30 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:55 +#, no-c-format +msgid "MyDialog1" +msgstr "MyDialog1" + +#. i18n: file configdialog.ui line 45 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:58 +#, no-c-format +msgid "&General" +msgstr "Ü&ldine" + +#. i18n: file configdialog.ui line 56 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:61 +#, no-c-format +msgid "Browse local networ&k" +msgstr "&Kohtvõrgu lehitsemine" + +#. i18n: file configdialog.ui line 59 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:64 +#, no-c-format +msgid "Browse local network (domain .local) using multicast DNS." +msgstr "Kohtvõrgu lehitsemine (domeen .local) multicast DNS-i kasutades." + +#. i18n: file configdialog.ui line 75 +#: rc.cpp:15 rc.cpp:67 +#, no-c-format +msgid "Additional Domains" +msgstr "Lisadomeenid" + +#. i18n: file configdialog.ui line 79 +#: rc.cpp:18 rc.cpp:70 +#, no-c-format +msgid "" +"List of Internet domains that will be browsed for services. Do not put .local " +"here - it\n" +"is configured with 'Browse local network' option above." +msgstr "" +"Internetidomeenide nimekiri, kust teenuseid otsitakse. Ära lisa siia .local\n" +"domeeni - selle kasutamist saab seada ülaloleva valikuga \"Kohtvõrgu " +"lehitsemine\"." + +#. i18n: file configdialog.ui line 95 +#: rc.cpp:22 rc.cpp:74 +#, no-c-format +msgid "Publishing Mode" +msgstr "Teavitamise režiim" + +#. i18n: file configdialog.ui line 110 +#: rc.cpp:25 rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "Loc&al network" +msgstr "Koh&tvõrk" + +#. i18n: file configdialog.ui line 116 +#: rc.cpp:28 rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "" +"Advertise services on local network (in domain .local) using multicast DNS." +msgstr "" +"Teenustest teavitamine kohtvõrgus (domeenis .local) multicast DNS-i kasutades." + +#. i18n: file configdialog.ui line 135 +#: rc.cpp:31 rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "&Wide area network" +msgstr "&Laivõrk" + +#. i18n: file configdialog.ui line 138 +#: rc.cpp:34 rc.cpp:86 +#, no-c-format +msgid "" +"Advertise services on Internet domain using public IP. To have this option " +"working you need to configure wide area operation in using administrator mode" +msgstr "" +"Teenustest teavitamine Interneti domeenis avalikku IP-d kasutades. Et see " +"toimiks, peab administraatori režiimis seadistama laivõrgus tegutsemise." + +#. i18n: file configdialog.ui line 149 +#: rc.cpp:37 rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "W&ide area" +msgstr "&Laivõrk" + +#. i18n: file configdialog.ui line 168 +#: rc.cpp:40 rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "Shared secret:" +msgstr "Salasõna:" + +#. i18n: file configdialog.ui line 193 +#: rc.cpp:43 rc.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "Name of this machine. Must be in fully qualified form (host.domain)" +msgstr "Masina nimi. Peab olema täieliku domeeninimega vormis (masin.domeen)." + +#. i18n: file configdialog.ui line 201 +#: rc.cpp:46 rc.cpp:98 +#, no-c-format +msgid "Optional shared secret used for authorization of DNS dynamic updates." +msgstr "" +"Salasõna DNS-i dünaamiliste uuenduste autoriseerimiseks (pole kohustuslik)." + +#. i18n: file configdialog.ui line 212 +#: rc.cpp:49 rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "Domain:" +msgstr "Domeen:" + +#. i18n: file configdialog.ui line 220 +#: rc.cpp:52 rc.cpp:104 +#, no-c-format +msgid "Hostname:" +msgstr "Masina nimi:" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Marek Laane" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "bald@starman.ee" diff --git a/tde-i18n-et/messages/kdebase/kcmkeys.po b/tde-i18n-et/messages/kdebase/kcmkeys.po new file mode 100644 index 00000000000..f1c211a5b07 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-et/messages/kdebase/kcmkeys.po @@ -0,0 +1,779 @@ +# translation of kcmkeys.po to Estonian +# Copyright (C) 1999,2002,2003 Free Software Foundation, Inc. +# Hasso Tepper <hasso@linux.ee>, 1999. +# Hasso Tepper <hasso@estpak.ee>, 2002,2003. +# Marek Laane <bald@starman.ee>, 2003-2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkeys\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-31 18:24+0300\n" +"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n" +"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0.2\n" + +#: shortcuts.cpp:93 +msgid "" +"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions to " +"be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is " +"normally bound to 'Copy'. KDE allows you to store more than one 'scheme' of key " +"bindings, so you might want to experiment a little setting up your own scheme " +"while you can still change back to the KDE defaults." +"<p> In the tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific " +"bindings like how to switch desktops or maximize a window. In the tab " +"'Application Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, " +"such as copy and paste." +msgstr "" +"<h1>Klahvide seosed</h1> Klahvide seoseid kasutades saab seada mingi klahvi või " +"klahvikombinatsiooni vajutamise seosesse kindla tegevuse käivitamisega (nt. " +"Ctrl+C on tavaliselt seostatud tegevusega 'Kopeeri'). KDE võimaldab salvestada " +"rohkem kui ühe klahviseoste skeemi, nii et kui soovid natuke eksperimenteerida " +"omaenda klahviseoste skeemi loomisega, on sul alati võimalus tagasi saada ka " +"KDE vaikeväärtused." +"<p> Kaardil 'Globaalsed kiirklahvid' saad seadistada mitte-rakendusepõhiseid " +"seoseid, nt. seda, kuidas töölaudade vahel liikuda või kuidas maksimeerida " +"akent. Kaardil 'Rakenduse kiirklahvid' leiad seosed, mida kasutatakse " +"tüüpiliselt rakendustes, nt. kopeerimine ja asetamine." + +#: shortcuts.cpp:152 +msgid "" +"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the " +"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'KDE default'." +msgstr "" +"Valitud klahviseoste skeemi eemaldamiseks klõpsa siia. Sa ei saa eemaldada " +"standardseid süsteemseid skeeme, nagu 'Aktiivne skeem' ja 'KDE vaikeskeem'." + +#: shortcuts.cpp:158 +msgid "New scheme" +msgstr "Uus skeem" + +#: shortcuts.cpp:163 +msgid "&Save..." +msgstr "&Salvesta..." + +#: shortcuts.cpp:165 +msgid "" +"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name." +msgstr "" +"Uue klahviseoste skeemi lisamiseks klõpsa siia. Sult küsitakse sellele ka nime." + +#: shortcuts.cpp:177 +msgid "&Global Shortcuts" +msgstr "&Globaalsed kiirklahvid" + +#: shortcuts.cpp:182 +msgid "Shortcut Se&quences" +msgstr "Kiirklahvide ko&mbinatsioonid" + +#: shortcuts.cpp:187 +msgid "App&lication Shortcuts" +msgstr "&Rakenduse kiirklahvid" + +#: shortcuts.cpp:248 +msgid "User-Defined Scheme" +msgstr "Kasutaja defineeritud skeem" + +#: shortcuts.cpp:249 +msgid "Current Scheme" +msgstr "Aktiivne skeem" + +#: shortcuts.cpp:292 +msgid "" +"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving this " +"one." +msgstr "" +"Aktiivsed muudatused lähevad kaduma, kui laadid teise skeemi enne selle " +"salvestamist." + +#: shortcuts.cpp:312 +msgid "" +"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your " +"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?" +msgstr "" +"See skeem vajab muuteklahvi \"%1\", mida aga ei eksisteeri sinu klaviatuuril. " +"Soovid sa sellest hoolimata seda skeemi vaadata?" + +#: modifiers.cpp:194 modifiers.cpp:290 shortcuts.cpp:314 +msgid "Win" +msgstr "Win" + +#: shortcuts.cpp:341 shortcuts.cpp:374 +msgid "Save Key Scheme" +msgstr "Klahviskeemi salvestamine" + +#: shortcuts.cpp:342 +msgid "Enter a name for the key scheme:" +msgstr "Klahviskeemi nimi:" + +#: shortcuts.cpp:372 +msgid "" +"A key scheme with the name '%1' already exists;\n" +"do you want to overwrite it?\n" +msgstr "" +"Klahviskeem nimega '%1' on juba olemas.\n" +"Soovid sa selle üle kirjutada?\n" + +#: shortcuts.cpp:375 +msgid "Overwrite" +msgstr "Kirjuta üle" + +#: modifiers.cpp:174 +msgid "KDE Modifiers" +msgstr "KDE muuteklahvid" + +#: modifiers.cpp:177 +msgid "Modifier" +msgstr "Muuteklahv" + +#: modifiers.cpp:182 modifiers.cpp:235 +msgid "X11-Mod" +msgstr "X11-Mod" + +#: modifiers.cpp:188 modifiers.cpp:288 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Ctrl" +msgstr "Ctrl" + +#: modifiers.cpp:207 +msgid "Macintosh keyboard" +msgstr "Macintoshi klaviatuur" + +#: modifiers.cpp:212 +msgid "MacOS-style modifier usage" +msgstr "MacOS stiilis muuteklahvide kasutamine" + +#: modifiers.cpp:215 +msgid "" +"Checking this box will change your X Modifier Mapping to better reflect the " +"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for <i>" +"Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. <b>" +"Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</b> " +"as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and <b>Control</b> " +"for window manager commands." +msgstr "" +"Selle kasti märkimine võimaldab muuta X'i muuteklahvide vastavusi, et see " +"peegeldaks paremini MacOS-i standardset muuteklahvide pruuki. See lubab näiteks " +"kasutada <i>kopeerimiseks</i> kiirklahvi <i>Command+C</i> PC standardi <i>" +"Ctrl+C</i> asemel. <b>Command</b> on kasutusel rakenduste ja konsooli käskudes, " +"<b>Option</b> käskude muuteklahvina ning menüüdes ja dialoogides liikumiseks ja " +"<b>Control</b> aknahalduri käskudes." + +#: modifiers.cpp:228 +msgid "X Modifier Mapping" +msgstr "X'i muuteklahvide vastavused" + +#: modifiers.cpp:278 modifiers.cpp:284 treeview.cpp:108 +msgid "Command" +msgstr "Command" + +#: modifiers.cpp:279 modifiers.cpp:283 +msgid "Option" +msgstr "Option" + +#: modifiers.cpp:280 modifiers.cpp:282 +msgid "Control" +msgstr "Control" + +#: modifiers.cpp:297 +#, c-format +msgid "Key %1" +msgstr "Klahv %1" + +#: modifiers.cpp:330 +msgid "None" +msgstr "Puudub" + +#: modifiers.cpp:343 +msgid "" +"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' or " +"'Meta' keys properly configured as modifier keys." +msgstr "" +"Selle saab aktiveerida ainult siis, kui X'i klaviatuuri paigutusel on 'Super' " +"ja 'Meta' korrektselt muuteklahvidena defineeritud." + +#: main.cpp:54 +msgid "" +"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain actions " +"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is " +"normally bound to 'Copy'. KDE allows you to store more than one 'scheme' of " +"shortcuts, so you might want to experiment a little setting up your own scheme, " +"although you can still change back to the KDE defaults." +"<p> In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific " +"bindings, like how to switch desktops or maximize a window; in the 'Application " +"Shortcuts' tab you will find bindings typically used in applications, such as " +"copy and paste." +msgstr "" +"<h1>Kiirklahvid</h1> Klahvide seoseid kasutades saab seada mingi klahvi või " +"klahvikombinatsiooni vajutamise seosesse kindla tegevuse käivitamisega (nt. " +"Ctrl+C on tavaliselt seostatud tegevusega 'Kopeeri'). KDE võimaldab salvestada " +"rohkem kui ühe klahviseoste skeemi, nii et kui soovid natuke eksperimenteerida " +"omaenda klahviseoste skeemi loomisega, on sul alati võimalus tagasi saada ka " +"KDE vaikeväärtused." +"<p> Kaardil 'Globaalsed kiirklahvid' saab seadistada mitte-rakendusepõhiseid " +"seoseid, nt. seda, kuidas töölaudade vahel liikuda või kuidas maksimeerida " +"akent. Kaardil 'Rakenduse kiirklahvid' leiab seosed, mida kasutatakse " +"tüüpiliselt rakendustes, nt. kopeerimine ja asetamine." + +#: main.cpp:77 +msgid "Shortcut Schemes" +msgstr "Kiirklahvide skeemid" + +#: main.cpp:81 +msgid "Command Shortcuts" +msgstr "Käskude kiirklahvid" + +#: main.cpp:86 +msgid "Modifier Keys" +msgstr "Muuteklahvid" + +#: treeview.cpp:109 +msgid "Shortcut" +msgstr "Kiirklahv" + +#: treeview.cpp:110 +msgid "Alternate" +msgstr "Alternatiiv" + +#: commandShortcuts.cpp:73 +msgid "" +"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications " +"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys." +msgstr "" +"<h1>Käskude kiirklahvid</h1> Klahviseoseid kasutades saab panna rakendusi ja " +"käske käivituma teatud klahvi või klahvikombinatsiooni vajutades." + +#: commandShortcuts.cpp:83 +msgid "" +"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard shortcuts " +"to. To edit, add or remove entries from this list use the <a " +"href=\"launchMenuEditor\">KDE menu editor</a>.</qt>" +msgstr "" +"<qt>All on toodud nimekiri teadaolevate käskudega, millele saab omistada " +"kiirklahve. Nimekirja mõne kirje redigeerimiseks, sinna kirje lisamiseks või " +"kustutamiseks kasuta <a href=\"launchMenuEditor\">KDE menüüredaktorit</a>.</qt>" + +#: commandShortcuts.cpp:96 +msgid "" +"This is a list of all the desktop applications and commands currently defined " +"on this system. Click to select a command to assign a keyboard shortcut to. " +"Complete management of these entries can be done via the menu editor program." +msgstr "" +"See on kõigi praegu süsteemis olevate töölauarakenduste ja käskude nimekiri. " +"Klõpsa käsul, millega tahad klahvi/klahve seostada. Neid kirjeid saab igati " +"hallata menüüredaktori abil." + +#: commandShortcuts.cpp:104 +msgid "Shortcut for Selected Command" +msgstr "Valitud käsu kiirklahv" + +#: commandShortcuts.cpp:109 +msgid "" +"_: no key\n" +"&None" +msgstr "&Puudub" + +#: commandShortcuts.cpp:110 +msgid "The selected command will not be associated with any key." +msgstr "Valitud käsk ei ole seostatud ühegi klahviga." + +#: commandShortcuts.cpp:112 +msgid "C&ustom" +msgstr "K&ohandatud" + +#: commandShortcuts.cpp:114 +msgid "" +"If this option is selected you can create a customized key binding for the " +"selected command using the button to the right." +msgstr "" +"Selle valimisel saab valitud käsule paremal asuvat nuppu kasutades luua " +"meelepärase kiirklahvi." + +#: commandShortcuts.cpp:119 +msgid "" +"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press " +"the key-combination which you would like to be assigned to the currently " +"selected command." +msgstr "" +"Selle nupu abil saab valida uue kiirklahvi. Kui oled sellele klõpsanud, võid " +"vajutada klahvikombinatsiooni, mida soovid seostada praegu valitud käsuga." + +#: commandShortcuts.cpp:142 +msgid "" +"The KDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n" +"Perhaps it is not installed or not in your path." +msgstr "" +"KDE menüüredaktori (kmenuedit) käivitamine ebaõnnestus.\n" +"Võib-olla ei ole see paigaldatud või ei asu otsinguteel." + +#: commandShortcuts.cpp:144 +msgid "Application Missing" +msgstr "Rakendus puudub" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:18 +msgid "System" +msgstr "Süsteem" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:20 +msgid "Navigation" +msgstr "Liikumine" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:21 +msgid "Walk Through Windows" +msgstr "Akende läbijalutamine" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:22 +msgid "Walk Through Windows (Reverse)" +msgstr "Akende läbijalutamine (tagurpidi)" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:23 +msgid "Walk Through Desktops" +msgstr "Töölaudade läbijalutamine" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:24 +msgid "Walk Through Desktops (Reverse)" +msgstr "Töölaudade läbijalutamine (tagurpidi)" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:25 +msgid "Walk Through Desktop List" +msgstr "Töölaudade nimekirja läbijalutamine" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:26 +msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)" +msgstr "Töölaudade nimekirja läbijalutamine (tagurpidi)" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:28 +msgid "Windows" +msgstr "Aknad" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:29 +msgid "Window Operations Menu" +msgstr "Aknatoimingute menüü" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:30 +msgid "Close Window" +msgstr "Akna sulgemine" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:32 +msgid "Maximize Window" +msgstr "Akna maksimeerimine" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:34 +msgid "Maximize Window Vertically" +msgstr "Akna maksimeerimine (vertikaalne)" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:36 +msgid "Maximize Window Horizontally" +msgstr "Akna maksimeerimine (horisontaalne)" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:38 +msgid "Minimize Window" +msgstr "Akna minimeerimine" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:40 +msgid "Shade Window" +msgstr "Akna varjamine" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:42 +msgid "Move Window" +msgstr "Akna liigutamine" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:44 +msgid "Resize Window" +msgstr "Akna suuruse muutmine" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:46 +msgid "Raise Window" +msgstr "Akna tõstmine" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:48 +msgid "Lower Window" +msgstr "Akna ikoonimine" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:50 +msgid "Toggle Window Raise/Lower" +msgstr "Akna tõstmine/langetamine" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:51 +msgid "Make Window Fullscreen" +msgstr "Aken täisekraanrežiimi" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:53 +msgid "Hide Window Border" +msgstr "Aken piireteta" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:55 +msgid "Keep Window Above Others" +msgstr "Aken teiste akende peale" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:57 +msgid "Keep Window Below Others" +msgstr "Aken teiste akende alla" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:59 +msgid "Activate Window Demanding Attention" +msgstr "Tähelepanu nõudva akna aktiveerimine" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:60 +msgid "Setup Window Shortcut" +msgstr "Akna kiirklahvi määramine" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:61 +msgid "Pack Window to the Right" +msgstr "Akna nihutamine paremale" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:63 +msgid "Pack Window to the Left" +msgstr "Aken nihutamine vasakule" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:65 +msgid "Pack Window Up" +msgstr "Akna nihutamine üles" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:67 +msgid "Pack Window Down" +msgstr "Akna nihutamine alla" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:69 +msgid "Pack Grow Window Horizontally" +msgstr "Akna kasvatamine horisontaalselt" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:71 +msgid "Pack Grow Window Vertically" +msgstr "Akna kasvatamine vertikaalselt" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:73 +msgid "Pack Shrink Window Horizontally" +msgstr "Akna kahandamine horisontaalselt" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:75 +msgid "Pack Shrink Window Vertically" +msgstr "Akna kahandamine vertikaalselt" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:78 +msgid "Window & Desktop" +msgstr "Aken ja töölaud" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:79 +msgid "Keep Window on All Desktops" +msgstr "Aken kõigil töölaudadel" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:81 +msgid "Window to Desktop 1" +msgstr "Aken töölauale 1" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:82 +msgid "Window to Desktop 2" +msgstr "Aken töölauale 2" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:83 +msgid "Window to Desktop 3" +msgstr "Aken töölauale 3" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:84 +msgid "Window to Desktop 4" +msgstr "Aken töölauale 4" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:85 +msgid "Window to Desktop 5" +msgstr "Aken töölauale 5" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:86 +msgid "Window to Desktop 6" +msgstr "Aken töölauale 6" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:87 +msgid "Window to Desktop 7" +msgstr "Aken töölauale 7" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:88 +msgid "Window to Desktop 8" +msgstr "Aken töölauale 8" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:89 +msgid "Window to Desktop 9" +msgstr "Aken töölauale 9" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:90 +msgid "Window to Desktop 10" +msgstr "Aken töölauale 10" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:91 +msgid "Window to Desktop 11" +msgstr "Aken töölauale 11" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:92 +msgid "Window to Desktop 12" +msgstr "Aken töölauale 12" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:93 +msgid "Window to Desktop 13" +msgstr "Aken töölauale 13" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:94 +msgid "Window to Desktop 14" +msgstr "Aken töölauale 14" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:95 +msgid "Window to Desktop 15" +msgstr "Aken töölauale 15" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:96 +msgid "Window to Desktop 16" +msgstr "Aken töölauale 16" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:97 +msgid "Window to Desktop 17" +msgstr "Aken töölauale 17" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:98 +msgid "Window to Desktop 18" +msgstr "Aken töölauale 18" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:99 +msgid "Window to Desktop 19" +msgstr "Aken töölauale 19" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:100 +msgid "Window to Desktop 20" +msgstr "Aken töölauale 20" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:101 +msgid "Window to Next Desktop" +msgstr "Aken järgmisele töölauale" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:102 +msgid "Window to Previous Desktop" +msgstr "Aken eelmisele töölauale" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:103 +msgid "Window One Desktop to the Right" +msgstr "Aken üks töölaud paremale" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:104 +msgid "Window One Desktop to the Left" +msgstr "Aken üks töölaud vasakule" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:105 +msgid "Window One Desktop Up" +msgstr "Aken üks töölaud üles" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:106 +msgid "Window One Desktop Down" +msgstr "Aken üks töölaud alla" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:108 +msgid "Desktop Switching" +msgstr "Töölaua lülitamine" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:109 +msgid "Switch to Desktop 1" +msgstr "Lülitumine töölauale 1" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:110 +msgid "Switch to Desktop 2" +msgstr "Lülitumine töölauale 2" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:111 +msgid "Switch to Desktop 3" +msgstr "Lülitumine töölauale 3" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:112 +msgid "Switch to Desktop 4" +msgstr "Lülitumine töölauale 4" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:113 +msgid "Switch to Desktop 5" +msgstr "Lülitumine töölauale 5" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:114 +msgid "Switch to Desktop 6" +msgstr "Lülitumine töölauale 6" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:115 +msgid "Switch to Desktop 7" +msgstr "Lülitumine töölauale 7" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:116 +msgid "Switch to Desktop 8" +msgstr "Lülitumine töölauale 8" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:117 +msgid "Switch to Desktop 9" +msgstr "Lülitumine töölauale 9" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:118 +msgid "Switch to Desktop 10" +msgstr "Lülitumine töölauale 10" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:119 +msgid "Switch to Desktop 11" +msgstr "Lülitumine töölauale 11" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:120 +msgid "Switch to Desktop 12" +msgstr "Lülitumine töölauale 12" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:121 +msgid "Switch to Desktop 13" +msgstr "Lülitumine töölauale 13" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:122 +msgid "Switch to Desktop 14" +msgstr "Lülitumine töölauale 14" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:123 +msgid "Switch to Desktop 15" +msgstr "Lülitumine töölauale 15" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:124 +msgid "Switch to Desktop 16" +msgstr "Lülitumine töölauale 16" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:125 +msgid "Switch to Desktop 17" +msgstr "Lülitumine töölauale 17" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:126 +msgid "Switch to Desktop 18" +msgstr "Lülitumine töölauale 18" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:127 +msgid "Switch to Desktop 19" +msgstr "Lülitumine töölauale 19" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:128 +msgid "Switch to Desktop 20" +msgstr "Lülitumine töölauale 20" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:129 +msgid "Switch to Next Desktop" +msgstr "Lülitumine järgmisele töölauale" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:130 +msgid "Switch to Previous Desktop" +msgstr "Lülitumine eelmisele töölauale" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:131 +msgid "Switch One Desktop to the Right" +msgstr "Lülitumine üks töölaud paremale" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:132 +msgid "Switch One Desktop to the Left" +msgstr "Lülitumine üks töölaud vasakule" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:133 +msgid "Switch One Desktop Up" +msgstr "Lülitumine üks töölaud üles" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:134 +msgid "Switch One Desktop Down" +msgstr "Lülitumine üks töölaud alla" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:137 +msgid "Mouse Emulation" +msgstr "Hiire emuleerimine" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:138 +msgid "Kill Window" +msgstr "Akna tapmine" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:139 +msgid "Window Screenshot" +msgstr "Akna pildistamine" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:140 +msgid "Desktop Screenshot" +msgstr "Töölaua pildistamine" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:145 +msgid "Block Global Shortcuts" +msgstr "Globaalsete kiirklahvide blokeerimine" + +#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:39 +msgid "Panel" +msgstr "Paneel" + +#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:40 +msgid "Popup Launch Menu" +msgstr "Hüpikkäivitusmenüü" + +#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:45 +msgid "Toggle Showing Desktop" +msgstr "Töölaua näitamise lülitamine" + +#: ../../kicker/taskbar/taskbarbindings.cpp:33 +msgid "Next Taskbar Entry" +msgstr "Järgmine tegumiriba kirje" + +#: ../../kicker/taskbar/taskbarbindings.cpp:34 +msgid "Previous Taskbar Entry" +msgstr "Eelmine tegumiriba kirje" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:14 +msgid "Desktop" +msgstr "Töölaud" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:20 +msgid "Run Command" +msgstr "Käsu käivitamise dialoog" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:24 +msgid "Show Taskmanager" +msgstr "Protsessihalduri avamine" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:25 +msgid "Show Window List" +msgstr "Akende nimekirja näitamine" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:26 +msgid "Switch User" +msgstr "Kasutaja vahetamine" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:31 +msgid "Lock Session" +msgstr "Seansi lukustamine" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:37 +msgid "Log Out" +msgstr "Väljalogimine" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:38 +msgid "Log Out Without Confirmation" +msgstr "Väljalogimine kinnitust küsimata" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:39 +msgid "Halt without Confirmation" +msgstr "Arvuti seiskamine kinnitust küsimata" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:40 +msgid "Reboot without Confirmation" +msgstr "Taaskäivitamine kinnitust küsimata" + +#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:29 +msgid "Clipboard" +msgstr "Lõikepuhver" + +#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:31 +msgid "Show Klipper Popup-Menu" +msgstr "Klipperi hüpikmenüü näitamine" + +#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:32 +msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard" +msgstr "Lõikepuhvri aktiivsele kirjele tegevuse käsitsi rakendamine" + +#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:33 +msgid "Enable/Disable Clipboard Actions" +msgstr "Lõikepuhvri tegevuste lubamine/keelamine" + +#: ../../kxkb/kxkbbindings.cpp:9 +msgid "Keyboard" +msgstr "Klaviatuur" + +#: ../../kxkb/kxkbbindings.cpp:10 +msgid "Switch to Next Keyboard Layout" +msgstr "Järgmise klaviatuuripaigutuse valimine" diff --git a/tde-i18n-et/messages/kdebase/kcmkicker.po b/tde-i18n-et/messages/kdebase/kcmkicker.po new file mode 100644 index 00000000000..026621995e8 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-et/messages/kdebase/kcmkicker.po @@ -0,0 +1,1563 @@ +# translation of kcmkicker.po to Estonian +# Copyright (C) 2000,2002, 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Hasso Tepper <hasso@linux.ee>, 2000. +# Hasso Tepper <hasso@estpak.ee>, 2002. +# Marek Laane <bald@starman.ee>, 2003-2007. +# Hasso Tepper <hasso@kde.org>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkicker\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-18 15:17+0200\n" +"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n" +"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Hasso Tepper, Marek Laane" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "hasso@linux.ee, bald@starman.ee" + +#: advancedDialog.cpp:36 +msgid "Advanced Options" +msgstr "Muud seadistused" + +#: applettab_impl.cpp:59 +msgid "" +"Panel applets can be started in two different ways: internally or externally. " +"While 'internally' is the preferred way to load applets, this can raise " +"stability or security problems when you are using poorly-programmed third-party " +"applets. To address these problems, applets can be marked 'trusted'. You might " +"want to configure Kicker to treat trusted applets differently to untrusted " +"ones; your options are: " +"<ul>" +"<li><em>Load only trusted applets internally:</em> All applets but the ones " +"marked 'trusted' will be loaded using an external wrapper application.</li> " +"<li><em>Load startup config applets internally:</em> " +"The applets shown on KDE startup will be loaded internally, others will be " +"loaded using an external wrapper application.</li> " +"<li><em>Load all applets internally</em></li></ul>" +msgstr "" +"Paneeli aplette saab käivitada kahel moel: väliselt või seesmiselt. Kuigi " +"'seesmiselt' on eelistatav meetod, võib see tekitada stabiilsuse või " +"turvalisusega seotud probleeme, eriti kui kasutada kehvasti loodud KDE-väliseid " +"aplette. Nende probleemide vältimiseks saab aplette märkida 'usaldusväärseks'. " +"Kickeri võib määrata kohtlema usaldusväärseid aplette teisiti kui " +"mitteusaldusväärseid. Võimalused on järgmised: " +"<ul>" +"<li><em>Paneel laadib ainult usaldusväärsed apletid:</em> " +"Ainult 'usaldusväärseks' märgitud apletid laaditakse seesmiselt, teised kõik " +"väliselt.</li> " +"<li><em>Paneel laadib ainult paneeli käivitamisel käivitatavad apletid:</em> " +"Seesmiselt laaditakse apletid, mis on näha KDE käivitamisel, teised kõik " +"väliselt.</li> " +"<li><em>Paneel laadib kõik apletid</em></li></ul>" + +#: applettab_impl.cpp:70 +msgid "" +"Here you can see a list of applets that are marked 'trusted', i.e. will be " +"loaded internally by Kicker in any case. To move an applet from the list of " +"available applets to the trusted ones, or vice versa, select it and press the " +"left or right buttons." +msgstr "" +"Selles nimekirjas on näha kõik 'usaldusväärsed' apletid, st. need, mida Kicker " +"igal juhul seesmiselt laadib. Apleti liigutamiseks saadaolevate aplettide " +"nimekirjast usaldusväärsete sekka või vastupidi vali aplett ja klõpsa paremale " +"või vasakule osutavat noolt." + +#: applettab_impl.cpp:75 +msgid "" +"Click here to add the selected applet from the list of available, untrusted " +"applets to the list of trusted applets." +msgstr "" +"Klõpsa siia valitud apleti liigutamiseks saadaolevate mitteusaldusvääsete " +"aplettide nimekirjast usaldusväärsete aplettide nimekirja." + +#: applettab_impl.cpp:78 +msgid "" +"Click here to remove the selected applet from the list of trusted applets to " +"the list of available, untrusted applets." +msgstr "" +"Klõpsa siia valitud apleti liigutamiseks usaldusväärsete aplettide nimekirjast " +"saadaolevate mitteusaldusväärsete aplettide nimekirja." + +#: applettab_impl.cpp:81 +msgid "" +"Here you can see a list of available applets that you currently do not trust. " +"This does not mean you cannot use those applets, but rather that the panel's " +"policy using them depends on your applet security level. To move an applet from " +"the list of available applets to the trusted ones or vice versa, select it and " +"press the left or right buttons." +msgstr "" +"Selles nimekirjas on näha kõik saadaolevad, parajasti mitteusaldatavad apletid. " +"See ei tähenda, et neid ei saaks kasutada, vaid hoopis seda, et see, kuidas " +"paneel neid kasutab, sõltub apletile määratud turvatasemest. Apleti " +"liigutamiseks saadaolevate aplettide nimekirjast usaldusväärsete hulka või " +"vastupidi vali aplett ja klõpsa paremale või vasakule osutavat noolt." + +#: extensionInfo.cpp:45 +msgid "Main Panel" +msgstr "Peamine paneel" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 371 +#: hidingtab_impl.cpp:216 rc.cpp:197 +#, no-c-format +msgid "Show left panel-hiding bu&tton" +msgstr "&Vasakpoolse paneeli peitmise nupu näitamine" + +#: hidingtab_impl.cpp:217 +msgid "Show right panel-hiding bu&tton" +msgstr "&Parempoolse paneeli peitmise nupu näitamine" + +#: hidingtab_impl.cpp:221 +msgid "Show top panel-hiding bu&tton" +msgstr "Ü&lemise paneeli peitmise nupu näitamine" + +#: hidingtab_impl.cpp:222 +msgid "Show bottom panel-hiding bu&tton" +msgstr "Al&umise paneeli peitmise nupu näitamine" + +#: lookandfeeltab_impl.cpp:67 +msgid "Select Image File" +msgstr "Pildifaili valimine" + +#: lookandfeeltab_impl.cpp:144 +msgid "" +"Error loading theme image file.\n" +"\n" +"%1\n" +"%2" +msgstr "" +"Viga teema pildifaili laadimisel.\n" +"\n" +"%1\n" +"%2" + +#: lookandfeeltab_kcm.cpp:36 main.cpp:346 +msgid "kcmkicker" +msgstr "kcmkicker" + +#: lookandfeeltab_kcm.cpp:36 main.cpp:347 +msgid "KDE Panel Control Module" +msgstr "KDE paneeli seadistamise moodul" + +#: lookandfeeltab_kcm.cpp:38 +msgid "" +"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n" +"(c) 2002 Aaron J. Seigo" +msgstr "" +"(c) 1999 - 2001: Matthias Elter\n" +"(c) 2002: Aaron J. Seigo" + +#: lookandfeeltab_kcm.cpp:86 main.cpp:333 +msgid "" +"<h1>Panel</h1> Here you can configure the KDE panel (also referred to as " +"'kicker'). This includes options like the position and size of the panel, as " +"well as its hiding behavior and its looks." +"<p> Note that you can also access some of these options directly by clicking on " +"the panel, e.g. dragging it with the left mouse button or using the context " +"menu on right mouse button click. This context menu also offers you " +"manipulation of the panel's buttons and applets." +msgstr "" +"<h1>Paneel</h1>Siin saab seadistada KDE paneeli (tuntud ka nime all 'kicker'). " +"See hõlmab valikuid, nagu asend ja suurus, samuti käitumine peitmisel ja " +"väljanägemine." +"<p>Teadmiseks, et mõningaid nendest valikutest saab seada ka paneelil " +"klõpsates, nt. lohistades seda hiire vasaku nupuga või kasutades " +"kontekstimenüüd parema hiirenupu all. See kontekstimenüü võimaldab ka paneeli " +"nuppude ja aplettidega manipuleerimist." + +#: main.cpp:349 +msgid "" +"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n" +"(c) 2002 - 2003 Aaron J. Seigo" +msgstr "" +"(c) 1999 - 2001: Matthias Elter\n" +"(c) 2002 - 2003: Aaron J. Seigo" + +#: menutab_impl.cpp:99 +msgid "Quick Browser" +msgstr "Kiirbrauser" + +#: menutab_impl.cpp:177 +msgid "" +"The KDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n" +"Perhaps it is not installed or not in your path." +msgstr "" +"KDE menüüredaktori (kmenuedit) käivitamine ebaõnnestus.\n" +"Ilmselt pole see paigaldatud või ei asu otsinguteel." + +#: menutab_impl.cpp:179 +msgid "Application Missing" +msgstr "Rakendus puudub" + +#: positiontab_impl.cpp:77 positiontab_impl.cpp:92 +msgid "Top left" +msgstr "Ülal vasakul" + +#: positiontab_impl.cpp:78 positiontab_impl.cpp:93 +msgid "Top center" +msgstr "Ülal keskel" + +#: positiontab_impl.cpp:79 positiontab_impl.cpp:94 +msgid "Top right" +msgstr "Ülal paremal" + +#: positiontab_impl.cpp:80 positiontab_impl.cpp:95 +msgid "Left top" +msgstr "Vasakul ülal" + +#: positiontab_impl.cpp:81 positiontab_impl.cpp:96 +msgid "Left center" +msgstr "Vasakul keskel" + +#: positiontab_impl.cpp:82 positiontab_impl.cpp:97 +msgid "Left bottom" +msgstr "Vasakul all" + +#: positiontab_impl.cpp:83 positiontab_impl.cpp:98 +msgid "Bottom left" +msgstr "All vasakul" + +#: positiontab_impl.cpp:84 positiontab_impl.cpp:99 +msgid "Bottom center" +msgstr "All keskel" + +#: positiontab_impl.cpp:85 positiontab_impl.cpp:100 +msgid "Bottom right" +msgstr "All paremal" + +#: positiontab_impl.cpp:86 positiontab_impl.cpp:101 +msgid "Right top" +msgstr "Paremal ülal" + +#: positiontab_impl.cpp:87 positiontab_impl.cpp:102 +msgid "Right center" +msgstr "Paremal keskel" + +#: positiontab_impl.cpp:88 positiontab_impl.cpp:103 +msgid "Right bottom" +msgstr "Paremal all" + +#: positiontab_impl.cpp:116 +msgid "All Screens" +msgstr "Kõigil ekraanidel" + +#. i18n: file positiontab.ui line 412 +#: positiontab_impl.cpp:535 rc.cpp:528 +#, no-c-format +msgid "Custom" +msgstr "Kohandatud" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 27 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Panel Dimensions" +msgstr "Paneeli mõõtmed" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 38 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Hide button size:" +msgstr "&Peitmise nupu suurus:" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 44 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"This setting defines how large the panel hide buttons will be if they are " +"visible." +msgstr "" +"Sellega saad seada paneeli otstes olevate peitmise nuppude suurust (kui nad " +"nähtavad on)." + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 52 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:534 +#, no-c-format +msgid " pixels" +msgstr " pikslit" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 88 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Applet Handles" +msgstr "Aplettide sangad" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 99 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Visible" +msgstr "Nähta&val" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 108 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>Select this option to always show the Applet Handles.</p>\n" +"<p>Applet Handles let you move, remove and configure applets in the panel.</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>Selle valimisel näidatakse alati aplettide sangu.</p>\n" +"<p>Aplettide sangad võimaldav aplette paneelil liigutada, eemaldada ja " +"seadistada.</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 116 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "&Fade out" +msgstr "&Hajuvad" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 122 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>Select this option to make Applet Handles visible only on mouse hover.</p>\n" +"<p>Applet Handles let you move, remove and configure applets in the panel.</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>Selle valimisel näidatakse aplettide sangu ainult siis, kui nende kohal on " +"hiir.</p>\n" +"<p>Aplettide sangad võimaldav aplette paneelil liigutada, eemaldada ja " +"seadistada.</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 130 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "&Hide" +msgstr "&Peituvad" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 135 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>" +"<p>Select this option to always hide the Applet Handles. Beware that this " +"option can disable removing, moving or configuring some applets.</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>" +"<p>Selle valimisel ei näidata aplettide sangu mitte kunagi. Ole selle võimaluse " +"valimisega ettevaatlik, sest nii ei ole üldse mõningaid aplette võimalik " +"eemaldada, liigutada või seadistada.</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 162 +#: rc.cpp:47 +#, no-c-format +msgid "Transparency" +msgstr "Läbipaistvus" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 184 +#: rc.cpp:50 rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "" +"Click on this button to set the color to use when tinting transparent panels." +msgstr "" +"Klõpsa sellel nupul, kui soovid määrata värvi läbipaistvate paneelide " +"toonimisel." + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 209 +#: rc.cpp:53 +#, no-c-format +msgid "Min" +msgstr "Min." + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 215 +#: rc.cpp:56 rc.cpp:59 rc.cpp:65 rc.cpp:71 +#, no-c-format +msgid "" +"Use this slider to set how much transparent panels should be tinted using the " +"tint color." +msgstr "" +"Selle liuguriga saab määrata, kui palju tuleks läbipaistvaid paneele " +"toonimisvärvi kasutades toonida." + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 251 +#: rc.cpp:62 +#, no-c-format +msgid "Max" +msgstr "Maks." + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 265 +#: rc.cpp:68 +#, no-c-format +msgid "Ti&nt amount:" +msgstr "Too&nimise kogus:" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 279 +#: rc.cpp:74 +#, no-c-format +msgid "Tint c&olor:" +msgstr "Toonimis&värv:" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 293 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "Also apply to panel with menu bar" +msgstr "Rakendatakse ka menüüribaga paneelile" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 296 +#: rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "" +"Normally if you have the desktop's or current application's menu bar displayed " +"in a panel at the top of the screen (MacOS-style), transparency is disabled for " +"this panel to avoid the desktop background clashing with the menu bar. Set this " +"option to make it transparent anyways." +msgstr "" +"Kui tavaliselt lasta näidata töölaua või aktiivse rakenduse menüüriba paneelil " +"ekraani ülaosas (MacOS-i stiil), on läbipaistvus välja lülitatud, et töölaua " +"taust ei satuks menüüribaga konflikti. Selle valiku märkimisel saab aga " +"läbipaistvuse sellest hoolimata sisse lülitada." + +#. i18n: file applettab.ui line 24 +#: rc.cpp:86 +#, no-c-format +msgid "Security Level" +msgstr "Turvatase" + +#. i18n: file applettab.ui line 35 +#: rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "Load only trusted applets internal" +msgstr "Paneel laadib ainult usaldusväärsed apletid" + +#. i18n: file applettab.ui line 43 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "Load startup config applets internal" +msgstr "Paneel laadib ainult paneeli käivitamisel käivitatavad apletid" + +#. i18n: file applettab.ui line 51 +#: rc.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "Load all applets internal" +msgstr "Paneel laadib kõik apletid" + +#. i18n: file applettab.ui line 67 +#: rc.cpp:98 +#, no-c-format +msgid "List of Trusted Applets" +msgstr "Usaldusväärsete aplettide nimekiri" + +#. i18n: file applettab.ui line 84 +#: rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "Available Applets" +msgstr "Saadaolevad apletid" + +#. i18n: file applettab.ui line 133 +#: rc.cpp:104 +#, no-c-format +msgid ">>" +msgstr ">>" + +#. i18n: file applettab.ui line 172 +#: rc.cpp:107 +#, no-c-format +msgid "<<" +msgstr "<<" + +#. i18n: file applettab.ui line 197 +#: rc.cpp:110 +#, no-c-format +msgid "Trusted Applets" +msgstr "Usaldusväärsed apletid" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 44 +#: rc.cpp:113 rc.cpp:467 +#, no-c-format +msgid "S&ettings for:" +msgstr "S&eadistatakse:" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 79 +#: rc.cpp:116 +#, no-c-format +msgid "Hide Mode" +msgstr "Peitmise režiim" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 107 +#: rc.cpp:119 +#, no-c-format +msgid "On&ly hide when a panel-hiding button is clicked" +msgstr "&Peidetakse ainult siis, kui vajutatakse peitmise nuppu" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 113 +#: rc.cpp:122 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, the only way to hide the panel will be to click on " +"the hide buttons that appear on either end of it." +msgstr "" +"Kui see on valitud, saab paneeli peita ainult paneeli otstes olevaid nuppe " +"vajutades." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 138 +#: rc.cpp:125 +#, no-c-format +msgid " sec" +msgstr " sek." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 141 +#: rc.cpp:128 +#, no-c-format +msgid "Immediately" +msgstr "Kohe" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 144 +#: rc.cpp:131 rc.cpp:137 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can change the delay after which the panel will disappear if not used." +msgstr "" +"Siin saab muuta viivitust, pärast mida paneel kaob, kui teda pole kasutatud." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 163 +#: rc.cpp:134 +#, no-c-format +msgid "after the &cursor leaves the panel" +msgstr "p&ärast seda, kui kursor paneelilt lahkub" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 199 +#: rc.cpp:140 +#, no-c-format +msgid "Allow other &windows to cover the panel" +msgstr "Aknad &võivad paneeli katta" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 202 +#: rc.cpp:143 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, the panel will allow itself to be covered by other " +"windows." +msgstr "Kui see on sisse lülitatud, lubatakse akendel paneeli katta." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 213 +#: rc.cpp:146 +#, no-c-format +msgid "Hide a&utomatically" +msgstr "A&utomaatne peitmine" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 216 +#: rc.cpp:149 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, the panel will automatically hide after a period of " +"time and reappear when you move the mouse to the screen edge where the panel is " +"hidden. This is particularly useful for small screen resolutions, such as on " +"laptops." +msgstr "" +"Kui see on lubatud, läheb paneel mõne aja pärast automaatselt peitu ning ilmub " +"jälle välja, kui liigutada hiir sellesse ekraani serva, kus paneel asub. See on " +"eriti kasulik väikese resolutsiooni puhul, nt. sülearvutitel." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 235 +#: rc.cpp:152 +#, no-c-format +msgid "&Raise when the pointer touches the screen's:" +msgstr "&Tõstetakse ette, kui kursor puudutab ekraani:" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 238 +#: rc.cpp:155 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, moving the pointer to the specified edge of the " +"screen will cause the panel to appear on top of any windows that may be " +"covering it." +msgstr "" +"Kui see on sisse lülitatud, tuuakse paneel akna tagant, mis muidu paneeli ära " +"varjab, ettepoole, kui hiire kursor liigutatakse määratud ekraani serva vastu." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 244 +#: rc.cpp:158 +#, no-c-format +msgid "Top Left Corner" +msgstr "ülemist vasakut nurka" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 249 +#: rc.cpp:161 +#, no-c-format +msgid "Top Edge" +msgstr "ülemist serva" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 254 +#: rc.cpp:164 +#, no-c-format +msgid "Top Right Corner" +msgstr "ülemist paremat nurka" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 259 +#: rc.cpp:167 +#, no-c-format +msgid "Right Edge" +msgstr "paremat serva" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 264 +#: rc.cpp:170 +#, no-c-format +msgid "Bottom Right Corner" +msgstr "alumist paremat nurka" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 269 +#: rc.cpp:173 +#, no-c-format +msgid "Bottom Edge" +msgstr "alumist serva" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 274 +#: rc.cpp:176 +#, no-c-format +msgid "Bottom Left Corner" +msgstr "alumist vasakut nurka" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 279 +#: rc.cpp:179 +#, no-c-format +msgid "Left Edge" +msgstr "vasakut serva" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 289 +#: rc.cpp:182 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can set the location on the screen's edge that will bring the panel to " +"the front." +msgstr "" +"Siin saab sättida ekraani serva, mille vastu hiirt liigutades tuuakse paneel " +"ettepoole." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 319 +#: rc.cpp:185 +#, no-c-format +msgid "Show panel when switching &desktops" +msgstr "Töölaua vahetamise ajal &näidatakse paneeli" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 322 +#: rc.cpp:188 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is enabled, the panel will automatically show itself for a brief " +"period of time when the desktop is switched so you can see which desktop you " +"are on." +msgstr "" +"Kui see on sisse lülitatud, näidatakse töölaua vahetamise ajal korraks paneeli, " +"nii et sa saad vaadata, mis töölaual sa parajasti oled." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 357 +#: rc.cpp:191 +#, no-c-format +msgid "Panel-Hiding Buttons" +msgstr "Paneeli peitmise nupud" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 360 +#: rc.cpp:194 +#, no-c-format +msgid "" +"This option controls the panel-hiding buttons, which are buttons with a small " +"triangle found at the ends of the panel. You can place a button at either end " +"of the panel, or both. Clicking on one of these buttons will hide the panel." +msgstr "" +"Siin saab kontrollida paneeli peitmise nuppude asetust (need on väikeste " +"kolmnurkadega nupud paneeli otstes). Nupp võib olla paneeli ühes või teises või " +"ka mõlemas otsas. Klõpsamise ühel neist peidab paneeli." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 377 +#: rc.cpp:200 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, a panel-hiding button appears on the left end of " +"the panel." +msgstr "" +"Kui see on sisse lülitatud, ilmub peitmise nupp paneeli vasakusse otsa." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 385 +#: rc.cpp:203 +#, no-c-format +msgid "Show right panel-hiding &button" +msgstr "&Parempoolse paneeli peitmise nupu näitamine" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 391 +#: rc.cpp:206 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, a panel-hiding button appears on the right end of " +"the panel." +msgstr "" +"Kui see on sisse lülitatud, ilmub peitmise nupp paneeli paremasse otsa." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 426 +#: rc.cpp:209 +#, no-c-format +msgid "Panel Animation" +msgstr "Paneeli animatsioon" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 454 +#: rc.cpp:212 +#, no-c-format +msgid "A&nimate panel hiding" +msgstr "Paneeli peitmise a&nimeerimine" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 457 +#: rc.cpp:215 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected the panel will \"slide\" off the screen when " +"hiding. The speed of the animation is controlled by the slider directly below." +msgstr "" +"Kui see on sisse lülitatud, \"sõidab\" paneel peitmisel sujuvalt ekraanilt " +"minema. Animatsiooni kiirust saab määrata alloleva liuguriga." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 522 +#: rc.cpp:218 +#, no-c-format +msgid "Determines how quickly the panel hides if hiding animation is enabled." +msgstr "" +"Määrab paneeli peitmise kiiruse, kui peitmise animeerimine on sisse lülitatud." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 558 +#: rc.cpp:221 +#, no-c-format +msgid "Fast" +msgstr "Kiire" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 599 +#: rc.cpp:224 +#, no-c-format +msgid "Medium" +msgstr "Keskmine" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 623 +#: rc.cpp:227 +#, no-c-format +msgid "Slow" +msgstr "Aeglane" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 16 +#: rc.cpp:230 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, informational tooltips will appear when the mouse " +"cursor moves over the icons, buttons and applets in the panel." +msgstr "" +"Kui see on sisse lülitatud, näitatakse informatiivseid kohtspikreid, kui hiire " +"kursor liigub üle paneeli nuppude, ikoonide või aplettide." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 30 +#: rc.cpp:233 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Üldine" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 41 +#: rc.cpp:236 +#, no-c-format +msgid "Enable icon &mouseover effects" +msgstr "&Ikoonide hiireefektide lubamine" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 44 +#: rc.cpp:239 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected a mouseover effect appears when the mouse cursor " +"is moved over panel buttons" +msgstr "" +"Kui see on sisse lülitatud, näidatakse hiireefekti, kui hiirekursor asub " +"paneeli ikoonide kohal." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 52 +#: rc.cpp:242 +#, no-c-format +msgid "Show too<ips" +msgstr "S&pikrite näitamine" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 55 +#: rc.cpp:245 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected informational tooltips will appear when the mouse " +"cursor moves over the icons, buttons and applets in the panel." +msgstr "" +"Kui see on sisse lülitatud, näitatakse informatiivseid kohtspikreid, kui hiire " +"kursor liigub üle paneeli nuppude, ikoonide või aplettide." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 65 +#: rc.cpp:248 +#, no-c-format +msgid "Button Backgrounds" +msgstr "Nuppude taustad" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 76 +#: rc.cpp:251 +#, no-c-format +msgid "&K menu:" +msgstr "&K menüü:" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 82 +#: rc.cpp:254 rc.cpp:278 +#, no-c-format +msgid "Choose a tile image for the K menu." +msgstr "Vali taustapilt K menüüle." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 90 +#: rc.cpp:257 +#, no-c-format +msgid "&QuickBrowser menus:" +msgstr "Kiir&brauseri menüüd:" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 96 +#: rc.cpp:260 rc.cpp:269 +#, no-c-format +msgid "Choose a tile image for Quick Browser buttons." +msgstr "Vali taustapilt kiirbrauseri nuppudele." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 107 +#: rc.cpp:266 rc.cpp:275 rc.cpp:290 rc.cpp:308 rc.cpp:335 +#, no-c-format +msgid "Custom Color" +msgstr "Kohandatud värv" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 165 +#: rc.cpp:281 +#, no-c-format +msgid "" +"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for " +"quick browser tile backgrounds" +msgstr "" +"Kui on valitud 'kohandatud värv', saab selle nupuga valida värvi, mida " +"kasutatakse kiirbrauseri osa taustana." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 176 +#: rc.cpp:284 +#, no-c-format +msgid "" +"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for " +"the K menu tile background" +msgstr "" +"Kui on valitud 'kohandatud värv', saab selle nupuga valida värvi, mida " +"kasutatakse K menüü osa taustana." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 205 +#: rc.cpp:293 rc.cpp:302 +#, no-c-format +msgid "Choose a tile image for window list buttons." +msgstr "Vali taustapilt, mida kasutatakse akende nimekirja nuppudel." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 216 +#: rc.cpp:296 +#, no-c-format +msgid "" +"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for " +"window list tile backgrounds" +msgstr "" +"Kui on valitud 'kohandatud värv', saab selle nupuga valida värvi, mida " +"kasutatakse akende nimekirja osa taustana." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 224 +#: rc.cpp:299 +#, no-c-format +msgid "&Window list:" +msgstr "&Akende nimekiri:" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 259 +#: rc.cpp:311 rc.cpp:320 +#, no-c-format +msgid "Choose a tile image for desktop access buttons." +msgstr "Vali taustapilt, mida kasutatakse töölaua juurdepääsu nuppudel." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 270 +#: rc.cpp:314 +#, no-c-format +msgid "" +"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for " +"the desktop tile background" +msgstr "" +"Kui on valitud 'kohandatud värv', saab selle nupuga valida värvi, mida " +"kasutatakse töölaua osa taustana." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 278 +#: rc.cpp:317 +#, no-c-format +msgid "De&sktop access:" +msgstr "Töölaua juurdepää&s:" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 295 +#: rc.cpp:323 +#, no-c-format +msgid "" +"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for " +"application tile backgrounds" +msgstr "" +"Kui on valitud 'kohandatud värv', saab selle nupuga valida värvi, mida " +"kasutatakse rakenduste osa taustana." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 303 +#: rc.cpp:326 +#, no-c-format +msgid "Applicatio&ns:" +msgstr "Rakenduse&d:" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 309 +#: rc.cpp:329 rc.cpp:338 +#, no-c-format +msgid "Choose a tile image for buttons that launch applications." +msgstr "Vali taustapilt nuppudele, mis käivitavad rakenusi." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 365 +#: rc.cpp:341 +#, no-c-format +msgid "Panel Background" +msgstr "Paneeli taust" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 396 +#: rc.cpp:344 +#, no-c-format +msgid "Colorize to &match the desktop color scheme" +msgstr "Värvi &muutmine sobivaks töölaua värviskeemiga" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 402 +#: rc.cpp:347 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, the panel background image will be colored to match " +"the default colors. To change the default colors, go to the 'Colors' control " +"module." +msgstr "" +"Kui see on lubatud, muudetakse paneeli taustapildi värvi, et see sobiks töölaua " +"värviga. Viimast on võimalik muuta moodulis 'Värvid'." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 449 +#: rc.cpp:350 +#, no-c-format +msgid "This is a preview for the selected background image." +msgstr "See on valitud taustapildi eelvaatlus." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 469 +#: rc.cpp:353 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can choose a theme to be displayed by the panel. Press the 'Browse' " +"button to choose a theme using the file dialog.\n" +"This option is only active if 'Enable background image' is selected." +msgstr "" +"Siin saab valida paneeli välimuse teema. Vajuta nupule 'Lehitse' ning vali " +"failidialoogis teema.\n" +"See valik on aktiivne ainult siis, kui taustateema kasutamine on lubatud." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 477 +#: rc.cpp:357 +#, no-c-format +msgid "Enable &background image" +msgstr "Taustapildi lu&bamine" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 485 +#: rc.cpp:360 +#, no-c-format +msgid "Enable &transparency" +msgstr "Läbi&paistvuse lubamine" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 503 +#: rc.cpp:363 +#, no-c-format +msgid "Advanc&ed Options" +msgstr "Muu&d seadistused" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 506 +#: rc.cpp:366 +#, no-c-format +msgid "" +"Click here to open the Advanced Options dialog. You can configure the applet " +"handles look and feel, the tint transparency color and more." +msgstr "" +"Klõpsa siia muude seadistuste dialoogi avamiseks, kus saab määrata, kuidas " +"näevad välja aplettide sangad, millist tooni kasutada läbipaistvuse juures ja " +"palju muud." + +#. i18n: file menutab.ui line 27 +#: rc.cpp:369 +#, no-c-format +msgid "K Menu" +msgstr "K menüü" + +#. i18n: file menutab.ui line 49 +#: rc.cpp:372 +#, no-c-format +msgid "Menu item format:" +msgstr "Menüü kirje vorming:" + +#. i18n: file menutab.ui line 55 +#: rc.cpp:375 +#, no-c-format +msgid "Here you can choose how menu entries are shown." +msgstr "Siin saab valida, kuidas näidatakse menüü kirjeid." + +#. i18n: file menutab.ui line 66 +#: rc.cpp:378 +#, no-c-format +msgid "&Name only" +msgstr "Ainult &nimi" + +#. i18n: file menutab.ui line 69 +#: rc.cpp:381 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, items in the K Menu will appear with the " +"application's name next to the icon." +msgstr "" +"Kui see on sisse lülitatud, on menüü kirjetes ikooni kõrval rakenduse nimi." + +#. i18n: file menutab.ui line 77 +#: rc.cpp:384 +#, no-c-format +msgid "Name - &Description" +msgstr "Nimi - kirjel&dus" + +#. i18n: file menutab.ui line 83 +#: rc.cpp:387 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, items in the K Menu will appear with the " +"application's name and a brief description next to the icon." +msgstr "" +"Kui see on sisse lülitatud, on menüü kirjetes ikooni kõrval rakenduse nimi ning " +"selle järel lühike kirjeldus." + +#. i18n: file menutab.ui line 91 +#: rc.cpp:390 +#, no-c-format +msgid "D&escription only" +msgstr "Ainult kirj&eldus" + +#. i18n: file menutab.ui line 94 +#: rc.cpp:393 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, items in the K Menu will appear with the " +"application's brief description next to the icon." +msgstr "" +"Kui see on sisse lülitatud, on menüü kirjetes ikooni kõrval rakenduse lühike " +"kirjeldus." + +#. i18n: file menutab.ui line 105 +#: rc.cpp:396 +#, no-c-format +msgid "Des&cription (Name)" +msgstr "Kir&jeldus (nimi)" + +#. i18n: file menutab.ui line 108 +#: rc.cpp:399 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, items in the K Menu will appear with a brief " +"description and the application's name in brackets next to the icon." +msgstr "" +"Kui see on sisse lülitatud, on menüü kirjetes ikooni kõrval lühike kirjeldus " +"ning selle taga sulgudes rakenduse nimi." + +#. i18n: file menutab.ui line 118 +#: rc.cpp:402 +#, no-c-format +msgid "Show side ima&ge" +msgstr "Kül&gpildi näitamine" + +#. i18n: file menutab.ui line 126 +#: rc.cpp:405 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>When this option is selected an image will appear down the left-hand side " +"of the K Menu. The image will be tinted according to your color settings.\n" +" \n" +" " +"<p><b>Tip</b>: You can customize the image that appears in the K Menu by " +"putting an image file called kside.png and a tileable image file called " +"kside_tile.png in $KDEHOME/share/apps/kicker/pics.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Kui see sisse lülitada, ilmub menüü vasakusse serva pilt, mis on toonitud " +"vastavalt sinu poolt tehtud värviseadistustele.\n" +" \n" +" " +"<p><b>Vihje</b>: Pilti on võimalik muuta, kui paned kataloogi " +"$KDEHOME/share/apps/kicker/pics pildi nimega kside.png ja paani pildi nimega " +"kside_tile.png.</qt>" + +#. i18n: file menutab.ui line 151 +#: rc.cpp:410 +#, no-c-format +msgid "Edit &K Menu" +msgstr "&K menüü redigeerimine" + +#. i18n: file menutab.ui line 154 +#: rc.cpp:413 +#, no-c-format +msgid "" +"Start the editor for the K menu. Here you can add, edit, remove and hide " +"applications." +msgstr "" +"Käivitab K menüü redaktori, kus saab rakendusi lisada, redigeerida, eemaldada " +"või varjata." + +#. i18n: file menutab.ui line 162 +#: rc.cpp:416 +#, no-c-format +msgid "Optional Menus" +msgstr "Lisamenüüd" + +#. i18n: file menutab.ui line 192 +#: rc.cpp:419 +#, no-c-format +msgid "" +"This is a list of the dynamic menus that can be displayed in the KDE menu in " +"addition to the normal applications. Use the checkboxes to add or remove menus." +msgstr "" +"Saadaolevate dünaamiliste menüüde nimekiri, mida K menüüsse on võimalik " +"paigutada lisaks tavalistele rakendustele. Elementide eemaldamiseks või " +"lisamiseks eemalda või tee linnuke kirje ees olevasse ruutu." + +#. i18n: file menutab.ui line 202 +#: rc.cpp:422 +#, no-c-format +msgid "QuickBrowser Menus" +msgstr "Kiirbrauseri menüüd" + +#. i18n: file menutab.ui line 221 +#: rc.cpp:425 +#, no-c-format +msgid "Ma&ximum number of entries:" +msgstr "&Maksimaalne kirjete arv:" + +#. i18n: file menutab.ui line 227 +#: rc.cpp:428 rc.cpp:431 +#, no-c-format +msgid "" +"When browsing directories that contain a lot of files, the QuickBrowser can " +"sometimes hide your whole desktop. Here you can limit the number of entries " +"shown at a time in the QuickBrowser. This is particularly useful for low screen " +"resolutions." +msgstr "" +"Palju faile sisaldavaid katalooge lehitsedes võib kiirbrauser mõnikord katta " +"terve ekraani. Siin saab piirata kirjete arvu, mida näidatakse kiirbrauseris " +"üheaegselt. See on eriti kasulik ekraani väikese resolutsiooni puhul." + +#. i18n: file menutab.ui line 254 +#: rc.cpp:434 +#, no-c-format +msgid "Show hidden fi&les" +msgstr "P&eidetud failide näitamine" + +#. i18n: file menutab.ui line 260 +#: rc.cpp:437 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is enabled, hidden files (i.e. files beginning with a dot) will " +"be shown in the QuickBrowser menus." +msgstr "" +"Kui see on sisse lülitatud, näidatakse kiirbrauseri menüüdes ka peidetud faile " +"(s.o. faile, mille nimi algab punktiga)." + +#. i18n: file menutab.ui line 287 +#: rc.cpp:440 +#, no-c-format +msgid "QuickStart Menu Items" +msgstr "Kiirkäivituse menüü elemendid" + +#. i18n: file menutab.ui line 306 +#: rc.cpp:443 +#, no-c-format +msgid "Maxim&um number of entries:" +msgstr "&Maksimaalne kirjete arv:" + +#. i18n: file menutab.ui line 312 +#: rc.cpp:446 +#, no-c-format +msgid "" +"This option allows you to define the maximum number of applications that should " +"be displayed in the QuickStart menu area." +msgstr "" +"Sellega saab määrata kiirkäivituse menüüdes näidatavate rakenduste maksimaalse " +"arvu." + +#. i18n: file menutab.ui line 329 +#: rc.cpp:449 +#, no-c-format +msgid "" +"This option allows you to define how many applications should be displayed at " +"most in the QuickStart menu area." +msgstr "" +"Sellega saab määrata kiirkäivituse menüüdes näidatavate rakenduste maksimaalse " +"arvu." + +#. i18n: file menutab.ui line 339 +#: rc.cpp:452 +#, no-c-format +msgid "Show the &applications most recently used" +msgstr "&Viimati kasutatud rakenduste näitamine" + +#. i18n: file menutab.ui line 345 +#: rc.cpp:455 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected the QuickStart menu area will be filled with the " +"applications you have used most recently." +msgstr "" +"Kui see on sisse lülitatud, näidatakse kiirkäivituse menüüdes neid rakendusi, " +"mida sa viimati oled kasutanud." + +#. i18n: file menutab.ui line 353 +#: rc.cpp:458 +#, no-c-format +msgid "Show the applications most fre&quently used" +msgstr "&Tihedamini kasutatud rakenduste näitamine" + +#. i18n: file menutab.ui line 356 +#: rc.cpp:461 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected the QuickStart menu area will be filled with the " +"applications you use most frequently." +msgstr "" +"Kui see on sisse lülitatud, näidatakse kiirkäivituse menüüdes neid rakendusi, " +"mida sa kõige rohkem kasutad." + +#. i18n: file positiontab.ui line 17 +#: rc.cpp:464 +#, no-c-format +msgid "" +"This is a list of all the panels currently active on your desktop. Select one " +"to configure." +msgstr "" +"See on hetkel kasutatavate paneelide nimekiri. Seadistamiseks vali vajalik " +"sellest nimekirjast." + +#. i18n: file positiontab.ui line 83 +#: rc.cpp:470 +#, no-c-format +msgid "Screen" +msgstr "Ekraan" + +#. i18n: file positiontab.ui line 139 +#: rc.cpp:473 +#, no-c-format +msgid "" +"This preview image shows how the panel will appear on your screen with the " +"settings you have chosen. Clicking the buttons around the image will move the " +"position of the panel, while moving the length slider and choosing different " +"sizes will change the dimensions of the panel." +msgstr "" +"Siin eelvaatluse pildil näed, kuidas paneel sinu valitud seadistustega ekraanil " +"välja näeb. Pildi ümber asuvatele nuppudele klõpsates saab muuta paneeli " +"asukohta, pikkuseliugurit liigutades ja erinevat suurust valides aga muuta " +"paneeli mõõtmeid." + +#. i18n: file positiontab.ui line 191 +#: rc.cpp:476 +#, no-c-format +msgid "Identify" +msgstr "Identifikaator" + +#. i18n: file positiontab.ui line 194 +#: rc.cpp:479 +#, no-c-format +msgid "This button displays each monitor's identifying number" +msgstr "See nupp näitab kõigi monitoride identifitseerimisnumbrit." + +#. i18n: file positiontab.ui line 212 +#: rc.cpp:482 +#, no-c-format +msgid "&Xinerama screen:" +msgstr "&Xinerama ekraan:" + +#. i18n: file positiontab.ui line 223 +#: rc.cpp:485 +#, no-c-format +msgid "" +"This menu selects which screen the Panel will be displayed on in a " +"multiple-monitor system" +msgstr "" +"Sellest menüüst saad valida, millisel ekraanil näidatakse paneeli mitme " +"monitoriga süsteemi korral." + +#. i18n: file positiontab.ui line 260 +#: rc.cpp:488 +#, no-c-format +msgid "Len>h" +msgstr "P&ikkus" + +#. i18n: file positiontab.ui line 264 +#: rc.cpp:491 +#, no-c-format +msgid "" +"This group of settings determines how the panel is aligned, including\n" +"how it is positioned on the screen and how much of the screen it should use." +msgstr "" +"See seadistuste grupp määrab, kuidas paneel ekraanil asetseb\n" +"(millises ekraani servas ning kui palju ruumi ta enda alla võtaks)." + +#. i18n: file positiontab.ui line 312 +#: rc.cpp:495 +#, no-c-format +msgid "" +"This slider defines how much of the screen's edge will be occupied by the " +"panel." +msgstr "" +"Selle liuguriga saab kontrollida, kui palju ekraani servast paneel enda alla " +"võtab." + +#. i18n: file positiontab.ui line 329 +#: rc.cpp:498 +#, no-c-format +msgid "%" +msgstr "%" + +#. i18n: file positiontab.ui line 332 +#: rc.cpp:501 +#, no-c-format +msgid "" +"This spinbox defines how much of the screen's edge will be occupied by the " +"panel." +msgstr "" +"Selle kerimiskastiga saab kontrollida, kui palju ekraani servast paneel enda " +"alla võtab." + +#. i18n: file positiontab.ui line 342 +#: rc.cpp:504 +#, no-c-format +msgid "&Expand as required to fit contents" +msgstr "&Minimaalse vajaliku suuruseni venitamine" + +#. i18n: file positiontab.ui line 345 +#: rc.cpp:507 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, the panel will grow as necessary to accommodate " +"the buttons and applets on it." +msgstr "" +"Kui see on sisse lülitatud, suurendatakse paneeli mõõtmeid nii palju, et kõik " +"nupud ja apletid paneelile ära mahuks." + +#. i18n: file positiontab.ui line 380 +#: rc.cpp:510 +#, no-c-format +msgid "Si&ze" +msgstr "S&uurus" + +#. i18n: file positiontab.ui line 383 +#: rc.cpp:513 +#, no-c-format +msgid "This sets the size of the panel." +msgstr "See määrab paneeli suuruse." + +#. i18n: file positiontab.ui line 392 +#: rc.cpp:516 +#, no-c-format +msgid "Tiny" +msgstr "Pisike" + +#. i18n: file positiontab.ui line 397 +#: rc.cpp:519 +#, no-c-format +msgid "Small" +msgstr "Väike" + +#. i18n: file positiontab.ui line 402 +#: rc.cpp:522 +#, no-c-format +msgid "Normal" +msgstr "Normaalne" + +#. i18n: file positiontab.ui line 407 +#: rc.cpp:525 +#, no-c-format +msgid "Large" +msgstr "Suur" + +#. i18n: file positiontab.ui line 484 +#: rc.cpp:531 +#, no-c-format +msgid "This slider defines the panel size when the Custom option is selected." +msgstr "" +"Selle liuguri abil määratakse paneeli suurus, kui on valitud kohandatud suurus." + +#. i18n: file positiontab.ui line 507 +#: rc.cpp:537 +#, no-c-format +msgid "This spinbox defines the panel size when the Custom option is selected." +msgstr "" +"Selle kerimiskasti abil määratakse paneeli suurus, kui on valitud kohandatud " +"suurus." + +#. i18n: file positiontab.ui line 519 +#: rc.cpp:540 +#, no-c-format +msgid "Position" +msgstr "Asukoht" + +#. i18n: file positiontab.ui line 525 +#: rc.cpp:543 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can set the position of the panel highlighted on the left side. You " +"can put any panel on top or bottom of the screen and on the left or right side " +"of the screen. There you can put it into the center or into either corner of " +"the screen." +msgstr "" +"Siin saab määrata vasakul esiletõstetud paneeli asukoha. Suvalise paneeli võib " +"seada kas ekraani ülemisse või alumisse, paremasse või vasakusse serva. Siin on " +"võimalik määrata see asuma keskel või ükspuha millises ekraani nurgas." + +#. i18n: file positiontab.ui line 609 +#: rc.cpp:546 +#, no-c-format +msgid "Alt+1" +msgstr "Alt+1" + +#. i18n: file positiontab.ui line 643 +#: rc.cpp:549 +#, no-c-format +msgid "Alt+2" +msgstr "Alt+2" + +#. i18n: file positiontab.ui line 677 +#: rc.cpp:552 +#, no-c-format +msgid "Alt+3" +msgstr "Alt+3" + +#. i18n: file positiontab.ui line 721 +#: rc.cpp:555 +#, no-c-format +msgid "Alt+=" +msgstr "Alt+=" + +#. i18n: file positiontab.ui line 755 +#: rc.cpp:558 +#, no-c-format +msgid "Alt+-" +msgstr "Alt+-" + +#. i18n: file positiontab.ui line 789 +#: rc.cpp:561 +#, no-c-format +msgid "Alt+0" +msgstr "Alt+0" + +#. i18n: file positiontab.ui line 833 +#: rc.cpp:564 +#, no-c-format +msgid "Alt+9" +msgstr "Alt+9" + +#. i18n: file positiontab.ui line 867 +#: rc.cpp:567 +#, no-c-format +msgid "Alt+8" +msgstr "Alt+8" + +#. i18n: file positiontab.ui line 901 +#: rc.cpp:570 +#, no-c-format +msgid "Alt+7" +msgstr "Alt+7" + +#. i18n: file positiontab.ui line 945 +#: rc.cpp:573 +#, no-c-format +msgid "Alt+4" +msgstr "Alt+4" + +#. i18n: file positiontab.ui line 979 +#: rc.cpp:576 +#, no-c-format +msgid "Alt+5" +msgstr "Alt+5" + +#. i18n: file positiontab.ui line 1013 +#: rc.cpp:579 +#, no-c-format +msgid "Alt+6" +msgstr "Alt+6" + +#: rc.cpp:580 +msgid "KDE Button" +msgstr "KDE nupp" + +#: rc.cpp:581 +msgid "Blue Wood" +msgstr "Sinine puit" + +#: rc.cpp:582 +msgid "Green Wood" +msgstr "Roheline puit" + +#: rc.cpp:583 +msgid "Light Gray" +msgstr "Helehall" + +#: rc.cpp:584 +msgid "Light Green" +msgstr "Heleroheline" + +#: rc.cpp:585 +msgid "Light Pastel" +msgstr "Hele pastell" + +#: rc.cpp:586 +msgid "Light Purple" +msgstr "Hele purpur" + +#: rc.cpp:587 +msgid "Nuts And Bolts" +msgstr "Mutrid ja poldid" + +#: rc.cpp:588 +msgid "Red Wood" +msgstr "Punane puit" + +#: rc.cpp:589 +msgid "Solid Blue" +msgstr "Sinine" + +#: rc.cpp:590 +msgid "Solid Gray" +msgstr "Hall" + +#: rc.cpp:591 +msgid "Solid Green" +msgstr "Roheline" + +#: rc.cpp:592 +msgid "Solid Orange" +msgstr "Oranž" + +#: rc.cpp:593 +msgid "Solid Pastel" +msgstr "Pastell" + +#: rc.cpp:594 +msgid "Solid Purple" +msgstr "Purpur" + +#: rc.cpp:595 +msgid "Solid Red" +msgstr "Punane" + +#: rc.cpp:596 +msgid "Solid Tigereye" +msgstr "Tiigrisilm" diff --git a/tde-i18n-et/messages/kdebase/kcmkio.po b/tde-i18n-et/messages/kdebase/kcmkio.po new file mode 100644 index 00000000000..503124bab4b --- /dev/null +++ b/tde-i18n-et/messages/kdebase/kcmkio.po @@ -0,0 +1,2277 @@ +# translation of kcmkio.po to Estonian +# Copyright (C) 1999,2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Hasso Tepper <hasso@linux.ee>, 1999. +# Hasso Tepper <hasso@estpak.ee>, 2002,2003. +# Marek Laane <bald@starman.ee>, 2003-2006. +# Hasso Tepper <hasso@kde.org>, 2004, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkio\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-31 18:00+0200\n" +"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n" +"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Hasso Tepper, Marek Laane" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "hasso@linux.ee, bald@online.ee" + +#: cache.cpp:105 +msgid "" +"<h1>Cache</h1>" +"<p>This module lets you configure your cache settings.</p>" +"<p>The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web pages " +"are stored. If you want to retrieve a web page again that you have recently " +"read, it will not be downloaded from the Internet, but rather retrieved from " +"the cache, which is a lot faster.</p>" +msgstr "" +"<h1>Vahemälu</h1>" +"<p>See moodul võimaldab kontrollida vahemälu seadistusi.</p>" +"<p>Vahemälu on Konquerori sisemine mälu, kuhu salvestatakse viimati vaadatud " +"veebilehed. Kui soovid laadida lehte, mida oled hiljuti lugenud, ei laadita " +"seda Internetist, vaid vahemälust, mis on palju kiirem.</p>" + +#: kcookiesmain.cpp:32 +msgid "" +"Unable to start the cookie handler service.\n" +"You will not be able to manage the cookies that are stored on your computer." +msgstr "" +"Küpsise käsitlemise teenuse käivitamine ebaõnnestus.\n" +"Sa ei saa seepärast hallata arvutisse salvestatud küpsiseid." + +#: kcookiesmain.cpp:42 +msgid "&Policy" +msgstr "&Reegel" + +#: kcookiesmain.cpp:48 +msgid "&Management" +msgstr "&Haldamine" + +#: kcookiesmain.cpp:83 +msgid "" +"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or other KDE " +"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by a " +"remote Internet server. This means that a web server can store information " +"about you and your browsing activities on your machine for later use. You might " +"consider this an invasion of privacy. " +"<p> However, cookies are useful in certain situations. For example, they are " +"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. " +"Some sites require you have a browser that supports cookies. " +"<p> Because most people want a compromise between privacy and the benefits " +"cookies offer, KDE offers you the ability to customize the way it handles " +"cookies. So you might want to set KDE's default policy to ask you whenever a " +"server wants to set a cookie, allowing you to decide. For your favorite " +"shopping web sites that you trust, you might want to set the policy to accept, " +"then you can access the web sites without being prompted every time KDE " +"receives a cookie." +msgstr "" +"<h1>Küpsised</h1> Küpsised sisaldavad infot, mida Konqueror (või mõni muu KDE " +"rakendus, mis kasutab http protokolli) säilitab sinu arvutis ning mis on " +"Interneti serveri poolt saadetud. See tähendab, et veebiserver saab infot sinu " +"lehitsemisharjumuste kohta hilisemaks kasutamiseks sinu masinas hoida. Sa võid " +"seda tõlgendada rünnakuna sinu privaatsusele. " +"<p> Siiski on küpsised mõningates situatsioonides kasulikud. Näiteks " +"kasutatakse küpsiseid tihti internetipoodides, nii et sa saad \"panna asju oma " +"ostukorvi\". Mõned saidid vajavad veebilehitsejat, mis toetab küpsiseid. " +"<p> Kuna enamik inimesi sooviks leida kompromissi privaatsuse ja küpsiste " +"pakutavate hüvede vahel, pakub KDE võimalust kohandada viisi, kuidas küpsiseid " +"käsitletakse. Nii võiksid sa panna KDE vaikereegliks küsimise, nii et iga kord, " +"kui server soovib küpsist seada, saad sa ise otsustada. Oma lemmikutest " +"internetikauplustele, mida sa usaldad, sea aga vaikereegliks aktsepteerimine, " +"nii et iga kord, kui KDE sealt küpsise vastu võtab, ei küsita sult kinnitust." + +#: kcookiesmanagement.cpp:150 kcookiesmanagement.cpp:170 +msgid "DCOP Communication Error" +msgstr "DCOP kommunikatsiooni viga" + +#: kcookiesmanagement.cpp:151 +msgid "Unable to delete all the cookies as requested." +msgstr "Kõigi küpsiste kustutamine ebaõnnestus." + +#: kcookiesmanagement.cpp:171 +msgid "Unable to delete cookies as requested." +msgstr "Küpsiste kustutamine ebaõnnestus." + +#: kcookiesmanagement.cpp:241 +msgid "<h1>Cookies Management Quick Help</h1>" +msgstr "<h1>Küpsiste haldamise abi</h1>" + +#: kcookiesmanagement.cpp:250 +msgid "Information Lookup Failure" +msgstr "Infootsing ebaõnnestus" + +#: kcookiesmanagement.cpp:251 +msgid "" +"Unable to retrieve information about the cookies stored on your computer." +msgstr "Info hankimine arvutisse salvestatud küpsiste kohta ebaõnnestus." + +#: kcookiesmanagement.cpp:332 +msgid "End of session" +msgstr "Seansi lõpp" + +#: kcookiespolicies.cpp:112 +msgid "New Cookie Policy" +msgstr "Uus küpsiste reegel" + +#: kcookiespolicies.cpp:151 +msgid "Change Cookie Policy" +msgstr "Küpsiste reegli muutmine" + +#: kcookiespolicies.cpp:176 +msgid "" +"<qt>A policy already exists for" +"<center><b>%1</b></center>Do you want to replace it?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Domeeni/saidi " +"<center><b>%1</b></center> jaoks eksisteerib juba reegel. Soovid sa selle " +"asendada?</qt>" + +#: kcookiespolicies.cpp:180 +msgid "Duplicate Policy" +msgstr "Topeltreegel" + +#: kcookiespolicies.cpp:408 +msgid "" +"Unable to communicate with the cookie handler service.\n" +"Any changes you made will not take effect until the service is restarted." +msgstr "" +"Küpsiste käsitlemise teenusega suhtlemine ebaõnnestus.\n" +"Ükski tehtud muudatustest ei jõustu enne teenuse taaskäivitamist." + +#: kcookiespolicies.cpp:449 +msgid "" +"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other KDE " +"application using the HTTP protocol) stores on your computer from a remote " +"Internet server. This means that a web server can store information about you " +"and your browsing activities on your machine for later use. You might consider " +"this an invasion of privacy." +"<p>However, cookies are useful in certain situations. For example, they are " +"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. " +"Some sites require you have a browser that supports cookies." +"<p>Because most people want a compromise between privacy and the benefits " +"cookies offer, KDE offers you the ability to customize the way it handles " +"cookies. You might, for example want to set KDE's default policy to ask you " +"whenever a server wants to set a cookie or simply reject or accept everything. " +"For example, you might choose to accept all cookies from your favorite shopping " +"web site. For this all you have to do is either browse to that particular site " +"and when you are presented with the cookie dialog box, click on <i> " +"This domain </i> under the 'apply to' tab and choose accept or simply specify " +"the name of the site in the <i> Domain Specific Policy </i> " +"tab and set it to accept. This enables you to receive cookies from trusted web " +"sites without being asked every time KDE receives a cookie." +msgstr "" +"<h1>Küpsised</h1> Küpsised sisaldavad infot, mida Konqueror (või mõni muu KDE " +"rakendus, mis kasutab http protokolli) säilitab sinu arvutis ning mis on " +"Interneti serveri poolt saadetud. See tähendab, et veebiserver saab infot sinu " +"lehitsemisharjumuste kohta hilisemaks kasutamiseks sinu masinas hoida. Sa võid " +"seda tõlgendada rünnakuna sinu privaatsusele. " +"<p> Siiski on küpsised mõningates situatsioonides kasulikud. Näiteks " +"kasutatakse küpsiseid tihti internetipoodides, nii et sa saad \"panna asju oma " +"ostukorvi\". Mõned saidid vajavad veebilehitsejat, mis toetab küpsiseid. " +"<p> Kuna enamik inimesi sooviks leida kompromissi privaatsuse ja küpsiste " +"pakutavate hüvede vahel, pakub KDE võimalust kohandada viisi, kuidas küpsiseid " +"käsitletakse. Nii võiksid sa panna KDE vaikereegliks küsimise, nii et iga kord, " +"kui server soovib küpsist seada, saad ise otsustada. Oma lemmikutest " +"internetikauplustele, mida sa usaldad, sea aga vaikereegliks aktsepteerimine, " +"nii et iga kord, kui KDE sealt küpsise vastu võtab, ei küsita sinu käest " +"kinnitust. Selleks on kaks võimalust: minna vajalikule leheküljele ja kui ilmub " +"küpsisedialoog, klõpsata kaardil 'rakenda' võimalusele <i> see domeen </i> " +"või siis määrata vajaliku saidi nimi kaardil <i> domeenipõhine reegel </i> " +"ja panna see küpsiseid lubama. See võimaldab kasutada küpsiseid " +"usaldusväärsetel veebilehekülgedel, ilma et KDE peaks sulle kogu aeg tülikaid " +"kinnitusküsimusi esitama." + +#: kenvvarproxydlg.cpp:70 +msgid "Variable Proxy Configuration" +msgstr "Proxy seadistamine keskonnamuutujate abil" + +#: kenvvarproxydlg.cpp:136 kenvvarproxydlg.cpp:285 +msgid "You must specify at least one valid proxy environment variable." +msgstr "Määrata tuleb vähemalt üks sobilik proxy keskkonnamuutuja." + +#: kenvvarproxydlg.cpp:139 kenvvarproxydlg.cpp:288 +msgid "" +"<qt>Make sure you entered the actual environment variable name rather than its " +"value. For example, if the environment variable is " +"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b>" +"<br> you need to enter <b>HTTP_PROXY</b> here instead of the actual value " +"http://localhost:3128.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Kontrolli, et sa sisestasid keskkonnamuutuja nime, mitte tema väärtuse. " +"Näiteks, kui keskkonnamuutuja on " +"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b>" +"<br> pead siia sisestama <b>HTTP_PROXY</b> tema väärtuse http://localhost:3128 " +"asemel.</qt>" + +#: kenvvarproxydlg.cpp:147 kenvvarproxydlg.cpp:296 kproxydlg.cpp:372 +msgid "Invalid Proxy Setup" +msgstr "Vigane proxy seadistus" + +#: kenvvarproxydlg.cpp:151 +msgid "Successfully verified." +msgstr "Edukalt kontrollitud." + +#: kenvvarproxydlg.cpp:152 +msgid "Proxy Setup" +msgstr "Proxy seadistus" + +#: kenvvarproxydlg.cpp:179 +msgid "" +"Did not detect any environment variables commonly used to set system wide proxy " +"information." +msgstr "" +"Ei leidnud ühtegi keskkonnamuutujat, mida tavaliselt kasutatakse süsteemides " +"proxy määramiseks." + +#: kenvvarproxydlg.cpp:183 +msgid "" +"<qt>To learn about the variable names the automatic detection process searches " +"for, press OK, click on the quick help button on the window title bar of the " +"previous dialog and then click on the \"<b>Auto Detect</b>\" button.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Et uurida, milliseid keskkonnamuutujaid otsitakse, klõpsa OK ning seejärel " +"klõpsa nupul \"Abi\" (<b>?</b>) eelmise dialoogi paremas ülanurgas ning " +"seejärel nupul \"<b>Automaatne tuvastus</b>\".</qt> " + +#: kenvvarproxydlg.cpp:191 +msgid "Automatic Proxy Variable Detection" +msgstr "Automaatne proxy keskkonnamuutuja leidmine" + +#: kmanualproxydlg.cpp:47 +msgid "Manual Proxy Configuration" +msgstr "Proxy käsitsi seadistamine" + +#: kmanualproxydlg.cpp:271 +msgid "Invalid Proxy Setting" +msgstr "Vigane proxy seadistus" + +#: kmanualproxydlg.cpp:272 +msgid "" +"One or more of the specified proxy settings are invalid. The incorrect entries " +"are highlighted." +msgstr "" +"Üks või enam sisestatud proxy väärtust on vigased. Need on esile tõstetud." + +#: kmanualproxydlg.cpp:343 +msgid "You entered a duplicate address. Please try again." +msgstr "Sisestasid topeltaadressi. Palun proovi uuesti." + +#: kmanualproxydlg.cpp:345 +msgid "<qt><center><b>%1</b></center> is already in the list.</qt>" +msgstr "<qt><center><b>%1</b></center> on juba nimekirjas.</qt>" + +#: kmanualproxydlg.cpp:347 +msgid "Duplicate Entry" +msgstr "Topeltkirje" + +#: kmanualproxydlg.cpp:359 +msgid "New Exception" +msgstr "Uus erand" + +#: kmanualproxydlg.cpp:366 +msgid "Change Exception" +msgstr "Erandi muutmine" + +#: kmanualproxydlg.cpp:442 +msgid "Invalid Entry" +msgstr "Vigane kirje" + +#: kmanualproxydlg.cpp:445 +msgid "The address you have entered is not valid." +msgstr "Sisestatud aadress ei ole korrektne." + +#: kmanualproxydlg.cpp:447 +msgid "" +"<qt>Make sure none of the addresses or URLs you specified contain invalid or " +"wildcard characters such as spaces, asterisks (*), or question marks(?)." +"<p><u>Examples of VALID entries:</u>" +"<br/><code>http://mycompany.com, 192.168.10.1, mycompany.com, localhost, " +"http://localhost</code>" +"<p><u>Examples of INVALID entries:</u>" +"<br/><code>http://my company.com, http:/mycompany,com file:/localhost</code>" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>Palun veendu, et ükski sisestatud aadress ega URL ei sisaldaks vigaseid või " +"metamärke, näiteks tühikud, tärnid või küsimärgid." +"<p><u>KORREKTSETE kirjete näited:</u>" +"<br/><code>http://minufirma.ee, 192.168.10.1, minufirma,ee, localhost, " +"http://localhost</code>" +"<p><u>VIGASTE kirjete näited:</u>" +"<br/><code>http://minu firma.ee, http:/minufirma,ee file:/localhost</code></qt>" + +#: kmanualproxydlg.cpp:468 +msgid "Enter the URL or address that should use the above proxy settings:" +msgstr "" +"Aadress või URL, mille poole tuleks pöörduda otse, ilma proxy serverita: " + +#: kmanualproxydlg.cpp:471 +msgid "" +"Enter the address or URL that should be excluded from using the above proxy " +"settings:" +msgstr "" +"Aadress või URL, mille poole ei tuleks pöörduda otse, ilma proxy serverita: " + +#: kmanualproxydlg.cpp:474 +msgid "" +"<qt>Enter a valid address or url." +"<p><b><u>NOTE:</u></b> Wildcard matching such as <code>*.kde.org</code> " +"is not supported. If you want to match any host in the <code>.kde.org</code> " +"domain, e.g. <code>printing.kde.org</code>, then simply enter <code>" +".kde.org</code></qt>" +msgstr "" +"<qt>Sisesta korrektne aadress või URL." +"<p><b><u>MÄRKUS:</u></b> Metamärkide kasutamine, näiteks <code>*.kde.org</code>" +", ei ole toetatud. Kui soovid. et vastaksid kõik domeeni <code>.kde.org</code> " +"masinad, näiteks ka <code>printing.kde.org</code>, siis sisesta lihtsalt <code>" +".kde.org</code></qt>" + +#: kproxydlg.cpp:54 +msgid "&Proxy" +msgstr "&Proxy" + +#: kproxydlg.cpp:55 +msgid "&SOCKS" +msgstr "&SOCKS" + +#: kproxydlg.cpp:220 +msgid "" +"The address of the automatic proxy configuration script is invalid. Please " +"correct this problem before proceeding. Otherwise, your changes you will be " +"ignored." +msgstr "" +"Automaatse proxy seadistamise skripti aadress on vigane. Palun lahenda probleem " +"enne jätkamist. Vastasel juhul sinu tehtud muudatusi ei arvestata." + +#: kproxydlg.cpp:348 +msgid "" +"<h1>Proxy</h1>" +"<p>A proxy server is an intermediate program that sits between your machine and " +"the Internet and provides services such as web page caching and/or " +"filtering.</p>" +"<p>Caching proxy servers give you faster access to sites you have already " +"visited by locally storing or caching the content of those pages; filtering " +"proxy servers, on the other hand, provide the ability to block out requests for " +"ads, spam, or anything else you want to block.</p>" +"<p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>" +msgstr "" +"<h1>Proxy</h1>" +"<p>Proxyserver on rakendus sinu arvuti interneti vahel, mis pakub veebilehtede " +"puhverdamise ja/või filtreerimise teenust.</p>" +"<p>Puhverdavad proxyserverid annavad sulle võimaluse varem külastatud " +"lehekülgedele kiiremini ligi pääseda, sest need on salvestatud " +"proxyserveris.Filtreerivad proxyserverid võimaldavad blokeerida ligipääsu " +"reklaamile, rämpsule või millele iganes vastavalt soovile.</p> " +"<p><u>Märkus:</u>Mõned proxyserverid pakuvad mõlemat teenust.</p>" + +#: kproxydlg.cpp:367 +msgid "" +"<qt>The proxy settings you specified are invalid." +"<p>Please click on the <b>Setup...</b> button and correct the problem before " +"proceeding; otherwise your changes will be ignored.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Proxy seadistused ei ole korrektsed." +"<p>Palun klõpsa nupul <b>Seadistus...</b>, et probleem enne jätkamist " +"lahendada. Vastasel juhul ei arvestata sinu tehtud muudatusi.</qt>" + +#: ksaveioconfig.cpp:239 ksaveioconfig.cpp:253 +msgid "Update Failed" +msgstr "Värskendamine ebaõnnestus" + +#: ksaveioconfig.cpp:240 +msgid "" +"You have to restart the running applications for these changes to take effect." +msgstr "" +"Käimasolevad rakendused tuleb uuesti käivitada, et need muudatused arvesse " +"võetaks." + +#: ksaveioconfig.cpp:254 +msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect." +msgstr "KDE tuleb uuesti käivitada, et need muudatused arvesse võetaks." + +#: main.cpp:85 +msgid "" +"<h1>Local Network Browsing</h1>Here you setup your <b>" +"\"Network Neighborhood\"</b>. You can use either the LISa daemon and the lan:/ " +"ioslave, or the ResLISa daemon and the rlan:/ ioslave." +"<br>" +"<br>About the <b>LAN ioslave</b> configuration:" +"<br> If you select it, the ioslave, <i>if available</i>" +", will check whether the host supports this service when you open this host. " +"Please note that paranoid people might consider even this to be an attack." +"<br><i>Always</i> means that you will always see the links for the services, " +"regardless of whether they are actually offered by the host. <i>Never</i> " +"means that you will never have the links to the services. In both cases you " +"will not contact the host, so nobody will ever regard you as an attacker." +"<br>" +"<br>More information about <b>LISa</b> can be found at <a " +"href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">the LISa Homepage</a> " +"or contact Alexander Neundorf <<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">" +"neundorf@kde.org</a>>." +msgstr "" +"<h1>Kohtvõrgu sirvimine</h1>Siin saad seadistada oma <b>\"võrgunaabrust\"</b>" +". Kasutada saab kas LISa deemonit ja lan:/ IO moodulit või siis ResLISa " +"deemonit ja rlan:/ IO moodulit." +"<br>" +"<br><b>Kohtvõrgu IO mooduli</b> seadistuste kohta:" +"<br> Kui sa selle valiku sisse lülitad, siis kontrollib IO moodul, <i>" +"kui ta on paigaldatud</i>, kas server, mille poole sa pöördud, toetab sellist " +"teenust. Jäta meelde, et paranoilised inimesed võivad seda võtta rünnakuna." +"<br><i>Alati</i> tähendab, et sulle pakutakse alati viitu teenuste kohta " +"hoolimata sellest, kas server tegelikult neid teenuseid toetab või mitte. <i>" +"Mitte kunagi</i> tähendab, et sulle ei pakuta viitu mitte kunagi. Mõlemal juhul " +"ei proovita serveriga ühendust võtta, seega ei ole ohtu, et keegi võiks sind " +"pidada ründajaks." +"<br>" +"<br>Täiendavat infot <b>LISa</b> kohta saab <a " +"href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">LISa koduleheküljelt<a> " +"või siis kirjutades Alexander Neundorfile <<a " +"href=\"mailto:neundorf@kde.org\">neundorf@kde.org</a>>." + +#: main.cpp:105 +msgid "&Windows Shares" +msgstr "&Windowsi jagatud ressursid" + +#: main.cpp:111 +msgid "&LISa Daemon" +msgstr "&LISa deemon" + +#: main.cpp:125 +msgid "lan:/ Iosla&ve" +msgstr "lan:/ IO moo&dul" + +#: netpref.cpp:22 +msgid "Timeout Values" +msgstr "Aegumise väärtused" + +#: netpref.cpp:23 +msgid "" +"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your " +"connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds." +msgstr "" +"Siin saad seadistada võrguühenduste aegumiste aegu. Neid puutuda on mõtet " +"ainult siis, kui su võrguühendus on väga aeglane. Maksimaalne lubatud aeg on %1 " +"sekundit." + +#: netpref.cpp:30 netpref.cpp:37 netpref.cpp:44 netpref.cpp:51 +msgid " sec" +msgstr " sek." + +#: netpref.cpp:31 +msgid "Soc&ket read:" +msgstr "&Pesast lugemine:" + +#: netpref.cpp:38 +msgid "Pro&xy connect:" +msgstr "Pro&xyga ühendus:" + +#: netpref.cpp:45 +msgid "Server co&nnect:" +msgstr "Ühe&ndus serveriga:" + +#: netpref.cpp:52 +msgid "&Server response:" +msgstr "Serveri &vastus:" + +#: netpref.cpp:56 +msgid "FTP Options" +msgstr "FTP seadistused" + +#: netpref.cpp:57 +msgid "Enable passive &mode (PASV)" +msgstr "Passiivse režiimi (PASV) luba&mine" + +#: netpref.cpp:58 +msgid "" +"Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from " +"behind firewalls." +msgstr "" +"Lubab FTP passiivse režiimi. See on vajalik, et FTP töötaks tulemüüride tagant." + +#: netpref.cpp:59 +msgid "Mark &partially uploaded files" +msgstr "Märgitakse &osaliselt üleslaaditud failid" + +#: netpref.cpp:60 +msgid "" +"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p>" +"<p>When this option is enabled, partially uploaded files will have a \".part\" " +"extension. This extension will be removed once the transfer is complete.</p>" +msgstr "" +"<p>Märgitakse osaliselt üleslaaditud failid.</p>" +"<p>Kui see valik on sisse lülitatud, siis on osaliselt üleslaaditud failidel " +"laiend \".part\". Laiend võetakse maha siis, kui üleslaadimine on edukalt " +"lõpetatud.</p>" + +#: netpref.cpp:131 +msgid "" +"<h1>Network Preferences</h1>Here you can define the behavior of KDE programs " +"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or use " +"a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these settings." +msgstr "" +"<h1>Võrgu eelistused</h1>Siin saab määrata KDE rakenduste käitumist Interneti " +"ja kohtvõrgu kasutamisel. Kui ühenduse pidev aegumine on probleemiks või sul on " +"ainult aeglane modemiühendus, võid proovida neid väärtusi suurendada." + +#. i18n: file cache_ui.ui line 47 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Disk cache &size:" +msgstr "Kettavahemälu &suurus:" + +#. i18n: file cache_ui.ui line 67 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid " KB" +msgstr " KB" + +#. i18n: file cache_ui.ui line 78 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "C&lear Cache" +msgstr "Tühjenda &vahemälu" + +#. i18n: file cache_ui.ui line 103 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&Use cache" +msgstr "Vahemäl&u kasutamine" + +#. i18n: file cache_ui.ui line 106 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box if you want the web pages you visit to be stored on your hard " +"disk for quicker access. The stored pages will only be updated as needed " +"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you have a " +"slow connection to the Internet." +msgstr "" +"Lülita see sisse, kui soovid, et vaadatavad veebilehed salvestataks ka " +"kõvakettale, et nende vaatamine hiljem kiirem oleks. Sel juhul tõmmatakse " +"veebilehti hiljem ainult siis, kui see on vajalik. Efekt on seda suurem, mida " +"aeglasem on su võrguühendus." + +#. i18n: file cache_ui.ui line 117 +#: rc.cpp:18 rc.cpp:246 +#, no-c-format +msgid "Policy" +msgstr "Reegel" + +#. i18n: file cache_ui.ui line 128 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Keep cache in sync" +msgstr "&Vahemälu hoitakse sünkros" + +#. i18n: file cache_ui.ui line 131 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the web " +"page again." +msgstr "" +"Enne seda, kui veebilehekülg tõmmata, kontrollitakse, kas sellel on erinevusi " +"vahemälus oleva variandiga." + +#. i18n: file cache_ui.ui line 139 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Use cache whenever &possible" +msgstr "Va&hemälu kasutatakse alati, kui võimalik" + +#. i18n: file cache_ui.ui line 142 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "" +"Always use documents from the cache when available. You can still use the " +"reload button to synchronize the cache with the remote host." +msgstr "" +"Lülita see sisse, kui soovid, et kasutataks alati vahemälu. Võrgus oleva " +"veebilehe ja vahemälus oleva sünkroniseerimiseks saad kasutada nuppu \"Laadi " +"uuesti\"." + +#. i18n: file cache_ui.ui line 150 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "O&ffline browsing mode" +msgstr "&Offlain lehitsemise režiim" + +#. i18n: file cache_ui.ui line 153 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "" +"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline mode " +"prevents you from viewing pages that you have not previously visited." +msgstr "" +"Ei tõmmata veebilehekülgi, mida ei ole juba vahemälus. Võrguühenduseta " +"lehitsemine takistab vaatamast lehekülgi, mida sa ei ole varem külastanud." + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 30 +#: rc.cpp:39 rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>" +", used to store the address of the FTP proxy server." +"<p>\n" +"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> " +"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Sisesta keskkonnamuutuja nimi, näiteks <b>FTP_PROXY</b>" +", mida kasutatakse FTP proxy serveri aadressi seadistamiseks." +"<p>\n" +"Teine võimalus on klõpsata nuppu <b>\"Automaatne tuvastus\"</b>" +", et proovida automaatset tuvastust.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 41 +#: rc.cpp:45 rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>" +", used to store the address of the HTTP proxy server." +"<p>\n" +"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> " +"button to attempt automatic discovery of this variable.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Sisesta keskkonnamuutuja nimi, näiteks <b>HTTP_PROXY</b>" +", mida kasutatakse HTTP proxy serveri aadressi seadistamiseks." +"<p>\n" +"Teine võimalus on klõpsata nuppu <b>\"Automaatne tuvastus\"</b>" +", et proovida automaatset tuvastust.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 49 +#: rc.cpp:51 rc.cpp:375 +#, no-c-format +msgid "&FTP:" +msgstr "&FTP:" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 66 +#: rc.cpp:60 rc.cpp:378 +#, no-c-format +msgid "HTTP&S:" +msgstr "HTTP&S:" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 75 +#: rc.cpp:63 rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>" +", used to store the address of the HTTPS proxy server." +"<p>\n" +"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> " +"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Sisesta keskkonnamuutuja nimi, näiteks <b>HTTPS_PROXY</b>" +", mida kasutatakse HTTPS proxy server aadressi seadistamiseks." +"<p>\n" +"Teine võimalus on klõpsata nuppu <b>\"Automaatne tuvastus\"</b>" +", et proovida automaatset tuvastust.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 83 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Show the &value of the environment variables" +msgstr "Keskkonnamuutujate &väärtuse näitamine" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 91 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "&Verify" +msgstr "&Kontrolli" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 94 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Verify whether or not the environment variable names you supplied are " +"valid. If an environment variable is not found, the associated labels will be " +"<b>highlighted</b> to indicate that they are invalid.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Klõpsa sellel nupul, et kiirelt kindlaks teha, kas seadistatud " +"keskkonnamuutujate nimed on korrektsed või mitte. Kui keskkkonnamuutujat ei " +"leita, siis kuvatakse vigase seadistuse pealdis <b>paksus kirjas</b>.</qt>" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 102 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Auto &Detect" +msgstr "A&utomaatne tuvastus" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 105 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for setting " +"system wide proxy information." +"<p> This feature works by searching for commonly used variable names such as " +"HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Klõpsa sellel nupul, et proovida automaatset keskkonnamuutujate " +"tuvastamist, mida saaks kasutada proxy serverite aadresside seadistamiseks. " +"<p> See automaatne tuvastamine põhineb järgmistel enamkasutatud " +"keskkkonnamuutujatel: HTTP_PROXY, FTP_PROXY ja NO_PROXY.</qt>" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 113 +#: rc.cpp:84 rc.cpp:381 +#, no-c-format +msgid "H&TTP:" +msgstr "H&TTP:" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 144 +#: rc.cpp:99 rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>" +", used to store the addresses of sites for which the proxy server should not be " +"used." +"<p>\n" +"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> " +"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Sisesta keskkonnamuutuja nimi, näiteks <b>NO_PROXY</b>" +", mida kasutatakse aadresside salvestamiseks, mille puhul proxy serverit ei " +"kasutata." +"<p>\n" +"Teine võimalus on klõpsata nuppu <b>\"Automaatne tuvastus\"</b>" +", et proovida automaatset tuvastust.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 152 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "NO &PROXY:" +msgstr "NO &PROXY:" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 33 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Domain [Group]" +msgstr "Domeen [grupp]" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 44 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Host [Set By]" +msgstr "Host [kelle poolt seatud]" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 85 +#: rc.cpp:120 rc.cpp:237 rc.cpp:680 +#, no-c-format +msgid "D&elete" +msgstr "&Kustuta" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 93 +#: rc.cpp:123 rc.cpp:240 rc.cpp:686 +#, no-c-format +msgid "Delete A&ll" +msgstr "Ku&stuta kõik" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 101 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Change &Policy..." +msgstr "Muuda ree&glit..." + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 109 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "&Reload List" +msgstr "Laadi nimeki&ri uuesti" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 144 +#: rc.cpp:132 rc.cpp:254 +#, no-c-format +msgid "..." +msgstr "..." + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 147 +#: rc.cpp:135 rc.cpp:257 +#, no-c-format +msgid "Clear Search" +msgstr "Puhasta otsing" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 155 +#: rc.cpp:138 rc.cpp:260 +#, no-c-format +msgid "&Search:" +msgstr "Ot&simine:" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 166 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "Search interactively for domains and hosts" +msgstr "Interaktiivne domeenide ja masinate otsing" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 181 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "Details" +msgstr "Üksikasjad" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 216 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "Name:" +msgstr "Nimi:" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 227 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "Value:" +msgstr "Väärtus:" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 238 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "Domain:" +msgstr "Domeen:" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 249 +#: rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "Path:" +msgstr "Aadress:" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 260 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "Expires:" +msgstr "Aegub:" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 271 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "Secure:" +msgstr "On turvaline:" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 24 +#: rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "Enable coo&kies" +msgstr "&Küpsiste lubamine" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 30 +#: rc.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support enabled " +"and customize it to suit your privacy needs." +"<p>\n" +"Please note that disabling cookie support might make many web sites " +"unbrowsable.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"See valik lülitab sisse küpsiste toetuse. Tõenäoliselt soovid sa hoida seda " +"sisselülitatuna ning kohandada küpsiste aktsepteerimise reegleid vastavalt oma " +"privaatsuse vajadustele." +"<p>\n" +"Arvesta, et küpsiste toe keelamine võib muuta paljud veebileheküljed " +"kättesaamatuks.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 49 +#: rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "Only acce&pt cookies from originating server" +msgstr "" +"Ainult serverist, millest leht on avatud, tulevad kü&psised aktsepteeritakse" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 54 +#: rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate from " +"a site other than the one you are currently browsing. For example, if you visit " +"<b>www.foobar.com</b> while this option is on, only cookies that originate from " +"www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies from any other site " +"will be rejected. This reduces the chances of site operators compiling a " +"profile about your daily browsing habits.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Lülita see valik sisse, kui soovid keelduda kõigi teiste saitide küpsistest, " +"välja arvatud sinu poolt määratud saidi omadest. Kui näiteks külastad aadressi " +"<b>www.foobar.com</b>, siis selle valiku sisselülitamise korral kontrollitakse " +"ainult www.foobar.com-ist tulnud küpsiseid vastavalt sinu seadistustele. " +"Kõigist muudest küpsistest keeldutakse automaatselt. See vähendab võimalusi, et " +"veebisaitide haldajad saaksid koostada andmebaasi sinu sirvimisharjumuste " +"kohta.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 62 +#: rc.cpp:182 +#, no-c-format +msgid "Automaticall&y accept session cookies" +msgstr "Seansiküpsised aktsepteeritakse aut&omaatselt" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 68 +#: rc.cpp:185 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the " +"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard drive " +"or storage device. Instead, they are deleted when you close all applications " +"(e.g. your browser) that use them." +"<p>\n" +"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the next one will override your " +"default as well as site specific cookie policies. However, doing so also " +"increases your privacy since all cookies will be removed when the current " +"session ends.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Lülita see sisse, kui soovid automaatselt aksepteerida ajutisi küpsiseid, mis " +"aeguvad seansi lõpus. Selliseid küpsiseid ei salvestata arvuti kõvakettale ega " +"muudele salvestusseadmetele, vaid kustutakse pärast seda, kui kõik rakendused, " +"mis neid kasutavad (näiteks veebilehitsejad), on suletud." +"<p>\n" +"<u>MÄRKUS:</u>Kui sa selle ja järgmise valiku sisse lülitad, siis on nendel " +"seadistustel kõrgem prioriteet kui vaikeseadistustel ja konkreetsete saitide " +"kohta käivatel seadistustel. Hoolimata sellest suurendavad need valikud su " +"privaatsust, kuna kõik küpsised kustutatakse pärast seansi lõppu.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 76 +#: rc.cpp:191 +#, no-c-format +msgid "Treat &all cookies as session cookies" +msgstr "Kõiki küpsiseid koheld&akse seansiküpsistena" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 82 +#: rc.cpp:194 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces of data " +"that are temporarily stored in your computer's memory until you quit or close " +"all applications (e.g. your browser) that use them. Unlike regular cookies, " +"session cookies are never stored on your hard drive or other storage medium." +"<p>\n" +"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the previous one will override " +"your default as well as site specific cookie policies. However, doing so also " +"increases your privacy since all cookies will be removed when the current " +"session ends.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Lülita see sisse, kui soovid, et kõiki küpsiseid käsitletaks seansiküpsistena. " +"Seansiküpsis on väike hulk andmeid, mida säilitatakse ajutiselt arvuti mälus, " +"kuni sa sulged kõik rakendused (näiteks veebilehitseja), mis teda kasutab. " +"Vastupidiselt tavalistele küpsistele ei salvestata seansiküpsiseid kunagi " +"kõvakettale ega mingile muule andmesalvestusseadmele." +"<p>\n" +"<u>MÄRKUS:</u> Kui sa selle ja eelmise valiku sisse lülitad, siis on nendel " +"seadistustel kõrgem prioriteet kui vaikeseadistustel ja konkreetsete saitide " +"kohta käivatel seadistustel. Hoolimata sellest suurendavad need valikud su " +"privaatsust, kuna kõik küpsised kustutatakse pärast seansi lõppu.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 92 +#: rc.cpp:200 +#, no-c-format +msgid "Default Policy" +msgstr "Vaikereegel" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 106 +#: rc.cpp:203 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Determines how cookies received from a remote machine will be handled: \n" +"<ul>\n" +"<li><b>Ask</b> will cause KDE to ask for your confirmation whenever a server " +"wants to set a cookie.\"</li>\n" +"<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting you.</li>" +"\n" +"<li><b>Reject</b> will cause the cookiejar to refuse all cookies it " +"receives.</li>\n" +"</ul>" +"<p>\n" +"<u>NOTE:</u> Domain specific policies, which can be set below, always take " +"precedence over the default policy.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Vaikereegel määrab viisi, kuidas KDE käsitleb küpsiseid, mis on saadetud " +"serverist, mis ei kuulu domeeni, millele sa oled määranud spetsiifilise " +"reegli.\n" +"<ul>\n" +"<li><b>Küsitakse</b> - KDE küsib iga kord sinu käest, kui server soovib küpsist " +"saata</li>\n" +"<li><b>Aktsepteeritakse</b> - KDE aktsepteerib vaikides kõik küpsised</li>\n" +"<li><b>Keeldutakse</b> - KDE ei aktsepteeri küpsiseid</li>\n" +"</ul>" +"<p>\n" +"<u>MÄRKUS:</u> Arvesta, et vaikereeglit eiratakse iga domeeni puhul, millele on " +"seatud oma reegel.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 117 +#: rc.cpp:214 +#, no-c-format +msgid "Ask &for confirmation" +msgstr "Kü&sitakse kinnitust" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 125 +#: rc.cpp:217 +#, no-c-format +msgid "Accep&t all cookies" +msgstr "Ak&tsepteeritakse kõik küpsised" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 133 +#: rc.cpp:220 +#, no-c-format +msgid "Re&ject all cookies" +msgstr "Keeldutakse kõi&gist küpsistest" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 143 +#: rc.cpp:223 +#, no-c-format +msgid "Site Policy" +msgstr "Saidi reegel" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 148 +#: rc.cpp:226 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"To add a new policy, simply click on the <b>Add...</b> " +"button and supply the necessary information. To change an existing policy, use " +"the <b>Change...</b> button and choose the new policy from the policy dialog " +"box. Clicking on the <b>Delete</b> button will remove the currently selected " +"policy causing the default policy setting to be used for that domain whereas <b>" +"Delete All</b> will remove all the site specific policies.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Siin saab määrata igale domeenile eraldi reeglid küpsiste käsitlemiseks. Uue " +"reegli lisamiseks klõpsa lihtsalt nupul <b>Lisa...</b> " +"ja sisesta dialoogiboksi kogu vajalik info. Eksisteeriva reegli muutmiseks " +"klõpsa nupul <b>Muuda...</b> ning vali dialoogiboksis uus reegel. Nupul <b>" +"Kustuta</b> klõpsates saad eemaldada valitud reegli ning siis kasutatakse " +"edaspidi selle domeeni puhul vaikereeglit. <b>Kustuta kõik</b> " +"aga kustutab kõik domeenipõhised reeglid.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 184 +#: rc.cpp:231 rc.cpp:428 rc.cpp:668 +#, no-c-format +msgid "&New..." +msgstr "&Uus..." + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 192 +#: rc.cpp:234 rc.cpp:674 +#, no-c-format +msgid "Chan&ge..." +msgstr "&Muuda..." + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 216 +#: rc.cpp:243 +#, no-c-format +msgid "Domain" +msgstr "Domeen" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 254 +#: rc.cpp:249 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"List of sites for which you have set a specific cookie policy. Specific " +"policies override the default policy setting for these sites.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Saitide nimekiri, millele on määratud spetsiaalne küpsiste käsitlemise reegel. " +"Spetsiaalsed reeglid tühistavad saitide vaikereeglid.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 295 +#: rc.cpp:263 +#, no-c-format +msgid "Search interactively for domains" +msgstr "Interaktiivne domeenide otsing" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 22 +#: rc.cpp:266 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Setup proxy configuration.\n" +"<p>\n" +"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer and " +"the Internet and provides services such as web page caching and filtering. " +"Caching proxy servers give you faster access to web sites you have already " +"visited by locally storing or caching those pages; filtering proxy servers " +"usually provide the ability to block out requests for ads, spam, or anything " +"else you want to block.\n" +"<p>\n" +"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to connect " +"to the Internet, consult your Internet service provider's setup guide or your " +"system administrator.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Proxy seadistamine\n" +"<p>\n" +"Proxy erver on rakendus sinu arvuti interneti vahel, mis pakub veebilehtede " +"puhverdamise ja/või filtreerimise teenust. Puhverdavad proxyserverid annavad " +"sulle võimaluse varem külastatud lehekülgedele kiiremini ligi pääseda, sest " +"need on salvestatud proxy serveris. Filtreerivad proxyserverid võimaldavad " +"blokeerida ligipääsu reklaamile, rämpsule või millele iganes vastavalt " +"soovile.\n" +"<p>\n" +"Kui sa pole kindel, kas sa peaksid proxyserverit kasutama, uuri oma " +"internetiteenuse pakkuja antud seadistusjuhiseid või päri seda oma " +"süsteemiadministraatorilt.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 59 +#: rc.cpp:275 +#, no-c-format +msgid "Connect to the &Internet directly" +msgstr "Internetti ühen&dutakse otse" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 65 +#: rc.cpp:278 +#, no-c-format +msgid "Connect to the Internet directly." +msgstr "Internetti ühendutakse otse." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 76 +#: rc.cpp:281 +#, no-c-format +msgid "A&utomatically detect proxy configuration" +msgstr "Proxy seadistuse a&utomaatne tuvastamine" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 83 +#: rc.cpp:284 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Automatically detect and configure the proxy settings." +"<p>\n" +"Automatic detection is performed using the <b>Web Proxy Auto-Discovery Protocol " +"(WPAD)</b>." +"<p>\n" +"<b>NOTE:</b> This option might not work properly or not work at all in some " +"UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, " +"please check the FAQ section at http://konqueror.kde.org.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Proxy seadistuse automaatne tuvastamine ja seadistamine." +"<p>\n" +"Automaatne tuvastamine teostatakse <b>veebi proxy automaatse tuvastamise " +"protokolli (WPAD)</b> vahendusel." +"<p>\n" +"<b>MÄRKUS:</b> see võimalus ei pruugi töötada korrektselt kõigi UNIX/Linuxi " +"distributsioonidega. Kui sul tekib seda kasutades probleeme, uuri palun KKK osa " +"aadressil http://konqueror.kde.org.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 94 +#: rc.cpp:291 +#, no-c-format +msgid "U&se the following proxy configuration URL" +msgstr "Ka&sutatakse järgnevat proxy seadistuse URL-i" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 97 +#: rc.cpp:294 +#, no-c-format +msgid "Use the specified proxy script URL to configure the proxy settings." +msgstr "" +"Kasutatakse määratud seadistusskripti proxy serveri seadistuste rakendamiseks." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 141 +#: rc.cpp:297 +#, no-c-format +msgid "Enter the address for the proxy configuration script." +msgstr "Sisesta siia proxy seadistusteskripti aadress." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 170 +#: rc.cpp:300 +#, no-c-format +msgid "Use preset proxy environment &variables" +msgstr "Pro&xy eelseadistatud keskkonnamuutujate kasutamine" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 176 +#: rc.cpp:303 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Use environment variables to configure the proxy settings." +"<p>\n" +"Environment variables such as <b>HTTP_PROXY</b> and <b>NO_PROXY</b> " +"are usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and " +"non-graphical applications need to share the same proxy configuration " +"information.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Proxy serveri seadistuste rakendamiseks kasutatakse keskkonnamuutujaid.</p>\n" +"Sellistele keskkonnamuutujatele, nagu <b>HTTP_PROXY</b> ja <b>NO_PROXY</b> " +"tuginev seadistus on tavaliselt kasutusel paljude kasutajatega UNIXi " +"süsteemides, kus nii graafilised kui mittegraafilised rakendused peavad jagama " +"ühesugust proxy seadistuste infot.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 187 +#: rc.cpp:309 rc.cpp:321 +#, no-c-format +msgid "Setup..." +msgstr "Seadistus..." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 190 +#: rc.cpp:312 +#, no-c-format +msgid "Show the proxy environment variable configuration dialog." +msgstr "Proxy keskkonnamuutuja seadistamise dialoogi näitamine." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 219 +#: rc.cpp:315 +#, no-c-format +msgid "&Manually specify the proxy settings" +msgstr "Käsitsi &määratud proxy seadistused" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 222 +#: rc.cpp:318 +#, no-c-format +msgid "Manually enter proxy server configuration information." +msgstr "Võimalus käsitsi sisestada proxy serveri seadistuste info." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 236 +#: rc.cpp:324 +#, no-c-format +msgid "Show the manual proxy configuration dialog." +msgstr "Näitab proxy käsitsi seadistamise dialoogi." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 251 +#: rc.cpp:327 +#, no-c-format +msgid "Authori&zation" +msgstr "Autori&seerimine" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 262 +#: rc.cpp:330 +#, no-c-format +msgid "Prompt as &needed" +msgstr "&Vajaduse korral küsitakse" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 268 +#: rc.cpp:333 +#, no-c-format +msgid "Prompt for login information whenever it is required." +msgstr "Kui vaja, siis küsitakse kasutajanime ja parooli." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 279 +#: rc.cpp:336 +#, no-c-format +msgid "Use the following lo&gin information." +msgstr "Kasutatakse jär&gnevat sisselogimisinfot" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 282 +#: rc.cpp:339 +#, no-c-format +msgid "Use the information below to login into proxy servers as needed." +msgstr "" +"Kui vaja, kasutatakse proxy serverisse sisselogimiseks alltoodud infot." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 321 +#: rc.cpp:342 rc.cpp:351 +#, no-c-format +msgid "Login password." +msgstr "Parool." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 332 +#: rc.cpp:345 rc.cpp:357 +#, no-c-format +msgid "Login name." +msgstr "Kasutajanimi." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 343 +#: rc.cpp:348 +#, no-c-format +msgid "Password:" +msgstr "Parool:" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 357 +#: rc.cpp:354 +#, no-c-format +msgid "Username:" +msgstr "Kasutajanimi:" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 375 +#: rc.cpp:360 +#, no-c-format +msgid "O&ptions" +msgstr "Vali&kud" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 386 +#: rc.cpp:363 +#, no-c-format +msgid "Use persistent connections to proxy" +msgstr "Proxy püsiühenduste kasutamine" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 392 +#: rc.cpp:366 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Use persistent proxy connection." +"<p>\n" +"Although a persistent proxy connection is faster, note that it only works " +"correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do <b>not</b> " +"use this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers such " +"as JunkBuster and WWWOfle.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Proxy püsiühenduste kasutamine.</p>\n" +"Arvesta, et kuigi püsiv proxy ühendus on kiirem, toimib see korralikult ainult " +"sellise proxy korral, mis vastab täielikult HTTP 1.1 tingimustele. <b>ÄRA</b> " +"kasuta seda võimalust proxy serverite puhul, mis ei ühildu HTTP 1.1-ga (näiteks " +"JunkBuster ja WWWOfle).\n" +"</qt>" + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 27 +#: rc.cpp:372 +#, no-c-format +msgid "Ser&vers" +msgstr "Ser&verid" + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 95 +#: rc.cpp:384 +#, no-c-format +msgid "Enter the address of the HTTP proxy server." +msgstr "Sisesta siia HTTP proxy serveri aadress." + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 103 +#: rc.cpp:387 +#, no-c-format +msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server." +msgstr "Sisesta siia HTTPS proxy serveri aadress." + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 111 +#: rc.cpp:390 +#, no-c-format +msgid "Enter the address of the FTP proxy server." +msgstr "Sisesta siia FTP proxy serveri aadress." + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 122 +#: rc.cpp:393 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the port number of the FTP proxy server. Default 8080. Another common " +"value is 3128." +msgstr "" +"Sisesta siia FTP proxy serveri port. Vaikeväärtus on 8080. Teine tavaline " +"väärtus võib olla 3128." + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 133 +#: rc.cpp:396 rc.cpp:399 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the port number of the HTTP proxy server. Default is 8080. Another common " +"value is 3128." +msgstr "" +"Sisesta siia HTTP proxy serveri port. Vaikeväärtus on 8080. Teine tavaline " +"väärtus võib olla 3128." + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 175 +#: rc.cpp:402 +#, no-c-format +msgid "&Use the same proxy server for all protocols" +msgstr "Kõigi protokollide puhul kas&utatakse sama proxyt" + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 193 +#: rc.cpp:405 +#, no-c-format +msgid "E&xceptions" +msgstr "E&randid" + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 204 +#: rc.cpp:408 +#, no-c-format +msgid "Use proxy only for entries in this list" +msgstr "Proxyt kasutatakse ainult nimekirjas olevate kirjete puhul" + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 209 +#: rc.cpp:411 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Reverse the use of the exception list. Checking this box will result in the " +"proxy servers being used only when the requested URL matches one of the " +"addresses listed here." +"<p>This feature is useful if all you want or need is to use a proxy server for " +"a few specific sites." +"<p>If you have more complex requirements you might want to use a configuration " +"script.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Lülita see valikukast sisse erandite nimekirja peapeale pööramiseks, st. selle " +"kasti märkimisega kasutatakse proxy servereid ainult juhul, kui soovitud URL " +"sobib kokku mõne siinloetletud aadressiga." +"<p>See võimalus on kasulik, kui soovid kasutada või pead kasutama proxy " +"serverit ainult mõne konkreetse saidi puhul." +"<p>Kui sinu nõuded on spetsiifilisemad, võiksid kasutada seadistusskripti.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 228 +#: rc.cpp:416 +#, no-c-format +msgid "D&elete All" +msgstr "Ku&stuta kõik" + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 231 +#: rc.cpp:419 +#, no-c-format +msgid "Remove all proxy exception addresses from the list." +msgstr "Kustutab kõik proxy erandite aadressid nimekirjast." + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 242 +#: rc.cpp:422 +#, no-c-format +msgid "De&lete" +msgstr "&Kustuta" + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 245 +#: rc.cpp:425 +#, no-c-format +msgid "Remove the selected proxy exception address from the list." +msgstr "Kustutab valitud proxy erandi aadressi nimekirjast." + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 256 +#: rc.cpp:431 +#, no-c-format +msgid "Add new proxy exception address to the list." +msgstr "Lisab uue proxy erandi aadressi nimekirja." + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 267 +#: rc.cpp:434 +#, no-c-format +msgid "C&hange..." +msgstr "&Muuda..." + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 270 +#: rc.cpp:437 +#, no-c-format +msgid "Change the selected proxy exception address." +msgstr "Võimalus muuta valitud proxy erandi aadressi." + +#. i18n: file policydlg_ui.ui line 27 +#: rc.cpp:440 +#, no-c-format +msgid "&Domain name:" +msgstr "&Domeeni nimi:" + +#. i18n: file policydlg_ui.ui line 35 +#: rc.cpp:443 rc.cpp:448 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. <b>www.kde.org</b> " +"or <b>.kde.org</b>.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Sisesta siia saidi või domeeni nimi, millele reeglit rakendatakse. Näiteks <b>" +"www.kde.org</b> või <b>.kde.org</b>.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file policydlg_ui.ui line 53 +#: rc.cpp:453 +#, no-c-format +msgid "&Policy:" +msgstr "&Reegel:" + +#. i18n: file policydlg_ui.ui line 66 +#: rc.cpp:456 rc.cpp:475 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Select the desired policy:\n" +"<ul>\n" +"<li><b>Accept</b> - Allows this site to set cookies</li>\n" +"<li><b>Reject</b> - Refuse all cookies sent from this site</li>\n" +"<li><b>Ask</b> - Prompt when cookies are received from this site</li>\n" +"</ul>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Vali soovitud reegel:\n" +"<ul>\n" +"<li><b>Aktsepteeri</b> - Lubab sellele saidile küpsiste seadmise</li>\n" +"<li><b>Keeldu</b> - Kõigist sellest saidist saadetud küpsistest keeldutakse</li>" +"\n" +"<li><b>Küsi</b> - Kui sellest saidist küpsis vastu võetakse, küsitakse " +"kasutajalt enne aktsepteerimist kinnitust</li>\n" +"</ul>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file policydlg_ui.ui line 72 +#: rc.cpp:466 +#, no-c-format +msgid "Accept" +msgstr "Aktsepteeri" + +#. i18n: file policydlg_ui.ui line 77 +#: rc.cpp:469 +#, no-c-format +msgid "Reject" +msgstr "Keeldu" + +#. i18n: file policydlg_ui.ui line 82 +#: rc.cpp:472 +#, no-c-format +msgid "Ask" +msgstr "Küsi" + +#. i18n: file socksbase.ui line 16 +#: rc.cpp:485 +#, no-c-format +msgid "SOCKS" +msgstr "SOCKS" + +#. i18n: file socksbase.ui line 34 +#: rc.cpp:488 +#, no-c-format +msgid "&Enable SOCKS support" +msgstr "SOCKS to&etuse lubamine" + +#. i18n: file socksbase.ui line 37 +#: rc.cpp:491 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this to enable SOCKS4 and SOCKS5 support in KDE applications and I/O " +"subsystems." +msgstr "" +"Lülita see valik sisse, et lubada SOCKS4 ja SOCKS5 toetus KDE rakendustes ning " +"IO moodulites." + +#. i18n: file socksbase.ui line 48 +#: rc.cpp:494 +#, no-c-format +msgid "SOCKS Implementation" +msgstr "SOCKS teostus" + +#. i18n: file socksbase.ui line 59 +#: rc.cpp:497 +#, no-c-format +msgid "A&uto detect" +msgstr "A&utomaatne valimine" + +#. i18n: file socksbase.ui line 65 +#: rc.cpp:500 +#, no-c-format +msgid "" +"If you select Autodetect, then KDE will automatically search for an " +"implementation of SOCKS on your computer." +msgstr "" +"Kui sa lubad \"Automaatse valimise\", siis otsib KDE automaatselt SOCKSi " +"teostust sinu arvutist." + +#. i18n: file socksbase.ui line 73 +#: rc.cpp:503 +#, no-c-format +msgid "&NEC SOCKS" +msgstr "&NEC SOCKS" + +#. i18n: file socksbase.ui line 79 +#: rc.cpp:506 +#, no-c-format +msgid "This will force KDE to use NEC SOCKS if it can be found." +msgstr "Sellega sunnid KDE jõuga kasutama NEC SOCKS'i, kui see leitakse." + +#. i18n: file socksbase.ui line 87 +#: rc.cpp:509 +#, no-c-format +msgid "Use &custom library" +msgstr "&Muu teegi kasutamine" + +#. i18n: file socksbase.ui line 93 +#: rc.cpp:512 +#, no-c-format +msgid "" +"Select custom if you wish to use an unlisted SOCKS library. Please note that " +"this may not always work as it depends on the API of the library which you " +"specify (below)." +msgstr "" +"Vali muu teek, kui soovid kasutada SOCKSi teeki, mis ei ole nimekirjas. " +"Arvesta, et see ei pruugi alati töötada, kuna see sõltub teegi API-st, mille " +"pead allpool seadistama." + +#. i18n: file socksbase.ui line 117 +#: rc.cpp:515 +#, no-c-format +msgid "&Path:" +msgstr "&Otsingutee:" + +#. i18n: file socksbase.ui line 137 +#: rc.cpp:518 +#, no-c-format +msgid "Enter the path to an unsupported SOCKS library." +msgstr "Sisesta otsingutee toetamata SOCKS-i teegini." + +#. i18n: file socksbase.ui line 147 +#: rc.cpp:521 +#, no-c-format +msgid "&Dante" +msgstr "&Dante" + +#. i18n: file socksbase.ui line 153 +#: rc.cpp:524 +#, no-c-format +msgid "This will force KDE to use Dante if it can be found." +msgstr "Sellega sunnid KDE jõuga kasutama Dantet, kui see leitakse." + +#. i18n: file socksbase.ui line 174 +#: rc.cpp:527 +#, no-c-format +msgid "Additional Library Search Paths" +msgstr "Muud teegi otsinguteed" + +#. i18n: file socksbase.ui line 177 +#: rc.cpp:530 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can specify additional directories to search for the SOCKS libraries. " +"/usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib and /opt/socks5/lib are already " +"searched by default." +msgstr "" +"Siin saad määrata lisaks katalooge, millest otsitakse SOCKSi teeke. Vaikimisi " +"otsitakse kataloogides /usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib ja " +"/opt/socks5/lib." + +#. i18n: file socksbase.ui line 186 +#: rc.cpp:533 +#, no-c-format +msgid "Path" +msgstr "Otsingutee" + +#. i18n: file socksbase.ui line 207 +#: rc.cpp:536 +#, no-c-format +msgid "This is the list of additional paths that will be searched." +msgstr "See on nimekiri muudest otsinguteedest, mis läbi otsitakse." + +#. i18n: file socksbase.ui line 251 +#: rc.cpp:539 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "&Lisa" + +#. i18n: file socksbase.ui line 299 +#: rc.cpp:545 +#, no-c-format +msgid "&Test" +msgstr "&Test" + +#. i18n: file socksbase.ui line 302 +#: rc.cpp:548 +#, no-c-format +msgid "Click here to test SOCKS support." +msgstr "Klõpsa siia, et SOCKSi tuge testida." + +#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 32 +#: rc.cpp:551 +#, no-c-format +msgid "&When browsing the following site:" +msgstr "Kui ühendus luuakse järgmise sai&diga:" + +#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 41 +#: rc.cpp:554 rc.cpp:560 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Enter the site or domain name where a fake browser identification should be " +"used." +"<p>\n" +"<u>NOTE:</u> Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, use " +"the top level address of a site to make generic matches; for example, if you " +"want all KDE sites to receive a fake browser identification, you would enter " +"<code>.kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any KDE site " +"that ends with <code>.kde.org</code>.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Sisesta saidi või domeeni nimi, mille puhul soovid kasutada võltsidentiteeti." +"<p>\n" +"<u>MÄRKUS:</u> Metamärkide kasutamine, nt. \\\"*,?\\\" EI OLE lubatud. Selle " +"asemel sisesta lihtsalt aadressi ühisosa, et kaasata kõiki selle ühisosa all " +"olevaid saite. Kui soovid näiteks, et kõik saidid <code>.kde.org</code> " +"aadressil saaksid võltsidentiteedi, sisesta siia lihtsalt <code>.kde.org</code>" +".\n" +"</qt>" + +#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 60 +#: rc.cpp:566 +#, no-c-format +msgid "&Use the following identification:" +msgstr "Kas&utatakse järgnevat identiteeti:" + +#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 68 +#: rc.cpp:569 rc.cpp:574 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Select the browser identification to use whenever contacting the site you " +"specified above.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Vali veebilehitseja identifikaator, mida kasutatakse ülaloleva saidi või " +"domeeni külastamisel.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 86 +#: rc.cpp:579 +#, no-c-format +msgid "Real identification:" +msgstr "Tegelik identifikaator:" + +#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 94 +#: rc.cpp:582 rc.cpp:587 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"The actual browser identification text that will be sent to the remote " +"machine.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Tegelik veebilehitseja identifikaator, mis saadetakse võrgumasinale.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 19 +#: rc.cpp:598 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Here you can modify the default browser-identification text or set a site <code>" +"(eg. www.kde.org)</code> or a domain <code>(eg. kde.org)</code> " +"specific identification text." +"<p>\n" +"To add a new site specific identification text, click the <code>New</code> " +"button and supply the necessary information. To change an existing site " +"specific entry, click on the <code>Change</code> button. The <code>Delete</code> " +"button will remove the selected site specific identification text, causing the " +"setting to be used for that site or domain.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Siin saad muuta veebilehitseja identifikaatori vaikestringi ja/või seada " +"saidile <code>(nt. www.kde.org)</code> või domeenile <code>(nt. kde.org)</code> " +"spetsiifilise identifikaatori." +"<p>\n" +"Uue identifikaatori lisamiseks klõpsa lihtsalt nupul <code>Uus</code> " +"ning sisesta vajalik info dialoogikasti. Olemasoleva saidipõhise kirje " +"muutmiseks klõpsa nupul <code>Muuda</code>. Nupp <code>Kustuta</code> " +"eemaldab valitud reegli. Tulemuseks on see, et saidile või domeenile " +"rakendatakse edaspidi vaikereeglit.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 33 +#: rc.cpp:604 +#, no-c-format +msgid "&Send identification" +msgstr "Veebilehitseja &identifikaatori saatmine" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 43 +#: rc.cpp:607 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Send the browser identification to web sites." +"<p>\n" +"<u>NOTE:</u> Many sites rely on this information to display pages properly, " +"hence, it is highly recommended that you do not totally disable this feature " +"but rather customize it." +"<p>\n" +"By default, only minimal identification information is sent to remote sites. " +"The identification text that will be sent is shown below.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Kui see valik on välja lülitatud, ei saadeta saitidele, mida sa külastad, sinu " +"veebilehitseja kohta mingit infot." +"<p>\n" +"<u>MÄRKUS:</u> Paljud saidid toetuvad sellele infole, et lehekülgi korrektselt " +"näidata ning seetõttu on väga soovitav, et sa selle info saatmist päris ära ei " +"keelaks, vaid pigem kohandaksid.</p>\n" +"Saitidele saadetakse ainult allpool <b>rasvases kirjas</b> " +"toodud minimaalne info.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 54 +#: rc.cpp:614 +#, no-c-format +msgid "Default Identification" +msgstr "Vaikeidentifikaator" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 57 +#: rc.cpp:617 +#, no-c-format +msgid "" +"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the provided " +"options to customize it." +msgstr "" +"Veebilehitseja identifitseerimise tekst, mis saadetakse külastatavatele " +"lehekülgedele. Siin pakutud võimalustega on seda võimalik kohendada." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 88 +#: rc.cpp:620 +#, no-c-format +msgid "" +"The browser identification text sent to the sites you visit. You can customize " +"it using the options provided below." +msgstr "" +"Veebilehitseja identifitseerimise tekst, mis saadetakse külastatavatele " +"lehekülgedele. Allpool toodud valikuid kasutades on võimalik seda ka muuta." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 96 +#: rc.cpp:623 +#, no-c-format +msgid "Add operating s&ystem name" +msgstr "&Operatsioonisüsteemi nimi" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 99 +#: rc.cpp:626 +#, no-c-format +msgid "" +"Includes your operating system's name in the browser identification text." +msgstr "Lisab identifikaatorile operatsioonisüsteemi nime." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 135 +#: rc.cpp:629 +#, no-c-format +msgid "Add operating system &version" +msgstr "Operatsioonisüsteemi v&ersioon" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 138 +#: rc.cpp:632 +#, no-c-format +msgid "" +"Includes your operating system's version number in the browser identification " +"text." +msgstr "Lisab identifikaatorile operatsioonisüsteemi versiooni numbri." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 148 +#: rc.cpp:635 +#, no-c-format +msgid "Add &platform name" +msgstr "&Platvormi nimi" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 151 +#: rc.cpp:638 +#, no-c-format +msgid "Includes your platform type in the browser identification text" +msgstr "Lisab identifikaatorile platvormi tüübi." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 159 +#: rc.cpp:641 +#, no-c-format +msgid "Add &machine (processor) type" +msgstr "&Masina (protsessori) tüüp" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 162 +#: rc.cpp:644 +#, no-c-format +msgid "Includes your machine's CPU type in the browser identification text." +msgstr "Lisab identifikaatorile arvuti protsessori tüübi." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 170 +#: rc.cpp:647 +#, no-c-format +msgid "Add lang&uage information" +msgstr "Kee&le eelistused" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 173 +#: rc.cpp:650 +#, no-c-format +msgid "Includes your language settings in the browser identification text." +msgstr "Lisab identifikaatorile keele eelistused." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 186 +#: rc.cpp:653 +#, no-c-format +msgid "Site Specific Identification" +msgstr "Saidipõhine identifitseerimine" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 198 +#: rc.cpp:656 +#, no-c-format +msgid "Site Name" +msgstr "Saidi nimi" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 209 +#: rc.cpp:659 +#, no-c-format +msgid "Identification" +msgstr "Identifitseerimine" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 220 +#: rc.cpp:662 +#, no-c-format +msgid "User Agent" +msgstr "Identifikaator" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 248 +#: rc.cpp:665 +#, no-c-format +msgid "" +"List of sites for which the specified identification text will be used instead " +"of the default one." +msgstr "" +"Saitide nimekiri, millele saadetakse vaikeidentifikaatori asemel konkreetne muu " +"identifikaator." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 267 +#: rc.cpp:671 +#, no-c-format +msgid "Add new identification text for a site." +msgstr "Saidile uue identifikaatori lisamine." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 278 +#: rc.cpp:677 +#, no-c-format +msgid "Change the selected identifier text." +msgstr "Valitud identifikaatori muutmine." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 289 +#: rc.cpp:683 +#, no-c-format +msgid "Delete the selected identifier text." +msgstr "Valitud identifikaatori kustutamine." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 300 +#: rc.cpp:689 +#, no-c-format +msgid "Delete all identifiers." +msgstr "Kõigi identifikaatorite kustutamine." + +#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 10 +#: rc.cpp:692 +#, no-c-format +msgid "Disable Passive FTP" +msgstr "Passiivse FTP keelamine" + +#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 11 +#: rc.cpp:695 +#, no-c-format +msgid "" +"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead of " +"the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP servers " +"may not support Passive FTP though." +msgstr "" +"Kui FTP ühendus on passiivne, võtab klient ühendust serveriga, mitte vastupidi " +"ning sel juhul ei ole tulemüürid takistuseks. Siiski ei pruugi vanemad FTP " +"serverid passiivset FTP-d toetada." + +#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 16 +#: rc.cpp:698 +#, no-c-format +msgid "Mark partially uploaded files" +msgstr "Märgitakse osaliselt üleslaaditud failid" + +#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 17 +#: rc.cpp:701 +#, no-c-format +msgid "" +"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully uploaded " +"it is renamed to its real name." +msgstr "" +"Faili üleslaadimisel on selle laiendiks \"*.part\". Pärast täielikku " +"üleslaadimist saab fail endale oma algse nime tagasi." + +#: smbrodlg.cpp:43 +msgid "This is the configuration for the samba client only, not the server." +msgstr "Need seadistused on ainult samba kliendile, mitte serverile." + +#: smbrodlg.cpp:47 +msgid "Default user name:" +msgstr "Kasutajanimi vaikimisi:" + +#: smbrodlg.cpp:53 +msgid "Default password:" +msgstr "Parool vaikimisi:" + +#: smbrodlg.cpp:171 +msgid "" +"<h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared windows filesystems " +"if properly configured. If there is a specific computer from which you want to " +"browse, fill in the <em>Browse server</em> field. This is mandatory if you do " +"not run Samba locally. The <em>Broadcast address</em> and <em>WINS address</em> " +"fields will also be available, if you use the native code, or the location of " +"the 'smb.conf' file from which the options are read, when using Samba. In any " +"case, the broadcast address (interfaces in smb.conf) must be set up if it is " +"guessed incorrectly or you have multiple cards. A WINS server usually improves " +"performance, and reduces the network load a lot." +"<p>The bindings are used to assign a default user for a given server, possibly " +"with the corresponding password, or for accessing specific shares. If you " +"choose to, new bindings will be created for logins and shares accessed during " +"browsing. You can edit all of them from here. Passwords will be stored locally, " +"and scrambled so as to render them unreadable to the human eye. For security " +"reasons, you may not want to do that, as entries with passwords are clearly " +"indicated as such." +"<p>" +msgstr "" +"<hi>Windowsi ressursid</h1>Konqueror on võimeline ligi pääsema Windowsi jagatud " +"ressurssidele, kui ta on õigesti seadistatud. Kui su võrgus on olemas kindel " +"arvuti, millest saad lehitsemise infot, täida väli <em>Lehitsemise server</em>" +". See on kohustuslik, kui sinu arvutis ei jookse Samba. Väljad <em>" +"Üldleviaadress</em> ja <em>WINS aadress</em> on samuti võimalik täita, vastasel " +"juhul (kui kasutad Sambat) loetakse need valikud failist 'smb.conf'. Igal juhul " +"peab üldleviaadress olema paika pandud (liidesed smb.conf'is), kui selle " +"väärtust ei arvata ära või kui sul on mitu võrgukaarti. WINS server suurendab " +"tavaliselt kiirust ning vähendab kõvasti võrgu koormust." +"<p>Seoseid kasutatakse omistamaks konkreetsele serverile vaikimisi kasutajat " +"(ka koos parooliga) või spetsiifilistele ressurssidele ligipääsuks. Kui sa " +"tahad, siis luuakse uusi seoseid lehitsemise ja sisselogimise ajal. Kõiki neid " +"saad siin redigeerida. Paroolid säilitatakse kohalikul kettal ja " +"skrambleeritakse, mis muudab nad inimsilmale loetamatuks. Turvakaalutlustel ei " +"pruugi sa sellist käitumist lubada." +"<p>" + +#: socks.cpp:42 +msgid "kcmsocks" +msgstr "kcmsocks" + +#: socks.cpp:42 +msgid "KDE SOCKS Control Module" +msgstr "KDE SOCKS juhtimismoodul" + +#: socks.cpp:44 +msgid "(c) 2001 George Staikos" +msgstr "(c) 2001: George Staikos" + +#: socks.cpp:92 +msgid "These changes will only apply to newly started applications." +msgstr "Need muudatused toimivad ainult pärast seda käivitatud rakendustele." + +#: socks.cpp:94 socks.cpp:127 socks.cpp:132 +msgid "SOCKS Support" +msgstr "SOCKS toetus" + +#: socks.cpp:126 +msgid "Success: SOCKS was found and initialized." +msgstr "Korras: SOCKS leiti ja initsialiseeriti." + +#: socks.cpp:131 +msgid "SOCKS could not be loaded." +msgstr "SOCKSi pole võimalik laadida." + +#: socks.cpp:270 +msgid "" +"<h1>SOCKS</h1>" +"<p>This module allows you to configure KDE support for a SOCKS server or " +"proxy.</p>" +"<p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as described in <a " +"href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. " +"<p>If you have no idea what this is and if your system administrator does not " +"tell you to use it, leave it disabled.</p>" +msgstr "" +"<h1>SOCKS</h1>" +"<p>See moodul võimaldub seadistada KDE toetust SOCKSi serverile või proxyle.</p>" +"<p>SOCKS on protokoll, mida kirjeldab <a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">" +"RFC 1928</a>. " +"<p>Kui sa ei tea, mis see on, ning kui süsteemiadministraator ei ütle sulle, et " +"sa peaksid seda kasutama, siis jäta see valik sisse lülitamata.</p>" + +#: useragentdlg.cpp:225 +msgid "" +"<qt>" +"<center>Found an existing identification for" +"<br/><b>%1</b>" +"<br/>Do you want to replace it?</center></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<center>Domeeni/saidi <b>%1</b> jaoks eksisteerib juba eraldi identifikaator. " +"Soovid sa selle asendada?</center></qt>" + +#: useragentdlg.cpp:230 +msgid "Duplicate Identification" +msgstr "Korduv identifikaator" + +#: useragentdlg.cpp:248 +msgid "Add Identification" +msgstr "Identifikaatori lisamine" + +#: useragentdlg.cpp:267 +msgid "Modify Identification" +msgstr "Identifikaatori muutmine" + +#: useragentdlg.cpp:383 +msgid "" +"<h1>Browser Identification</h1> The browser-identification module allows you to " +"have full control over how Konqueror will identify itself to web sites you " +"browse.<P>This ability to fake identification is necessary because some web " +"sites do not display properly when they detect that they are not talking to " +"current versions of either Netscape Navigator or Internet Explorer, even if the " +"browser actually supports all the necessary features to render those pages " +"properly. For such sites, you can use this feature to try to browse them. " +"Please understand that this might not always work, since such sites might be " +"using non-standard web protocols and or specifications.<P><u>NOTE:</u> " +"To obtain specific help on a particular section of the dialog box, simply click " +"on the quick help button on the window title bar, then click on the section for " +"which you are seeking help." +msgstr "" +"<h1>Veebilehitseja identifikaator</h1>Veebilehitseja identifikaatori moodul " +"võimaldab sulle täieliku kontrolli selle üle, kuidas Konqueror teatab endast " +"Interneti saitidele.<P>Võimalus saitidele valetada või võltsida identiteeti on " +"vajalik, kuna mõned veebisaidid ei näita sisu korrektselt, kui nad saavad aru, " +"et veebilehitsejaks ei ole Netscape Navigatori või IE viimane versioon, isegi " +"siis, kui \"tundmatu veebilehitseja\" toetab kõiki vajalike standardeid, et " +"neid lehti korrektselt näidata. Seetõttu on vajalik sellistele " +"vaikeidentifikaatori saatmise asemel kasutada mingit muud, lisades nimekirja " +"saidi- või domeenipõhise kirje.<P><u>MÄRKUS:</u>Mingi konkreetse sektsiooni või " +"dialoogiboksi kohta abiinfo saamiseks klõpsa akna nurgas asuval märgil <b>?</b> " +"ning seejärel sektsioonil, mille kohta abi soovid saada." + +#~ msgid "MS Windows encoding:" +#~ msgstr "MS Windowsi kodeering:" + +#~ msgid "Socks" +#~ msgstr "Socks" + +#~ msgid "Success! SOCKS was found and initialized." +#~ msgstr "Korras! SOCKS leiti ja initsialiseeriti." + +#~ msgid "<h1>SOCKS</h1><p>This module allows you to configure KDE support for a SOCKS server or proxy.</p><p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as described in <a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. <p>If you have no idea what this is and if your system administrator doesn't tell you to use it, leave it disabled.</p>" +#~ msgstr "<h1>SOCKS</h1> <p>Siin moodulis saad konfigureerida KDE SOCKS serveri või proxy toetust.</p> <p>SOCKS on protokoll tulemüürist väljapoole minemiseks ning seda kirjeldatakse dokumendis <a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. <p> Kui sul pole aimu, mis see on, ning su süsteemi administraator ei ütle, et sa seda kasutama peaks, siis jäta see väljalülitatuks.</p>" + +#~ msgid "Note: kio_smb is a SMB client only. The server, if any, cannot be configured from here." +#~ msgstr "Märkus: kio_smb on ainult SMB klient. Serverit, kui see sinu arvutis on, siin seadistada ei saa." + +#~ msgid "Network Settings" +#~ msgstr "Võrgu seadistused" + +#~ msgid "&Browse server:" +#~ msgstr "&Lehitsemise server:" + +#~ msgid "Here you can specify the server that provides browsing information, such as the list of servers." +#~ msgstr "Siia saab sisestada serveri, mis varustab teisi võrgulehitsemise infoga, nt. serverite nimekirjaga." + +#~ msgid "Other options:" +#~ msgstr "Muud seadistused:" + +#~ msgid "B&roadcast address:" +#~ msgstr "Üldlevi aad&ress:" + +#~ msgid "Enter the broadcast address of your network here. Usually, this is an IP address with 255 as the last of the four numbers." +#~ msgstr "Siia saab sisestada oma võrgu üldlevi aadressi. Tavaliselt on selleks IP aadress, mille neljast grupist viimane on 255." + +#~ msgid "&WINS address:" +#~ msgstr "&WINS aadress:" + +#~ msgid "Specify the address of the WINS server here (if any)." +#~ msgstr "Sisesta siia WINS serveri aadress (kui selline on olemas)." + +#~ msgid "User Settings" +#~ msgstr "Kasutaja seadistused" + +#~ msgid "In this area, you can configure which shares to access. You can also remove shares that you no longer want to access or that have been revoked." +#~ msgstr "Selles alas saad seadistada, milliseid jagatud ressursse sa soovid kasutada. Samuti saad kustutada need jagatud ressursid, mida sa enam kasutada ei soovi või millistele sul enam ligipääsu pole. " + +#~ msgid "&Server:" +#~ msgstr "&Server:" + +#~ msgid "Enter the name of the server here on which you want to access a share. This must be the SMB name, not the DNS name. But usually, these two are the same." +#~ msgstr "Sisesta siia serveri nimi, mille jagatud ressursile sa ligipääsu soovid. See peab olema SMB nimi, mitte DNS nimi, kuid enamasti on need kaks nime samad. " + +#~ msgid "S&hare:" +#~ msgstr "Ja&gatud ressurss:" + +#~ msgid "Enter the name of the share here that you want to access." +#~ msgstr "Sisesta siia jagatud ressursi nimi, millele sa ligipääsu soovid." + +#~ msgid "&Login:" +#~ msgstr "Kasuta&janimi:" + +#~ msgid "Enter your username on the SMB server here." +#~ msgstr "Sisesta siia kasutajanimi SMB serverisse logimiseks." + +#~ msgid "&Password:" +#~ msgstr "&Parool:" + +#~ msgid "Enter your password on the SMB server here." +#~ msgstr "Sisesta siia parool SMB serverisse logimiseks." + +#~ msgid "Click this button to add access to a share as specified in the fields above." +#~ msgstr "Allolevates väljades määratud jagatud ressursi lisamiseks klõpsa sellel nupul." + +#~ msgid "Click this button to delete the currently selected share in the list." +#~ msgstr "Nimekirjakastis valitud jagatud ressursi kustutamiseks klõpsa sellel nupul." + +#~ msgid "Known bindings:" +#~ msgstr "Tuntud seosed:" + +#~ msgid "This box lists the currently configured shares. You can add and delete entries by using the buttons <em>Add...</em> and <em>Delete</em>" +#~ msgstr "Selles kastis on hetkel seadistatud jagatud ressursside nimekiri. Sa saad neid lisada ja kustutada <em>Lisa...</em> ja <em>Kustuta</em> nuppudega." + +#~ msgid "Password Policy (while browsing)" +#~ msgstr "Paroolide reegel (lehitsemisel)" + +#~ msgid "Add &new bindings" +#~ msgstr "&Uued seosed lisatakse" + +#~ msgid "Select this option if you want a new entry in the above list to be created when a password is requested while browsing." +#~ msgstr "Lülita see valik sisse, kui tahad, et eelpool toodud nimekirja tekitatakse uus kirje, kui sinult lehitsemise ajal parooli küsitakse." + +#~ msgid "Do not s&tore new bindings" +#~ msgstr "Uusi seoseid ei säili&tata" + +#~ msgid "If this option is selected, no new entries are created in the above list while browsing." +#~ msgstr "Kui see valik on sisse lülitatud, siis ei tekitata nimekirja uusi kirjeid sirvimise ajal." + +#~ msgid "server: " +#~ msgstr "server: " + +#~ msgid "share: " +#~ msgstr "jagatud resurss: " + +#~ msgid "login: " +#~ msgstr "kasutajanimi: " + +#~ msgid "with password" +#~ msgstr "parooliga" + +#~ msgid "<h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared windows filesystems if properly configured. If there is a specific computer from which you want to browse, fill in the <em>Browse server</em> field. This is mandatory if you do not run Samba locally. The <em>Broadcast address</em> and <em>WINS address</em> fields will also be available if you use the native code, or the location of the 'smb.conf' file the options are read from when using Samba. In any case, the broadcast address (interfaces in smb.conf) must be set up if it is guessed incorrectly or you have multiple cards. A WINS server usually improves performance, and greatly reduces the network load.<p>The bindings are used to assign a default user for a given server, possibly with the corresponding password, or for accessing specific shares. If you choose, new bindings will be created for logins and shares accessed during browsing. You can edit all of them from here. Passwords will be stored locally, and scrambled so as to render them unreadable to the human eye. For security reasons you may wish not to do that, as entries with passwords are clearly indicated as such.<p>" +#~ msgstr "<hi>Windowsi ressursid</h1>Konqueror on võimeline ligi pääsema Windowsi jagatud ressurssidele, kui ta on õigesti seadistatud. Kui su võrgus on olemas kindel arvuti, millest saad lehitsemise infot, täida väli <em>Lehitsemise server</em>. See on kohustuslik, kui sinu arvutis ei tööta Samba. Väljad <em>Üldlevi aadress</em> ja <em>WINS aadress</em> on samuti võimalik täita, vastasel juhul (kui kasutad Sambat) loetakse need valikud failist 'smb.conf'. Igal juhul peab üldleviaadress olema paika pandud (liidesed smb.conf'is), kui selle väärtust ei arvata ära või kui sul on mitu võrgukaarti. WINS server suurendab tavaliselt kiirust ning vähendab kõvasti võrgu koormust.<p>Seoseid kasutatakse omistamaks konkreetsele serverile vaikimisi kasutajat (ka koos parooliga) või spetsiifilistele ressurssidele ligipääsuks. Kui sa tahad, siis luuakse uusi seoseid lehitsemise ja sisselogimise ajal. Kõiki neid saab siin redigeerida. Paroolid säilitatakse kohalikul kettal ja skrambleeritakse, mis muudab nad inimsilmale loetamatuks. Turvakaalutlustel ei pruugi sa sellist käitumist lubada.<p>" + +#~ msgid "Workgroup:" +#~ msgstr "Töögrupp:" + +#~ msgid "Show hidden shares" +#~ msgstr "Peidetud ressursside näitamine" diff --git a/tde-i18n-et/messages/kdebase/kcmkonq.po b/tde-i18n-et/messages/kdebase/kcmkonq.po new file mode 100644 index 00000000000..05286d7ec2d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-et/messages/kdebase/kcmkonq.po @@ -0,0 +1,825 @@ +# translation of kcmkonq.po to Estonian +# Copyright (C) 1999,2002, 2003 Free Software Foundation, Inc. +# Hasso Tepper <hasso@linux.ee>, 1999. +# Hasso Tepper <hasso@estpak.ee>, 2002. +# Marek Laane <bald@starman.ee>, 2003-2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkonq\n" +"POT-Creation-Date: 2008-06-08 01:37+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-09-03 13:13+0300\n" +"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n" +"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0.2\n" + +#: behaviour.cpp:46 +msgid "" +"<h1>Konqueror Behavior</h1> You can configure how Konqueror behaves as a file " +"manager here." +msgstr "" +"<h1>Konquerori käitumine</h1> Siin saad seadistada Konquerori kui failihalduri " +"käitumist." + +#: behaviour.cpp:50 +msgid "Misc Options" +msgstr "Muud seadistused" + +#: behaviour.cpp:66 +msgid "Open folders in separate &windows" +msgstr "&Kataloogid avatakse eraldi aknas" + +#: behaviour.cpp:67 +msgid "" +"If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a " +"folder, rather than showing that folder's contents in the current window." +msgstr "" +"Kui see on sisse lülitatud, avab Konqueror kataloogi avamisel selle uues aknas, " +"mitte ei näita selle sisu aktiivses aknas." + +#: behaviour.cpp:74 +msgid "&Show network operations in a single window" +msgstr "&Võrgutoiminguid näidatakse ühes aknas" + +#: behaviour.cpp:77 +msgid "" +"Checking this option will group the progress information for all network file " +"transfers into a single window with a list. When the option is not checked, all " +"transfers appear in a separate window." +msgstr "" +"Selle valiku sisselülitamisel grupeeritakse kõigi võrgutoimingute edenemise " +"info ühte aknasse. Vastasel korral näidatakse kõiki ülekandeid eraldi akendes." + +#: behaviour.cpp:85 +msgid "Show file &tips" +msgstr "Koht&spikri näitamine failidel" + +#: behaviour.cpp:88 +msgid "" +"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a " +"small popup window with additional information about that file" +msgstr "" +"Siin saad sisse lülitada lisainfot faili kohta sisaldavate väikeste akende " +"näitamise, kui hiir faili kohal asub." + +#: behaviour.cpp:108 +msgid "Show &previews in file tips" +msgstr "&Eelvaatlus kohtspikritel" + +#: behaviour.cpp:111 +msgid "" +"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview " +"for the file, when moving the mouse over it." +msgstr "" +"Siin saad sisse lülitada eelvaatluse näitamise kohtspikritel, kui hiir faili " +"kohal asub." + +#: behaviour.cpp:114 +msgid "Rename icons in&line" +msgstr "&Failinime saab muuta klõpsuga ikooninimel" + +#: behaviour.cpp:115 +msgid "" +"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the " +"icon name. " +msgstr "Selle valimisel saab faile ümber nimetada otse ikooninimel klõpsates." + +#: behaviour.cpp:121 +msgid "Home &URL:" +msgstr "Kodu &URL:" + +#: behaviour.cpp:126 +msgid "Select Home Folder" +msgstr "Kodukataloogi valimine" + +#: behaviour.cpp:131 +msgid "" +"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when " +"the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, symbolized by " +"a 'tilde' (~)." +msgstr "" +"See on URL (so. kataloog või veebileht), mille Konqueror avab, kui vajutad " +"nuppu \"Kodu\". Tavaliselt on selleks sinu kodukataloog, mida tähistatakse " +"tildega (~)." + +#: behaviour.cpp:139 +msgid "Show 'Delete' context me&nu entries which bypass the trashcan" +msgstr "Kontekstimenüüs näidatakse kirjet \"Kustuta\"" + +#: behaviour.cpp:143 +msgid "" +"Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop " +"and in the file manager's context menus. You can always delete files by holding " +"the Shift key while calling 'Move to Trash'." +msgstr "" +"Märkimisel näidatakse töölaua ja failihalduri kontekstimenüüs käsku " +"\"Kustuta\". Faile saab alati kustutada ka klahvi Shift vajutades ja samal ajal " +"käsku \"Viska prügikasti\" valides." + +#: behaviour.cpp:148 +msgid "Ask Confirmation For" +msgstr "Toimingud, millele küsitakse kinnitust" + +#: behaviour.cpp:150 +msgid "" +"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you " +"\"delete\" a file. " +"<ul>" +"<li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your trash folder, from where it " +"can be recovered very easily.</li> " +"<li><em>Delete:</em> simply deletes the file.</li> </li></ul>" +msgstr "" +"Selle valikuga saad määrata, millal küsitakse kinnitust, kui valid menüüst " +"\"Kustuta\". " +"<ul>" +"<li><em>Prügikasti viskamine:</em> liigutab faili prügikasti kataloogi, kust " +"seda on lihtne taastada.</li>" +"<li><em>Kustutamine:</em> lihtsalt kustutab faili.</li> </li></ul>" + +#: behaviour.cpp:159 +msgid "&Move to trash" +msgstr "&Prügikasti viskamine" + +#: behaviour.cpp:161 +msgid "D&elete" +msgstr "K&ustutamine" + +#: browser.cpp:51 +msgid "&Appearance" +msgstr "V&älimus" + +#: browser.cpp:52 +msgid "&Behavior" +msgstr "&Käitumine" + +#: browser.cpp:53 +msgid "&Previews && Meta-Data" +msgstr "Eelvaatlused ja &metaandmed" + +#: browser.cpp:57 +msgid "&Quick Copy && Move" +msgstr "&Kiire kopeerimine ja liigutamine" + +#: desktop.cpp:58 +msgid "" +"<h1>Multiple Desktops</h1>In this module, you can configure how many virtual " +"desktops you want and how these should be labeled." +msgstr "" +"<h1>Töölaudade arv ja nimed</h1>Selles moodulis saad valida, mitut virtuaalset " +"töölauda sa kasutada soovid ning kuidas neid nimetatakse." + +#: desktop.cpp:71 +msgid "N&umber of desktops: " +msgstr "&Töölaudade arv: " + +#: desktop.cpp:77 +msgid "" +"Here you can set how many virtual desktops you want on your KDE desktop. Move " +"the slider to change the value." +msgstr "" +"Siin saad valida, mitut virtuaalset töölauda sa soovid KDE töölaual kasutada. " +"Väärtuse muutmiseks liiguta liugurit." + +#: desktop.cpp:88 +msgid "Desktop &Names" +msgstr "Töölaudade &nimed" + +#: desktop.cpp:94 desktop.cpp:96 +msgid "Desktop %1:" +msgstr "Töölaud %1:" + +#: desktop.cpp:98 desktop.cpp:99 desktop.cpp:100 desktop.cpp:101 +#, c-format +msgid "Here you can enter the name for desktop %1" +msgstr "Siin saad seada töölauale %1 nime" + +#: desktop.cpp:114 +msgid "Mouse wheel over desktop background switches desktop" +msgstr "Hiirerattaga saab kerida uuele töölauale" + +#: desktop.cpp:155 +#, c-format +msgid "Desktop %1" +msgstr "Töölaud %1" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:76 +msgid "Sound Files" +msgstr "Audiofailid" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:136 +msgid "&Left button:" +msgstr "&Vasak nupp:" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:137 +msgid "" +"You can choose what happens when you click the left button of your pointing " +"device on the desktop:" +msgstr "" +"Siin saad valida, mis juhtub siis, kui klõpsad töölaual hiire vasaku nupuga:" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:140 +msgid "Right b&utton:" +msgstr "Parem n&upp:" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:141 +msgid "" +"You can choose what happens when you click the right button of your pointing " +"device on the desktop:" +msgstr "" +"Siin saad valida, mis juhtub siis, kui klõpsad töölaual hiire parema nupuga:" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:157 desktopbehavior_impl.cpp:203 +msgid "" +" " +"<ul>" +"<li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> " +"<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual " +"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, " +"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if " +"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized " +"windows are represented with their names in parentheses.</li> " +"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other " +"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, " +"and logging out of KDE.</li> " +"<li><em>Application menu:</em> the \"K\" menu pops up. This might be useful for " +"quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as " +"\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" +msgstr "" +" " +"<ul>" +"<li><em>Tegevus puudub:</em> nagu sa võidki aimata, ei juhtu sel juhul " +"midagi!</li> " +"<li><em>Akende nimekirja menüü:</em> avaneb hüpikmenüü kõigil töölaudadel " +"olevate kõigi akende nimekirjaga. Sa võid töölaua vahetamiseks klõpsata töölaua " +"nimel või aknale fookuse andmiseks akna nimel. Vajaduse korral lülitatakse ka " +"töölauda ning taastatakse aken, kui see on peidetud. Peidetud ja minimeeritud " +"aknad on nimekirjas sulgudes.</li>" +"<li><em>Töölaua menüü:</em> avaneb töölaua hüpikmenüü. Lisaks muudele " +"võimalustele sisaldab see menüü kirjeid ekraani seadistamiseks, lukustamiseks " +"ning KDEst välja logimiseks.</li>" +"<li><em>Rakenduste menüü:</em> avaneb \"K\" hüpikmenüü. See võib olla kasulik, " +"kui sul on vaja säilitada kiiret ligipääsu rakenduste menüüle ja samal ajal " +"hoida paneeli (tuntud ka kui \"Kicker\") peidetuna.</li></ul>" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:178 +msgid "" +"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing " +"device on the desktop: " +"<ul>" +"<li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> " +"<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual " +"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, " +"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if " +"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized " +"windows are represented with their names in parentheses.</li> " +"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other " +"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, " +"and logging out of KDE.</li> " +"<li><em>Application menu:</em> the \"K\" menu pops up. This might be useful for " +"quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as " +"\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" +msgstr "" +"Siin on sul võimalik valida, mis juhtub, kui klõpsad töölaual hiire keskmise " +"nupuga: " +"<ul>" +"<li><em>Tegevus puudub:</em> nagu sa võidki aimata, ei juhtu sel juhul " +"midagi!</li> " +"<li><em>Akende nimekirja menüü:</em> avaneb hüpikmenüü kõigil töölaudadel " +"olevate kõigi akende nimekirjaga. Sa võid töölaua vahetamiseks klõpsata töölaua " +"nimel või aknale fookuse andmiseks akna nimel (vajaduse korral lülitatakse ka " +"töölauda ning taastatakse aken, kui see on peidetud). Peidetud ja minimeeritud " +"aknad on nimekirjas sulgudes.</li> " +"<li><em>Töölaua menüü:</em> avaneb töölaua hüpikmenüü. Lisaks muudele " +"võimalustele sisaldab see menüü kirjeid ekraani seadistamiseks, lukustamiseks " +"ning KDEst välja logimiseks.</li>" +"<li><em>Rakenduste menüü:</em> avaneb \"K\" hüpikmenüü. See võib olla kasulik, " +"kui sul on soov säilitada kiiret ligipääsu rakenduste menüüle ja samal ajal " +"hoida paneeli (tuntud ka kui \"Kicker\") peidetuna.</li></ul>" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:269 +msgid "No Action" +msgstr "Tegevus puudub" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:270 +msgid "Window List Menu" +msgstr "Akende nimekirja menüü" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:271 +msgid "Desktop Menu" +msgstr "Töölaua menüü" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:272 +msgid "Application Menu" +msgstr "Rakenduste menüü" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:273 +msgid "Bookmarks Menu" +msgstr "Järjehoidjate menüü" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:274 +msgid "Custom Menu 1" +msgstr "Kohandatud menüü 1" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:275 +msgid "Custom Menu 2" +msgstr "Kohandatud menüü 2" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:458 +msgid "" +"<h1>Behavior</h1>\n" +"This module allows you to choose various options\n" +"for your desktop, including the way in which icons are arranged and\n" +"the pop-up menus associated with clicks of the middle and right mouse\n" +"buttons on the desktop.\n" +"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options." +msgstr "" +"<h1>Käitumine</h1>\n" +"See moodul võimaldab sul seada mitmeid töölauaga seotud valikuid, kaasa\n" +"arvatud viisi, kuidas korrastatakse töölaua ikoone ning hüpikmenüüsid, mis\n" +"ilmuvad, kui klõpsad töölaual hiire parema või keskmise nupuga.\n" +"Üksikute seadistuste kohta abiinfo saamiseks kasuta \"Mis see on?\" (Shift+F1) " +"abi." + +#: fontopts.cpp:60 +msgid "&Standard font:" +msgstr "&Standardne font:" + +#: fontopts.cpp:64 +msgid "This is the font used to display text in Konqueror windows." +msgstr "See on font, mida kasutatakse teksti näitamisel Konquerori akendes." + +#: fontopts.cpp:79 +msgid "Font si&ze:" +msgstr "Fondi s&uurus:" + +#: fontopts.cpp:87 +msgid "This is the font size used to display text in Konqueror windows." +msgstr "" +"See on fondi suurus, mida kasutatakse teksti näitamisel Konquerori akendes." + +#: fontopts.cpp:95 +msgid "Normal te&xt color:" +msgstr "Tavalise te&ksti värv:" + +#: fontopts.cpp:99 +msgid "This is the color used to display text in Konqueror windows." +msgstr "See on värv, mida kasutatakse teksti näitamisel Konquerori akendes." + +#: fontopts.cpp:126 +msgid "&Text background color:" +msgstr "&Teksti tausta värv:" + +#: fontopts.cpp:134 +msgid "This is the color used behind the text for the icons on the desktop." +msgstr "See on värv, mida kasutatakse taustana töölaua ikoonidel." + +#: fontopts.cpp:146 +msgid "H&eight for icon text:" +msgstr "&Ikooni teksti kõrgus:" + +#: fontopts.cpp:154 +msgid "" +"This is the maximum number of lines that can be used to draw icon text. Long " +"file names are truncated at the end of the last line." +msgstr "" +"Siin saab määrata, mitu rida kasutatakse ikooni teksti näitamisel. Pikad " +"failinimed kärbitakse alates viimase rea lõpust." + +#: fontopts.cpp:165 +msgid "&Width for icon text:" +msgstr "I&kooni teksti laius:" + +#: fontopts.cpp:173 +msgid "" +"This is the maximum width for the icon text when konqueror is used in multi " +"column view mode." +msgstr "" +"Ikooniteksti maksimaalne laius, kui Konquerori kasutatakse mitmeveerulise vaate " +"režiimis." + +#: fontopts.cpp:181 +msgid "&Underline filenames" +msgstr "&Failinimed kriipsutatakse alla" + +#: fontopts.cpp:185 +msgid "" +"Checking this option will result in filenames being underlined, so that they " +"look like links on a web page. Note: to complete the analogy, make sure that " +"single click activation is enabled in the mouse control module." +msgstr "" +"Kui see valik on sisse lülitatud, joonitakse failinimed alla, nii et nad näevad " +"välja nagu viidad veebilehel. Märkus: et analoogia oleks täielik, lülita sisse " +"ühekordse klõpsuga aktiveerimine juhtimiskeskuse hiiremoodulis." + +#: fontopts.cpp:194 +msgid "Display file sizes in b&ytes" +msgstr "Failide suurust näidatakse &baitides" + +#: fontopts.cpp:198 +msgid "" +"Checking this option will result in file sizes being displayed in bytes. " +"Otherwise file sizes are being displayed in kilobytes or megabytes if " +"appropriate." +msgstr "" +"Selle sisselülitamisel näidatakse failide suurust baitides. Vastasel juhul " +"teisendatakse failide suurus vastavalt vajadusele kilobaitideks ja " +"megabaitideks." + +#: fontopts.cpp:223 +msgid "" +"_n: line\n" +" lines" +msgstr "" +" rida\n" +" rida" + +#: fontopts.cpp:228 +msgid "" +"_n: pixel\n" +" pixels" +msgstr "" +" piksel\n" +" pikslit" + +#: fontopts.cpp:384 +msgid "" +"<h1>Appearance</h1> You can configure how Konqueror looks as a file manager " +"here." +msgstr "" +"<h1>Välimus</h1> Siin saad seadistada Konquerori kui failihalduri välimust." + +#: previews.cpp:65 +msgid "" +"<p>Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of " +"meta-data on protocols:</p>" +msgstr "" +"<p>Eelvaatluse, \"Kataloogi ikoon peegeldab sisu\" ja metaandmete hankimise " +"lubamine protokollidel:" + +#: previews.cpp:68 +msgid "" +"<h1>Preview Options</h1> Here you can modify the behavior of Konqueror when it " +"shows the files in a folder." +"<h2>The list of protocols:</h2> check the protocols over which previews should " +"be shown; uncheck those over which they should not. For instance, you might " +"want to show previews over SMB if the local network is fast enough, but you " +"might disable it for FTP if you often visit very slow FTP sites with large " +"images." +"<h2>Maximum File Size:</h2> select the maximum file size for which previews " +"should be generated. For instance, if set to 1 MB (the default), no preview " +"will be generated for files bigger than 1 MB, for speed reasons." +msgstr "" +"<h1>Eelvaatluse seadistused</h1> Siin saad muuta Konquerori käitumist failide " +"näitamisel kataloogides. " +"<h2>Protokollide nimekiri:</h2> vali protokollid, mille kasutamisel eelvaatlust " +"näidatakse. Eemalda linnukesed protokollide eest, mille kasutamisel eelvaatlust " +"ei peaks kasutama. Näiteks soovid sa ilmselt eelvaatlust kasutada SMB puhul, " +"kui lokaalvõrk on piisavalt kiire, kuid keelata FTP puhul, kui külastad tihti " +"aeglaseid FTP-saite, milles asuvad suured pildifailid. " +"<h2>Maksimaalne faili suurus:</h2> vali maksimaalne faili suurus, mille puhul " +"veel eelvaatlus genereeritakse. Vaikeväärtuse 1 MB puhul ei genereerita " +"eelvaatlust failide puhul, mille suurus ületab seda." + +#: previews.cpp:81 +msgid "Select Protocols" +msgstr "Protokollide valimine" + +#: previews.cpp:89 +msgid "Local Protocols" +msgstr "Kohalikud protokollid" + +#: previews.cpp:91 +msgid "Internet Protocols" +msgstr "Internetiprotokollid" + +#: previews.cpp:119 +msgid "" +"This option makes it possible to choose when the file previews, smart folder " +"icons, and meta-data in the File Manager should be activated.\n" +"In the list of protocols that appear, select which ones are fast enough for you " +"to allow previews to be generated." +msgstr "" +"Selle valikuga on võimalik kontrollida, missuguste protokollide kasutamisel " +"aktiveeritakse eelvaatlus, kataloogi ikooni muutmine vastavalt selle sisule ja " +"metaandmete hankimine.\n" +"Ilmuvast protokollide nimekirjast vali need, mis on piisavalt kiired, et lubada " +"eelvaatluse genereerimist." + +#: previews.cpp:124 +msgid "&Maximum file size:" +msgstr "&Maks. faili suurus:" + +#: previews.cpp:128 +msgid " MB" +msgstr " MB" + +#: previews.cpp:135 +msgid "&Increase size of previews relative to icons" +msgstr "Eelvaatluse suurendamine &ikoonide suhtes" + +#: previews.cpp:139 +msgid "&Use thumbnails embedded in files" +msgstr "Kas&utatakse failis olevaid pisipilte" + +#: previews.cpp:145 +msgid "" +"Select this to use thumbnails that are found inside some file types (e.g. " +"JPEG). This will increase speed and reduce disk usage. Deselect it if you have " +"files that have been processed by programs which create inaccurate thumbnails, " +"such as ImageMagick." +msgstr "" +"Lülita see sisse, kui soovid kasutada mõne failitüübi (nt. JPEG) sees asuvaid " +"pisipilte. See suurendab kiirust ja vähendab kettakoormust. Lülita see välja, " +"kui faile on töödeldud rakendustega, mis genereerivad vigaseid pisipilte (nt. " +"ImageMagick)." + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 34 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Üldine" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 53 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Show icons on desktop" +msgstr "Töölaual näidatak&se ikoone" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 56 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "" +"Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without " +"icons the desktop will be somewhat faster but you will no longer be able to " +"drag files to the desktop." +msgstr "" +"Selle valimatajätmisel töölaual ikoone ei näidata. Ikoonideta toimib töölaud " +"mõnevõrra kiiremini, kuid sa ei saa enam töölauale faile lohistada." + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 92 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Allow pro&grams in desktop window" +msgstr "Rakendustel lubatakse töölaual te&gutseda" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 95 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop " +"such as xsnow, xpenguin or xmountain. If you have problems with applications " +"like netscape that check the root window for running instances, disable this " +"option." +msgstr "" +"Selle valimisel on lubatud töötada X11 rakendustel, mis joonistavad töölauale, " +"näiteks xsnow, xpenguin või xmountain. Kui see tekitab probleeme mõningate " +"rakendustega, näiteks Netscape, mis kasutavad töötava protsessi jaoks " +"juurakent, lülita see võimalus välja." + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 105 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Show &tooltips" +msgstr "Ko&htspikrite näitamine" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 113 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Menu Bar at Top of Screen" +msgstr "Menüüriba ekraani ülaservas" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 124 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&None" +msgstr "&Puudub" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 127 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, there is no menu bar at the top of the screen." +msgstr "Selle valimisel ei näidata ekraani ülaservas menüüriba." + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 135 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "&Desktop menu bar" +msgstr "Töölaua menüüri&ba" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 138 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen " +"which shows the desktop menus." +msgstr "" +"Selle valimisel näidatakse ekraani ülaosas töölaua menüüd kajastavat menüüriba." + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 146 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "&Current application's menu bar (Mac OS-style)" +msgstr "Aktiivsete rakenduste menüüriba (Ma&c OS stiilis)" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 149 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached " +"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the " +"screen which shows the menus of the currently active application. You might " +"recognize this behavior from Mac OS." +msgstr "" +"Selle valimisel ei ole rakendustel enam omaenda menüüriba, vaid menüüriba asub " +"ekraani ülaservas, kajastades parajasti aktiivse rakenduse menüüsid. Maci " +"kasutajatele on see kindlasti hästi tuttav võimalus." + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 159 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Mouse Button Actions" +msgstr "Hiirenupu tegevused" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 170 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Middle button:" +msgstr "Keskmine nupp:" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 178 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Left button:" +msgstr "Vasak nupp:" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 186 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Right button:" +msgstr "Parem nupp:" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 223 +#: rc.cpp:54 rc.cpp:57 rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Edit..." +msgstr "Muuda..." + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 304 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "File Icons" +msgstr "Failide ikoonid" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 315 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Automatically &line up icons" +msgstr "I&koonide automaatne joondamine" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 318 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the " +"grid when you move them." +msgstr "" +"Selle valimisel joondatakse ikoonid automaatselt alusvõrgule, kui neid " +"liigutada." + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 326 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Show &hidden files" +msgstr "&Näidatakse peidetud faile" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 330 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If you check this option, any files in your desktop directory that begin " +"with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration " +"information, and remain hidden from view.</p>\n" +"<p>For example, files which are named \".directory\" are plain text files which " +"contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying a " +"directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not " +"change or delete these files unless you know what you are doing.</p>" +msgstr "" +"<p>Selle valimisel näidatakse töölauakataloogist ka kõiki neid faile, mille " +"alguses seisab punkt (.). Tavaliselt sisaldavad sellised failid seadistusinfot " +"ja on pilgu eest varjatud.</p>\n" +"<p>Näiteks failid \".directory\" on klaartekstifailid, mis sisaldavad infot " +"Konquerori jaoks (näiteks ikoon, mida kasutada kataloogi näitamiseks, failide " +"sorteerimise järjekord jne.). Neid faile ei peaks muutma ega kustutama, kui sa " +"just väga täpselt ei tea, mida teed.</p>" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 336 +#: rc.cpp:79 +#, no-c-format +msgid "Show Icon Previews For" +msgstr "Ikoonide eelvaatlust näidatakse:" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 352 +#: rc.cpp:82 +#, no-c-format +msgid "Select for which types of files you want to enable preview images." +msgstr "Vali, milliste failitüüpide korral on eelvaatluse pildid lubatud." + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 362 +#: rc.cpp:85 +#, no-c-format +msgid "Device Icons" +msgstr "Seadmeikoonid" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 373 +#: rc.cpp:88 +#, no-c-format +msgid "&Show device icons:" +msgstr "S&eadmeikoonide näitamine:" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 379 +#: rc.cpp:91 +#, no-c-format +msgid "Device Types to Display" +msgstr "Näidatavad seadmetüübid" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 398 +#: rc.cpp:94 +#, no-c-format +msgid "Deselect the device types which you do not want to see on the desktop." +msgstr "Tühista nende seadmetüüpide valik, mida sa ei soovi töölaual näha." + +#: rootopts.cpp:67 +msgid "" +"<h1>Paths</h1>\n" +"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your " +"desktop should be stored.\n" +"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options." +msgstr "" +"<h1>Rajad</h1>\n" +"See moodul võimaldab sul valida töölaual olevate failide asukohta " +"failisüsteemis.\n" +"Üksikute seadistuste kohta abiinfo saamiseks kasuta \"Mis see on?\" (Shift+F1) " +"abi." + +#: rootopts.cpp:74 +msgid "Des&ktop path:" +msgstr "Töölaua &rada:" + +#: rootopts.cpp:81 +msgid "" +"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can " +"change the location of this folder if you want to, and the contents will move " +"automatically to the new location as well." +msgstr "" +"See kataloog sisaldab kõiki faile, mida töölaual näed. Soovi korral võid muuta " +"selle asukohta ning selle kataloogi sisu liigutatakse samuti automaatselt uude " +"kohta." + +#: rootopts.cpp:89 +msgid "A&utostart path:" +msgstr "&Autostart kataloogi rada:" + +#: rootopts.cpp:96 +msgid "" +"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that you " +"want to have started automatically whenever KDE starts. You can change the " +"location of this folder if you want to, and the contents will move " +"automatically to the new location as well." +msgstr "" +"See kataloog sisaldab rakendusi või viitu rakendustele, mis käivitatakse iga " +"kord koos KDE käivitamisega. Soovi korral võid muuta selle asukohta ning selle " +"kataloogi sisu liigutatakse samuti automaatselt uude kohta." + +#: rootopts.cpp:105 +msgid "D&ocuments path:" +msgstr "&Dokumentide rada:" + +#: rootopts.cpp:112 +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save documents from or to." +msgstr "" +"Seda kataloogi kasutatakse vaikimisi dokumentide salvestamiseks ning avamiseks." + +#: rootopts.cpp:202 rootopts.cpp:217 +msgid "Autostart" +msgstr "Autostart" + +#: rootopts.cpp:206 +msgid "Desktop" +msgstr "Töölaud" + +#: rootopts.cpp:275 +msgid "" +"The path for '%1' has been changed;\n" +"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?" +msgstr "" +"'%1' otsingutee on muutunud.\n" +"Soovid sa, et failid liigutataks asukohast '%2' asukohta '%3'?" + +#: rootopts.cpp:276 +msgid "Confirmation Required" +msgstr "Kinnituse nõudmine" diff --git a/tde-i18n-et/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po b/tde-i18n-et/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po new file mode 100644 index 00000000000..b97c102d7d3 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-et/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po @@ -0,0 +1,1478 @@ +# translation of kcmkonqhtml.po to Estonian +# Copyright (C) 1999,2002,2003 Free Software Foundation, Inc. +# Hasso Tepper <hasso@linux.ee>, 1999. +# Hasso Tepper <hasso@estpak.ee>, 2002,2003. +# Marek Laane <bald@starman.ee>, 2003-2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkonqhtml\n" +"POT-Creation-Date: 2007-10-22 01:14+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-31 17:59+0300\n" +"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n" +"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Hasso Tepper, Marek Laane" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "hasso@linux.ee, bald@starman.ee" + +#: advancedTabDialog.cpp:39 htmlopts.cpp:98 +msgid "Advanced Options" +msgstr "Muud valikud" + +#: appearance.cpp:33 +msgid "" +"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts Konqueror " +"should use to display the web pages you view." +msgstr "" +"<h1>Konquerori fondid</h1>Siin lehel saad määrata fonte, mida Konqueror kasutab " +"veebilehtede näitamiseks." + +#: appearance.cpp:43 +msgid "Font Si&ze" +msgstr "Fondi &suurus" + +#: appearance.cpp:46 appearance.cpp:62 +msgid "This is the relative font size Konqueror uses to display web sites." +msgstr "" +"See on suhteline fondi suurus, mida Konqueror kasutab veebilehtede näitamiseks." + +#: appearance.cpp:49 +msgid "M&inimum font size:" +msgstr "M&inimaalne fondi suurus:" + +#: appearance.cpp:53 +msgid "" +"Konqueror will never display text smaller than this size," +"<br>overriding any other settings" +msgstr "" +"Konqueror ei kasuta kunagi väiksemat fonti kui see suurus," +"<br>sõltumata veebilehe seadistustest." + +#: appearance.cpp:57 +msgid "&Medium font size:" +msgstr "Kesk&mine fondi suurus:" + +#: appearance.cpp:67 +msgid "S&tandard font:" +msgstr "S&tandardne font:" + +#: appearance.cpp:75 +msgid "This is the font used to display normal text in a web page." +msgstr "See on font, mida kasutatakse tavalise teksti puhul veebilehel." + +#: appearance.cpp:88 +msgid "&Fixed font:" +msgstr "&Fikseeritud laiusega font:" + +#: appearance.cpp:96 +msgid "" +"This is the font used to display fixed-width (i.e. non-proportional) text." +msgstr "See on font, mida kasutatakse fikseeritud laiusega teksti jaoks." + +#: appearance.cpp:109 +msgid "S&erif font:" +msgstr "S&erif font:" + +#: appearance.cpp:117 +msgid "This is the font used to display text that is marked up as serif." +msgstr "" +"See on font, mida kasutatakse veebilehel teksti puhul, mis on kirjeldatud kui " +"\"serif\"." + +#: appearance.cpp:130 +msgid "Sa&ns serif font:" +msgstr "S&ans Serif font:" + +#: appearance.cpp:138 +msgid "This is the font used to display text that is marked up as sans-serif." +msgstr "" +"See on font, mida kasutatakse veebilehel teksti puhul, mis on kirjeldatud kui " +"\"sans-serif\"." + +#: appearance.cpp:152 +msgid "C&ursive font:" +msgstr "K&ursiivifont:" + +#: appearance.cpp:160 +msgid "This is the font used to display text that is marked up as italic." +msgstr "" +"See on font, mida kasutatakse veebilehel teksti puhul, mis on kirjeldatud kui " +"\"italic\"." + +#: appearance.cpp:174 +msgid "Fantas&y font:" +msgstr "Fantas&y font:" + +#: appearance.cpp:182 +msgid "" +"This is the font used to display text that is marked up as a fantasy font." +msgstr "" +"See on font, mida kasutatakse veebilehel teksti puhul, mis on kirjeldatud kui " +"\"fantasy\"." + +#: appearance.cpp:196 +msgid "Font &size adjustment for this encoding:" +msgstr "Fondi &suuruse korrigeerimine selle kodeeringu puhul:" + +#: appearance.cpp:208 +msgid "Default encoding:" +msgstr "Vaikekodeering:" + +#: appearance.cpp:216 appearance.cpp:405 +msgid "Use Language Encoding" +msgstr "Kasutatakse keele kodeeringut" + +#: appearance.cpp:220 +msgid "" +"Select the default encoding to be used; normally, you will be fine with 'Use " +"language encoding' and should not have to change this." +msgstr "" +"Vali kooditabel, mida kasutatakse vaikimisi. Tavaliselt on 'Kasutatakse keele " +"kodeeringut' piisav ning sa ei peaks seda muutma." + +#: domainlistview.cpp:47 +msgid "Host/Domain" +msgstr "Masin/Domeen" + +#: domainlistview.cpp:48 +msgid "Policy" +msgstr "Reegel" + +#: domainlistview.cpp:55 +msgid "&New..." +msgstr "&Uus..." + +#: domainlistview.cpp:59 +msgid "Chan&ge..." +msgstr "Muu&da..." + +#: domainlistview.cpp:63 +msgid "De&lete" +msgstr "&Kustuta" + +#: domainlistview.cpp:67 +msgid "&Import..." +msgstr "&Import..." + +#: domainlistview.cpp:73 +msgid "&Export..." +msgstr "&Eksport..." + +#: domainlistview.cpp:82 +msgid "Click on this button to manually add a host or domain specific policy." +msgstr "" +"Domeeni- või masinapõhise reegli käsitsi lisamiseks klõpsa sellel nupul." + +#: domainlistview.cpp:84 +msgid "" +"Click on this button to change the policy for the host or domain selected in " +"the list box." +msgstr "" +"Nimekirjakastis valitud masina või domeeni reegli muutmiseks klõpsa sellel " +"nupul." + +#: domainlistview.cpp:86 +msgid "" +"Click on this button to delete the policy for the host or domain selected in " +"the list box." +msgstr "" +"Nimekirjakastis valitud masina või domeeni reegli kustutamiseks klõpsa sellel " +"nupul." + +#: domainlistview.cpp:133 +msgid "You must first select a policy to be changed." +msgstr "Reegli muutmiseks pead selle esmalt valima." + +#: domainlistview.cpp:162 +msgid "You must first select a policy to delete." +msgstr "Reegli kustutamiseks pead selle esmalt valima." + +#: domainlistview.cpp:200 policydlg.cpp:48 +msgid "Use Global" +msgstr "Üldise reegli kasutamine" + +#: domainlistview.cpp:202 policydlg.cpp:48 +msgid "Accept" +msgstr "Lubatud" + +#: domainlistview.cpp:204 policydlg.cpp:48 +msgid "Reject" +msgstr "Keelatud" + +#: filteropts.cpp:52 +msgid "Enable filters" +msgstr "Filtrite lubamine" + +#: filteropts.cpp:55 +msgid "Hide filtered images" +msgstr "Filtreeritud pildid peidetakse" + +#: filteropts.cpp:58 +msgid "URL Expressions to Filter" +msgstr "Filtreeritavad URL-avaldised" + +#: filteropts.cpp:63 +msgid "Expression (e.g. http://www.site.com/ad/*):" +msgstr "Avaldis (nt. http://www.sait.ee/ad/*):" + +#: filteropts.cpp:71 +msgid "Update" +msgstr "Uuenda" + +#: filteropts.cpp:76 +msgid "Import..." +msgstr "Import..." + +#: filteropts.cpp:78 +msgid "Export..." +msgstr "Eksport..." + +#: filteropts.cpp:88 +msgid "" +"Enable or disable AdBlocK filters. When enabled a set of expressions to be " +"blocked should be defined in the filter list for blocking to take effect." +msgstr "" +"AdBlock filtrite lubamine või keelamine. Lubamisel tuleb selleks, et " +"blokeerimine ka tegelikult toimuks, määrata filtrinimekirjas avaldised, mida " +"blokeerida." + +#: filteropts.cpp:91 +msgid "" +"When enabled blocked images will be removed from the page completely otherwise " +"a placeholder 'blocked' image will be used." +msgstr "" +"Sisselülitamise korral eemaldatakse blokeeritud pildid leheküljelt täielikult, " +"vastasel juhul näidatakse nende asemel 'blokeeritud' pilti." + +#: filteropts.cpp:93 +msgid "" +"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images and " +"frames. The filters are processed in order so place more generic filters " +"towards the top of the list." +msgstr "" +"See on URL-filtrite nimekiri, mida rakendatakse kõigi lingitud piltide ja " +"raamide suhtes. Filtreid arvestatakse nende järjekorras, mistõttu üldisemad " +"filtrid oleks mõttekas seada nimekirjas ettepoole." + +#: filteropts.cpp:96 +msgid "" +"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a filename " +"style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular expression by " +"surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./" +msgstr "" +"Siia saab kirjutada filtreeritava avaldise. See võib olla failinime stiilis " +"metamärkidega, nt. http://www.sait.ee/ads*, või täielik regulaaravaldis, mille " +"korral string tuleb varjestada sümbolitega '/', nt //(ad|banner)\\./" + +#: filteropts.cpp:324 +msgid "" +"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK allows you to create a list of " +"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match are " +"either discarded or replaced with a placeholder image. " +msgstr "" +"<h1>Konquerori AdBlocK</h1> Konquerori AdBlocK võimaldab lua filtrite " +"nimekirja, mille järgi kontrollitakse saitide lingitud pilte ja raame. " +"Filtritele sobivad URL-id kas keelatakse või asendatakse kohatäitjast pildiga." + +#: htmlopts.cpp:41 +msgid "" +"<h1>Konqueror Browser</h1> Here you can configure Konqueror's browser " +"functionality. Please note that the file manager functionality has to be " +"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make some " +"settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it loads. " +"It is usually not necessary to change anything here." +msgstr "" +"<h1>Veebilehitseja Konqueror</h1> Siin saab seadistada veebilehitseja Konqueror " +"funktsionaalsust. Failihalduri funktsionaalsust saab seadistada moodulis " +"\"Failihaldur\". Siin saab määrata, kuidas Konqueror HTML failidega ümber käib. " +"Tavaliselt pole siin vaja midagi muuta." + +#: htmlopts.cpp:49 +msgid "Boo&kmarks" +msgstr "&Järjehoidjad" + +#: htmlopts.cpp:50 +msgid "Ask for name and folder when adding bookmarks" +msgstr "Järjehoidja lisamisel küsitakse nime ja kataloogi" + +#: htmlopts.cpp:51 +msgid "" +"If this box is checked, Konqueror will allow you to change the title of the " +"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new bookmark." +msgstr "" +"Sisselülitamisel lubab Konqueror muuta järjehoidja nime ja valida kataloogi, " +"kuhu lisatav järjehoidja salvestatakse." + +#: htmlopts.cpp:55 +msgid "Show only marked bookmarks in bookmark toolbar" +msgstr "Järjehoidjaribal näidatakse ainult märgitud järjehoidjaid" + +#: htmlopts.cpp:56 +msgid "" +"If this box is checked, Konqueror will show only those bookmarks in the " +"bookmark toolbar which you have marked to do so in the bookmark editor." +msgstr "" +"Sisselülitamisel näitab Konqueror järjehoidjaribal ainult neid järjehoidjaid, " +"mille oled ära märkinud järjehoidjate redaktoris." + +#: htmlopts.cpp:65 +msgid "Form Com&pletion" +msgstr "Lõ&petamine vormides" + +#: htmlopts.cpp:66 +msgid "Enable completion of &forms" +msgstr "Automaatse &lõpetamise lubamine vormides" + +#: htmlopts.cpp:67 +msgid "" +"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web forms " +"and suggest it in similar fields for all forms." +msgstr "" +"Kui see valik on sisse lülitatud, jätab Konqueror veebivormidesse sisestatud " +"andmed meelde ning pakub need soovitusena välja sarnastel väljadel või " +"vormides." + +#: htmlopts.cpp:72 +msgid "&Maximum completions:" +msgstr "&Maksimaalne soovituste arv:" + +#: htmlopts.cpp:75 +msgid "" +"Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field." +msgstr "" +"Siin saad valida, mitu väärtust vormi välja kohta Konqueror meelde jätab." + +#: htmlopts.cpp:83 +msgid "Tabbed Browsing" +msgstr "Kaartide kasutamine" + +#: htmlopts.cpp:86 +msgid "Open &links in new tab instead of in new window" +msgstr "&Lingid avatakse uuel kaardil, mitte uues aknas" + +#: htmlopts.cpp:87 +msgid "" +"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such as " +"choosing a link or a folder with the middle mouse button." +msgstr "" +"Selle sisselülitamisel avatakse viidad situatsioonides, kus avatama peaks uus " +"aken (klõps hiire keskmise nupuga kataloogil või viidal), hoopis uuel kaardil." + +#: htmlopts.cpp:92 +msgid "Hide the tab bar when only one tab is open" +msgstr "Kaardiriba peidetakse, kui avatud on ainult üks kaart" + +#: htmlopts.cpp:93 +msgid "" +"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise it " +"will always be displayed." +msgstr "" +"Selle lubamisel näidatakse kaardiriba ainult siis, kui avatud on kaks või enam " +"kaarti. Vastasel juhul näidatakse riba alati." + +#: htmlopts.cpp:108 +msgid "Mouse Beha&vior" +msgstr "&Hiire käitumine" + +#: htmlopts.cpp:110 +msgid "Chan&ge cursor over links" +msgstr "Lin&gil olles muudetakse kursorit" + +#: htmlopts.cpp:111 +msgid "" +"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a hand) " +"if it is moved over a hyperlink." +msgstr "" +"Kui see on sisse lülitatud, muudab kursor hüperlingil olles oma kuju " +"(tavaliselt on selleks käsi)." + +#: htmlopts.cpp:115 +msgid "M&iddle click opens URL in selection" +msgstr "&Klõps keskmise nupuga avab valitud URL-i" + +#: htmlopts.cpp:117 +msgid "" +"If this box is checked, you can open the URL in the selection by middle " +"clicking on a Konqueror view." +msgstr "" +"Sisselülitamisel avab Konqueror hiire keskmise nupu klõpsu peale aknas valitud " +"URL-i." + +#: htmlopts.cpp:121 +msgid "Right click goes &back in history" +msgstr "Parem klõps vii&b lehitsemise ajaloos tagasi" + +#: htmlopts.cpp:123 +msgid "" +"If this box is checked, you can go back in history by right clicking on a " +"Konqueror view. To access the context menu, press the right mouse button and " +"move." +msgstr "" +"Kui see on sisse lülitatud, saad lehitsemise ajaloos liikuda tagasi, klõpsates " +"Konquerori aknas hiire parema nupuga. Menüü, mida muidu said hiire parema " +"klõpsuga, saamiseks klõpsa hiire parema nupuga aknas ning liiguta veidi hiirt." + +#: htmlopts.cpp:132 +msgid "A&utomatically load images" +msgstr "Piltide a&utomaatne laadimine" + +#: htmlopts.cpp:133 +msgid "" +"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that are " +"embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the images, " +"and you can then manually load the images by clicking on the image button." +"<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably want to " +"check this box to enhance your browsing experience." +msgstr "" +"Kui see valik on sisse lülitatud, laadib Konqueror automaatselt kõik veebilehel " +"leiduvad pildid. Vastasel juhul näidatakse piltide asemel ainult tühje kohti " +"ning sul on võimalus pildid laadida käsitsi, klõpsates nupul \"Pildid\"." +"<br>Kui sul ei ole just väga aeglane internetiühendus, siis hoia see sisse " +"lülitatuna." + +#: htmlopts.cpp:138 +msgid "Dra&w frame around not completely loaded images" +msgstr "Raami &joonistamine veel täielikult laadimata piltide ümber" + +#: htmlopts.cpp:139 +msgid "" +"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around not " +"yet fully loaded images that are embedded in a web page." +"<br>Especially if you have a slow network connection, you will probably want to " +"check this box to enhance your browsing experience." +msgstr "" +"Kui see valik on sisse lülitatud, joonistab Konqueror veebilehekülgedel " +"leiduvate, kuid veel lõplikult laadimata piltide asemele vastava raami." +"<br>Kui sul peaks olema väga aeglane internetiühendus, siis tasub see sisse " +"lülitada." + +#: htmlopts.cpp:144 +msgid "Allow automatic delayed &reloading/redirecting" +msgstr "Automaatse &viivitusega uuestilaadimise/ümbersuunamise lubamine" + +#: htmlopts.cpp:146 +msgid "" +"Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain " +"period of time. By unchecking this box Konqueror will ignore these requests." +msgstr "" +"Mõned veebilehed tahavad automaatset uuestilaadimist või mõnele teisele " +"veebilehele suundumist pärast mingit ajavahemikku. Selle välja lülitamisel " +"ignoreerib Konqueror selliseid soove." + +#: htmlopts.cpp:158 +msgid "Und&erline links:" +msgstr "Lingid joonitaks&e alla:" + +#: htmlopts.cpp:161 +msgid "" +"_: underline\n" +"Enabled" +msgstr "Lubatud" + +#: htmlopts.cpp:162 +msgid "" +"_: underline\n" +"Disabled" +msgstr "Keelatud" + +#: htmlopts.cpp:163 +msgid "Only on Hover" +msgstr "Ainult hoveri puhul" + +#: htmlopts.cpp:167 +msgid "" +"Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:" +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>Enabled</b>: Always underline links</li>" +"<li><b>Disabled</b>: Never underline links</li>" +"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>" +"</ul>" +"<br><i>Note: The site's CSS definitions can override this value</i>" +msgstr "" +"Võimaldab kontrollida, kuidas Konqueror käsitleb hüperlinkide alla joonimist:" +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>Lubatud</b>: Lingid joonitakse alati alla</li>" +"<li><b>Keelatud</b>: Linke ei joonita kunagi alla</li>" +"<li><b>Hover</b>: Joonitakse alla siis, kui hiirekursor lingile viiakse</li>" +"</ul>" +"<br><i>Märkus: saidi CSS definitsioonidel on nende seadistuste suhtes kõrgem " +"prioriteet.</i>" + +#: htmlopts.cpp:178 +msgid "A&nimations:" +msgstr "A&nimatsioonid:" + +#: htmlopts.cpp:181 +msgid "" +"_: animations\n" +"Enabled" +msgstr "Lubatud" + +#: htmlopts.cpp:182 +msgid "" +"_: animations\n" +"Disabled" +msgstr "Keelatud" + +#: htmlopts.cpp:183 +msgid "Show Only Once" +msgstr "Näidatakse ainult korra" + +#: htmlopts.cpp:187 +msgid "" +"Controls how Konqueror shows animated images:" +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>Enabled</b>: Show all animations completely.</li>" +"<li><b>Disabled</b>: Never show animations, show the start image only.</li>" +"<li><b>Show only once</b>: Show all animations completely but do not repeat " +"them.</li>" +msgstr "" +"Võimaldab kontrollida, kuidas Konqueror näitab animeeritud pilte: " +"<br> " +"<ul> " +"<li><b>Lubatud</b>: Näidatakse kõiki animatsioone täielikult.</li> " +"<li><b>Keelatud</b>: Animatsioone ei näidata, ainult alguspilti.</li> " +"<li><b>Näidatakse ainult korra</b>: Näidatakse animatsioone täielikult, kuid " +"neid ei korrata.</li>" + +#: javaopts.cpp:62 jsopts.cpp:48 pluginopts.cpp:59 +msgid "Global Settings" +msgstr "Globaalsed seadistused" + +#: javaopts.cpp:64 +msgid "Enable Ja&va globally" +msgstr "&Java lubamine globaalselt" + +#: javaopts.cpp:79 +msgid "Java Runtime Settings" +msgstr "Java käivitamise seadistused" + +#: javaopts.cpp:85 +msgid "&Use security manager" +msgstr "T&urvalisuse halduri kasutamine" + +#: javaopts.cpp:89 +msgid "Use &KIO" +msgstr "&KIO kasutamine" + +#: javaopts.cpp:93 +msgid "Shu&tdown applet server when inactive" +msgstr "Kui apleti server on mitteaktiivne, &peatatakse tema töö" + +#: javaopts.cpp:101 +msgid "App&let server timeout:" +msgstr "A&pleti serveri aegumine:" + +#: javaopts.cpp:102 +msgid " sec" +msgstr " sek." + +#: javaopts.cpp:107 +msgid "&Path to Java executable, or 'java':" +msgstr "&Java käivitatava faili otsingutee või 'java':" + +#: javaopts.cpp:115 +msgid "Additional Java a&rguments:" +msgstr "Java lisaa&rgumendid:" + +#: javaopts.cpp:123 +msgid "" +"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in HTML " +"pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be a " +"security problem." +msgstr "" +"Lubab käivitada skripte, mis on kirjutatud Javas, mida saab kasutada HTML " +"lehekülgedel. Arvesta, et skriptide käivitamise lubamine kujutab endast ohtu " +"turvalisusele." + +#: javaopts.cpp:126 +msgid "" +"This box contains the domains and hosts you have set a specific Java policy " +"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or " +"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. " +"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it." +msgstr "" +"See kast sisaldab domeene ja masinaid, millele oled määranud eraldi Java " +"reegli. Seda reeglit kasutatakse vaikereegli asemel Java keelamiseks või " +"lubamiseks nendel lehtedel, mis on saadetud nende domeenide või masinate poolt. " +"<p>Vali reegel ning selle muutmiseks kasuta paremal olevaid võimalusi." + +#: javaopts.cpp:133 +msgid "" +"Click this button to choose the file that contains the Java policies. These " +"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored." +msgstr "" +"Java reegleid sisaldava faili valimiseks klõpsa sellel nupul. Need reeglid " +"liidetakse olemasolevatele. Topeltkirjeid ignoreeritakse." + +#: javaopts.cpp:136 +msgid "" +"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named <b>" +"java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." +msgstr "" +"Java reeglite salvestamiseks pakitud failina klõpsa sellel nupul. Fail nimega " +"<b>java_policy.tgz</b> salvestatakse sinu poolt valitud asukohta." + +#: javaopts.cpp:140 +msgid "" +"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. To " +"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the " +"necessary information requested by the dialog box. To change an existing " +"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the " +"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the " +"selected policy, causing the default policy setting to be used for that domain." +msgstr "" +"Siin saad seada iga masina või domeeni jaoks eraldi Java kasutamise reegli. " +"Reegli lisamiseks klõpsa lihtsalt nupul <i>Lisa...</i> " +"ja täida dialoogis vajalikud väljad. Olemasoleva reegli muutmiseks klõpsa nupul " +"<i>Muuda...</i> ning vali dialoogis uus reegel. Klõpsamine nupul <i>Kustuta</i> " +"eemaldab valitud reegli nimekirjast, mille tulemusel kehtivad sellele domeenile " +"edaspidi vaikereeglid." + +#: javaopts.cpp:153 +msgid "" +"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security Manager " +"in place. This will keep applets from being able to read and write to your file " +"system, creating arbitrary sockets, and other actions which could be used to " +"compromise your system. Disable this option at your own risk. You can modify " +"your $HOME/.java.policy file with the Java policytool utility to give code " +"downloaded from certain sites more permissions." +msgstr "" +"Kui see on sisse lülitatud, käivitatakse jvm turvalisuse halduris. See hoiab " +"ära olukorra, kus aplettidel on võimalik lugeda ja kirjutada kohaliku arvuti " +"failisüsteemi, avada suvalisi sokleid (socket) ning teha muid süsteemi " +"turvalisust ohustavaid tegevusi. Lülita see valik välja ainult siis, kui sa " +"täpselt tead, mida teed. Teatud saitidele suuremate õiguste andmiseks redigeeri " +"faili $HOME/.java.policy Java reeglite redaktoriga." + +#: javaopts.cpp:161 +msgid "Enabling this will cause the jvm to use KIO for network transport " +msgstr "" +"Selle sisselülitamine paneb jvm kasutama võrgutranspordiks mõeldud KIO " +"moodulit." + +#: javaopts.cpp:163 +msgid "" +"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your path, " +"simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter the path " +"to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to the " +"directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)." +msgstr "" +"Sisesta otsingutee käivitatavale failile \"java\". Kui soovid kasutada " +"globaalsel otsinguteel (PATH) asuvat jre'd, las olla lihtsalt \"java\". Kui " +"soovid kasutada mõnda muud, sisesta siia siia täielik rada (näiteks " +"/usr/lib/jdk/bin/java) või otsingutee kataloogini, kus asub 'bin/java' (näiteks " +"/opt/IBMJava2-13)." + +#: javaopts.cpp:168 +msgid "" +"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter them " +"here." +msgstr "" +"Kui tahad anda virtuaalmasinale mingeid spetsiaalseid parameetreid, siis " +"sisesta need siia." + +#: javaopts.cpp:170 +msgid "" +"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut down. " +"However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to keep the " +"java process running while you are browsing, you can set the timeout value to " +"whatever you like. To keep the java process running for the whole time that the " +"konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server checkbox unchecked." +msgstr "" +"Kui kõik apletid on hävitatud, peab apleti server töö lõpetama. Kuid jvm " +"käivitamine võtab aega. Kui soovid, et java protsess käiks seni, kuni sa veebi " +"lehitsed, saad siin seada sobiva aegumise väärtuse. Kui soovid, et java " +"protsess elaks sama kaua kui Konqueror, lülita välja valik \"Kui apleti server " +"on mitteaktiivne, peatatakse tema töö\"." + +#: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:626 +msgid "Doma&in-Specific" +msgstr "Domeen&ipõhine" + +#: javaopts.cpp:316 +msgid "New Java Policy" +msgstr "Uus Java reegel" + +#: javaopts.cpp:319 +msgid "Change Java Policy" +msgstr "Java reegli muutmine" + +#: javaopts.cpp:323 +msgid "&Java policy:" +msgstr "&Java reegel:" + +#: javaopts.cpp:324 +msgid "Select a Java policy for the above host or domain." +msgstr "Vali Java reegel allolevale masinale või domeenile." + +#: jsopts.cpp:51 +msgid "Ena&ble JavaScript globally" +msgstr "JavaScripti lu&bamine globaalselt" + +#: jsopts.cpp:52 +msgid "" +"Enables the execution of scripts written in ECMA-Script (also known as " +"JavaScript) that can be contained in HTML pages. Note that, as with any " +"browser, enabling scripting languages can be a security problem." +msgstr "" +"Lubab käivitada skripte, mis on kirjutatud ECMA skriptis (samuti tuntud kui " +"JavaScript), mida saab panna HTML lehekülgedele. Arvesta, et skriptide " +"käivitamise lubamine kujutab endast ohtu turvalisusele igas veebilehitsejas." + +#: jsopts.cpp:58 +msgid "Report &errors" +msgstr "Vigad&est teatamine" + +#: jsopts.cpp:59 +msgid "" +"Enables the reporting of errors that occur when JavaScript code is executed." +msgstr "" +"Lülitab sisse vigadest teatamise, mis juhtuvad JavaScripti koodi rakendamisel." + +#: jsopts.cpp:63 +msgid "Enable debu&gger" +msgstr "&Siluri kasutamine" + +#: jsopts.cpp:64 +msgid "Enables builtin JavaScript debugger." +msgstr "Võimaldab kasutada sisseehitatud JavaScripti silurit." + +#: jsopts.cpp:72 +msgid "" +"Here you can set specific JavaScript policies for any particular host or " +"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> " +"button and supply the necessary information requested by the dialog box. To " +"change an existing policy, click on the <i>Change...</i> " +"button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>" +"Delete</i> button will remove the selected policy causing the default policy " +"setting to be used for that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> " +"button allows you to easily share your policies with other people by allowing " +"you to save and retrieve them from a zipped file." +msgstr "" +"Siin saad seada iga masina või domeeni jaoks eraldi JavaScripti kasutamise " +"reegli. Reegli lisamiseks klõpsa lihtsalt nupul <i>Lisa...</i> " +"ja täida dialoogis vajalikud väljad. Olemasoleva reegli muutmiseks klõpsa nupul " +"<i>Muuda...</i> ning vali dialoogis uus reegel. Klõpsamine nupul <i>Kustuta</i> " +"eemaldab valitud reegli nimekirjast, mille tulemusel kehtivad sellele domeenile " +"edaspidi vaikereeglid. Nupud <i>Import</i> ja <i>Eksport</i> " +"võimaldavad sul reegleid vahetada teistega, lubades salvestada ja lugeda " +"reegleid pakitud failist." + +#: jsopts.cpp:82 +msgid "" +"This box contains the domains and hosts you have set a specific JavaScript " +"policy for. This policy will be used instead of the default policy for enabling " +"or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. " +"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it." +msgstr "" +"See kast sisaldab domeene ja masinaid, millele sa oled määranud eraldi " +"JavaScripti reegli. Seda reeglit kasutatakse vaikereegli asemel JavaScripti " +"keelamiseks või lubamiseks nendel lehtedel, mis on saadetud nende domeenide või " +"masinate poolt. " +"<p>Vali reegel ning selle muutmiseks kasuta paremal olevaid võimalusi." + +#: jsopts.cpp:89 +msgid "" +"Click this button to choose the file that contains the JavaScript policies. " +"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are " +"ignored." +msgstr "" +"JavasScripti reegleid sisaldava faili valimiseks klõpsa sellel nupul. Need " +"reeglid liidetakse olemasolevatele. Topeltkirjeid ignoreeritakse." + +#: jsopts.cpp:92 +msgid "" +"Click this button to save the JavaScript policy to a zipped file. The file, " +"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." +msgstr "" +"JavaScripti reeglite salvestamiseks pakitud faili klõpsa sellel nupul. Fail " +"nimega <b>javascript_policy.tgz</b> salvestatakse sinu poolt valitud asukohta." + +#: jsopts.cpp:98 +msgid "Global JavaScript Policies" +msgstr "Üldised JavaScripti reeglid" + +#: jsopts.cpp:170 +msgid "Do&main-Specific" +msgstr "Do&meenipõhised reeglid" + +#: jsopts.cpp:206 +msgid "New JavaScript Policy" +msgstr "Uus JavaScripti reegel" + +#: jsopts.cpp:209 +msgid "Change JavaScript Policy" +msgstr "JavaScripti reegli muutmine" + +#: jsopts.cpp:213 +msgid "JavaScript policy:" +msgstr "JavaScripti reegel:" + +#: jsopts.cpp:214 +msgid "Select a JavaScript policy for the above host or domain." +msgstr "Vali JavaScripti reegel allolevale masinale või domeenile." + +#: jsopts.cpp:216 +msgid "Domain-Specific JavaScript Policies" +msgstr "Domeenipõhine JavaScripti reegel" + +#: jspolicies.cpp:148 +msgid "Open new windows:" +msgstr "Uute akende avamine:" + +#: jspolicies.cpp:157 jspolicies.cpp:212 jspolicies.cpp:250 jspolicies.cpp:288 +#: jspolicies.cpp:329 +msgid "Use global" +msgstr "Üldise reegli kasutamine" + +#: jspolicies.cpp:158 jspolicies.cpp:213 jspolicies.cpp:251 jspolicies.cpp:289 +#: jspolicies.cpp:330 +msgid "Use setting from global policy." +msgstr "Üldise reegli kasutamine." + +#: jspolicies.cpp:164 jspolicies.cpp:219 jspolicies.cpp:257 jspolicies.cpp:295 +#: jspolicies.cpp:336 +msgid "Allow" +msgstr "Lubatud" + +#: jspolicies.cpp:165 +msgid "Accept all popup window requests." +msgstr "Kõik hüpikaknad on lubatud." + +#: jspolicies.cpp:170 +msgid "Ask" +msgstr "Küsitakse" + +#: jspolicies.cpp:171 +msgid "Prompt every time a popup window is requested." +msgstr "" +"Iga kord, kui hüpikakent soovitakse avada, küsitakse kasutajalt kinnitust." + +#: jspolicies.cpp:176 +msgid "Deny" +msgstr "Keelatud" + +#: jspolicies.cpp:177 +msgid "Reject all popup window requests." +msgstr "Kõik hüpikaknad on keelatud." + +#: jspolicies.cpp:182 +msgid "Smart" +msgstr "Kaval" + +#: jspolicies.cpp:183 +msgid "" +"Accept popup window requests only when links are activated through an explicit " +"mouse click or keyboard operation." +msgstr "" +"Hüpikaknad avatakse ainult siis, kui seda tehakse hiire või klaviatuuriga linki " +"aktiveerides." + +#: jspolicies.cpp:190 +msgid "" +"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</i> " +"JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make " +"extensive use of this command to pop up ad banners." +"<br>" +"<br><b>Note:</b> Disabling this option might also break certain sites that " +"require <i>window.open()</i> for proper operation. Use this feature carefully." +msgstr "" +"Kui sa keelad selle, ei täideta Konqueroris enam JavaScripti käsku <i>" +"window.open()</i>. See võib olla abiks, kui külastad tihti saite, mis kasutavad " +"palju uues aknas avatavaid reklaamibännereid." +"<br>" +"<br><b>Märkus:</b> Selle käsu täitmise keelamine võib teha katki ka muud " +"saidid, mis vajavad korretseks tööks <i>window.open()</i> " +"käsku. Kasuta seda valikut ettevaatlikult." + +#: jspolicies.cpp:204 +msgid "Resize window:" +msgstr "Akna suuruse muutmine:" + +#: jspolicies.cpp:220 +msgid "Allow scripts to change the window size." +msgstr "Lubab skriptidel muuta akna suurust." + +#: jspolicies.cpp:225 jspolicies.cpp:263 jspolicies.cpp:301 jspolicies.cpp:342 +msgid "Ignore" +msgstr "Ignoreeritakse" + +#: jspolicies.cpp:226 +msgid "" +"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will <i>" +"think</i> it changed the size but the actual window is not affected." +msgstr "" +"Ignoreeritakse skripti katset muuta akna suurust. Veebilehekülg jääb küll <i>" +"arvama</i>, et ta muutis akna suurust, kuid tegelikult midagi ei juhtu." + +#: jspolicies.cpp:233 +msgid "" +"Some websites change the window size on their own by using <i>" +"window.resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the " +"treatment of such attempts." +msgstr "" +"Mõned veebileheküljed muudavad <i>window.resizeBy()</i> või <i>" +"window.resizeTo()</i> abil akna suurust. Selle võimalusega saab määrata, mida " +"selliste katsete korral tehakse." + +#: jspolicies.cpp:242 +msgid "Move window:" +msgstr "Akna liigutamine:" + +#: jspolicies.cpp:258 +msgid "Allow scripts to change the window position." +msgstr "Lubab skriptidel muuta akna asukohta." + +#: jspolicies.cpp:264 +msgid "" +"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will <i>" +"think</i> it moved the window but the actual position is not affected." +msgstr "" +"Ignoreeritakse skripti katset muuta akna asukohta. Veebilehekülg jääb küll <i>" +"arvama</i>, et ta muutis akna asukohta, kuid tegelikult midagi ei juhtu." + +#: jspolicies.cpp:271 +msgid "" +"Some websites change the window position on their own by using <i>" +"window.moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the " +"treatment of such attempts." +msgstr "" +"Mõned veebileheküljed muudavad <i>window.moveBy()</i> või <i>window.moveTo()</i> " +"abil akna asukohta. Selle võimalusega saab määrata, mida selliste katsete " +"korral tehakse." + +#: jspolicies.cpp:280 +msgid "Focus window:" +msgstr "Akna fokuseerimine:" + +#: jspolicies.cpp:296 +msgid "Allow scripts to focus the window." +msgstr "Lubab skriptidel akna fookusse tuua." + +#: jspolicies.cpp:302 +msgid "" +"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</i> " +"it brought the focus to the window but the actual focus will remain unchanged." +msgstr "" +"Ignoreeritakse skripti katset anda aknale fookus. Veebilehekülg jääb küll <i>" +"arvama</i>, et aken sai fookuse, kuid tegelikult midagi ei juhtu." + +#: jspolicies.cpp:310 +msgid "" +"Some websites set the focus to their browser window on their own by using <i>" +"window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the front " +"interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. This " +"option specifies the treatment of such attempts." +msgstr "" +"Mõned veebileheküljed seavad ilmuva akna <i>window.focus()</i> " +"abil fookusse. Tavaliselt tähendab see akna toomist esiplaanile, mis takistab " +"kasutajal tegemast seda, mida ta parajasti tegemas oli. Selle võimalusega saab " +"määrata, mida selliste katsete korral tehakse." + +#: jspolicies.cpp:321 +msgid "Modify status bar text:" +msgstr "Olekuriba teksti muutmine:" + +#: jspolicies.cpp:337 +msgid "Allow scripts to change the text of the status bar." +msgstr "Lubab skriptidel muuta teksti olekuribal." + +#: jspolicies.cpp:343 +msgid "" +"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will <i>" +"think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged." +msgstr "" +"Ignoreeritakse skripti katset muuta teksti olekuribal. Veebilehekülg jääb küll " +"<i>arvama</i>, et teksti muudeti, kuid tegelikult midagi ei juhtu." + +#: jspolicies.cpp:351 +msgid "" +"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or <i>" +"window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real URLs of " +"hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts." +msgstr "" +"Mõned veebileheküljed muudavad olekuriba teksti <i>window.status()</i> või <i>" +"window.defaultStatus()</i> abil, mis vahel takistab tegelike URL-ide või " +"hüperlinkide näitamist. Selle võimalusega saab määrata, mida selliste katsete " +"korral tehakse." + +#: khttpoptdlg.cpp:16 +msgid "Accept languages:" +msgstr "Aktsepteeritavad keeled:" + +#: khttpoptdlg.cpp:24 +msgid "Accept character sets:" +msgstr "Aktsepteeritavad kooditabelid:" + +#: main.cpp:82 +msgid "kcmkonqhtml" +msgstr "kcmkonqhtml" + +#: main.cpp:82 +msgid "Konqueror Browsing Control Module" +msgstr "Veebilehitseja Konqueror juhtimismoodul" + +#: main.cpp:84 +msgid "(c) 1999 - 2001 The Konqueror Developers" +msgstr "(c) 1999 - 2001 Konquerori arendajad" + +#: main.cpp:94 +msgid "" +"JavaScript access controls\n" +"Per-domain policies extensions" +msgstr "" +"JavaScripti kasutamise juhtimine\n" +"Reeglite laiendused domeeniti" + +#: main.cpp:106 +msgid "&Java" +msgstr "&Java" + +#: main.cpp:110 +msgid "Java&Script" +msgstr "Java&Script" + +#: main.cpp:159 +msgid "" +"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript programs " +"embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror." +"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded in " +"web pages should be allowed to be executed by Konqueror." +"<br>" +"<br><b>Note:</b> Active content is always a security risk, which is why " +"Konqueror allows you to specify very fine-grained from which hosts you want to " +"execute Java and/or JavaScript programs." +msgstr "" +"<h2>JavaScript</h2>Sellel kaardil saab määrata, kas Konqueror tohib käivitada " +"HTML lehekülgedesse põimitud JavaScript programme. " +"<h2>Java</h2> Sellel kaardil saab määrata, kas Konqueror tohib käivitada HTML " +"lehekülgedesse põimitud Java rakendusi." +"<br>" +"<br><b>Märkus:</b> Aktiivne sisu veebilehtedel on alati seotud turvariskiga " +"ning seetõttu pakub Konqueror sulle võimalust väga täpselt määratleda, " +"millistest masinatest sa soovid Java ja/või JavaScript programme käivitada." + +#: pluginopts.cpp:61 +msgid "&Enable plugins globally" +msgstr "Pluginat&e lubamine globaalselt" + +#: pluginopts.cpp:62 +msgid "Only allow &HTTP and HTTPS URLs for plugins" +msgstr "Pluginad on lubatud ainult &HTTP ja HTTPS URL-ide korral" + +#: pluginopts.cpp:63 +msgid "&Load plugins on demand only" +msgstr "Pluginad &laaditakse ainult nõudmisel" + +#: pluginopts.cpp:64 pluginopts.cpp:170 +#, c-format +msgid "CPU priority for plugins: %1" +msgstr "CPU prioriteet pluginatele: %1" + +#: pluginopts.cpp:80 +msgid "Domain-Specific Settin&gs" +msgstr "Domeenipõhised &seadistused" + +#: pluginopts.cpp:86 pluginopts.cpp:593 +msgid "Domain-Specific Policies" +msgstr "Domeenipõhine reegel" + +#: pluginopts.cpp:98 +msgid "" +"Enables the execution of plugins that can be contained in HTML pages, e.g. " +"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents can " +"be a security problem." +msgstr "" +"Lubab käivitada HTML lehtedel olevaid pluginaid, näiteks Macromedia Flash. " +"Arvesta, et aktiivse sisu lubamine kujutab endast ohtu turvalisusele igas " +"veebilehitsejas." + +#: pluginopts.cpp:102 +msgid "" +"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin policy " +"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or " +"disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. " +"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it." +msgstr "" +"See kast sisaldab domeene ja masinaid, millele oled määranud eraldi plugina " +"reegli. Seda reeglit kasutatakse vaikereegli asemel plugina keelamiseks või " +"lubamiseks nendel lehtedel, mis on saadetud nende domeenide või masinate poolt. " +"<p>Vali reegel ning selle muutmiseks kasuta paremal olevaid võimalusi." + +#: pluginopts.cpp:108 +msgid "" +"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. These " +"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored." +msgstr "" +"Plugina reegleid sisaldava faili valimiseks klõpsa sellel nupul. Need reeglid " +"liidetakse olemasolevatele. Topeltkirjeid ignoreeritakse." + +#: pluginopts.cpp:111 +msgid "" +"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, named " +"<b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." +msgstr "" +"Plugina reeglite salvestamiseks pakitud failina klõpsa sellel nupul. Fail " +"nimega <b>plugin_policy.tgz</b> salvestatakse sinu poolt valitud asukohta." + +#: pluginopts.cpp:114 +msgid "" +"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. To " +"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the " +"necessary information requested by the dialog box. To change an existing " +"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the " +"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the " +"selected policy causing the default policy setting to be used for that domain." +msgstr "" +"Siin saad seada iga masina või domeeni jaoks eraldi plugina kasutamise reegli. " +"Reegli lisamiseks klõpsa lihtsalt nupul <i>Lisa...</i> " +"ja täida dialoogis vajalikud väljad. Olemasoleva reegli muutmiseks klõpsa nupul " +"<i>Muuda...</i> ning vali dialoogis uus reegel. Klõpsamine nupul <i>Kustuta</i> " +"eemaldab valitud reegli nimekirjast, mille tulemusel kehtivad sellele domeenile " +"edaspidi vaikereeglid." + +#: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:523 +msgid "Netscape Plugins" +msgstr "Netscape pluginad" + +#: pluginopts.cpp:159 +msgid "" +"_: lowest priority\n" +"lowest" +msgstr "madalaim" + +#: pluginopts.cpp:161 +msgid "" +"_: low priority\n" +"low" +msgstr "madal" + +#: pluginopts.cpp:163 +msgid "" +"_: medium priority\n" +"medium" +msgstr "keskmine" + +#: pluginopts.cpp:165 +msgid "" +"_: high priority\n" +"high" +msgstr "kõrge" + +#: pluginopts.cpp:167 +msgid "" +"_: highest priority\n" +"highest" +msgstr "kõrgeim" + +#: pluginopts.cpp:257 +msgid "" +"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape plugins " +"to show special content, just like the Navigator does. Please note that the way " +"you have to install Netscape plugins may depend on your distribution. A typical " +"place to install them is, for example, '/opt/netscape/plugins'." +msgstr "" +"<h1>Konquerori pluginad</h1> Konquerori veebilehitseja oskab kasutada Netscape " +"pluginaid. Arvesta, et viis, kuidas sa Netscape pluginaid paigaldama pead, " +"sõltub kasutavast operatsioonisüsteemist. Tüüpiline koht, kuhu pluginad " +"paigaldatakse, on '/opt/netscape/plugins'." + +#: pluginopts.cpp:283 +msgid "" +"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes will " +"be lost." +msgstr "" +"Kas rakendada muudatused enne skaneerimist? Vastasel juhul lähevad muudatused " +"kaduma." + +#: pluginopts.cpp:302 +msgid "" +"The nspluginscan executable cannot be found. Netscape plugins will not be " +"scanned." +msgstr "Käivitatavat faili nspluginscan ei leitud. Skaneerimine pole võimalik." + +#: pluginopts.cpp:309 +msgid "Scanning for plugins" +msgstr "Pluginate skaneerimine" + +#: pluginopts.cpp:347 +msgid "Select Plugin Scan Folder" +msgstr "Pluginate skaneerimise kataloogi valimine" + +#: pluginopts.cpp:546 +msgid "Plugin" +msgstr "Plugin" + +#: pluginopts.cpp:563 +msgid "MIME type" +msgstr "MIME tüüp" + +#: pluginopts.cpp:568 +msgid "Description" +msgstr "Kirjeldus" + +#: pluginopts.cpp:573 +msgid "Suffixes" +msgstr "Faililaiendid" + +#: pluginopts.cpp:638 +msgid "New Plugin Policy" +msgstr "Uus plugina reegel" + +#: pluginopts.cpp:641 +msgid "Change Plugin Policy" +msgstr "Plugina reegli muutmine" + +#: pluginopts.cpp:645 +msgid "&Plugin policy:" +msgstr "&Plugina reegel:" + +#: pluginopts.cpp:646 +msgid "Select a plugin policy for the above host or domain." +msgstr "Vali plugina reegel allolevale masinale või domeenile." + +#: policydlg.cpp:31 +msgid "&Host or domain name:" +msgstr "&Masina või domeeni nimi:" + +#: policydlg.cpp:40 +msgid "" +"Enter the name of a host (like www.kde.org) or a domain, starting with a dot " +"(like .kde.org or .org)" +msgstr "" +"Sisesta masina nimi (nt. www.kde.org) või domeen, mis algab punktiga (nt. " +".kde.org või .org)." + +#: policydlg.cpp:112 +msgid "You must first enter a domain name." +msgstr "Kõigepealt pead sisestama domeeni nime." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 27 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "<b>Advanced Options</b>" +msgstr "<b>Muud valikud</b>" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 57 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "O&pen new tabs in the background" +msgstr "&Uued kaardid avatakse taustal" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 60 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "" +"This will open a new tab in the background, instead of in the foreground." +msgstr "" +"Kui see on sisse lülitatud, avatakse uued kaardid olemasolevate taga, vastasel " +"juhul nende ees." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 68 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Open &new tab after current tab" +msgstr "Uu&ed kaardid avatakse käesoleva kaardi järel" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 71 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead of " +"after the last tab." +msgstr "" +"Kui see on sisse lülitatud, avatakse uued kaardid käesoleva kaardi järel, mitte " +"aga viimase kaardina." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 79 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs" +msgstr "&Kinnituse küsimine mitme kaardiga akna sulgemisel" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 82 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "" +"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it has " +"multiple tabs opened in it." +msgstr "" +"Kui akna sulgemisel on sellel mitu avatud kaarti, küsitakse sulgemisel " +"kinnitust." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 90 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&Show close button instead of website icon" +msgstr "&Veebilehekülje ikooni asemel näidatakse sulgemisnuppu" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 93 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "" +"This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons." +msgstr "" +"Selle lubamisel näidatakse igal kaardil sulgemisnuppu, mitte veebilehekülje " +"ikooni." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 101 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window" +msgstr "&Hüpikaknad avatakse uuel kaardil, mitte uues aknas" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 104 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a new " +"window." +msgstr "" +"Määrab, kas JavaScripti hüpikaknad avatakse uuel kaardil või uues aknas." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 112 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Activate previous used tab when closing the current tab" +msgstr "Aktiivse kaardi sulgemisel aktiveeritakse viimati kasutatud kaart" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 115 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "" +"When checking this the previous used or opened tab will be activated when you " +"close the current active tab instead of the one right to the current tab." +msgstr "" +"Selle märkimisel aktiveeritakse eelmine kasutatud või avatud kaart, kui sulged " +"parajasti avatud kaardi, mitte aga suletavast kaardist paremal asuv kaart." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 123 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally" +msgstr "" +"URL-i välisel väljakutsumisel avatakse see kaardina käimasolevas Konquerori " +"aknas" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 126 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "" +"When you click a URL in another KDE program or call kfmclient to open a URL, " +"the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if " +"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror window " +"will be opened with the required URL." +msgstr "" +"Kui klõpsata URL-il mõnes muus KDE rakenduses või kutsuda kfmclient välja mõne " +"URL-i avamiseks, otsib töölaud ise minimeerimata Konquerori akent ja selle " +"leidmisel avab URL-i aknas uue kaardina. Kui seda ei leita, avatakse soovitud " +"URL-iga uus Konquerori aken." + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 17 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Netscape Plugin Config" +msgstr "Netscape pluginate seadistused" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 40 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Scan" +msgstr "Skaneeri" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 59 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "&Scan for New Plugins" +msgstr "&Skaneeri uusi pluginaid" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 62 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now." +msgstr "Uute paigaldatud Netscape pluginate skaneerimiseks klõpsa siia." + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 89 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Scan for new plugins at &KDE startup" +msgstr "Pluginate skaneerimine &KDE käivitamisel" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 92 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is enabled, KDE will look for new Netscape plugins every time it " +"starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, but " +"it may also slow down KDE startup. You might want to disable this option, " +"especially if you seldom install plugins." +msgstr "" +"Kui see on sisse lülitatud, otsitakse uusi Netscape pluginaid iga kord, kui KDE " +"käivitatakse. See teeb elu lihtsamaks, kui tihti uusi pluginaid paigaldad, kuid " +"samas muudab KDE käivitamise aeglasemaks. Kui sa pluginaid harva paigaldad, on " +"soovitav see välja lülitada." + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 106 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Scan Folders" +msgstr "Skaneeritavad kataloogid" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 128 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "&New" +msgstr "&Uus" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 150 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Do&wn" +msgstr "A&lla" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 161 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "&Up" +msgstr "Ü&les" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 203 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Plugins" +msgstr "Pluginad" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 223 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Value" +msgstr "Väärtus" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 239 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins KDE has found." +msgstr "Siin näed nimekirja KDE poolt leitud Netscape pluginatest." + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 250 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Use a&rtsdsp to pipe plugin sound through aRts" +msgstr "Plugina heli suunatakse a&rtsdsp abil läbi aRts heliserveri" diff --git a/tde-i18n-et/messages/kdebase/kcmkonsole.po b/tde-i18n-et/messages/kdebase/kcmkonsole.po new file mode 100644 index 00000000000..b90385c21fa --- /dev/null +++ b/tde-i18n-et/messages/kdebase/kcmkonsole.po @@ -0,0 +1,722 @@ +# translation of kcmkonsole.po to Estonian +# Copyright (C) 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc. +# Hasso Tepper <hasso@estpak.ee>, 2002. +# Marek Laane <bald@starman.ee>, 2003-2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkonsole\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-06-25 15:21+0300\n" +"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n" +"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Hasso Tepper" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "hasso@linux.ee" + +#: kcmkonsole.cpp:43 +msgid "" +"<h1>Konsole</h1> With this module you can configure Konsole, the KDE terminal " +"application. You can configure the generic Konsole options (which can also be " +"configured using the RMB) and you can edit the schemas and sessions available " +"to Konsole." +msgstr "" +"<h1>Konsool</h1> See moodul võimaldab sul seadistada Konsooli, KDE " +"terminaliemulaatorit. Siin on võimalik muuta Konsooli üldisi seadeid. Sedasama " +"saad teha ka otse terminali aknas, klõpsates sellel hiire parema nupuga." + +#: kcmkonsole.cpp:51 +msgid "" +"_: normal line spacing\n" +"Normal" +msgstr "Normaalne" + +#: kcmkonsole.cpp:56 +msgid "KCM Konsole" +msgstr "KCM Konsool" + +#: kcmkonsole.cpp:57 +msgid "KControl module for Konsole configuration" +msgstr "Juhtimiskeskuse moodul Konsooli seadistamiseks" + +#: kcmkonsole.cpp:162 +msgid "" +"The Ctrl+S/Ctrl+Q flow control setting will only affect newly started Konsole " +"sessions.\n" +"The 'stty' command can be used to change the flow control settings of existing " +"Konsole sessions." +msgstr "" +"Ctrl+S/Ctrl+Q vookontrolli seaded mõjuvad ainult peale seadmist käivitatud " +"Konsooli seanssidele.\n" +"Juba olemasolevate seansside vookontrolli saab seada 'stty' käsuga." + +#: kcmkonsole.cpp:170 +msgid "" +"You have chosen to enable bidirectional text rendering by default.\n" +"Note that bidirectional text may not always be shown correctly, especially when " +"selecting parts of text written right-to-left. This is a known issue which " +"cannot be resolved at the moment due to the nature of text handling in " +"console-based applications." +msgstr "" +"Sul on kahesuunaline tekstiteisendus vaikimisi lubatud.\n" +"Arvesta, et kahesuunalist teksti ei pruugi alati korrektselt näha, seda eriti " +"siis, kui valitud tekstiosad on kirjutatud paremalt vasakule. See on teada " +"probleem, mida hetkel ei ole võimalik lahendada, sest konsoolirakendused " +"käsitlevad teksti teisiti." + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 42 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&General" +msgstr "Ül&dine" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 70 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Double Click" +msgstr "Topeltklõps" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 81 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Consider the following characters &part of a word when double clicking:" +msgstr "Järgnevaid sümboleid tõlgendatakse to&peltklõpsu puhul sõna osana:" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 107 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Misc" +msgstr "Muud" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 118 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Show terminal si&ze after resizing" +msgstr "Suuruse muutmisel n&äidatakse suurust" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 126 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Show &frame" +msgstr "Raami &näitamine" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 134 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Confirm quit when closing more than one session" +msgstr "&Avatud seanssidega väljumisel nõutakse kinnitust" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 142 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&Blinking cursor" +msgstr "&Vilkuv kursor" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 150 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "&Require Ctrl key for drag and drop" +msgstr "Lohistamiseks ja kukutamiseks nõutakse Ct&rl klahvi allhoidmist" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 158 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Triple click selects &only from the current word forward" +msgstr "K&olmikklõps valib ainult klõpsu asukohas olevast sõnast edasi" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 166 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Allow progr&ams to resize terminal window" +msgstr "R&akendused võivad terminaliakna suurust muuta" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 174 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Use Ctrl+S/Ctrl+Q flow control" +msgstr "Ctrl+S/Ctrl+Q vookontrolli kasutamine" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 199 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Enable bidirectional text rendering" +msgstr "Kahesuunalise tekstiteisenduse lubamine" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 215 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Seconds to detect s&ilence:" +msgstr "Sekund&ite arv, mis loetakse vaikuseks:" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 269 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "&Line spacing:" +msgstr "&Reavahe:" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 297 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Set tab title to match window title" +msgstr "Kaardi nimi vastab akna nimele" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 309 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "&Schema" +msgstr "&Skeem" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 327 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "S&ession" +msgstr "S&eanss" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 16 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Konsole Schema Editor" +msgstr "Konsooli skeemi redaktor" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 42 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "&Title:" +msgstr "&Tiitel:" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 76 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Colors" +msgstr "Värvid" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 87 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Shell co&lor:" +msgstr "She&lli värv:" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 98 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "&Bold" +msgstr "&Rasvane" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 129 +#: rc.cpp:72 rc.cpp:225 +#, no-c-format +msgid "Custom" +msgstr "Kohandatud" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 134 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "System Background" +msgstr "Süsteemne taust" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 139 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "System Foreground" +msgstr "Süsteemne esiplaan" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 144 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Random Hue" +msgstr "Juhuslik toon" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 173 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Trans&parent" +msgstr "Läbi&paistev" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 181 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "&Konsole color:" +msgstr "&Konsooli värv:" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 190 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "0 - Foreground Color" +msgstr "0 - Esiplaani värv" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 195 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "1 - Background Color" +msgstr "1 - Tausta värv" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 200 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "2 - Color 0 (black)" +msgstr "2 - Värv 0 (must)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 205 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "3 - Color 1 (red)" +msgstr "3 - Värv 1 (punane)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 210 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "4 - Color 2 (green)" +msgstr "4 - Värv 2 (roheline)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 215 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "5 - Color 3 (yellow)" +msgstr "5 - Värv 3 (kollane)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 220 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "6 - Color 4 (blue)" +msgstr "6 - Värv 4 (sinine)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 225 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "7 - Color 5 (magenta)" +msgstr "7 - Värv 5 (magenta)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 230 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "8 - Color 6 (cyan)" +msgstr "8 - Värv 6 (tsüaan)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 235 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "9 - Color 7 (white)" +msgstr "9 - Värv 7 (valge)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 240 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "10 - Foreground Intensive Color" +msgstr "10 - Esiplaani intensiivne värv" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 245 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "11 - Background Intensive Color" +msgstr "11 - Tausta intensiivne värv" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 250 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "12 - Color 0 Intensive (gray)" +msgstr "12 - Intensiivne värv 0 (hall)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 255 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "13 - Color 1 Intensive (light red)" +msgstr "13 - Intensiivne värv 1 (helepunane)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 260 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "14 - Color 2 Intensive (light green)" +msgstr "14 - Intensiivne värv 2 (heleroheline)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 265 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "15 - Color 3 Intensive (light yellow)" +msgstr "15 - Intensiivne värv 3 (helekollane)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 270 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "16 - Color 4 Intensive (light blue)" +msgstr "16 - Intensiivne värv 4 (hele sinine)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 275 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "17 - Color 5 Intensive (light magenta)" +msgstr "17 - Intensiivne värv 5 (hele magenta)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 280 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "18 - Color 6 Intensive (light cyan)" +msgstr "18 - Intensiivne värv 6 (hele tsüaan)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 285 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "19 - Color 7 Intensive (white)" +msgstr "19 - Intensiivne värv 7 (valge)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 307 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "Schema" +msgstr "Skeem" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 323 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "S&et as default schema" +msgstr "&Määra vaikeskeemiks" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 339 +#: rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "Sa&ve Schema..." +msgstr "Sal&vesta skeem..." + +#. i18n: file schemadialog.ui line 347 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "&Remove Schema" +msgstr "&Eemalda skeem" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 376 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "Background" +msgstr "Taust" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 409 +#: rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "..." +msgstr "..." + +#. i18n: file schemadialog.ui line 415 +#: rc.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "Tiled" +msgstr "Paanidena" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 420 +#: rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "Centered" +msgstr "Keskjoondatud" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 425 +#: rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "Full" +msgstr "Täielik" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 437 +#: rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "&Image:" +msgstr "P&ilt:" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 448 +#: rc.cpp:180 +#, no-c-format +msgid "Min" +msgstr "Min" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 467 +#: rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "Max" +msgstr "Maks" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 475 +#: rc.cpp:186 +#, no-c-format +msgid "Shade t&o:" +msgstr "T&oonimine:" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 528 +#: rc.cpp:189 +#, no-c-format +msgid "Tr&ansparent" +msgstr "L&äbipaistev" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 16 +#: rc.cpp:192 +#, no-c-format +msgid "Konsole Session Editor" +msgstr "Konsooli seansi redaktor" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 59 +#: rc.cpp:198 +#, no-c-format +msgid "<Default>" +msgstr "<vaikeväärtus>" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 64 +#: rc.cpp:201 +#, no-c-format +msgid "Normal" +msgstr "Normaalne" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 69 +#: rc.cpp:204 +#, no-c-format +msgid "Tiny" +msgstr "Pisike" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 74 +#: rc.cpp:207 +#, no-c-format +msgid "Small" +msgstr "Väike" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 79 +#: rc.cpp:210 +#, no-c-format +msgid "Medium" +msgstr "Keskmine" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 84 +#: rc.cpp:213 +#, no-c-format +msgid "Large" +msgstr "Suur" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 89 +#: rc.cpp:216 +#, no-c-format +msgid "Huge" +msgstr "Hiiglaslik" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 94 +#: rc.cpp:219 +#, no-c-format +msgid "Linux" +msgstr "Linux" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 99 +#: rc.cpp:222 +#, no-c-format +msgid "Unicode" +msgstr "Unicode" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 137 +#: rc.cpp:228 +#, no-c-format +msgid "&Font:" +msgstr "&Font:" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 153 +#: rc.cpp:231 +#, no-c-format +msgid "S&chema:" +msgstr "S&keem:" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 164 +#: rc.cpp:234 +#, no-c-format +msgid "$&TERM:" +msgstr "$&TERM:" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 175 +#: rc.cpp:237 +#, no-c-format +msgid "&Keytab:" +msgstr "&Klaviatuur:" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 222 +#: rc.cpp:240 +#, no-c-format +msgid "&Icon:" +msgstr "&Ikoon:" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 238 +#: rc.cpp:243 +#, no-c-format +msgid "Session" +msgstr "Seanss" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 262 +#: rc.cpp:246 +#, no-c-format +msgid "Sa&ve Session..." +msgstr "Sal&vesta seanss..." + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 270 +#: rc.cpp:249 +#, no-c-format +msgid "&Remove Session" +msgstr "&Eemalda seanss" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 307 +#: rc.cpp:252 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Üldine" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 342 +#: rc.cpp:255 +#, no-c-format +msgid "&Name:" +msgstr "&Nimi:" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 353 +#: rc.cpp:258 +#, no-c-format +msgid "E&xecute:" +msgstr "&Käivitatakse:" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 364 +#: rc.cpp:261 +#, no-c-format +msgid "&Directory:" +msgstr "Kataloo&g:" + +#: schemaeditor.cpp:246 schemaeditor.cpp:569 sessioneditor.cpp:118 +msgid "untitled" +msgstr "nimetu" + +#: schemaeditor.cpp:271 +msgid "Select Background Image" +msgstr "Taustapildi valimine" + +#: schemaeditor.cpp:318 +msgid "You are trying to remove a system schema. Are you sure?" +msgstr "Sa soovisid süsteemse skeemi eemaldada. Oled sa kindel?" + +#: schemaeditor.cpp:319 +msgid "Removing System Schema" +msgstr "Süsteemse skeemi eemaldamine" + +#: schemaeditor.cpp:332 +msgid "" +"Cannot remove the schema.\n" +"Maybe it is a system schema.\n" +msgstr "" +"Seda skeemi pole võimalik eemaldada.\n" +"Ilmselt on tegu süsteemse skeemiga.\n" + +#: schemaeditor.cpp:333 +msgid "Error Removing Schema" +msgstr "Viga skeemi eemaldamisel" + +#: schemaeditor.cpp:358 +msgid "Save Schema" +msgstr "Skeemi salvestamine" + +#: schemaeditor.cpp:359 sessioneditor.cpp:324 +msgid "File name:" +msgstr "Faili nimi:" + +#: schemaeditor.cpp:438 +msgid "" +"Cannot save the schema.\n" +"Maybe permission denied.\n" +msgstr "" +"Skeemi pole võimalik salvestada.\n" +"Võib-olla on juurdepääs keelatud.\n" + +#: schemaeditor.cpp:439 +msgid "Error Saving Schema" +msgstr "Viga skeemi salvestamisel" + +#: schemaeditor.cpp:503 +msgid "" +"The schema has been modified.\n" +"Do you want to save the changes?" +msgstr "" +"Skeemi on muudetud.\n" +"Soovid sa muudatused salvestada?" + +#: schemaeditor.cpp:505 +msgid "Schema Modified" +msgstr "Muudetud skeem" + +#: schemaeditor.cpp:549 +msgid "Cannot find the schema." +msgstr "Skeemi pole võimalik leida." + +#: schemaeditor.cpp:550 schemaeditor.cpp:561 +msgid "Error Loading Schema" +msgstr "Viga skeemi laadimisel" + +#: schemaeditor.cpp:560 +msgid "Cannot load the schema." +msgstr "Skeemi pole võimalik laadida." + +#: sessioneditor.cpp:104 +msgid "XTerm (XFree 4.x.x)" +msgstr "XTerm (XFree 4.x.x)" + +#: sessioneditor.cpp:172 +msgid "Unnamed" +msgstr "Nimetu" + +#: sessioneditor.cpp:253 +msgid "" +"The session has been modified.\n" +"Do you want to save the changes?" +msgstr "" +"Seanssi on muudetud.\n" +"Soovid sa muudatused salvestada?" + +#: sessioneditor.cpp:255 +msgid "Session Modified" +msgstr "Muudetud seanss" + +#: sessioneditor.cpp:271 +msgid "Konsole Default" +msgstr "Konsooli vaikeväärtus" + +#: sessioneditor.cpp:304 +msgid "" +"The Execute entry is not a valid command.\n" +"You can still save this session, but it will not show up in Konsole's Session " +"list." +msgstr "" +"Käivitamiskäsk on vigane.\n" +"Seansi saab siiski salvestada, kuid seda ei näidata Konsooli seansside " +"nimekirjas." + +#: sessioneditor.cpp:306 +msgid "Invalid Execute Entry" +msgstr "Vigane käivitamiskäsk" + +#: sessioneditor.cpp:323 +msgid "Save Session" +msgstr "Seansi salvestamine" + +#: sessioneditor.cpp:359 +msgid "You are trying to remove a system session. Are you sure?" +msgstr "Sa soovisid süsteemse seansi eemaldada. Oled sa kindel?" + +#: sessioneditor.cpp:360 +msgid "Removing System Session" +msgstr "Süsteemse seansi eemaldamine" + +#: sessioneditor.cpp:368 +msgid "" +"Cannot remove the session.\n" +"Maybe it is a system session.\n" +msgstr "" +"Seda seanssi pole võimalik eemaldada.\n" +"Ilmselt on tegu süsteemse seansiga.\n" + +#: sessioneditor.cpp:369 +msgid "Error Removing Session" +msgstr "Viga seansi eemaldamisel" diff --git a/tde-i18n-et/messages/kdebase/kcmkurifilt.po b/tde-i18n-et/messages/kdebase/kcmkurifilt.po new file mode 100644 index 00000000000..f94964de7b7 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-et/messages/kdebase/kcmkurifilt.po @@ -0,0 +1,354 @@ +# translation of kcmkurifilt.po to Estonian +# Copyright (C) 2000,2002, 2003 Free Software Foundation, Inc. +# Hasso Tepper <hasso@linux.ee>, 2000. +# Hasso Tepper <hasso@estpak.ee>, 2002. +# Marek Laane <bald@starman.ee>, 2003-2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkurifilt\n" +"POT-Creation-Date: 2006-09-29 02:33+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-07-05 17:11+0300\n" +"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n" +"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0.2\n" + +#: filteropts.cpp:38 +msgid "Under construction..." +msgstr "Veel tegemisel..." + +#: main.cpp:49 +msgid "" +"<h1>Enhanced Browsing</h1> In this module you can configure some enhanced " +"browsing features of KDE. " +"<h2>Internet Keywords</h2>Internet Keywords let you type in the name of a " +"brand, a project, a celebrity, etc... and go to the relevant location. For " +"example you can just type \"KDE\" or \"K Desktop Environment\" in Konqueror to " +"go to KDE's homepage." +"<h2>Web Shortcuts</h2>Web Shortcuts are a quick way of using Web search " +"engines. For example, type \"altavista:frobozz\" or \"av:frobozz\" and " +"Konqueror will do a search on AltaVista for \"frobozz\". Even easier: just " +"press Alt+F2 (if you have not changed this shortcut) and enter the shortcut in " +"the KDE Run Command dialog." +msgstr "" +"<h1>Täiustatud lehitsemine</h1> Selles moodulis saab seadistada mõningaid " +"erilisi Konquerori võimalusi. " +"<h2>Interneti võtmesõnad</h2> Interneti võtmesõnad võimaldavad sul sisestada " +"toote või projekti nime jne. ... ja minna nii asjakohasele leheküljele. Näiteks " +"KDE kodulehele saamiseks võid Konqueroris sisestada lihtsalt \"KDE\" või \"K " +"Desktop Environment\"." +"<h2>Veebi kiirkorraldused</h2> Veebi kiirkorraldused on kiire viis veebi " +"otsingumootorite kasutamiseks. Näiteks sisestad lihtsalt \"altavista:eestimaa\" " +"või \"av:eestimaa\" ning Konqueror koostab ise AltaVistale päringu ja näitab " +"siis otsingu tulemusi, kus sisaldub sõna \"eestimaa\". Ka veel lihtsam viis on " +"võimalik: vajuta Alt+F2 (kui sa pole seda kiirklahvi muutnud) ning sisesta " +"kiirkorraldus KDE käsu käivitamise dialoogi." + +#: main.cpp:63 +msgid "&Filters" +msgstr "&Filtrid" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 27 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Enable Web shortcuts" +msgstr "V&eebi kiirkorralduste lubamine" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 32 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Enable shortcuts that allow you to quickly search for information on the web. " +"For example, entering the shortcut <b>gg:KDE</b> will result in a search of the " +"word <b>KDE</b> on the Google(TM) search engine.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Kiirkorralduste lubamine, mis võimaldavad kiiresti otsida infot veebis. Kui " +"näiteks kirjutad kiirkorralduse <b>gg:KDE</b>, on tulemuseks otsing sõnaga <b>" +"KDE</b> Google(TM) otsingumootoris.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 56 +#: rc.cpp:11 +#, no-c-format +msgid "&Keyword delimiter:" +msgstr "&Võtmesõna eraldaja:" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 62 +#: rc.cpp:14 rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose the delimiter that separates the keyword from the phrase or word to be " +"searched." +msgstr "Vali eraldaja, mis lahutab võtmesõna otsitavast sõnast või fraasist." + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 81 +#: rc.cpp:17 +#, no-c-format +msgid "Default &search engine:" +msgstr "Vaikimi&si otsingumootor:" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 89 +#: rc.cpp:20 rc.cpp:28 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Select the search engine to use for input boxes that provide automatic lookup " +"services when you type in normal words and phrases instead of a URL. To disable " +"this feature select <b>None</b> from the list.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Vali otsingumootor, mida kasutada vaikimisi automaatse otsingu sooritamiseks, " +"kui kirjutad URL-i asemel tavalised sõnad või fraasid. Selle võimaluse " +"väljalülitamiseks vali nimekirjast <b>Puudub</b>.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 95 +#: rc.cpp:25 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Puudub" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 123 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Chan&ge..." +msgstr "&Muuda..." + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 126 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Modify a search provider." +msgstr "Otsingumootori muutmine." + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 137 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "De&lete" +msgstr "&Kustuta" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 140 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Delete the selected search provider." +msgstr "Valitud otsingumootori kustutamine." + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 148 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "&New..." +msgstr "&Uus..." + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 151 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Add a search provider." +msgstr "Otsingumootori lisamine." + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 174 +#: plugins/ikws/ikwsopts.cpp:87 rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Nimi" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 185 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Shortcuts" +msgstr "Kiirkorraldused" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 215 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "" +"List of search providers, their associated shortcuts and whether they shall be " +"listed in menus." +msgstr "" +"Otsingumootorite nimekiri, neile vastavad veebikiirkorraldused ning määramine, " +"kas neid menüüdes näidata või mitte." + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 221 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Colon" +msgstr "Koolon" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 226 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Space" +msgstr "Tühik" + +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 27 +#: rc.cpp:69 rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Enter the human readable name of the search provider here." +msgstr "Otsngumootori nimi inimesele mõistetaval kujul." + +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 35 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "&Charset:" +msgstr "Ko&deering:" + +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 41 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Select the character set that will be used to encode your search query" +msgstr "Kodeering, mida otsingu sooritamisel kasutatakse." + +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 49 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Search &URI:" +msgstr "O&tsingu URI:" + +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 58 +#: rc.cpp:81 rc.cpp:106 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Enter the URI that is used to do a search on the search engine here." +"<br/>The whole text to be searched for can be specified as \\{@} or \\{0}." +"<br/>\n" +"Recommended is \\{@}, since it removes all query variables (name=value) from " +"the resulting string whereas \\{0} will be substituted with the unmodified " +"query string." +"<br/>You can use \\{1} ... \\{n} to specify certain words from the query and " +"\\{name} to specify a value given by 'name=value' in the user query." +"<br/>In addition it is possible to specify multiple references (names, numbers " +"and strings) at once (\\{name1,name2,...,\"string\"})." +"<br/>The first matching value (from the left) will be used as substitution " +"value for the resulting URI." +"<br/>A quoted string can be used as default value if nothing matches from the " +"left of the reference list.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Sisesta URI, mida kasutada otsingu sooritamiseks otsingumootoris." +"<br/>Kogu otsitavat teksti võib määrata kui \\{@} või \\{0}." +"<br/>\n" +"Soovitatav on \\{@}, sest see eemaldab kõik päringumuutujad (nimi=väärtus) " +"tulemuse stringist, samas kui \\{0} asendatakse muutmata päringu stringiga." +"<br/>Kindlate päringu sõnade määramiseks kasuta \\{1} ... \\{n} ning \\{name} " +"väärtuse määramiseks, mille annab päringus 'nimi=väärtus'." +"<br/>Lisaks sellele on võimalik määrata mitu viidet (nimed, numbrid ja " +"stringid) korraga (\\{nimi1,nimi2,...,\"string\"}).<br\\>" +"Esimest sobivat väärtust (vasakult) kasutatakse tulemuse URI-s " +"asendusväärtusena." +"<br/>Vaikeväärtusena saab kasutada jutumärkides stringi, kui viidete nimekirjas " +"vasakult midagi ei sobi.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 66 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Search &provider name:" +msgstr "Otsingumootori &nimi:" + +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 82 +#: rc.cpp:93 rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"The shortcuts entered here can be used as a pseudo-URI scheme in KDE. For " +"example, the shortcut <b>av</b> can be used as in <b>av</b>:<b>my search</b>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Siin antud kiirkorraldusi saab kasutada KDEs pseudo-URI skeemina. Näiteks " +"kiirkorraldust <b>av</b> saab kasutada kui <b>av</b>:<b>minu otsing</b>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 90 +#: rc.cpp:98 +#, no-c-format +msgid "UR&I shortcuts:" +msgstr "URI &kiirkorraldused:" + +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 117 +#: rc.cpp:112 +#, no-c-format +msgid "Select the character set that will be used to encode your search query." +msgstr "Kodeeringu valimine, mida kasutada päringu kodeerimiseks." + +#: plugins/ikws/ikwsopts.cpp:96 +msgid "" +"In this module you can configure the web shortcuts feature. Web shortcuts allow " +"you to quickly search or lookup words on the Internet. For example, to search " +"for information about the KDE project using the Google engine, you simply type " +"<b>gg:KDE</b> or <b>google:KDE</b>." +"<p>If you select a default search engine, normal words or phrases will be " +"looked up at the specified search engine by simply typing them into " +"applications, such as Konqueror, that have built-in support for such a feature." +msgstr "" +"Selles moodulis saab seadistada veebi kiirkorraldusi. Need lubavad kiiresti " +"otsida sõnu internetis. Kui näiteks otsid otsimismootoriga Google infot KDE " +"kohta, võid kirjutada lihtsalt <b>gg:KDE</b> või <b>google:KDE</b>." +"<p>Kui valid vaikimisi otsingumootori, siis saab tavalisi sõnu või väljendeid " +"selle mootoriga otsida lihtsalt neid näiteks Konquerori asukohareale " +"kirjutades." + +#: plugins/ikws/kurisearchfilter.cpp:87 +msgid "Search F&ilters" +msgstr "&Otsingufiltrid" + +#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:59 +msgid "Modify Search Provider" +msgstr "Otsingumootori muutmine" + +#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:69 +msgid "New Search Provider" +msgstr "Uus otsingumootor" + +#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:86 +msgid "" +"The URI does not contain a \\{...} placeholder for the user query.\n" +"This means that the same page is always going to be visited, regardless of what " +"the user types." +msgstr "" +"URI ei sisalda \\{...} kohatäitjat kasutaja päringu jaoks.\n" +"See tähendab, et külastatakse alati sama lehekülge sõltumata sellest, mida " +"kasutaja sisestab." + +#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:89 +msgid "Keep It" +msgstr "Hoia see alles" + +#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:277 +msgid "<qt><b>%1</b> does not have a home folder.</qt>" +msgstr "<qt>Kasutajal <b>%1</b> pole kodukataloogi.</qt>" + +#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:278 +msgid "<qt>There is no user called <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>Kasutajat <b>%1</b> ei ole olemas.</qt>" + +#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:504 +msgid "<qt>The file or folder <b>%1</b> does not exist." +msgstr "<qt>Faili või kataloogi <b>%1</b> ei ole olemas." + +#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:521 +msgid "&ShortURLs" +msgstr "&LühiURL-id" + +#~ msgid "" +#~ "_: NOTE_TO_THE_TRANSLATORS\n" +#~ "By default, the web shortcuts will all go to the\n" +#~ "international versions of each site (e.g. google.com),\n" +#~ "not to the local site (e.g. google.de). To change this,\n" +#~ "add extra 'Query[foo]=...' lines to the .desktop files\n" +#~ "in kdebase/kcontrol/ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders.\n" +#~ "For example, in google.desktop, copy the original\n" +#~ "Query=...\n" +#~ "line to\n" +#~ "Query[foo]=...\n" +#~ "and change its URL so it uses google.foo instead of google.com.\n" +#~ "(translate this message as DONE when you have added the extra\n" +#~ "query URLs; otherwise, leave it untranslated as a reminder.)" +#~ msgstr "DONE" diff --git a/tde-i18n-et/messages/kdebase/kcmkwindecoration.po b/tde-i18n-et/messages/kdebase/kcmkwindecoration.po new file mode 100644 index 00000000000..c097caa3f73 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-et/messages/kdebase/kcmkwindecoration.po @@ -0,0 +1,224 @@ +# translation of kcmkwindecoration.po to Estonian +# Copyright (C) 2002,2003 Free Software Foundation, Inc. +# Hasso Tepper <hasso@estpak.ee>, 2002,2003. +# Marek Laane <bald@online.ee>, 2003-2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkwindecoration\n" +"POT-Creation-Date: 2005-10-28 02:43+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-01 18:16+0300\n" +"Last-Translator: Marek Laane <bald@online.ee>\n" +"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Hasso Tepper" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "hasso@linux.ee" + +#: buttons.cpp:136 +msgid "Buttons" +msgstr "Nupud" + +#: buttons.cpp:611 +msgid "KDE" +msgstr "KDE" + +#: buttons.cpp:663 +msgid "%1 (unavailable)" +msgstr "%1 (pole saadaval)" + +#: buttons.cpp:683 +msgid "" +"To add or remove titlebar buttons, simply <i>drag</i> " +"items between the available item list and the titlebar preview. Similarly, drag " +"items within the titlebar preview to re-position them." +msgstr "" +"Tiitliriba nuppude lisamiseks või eemaldamiseks lihtsalt <i>lohista</i> " +"neid hiirega saadaolevate elementide nimekirja ja tiitliriba eelvaatluse vahel. " +"Lohistades samal moel nuppe tiitliribal, saad neid ümber paigutada." + +#: buttons.cpp:780 +msgid "Resize" +msgstr "Muuda suurust" + +#: buttons.cpp:784 +msgid "Shade" +msgstr "Varja" + +#: buttons.cpp:788 +msgid "Keep Below Others" +msgstr "Teiste akende all" + +#: buttons.cpp:792 +msgid "Keep Above Others" +msgstr "Teiste akende peal" + +#: buttons.cpp:800 +msgid "Maximize" +msgstr "Maksimeeri" + +#: buttons.cpp:804 +msgid "Minimize" +msgstr "Minimeeri" + +#: buttons.cpp:812 +msgid "On All Desktops" +msgstr "Kõigil töölaudadel" + +#: buttons.cpp:816 +msgid "Menu" +msgstr "Menüü" + +#: buttons.cpp:820 +msgid "--- spacer ---" +msgstr "--- eraldaja ---" + +#: kwindecoration.cpp:90 +msgid "" +"Select the window decoration. This is the look and feel of both the window " +"borders and the window handle." +msgstr "" +"Vali akna dekoratsioon. See tähendab nii akna piirete kui tiitliriba valimist." + +#: kwindecoration.cpp:95 +msgid "Decoration Options" +msgstr "Dekoratsiooni valikud" + +#: kwindecoration.cpp:105 +msgid "B&order size:" +msgstr "&Piirde suurus:" + +#: kwindecoration.cpp:108 +msgid "Use this combobox to change the border size of the decoration." +msgstr "Selles liitkastis saab muuta dekoratsiooni piirde suurust." + +#: kwindecoration.cpp:124 +msgid "&Show window button tooltips" +msgstr "Akna nuppudel vihjete n&äitamine" + +#: kwindecoration.cpp:126 +msgid "" +"Enabling this checkbox will show window button tooltips. If this checkbox is " +"off, no window button tooltips will be shown." +msgstr "" +"Selle valikuga saad lubada akende tiitliriba nuppudel vihjete näitamise." + +#: kwindecoration.cpp:130 +msgid "Use custom titlebar button &positions" +msgstr "Kasutatakse kohandatud tiitliriba nu&ppude asetust" + +#: kwindecoration.cpp:132 +msgid "" +"The appropriate settings can be found in the \"Buttons\" Tab; please note that " +"this option is not available on all styles yet." +msgstr "" +"Vastavad seadistused leiad kaardilt \"Nupud\". Arvesta, et mitte kõigis " +"stiilides pole nuppude asetuse muutmine võimalik." + +#: kwindecoration.cpp:163 +msgid "&Window Decoration" +msgstr "&Akna dekoratsioon" + +#: kwindecoration.cpp:164 +msgid "&Buttons" +msgstr "&Nupud" + +#: kwindecoration.cpp:182 +msgid "kcmkwindecoration" +msgstr "kcmkwindecoration" + +#: kwindecoration.cpp:183 +msgid "Window Decoration Control Module" +msgstr "Akna dekoratsioonide seadistamise moodul" + +#: kwindecoration.cpp:185 +msgid "(c) 2001 Karol Szwed" +msgstr "(c) 2001: Karol Szwed" + +#: kwindecoration.cpp:237 kwindecoration.cpp:439 +msgid "KDE 2" +msgstr "KDE 2" + +#: kwindecoration.cpp:266 +msgid "Tiny" +msgstr "Tilluke" + +#: kwindecoration.cpp:267 +msgid "Normal" +msgstr "Normaalne" + +#: kwindecoration.cpp:268 +msgid "Large" +msgstr "Suur" + +#: kwindecoration.cpp:269 +msgid "Very Large" +msgstr "Väga suur" + +#: kwindecoration.cpp:270 +msgid "Huge" +msgstr "Hiiglaslik" + +#: kwindecoration.cpp:271 +msgid "Very Huge" +msgstr "Superhiiglaslik" + +#: kwindecoration.cpp:272 +msgid "Oversized" +msgstr "Ülemõõduline" + +#: kwindecoration.cpp:591 +msgid "" +"<h1>Window Manager Decoration</h1>" +"<p>This module allows you to choose the window border decorations, as well as " +"titlebar button positions and custom decoration options.</p>" +"To choose a theme for your window decoration click on its name and apply your " +"choice by clicking the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your " +"choice you can click the \"Reset\" button to discard your changes." +"<p>You can configure each theme in the \"Configure [...]\" tab. There are " +"different options specific for each theme.</p>" +"<p>In \"General Options (if available)\" you can activate the \"Buttons\" tab " +"by checking the \"Use custom titlebar button positions\" box. In the " +"\"Buttons\" tab you can change the positions of the buttons to your liking.</p>" +msgstr "" +"<h1>Aknahalduri dekoratsioon</h1>" +"<p>See moodul võimaldab sul valida akna piirete dekoratsioone, tiitliriba " +"nuppude asendit ning kohandada aktiivset dekoratsiooni.</p>" +"Teema valimiseks oma akende dekoreerimisel klõpsa selle nimele, valiku " +"kinnitamiseks klõpsa all nupule \"Rakenda\". Kui sa siiski ei soovi seda " +"valida, klõpsa nupule \"Vaikeväärtused\", mis tühistab kõik tehtud muudatused." +"<p>Iga teemat saab seadistada, kui klõpsata nupule \"Seadista [...]\". Teemade " +"seadistamisvõimalused võivad vastavalt teemale erineda.</p>" +"<p>\"Üldised valikud (kui on olemas)\" võimaldab aktiveerida kaardi \"Nupud\", " +"märkides ära kasti \"Kasutatakse kohandatud tiitliriba nuppude asetust\". " +"Kaardil \"Nupud\" saab muuta nuppude asetuse just endale meelepäraseks.</p>" + +#: preview.cpp:48 +msgid "" +"No preview available.\n" +"Most probably there\n" +"was a problem loading the plugin." +msgstr "" +"Eelvaatlus puudub.\n" +"Tõenäoliselt tähendab see,\n" +"et plugina laadimisel tekkis viga." + +#: preview.cpp:330 +msgid "Active Window" +msgstr "Aktiivne aken" + +#: preview.cpp:330 +msgid "Inactive Window" +msgstr "Mitteaktiivne aken" diff --git a/tde-i18n-et/messages/kdebase/kcmkwinrules.po b/tde-i18n-et/messages/kdebase/kcmkwinrules.po new file mode 100644 index 00000000000..7e988f62611 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-et/messages/kdebase/kcmkwinrules.po @@ -0,0 +1,869 @@ +# translation of kcmkwinrules.po to Estonian +# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Marek Laane <bald@starman.ee>, 2004-2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkwinrules\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-02 01:10+0300\n" +"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n" +"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Marek Laane" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "bald@starman.ee" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 335 +#: detectwidget.cpp:87 rc.cpp:128 rc.cpp:632 +#, no-c-format +msgid "Normal Window" +msgstr "Tavaline aken" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 370 +#: detectwidget.cpp:88 rc.cpp:149 rc.cpp:653 +#, no-c-format +msgid "Desktop" +msgstr "Töölaud" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 350 +#: detectwidget.cpp:89 rc.cpp:137 rc.cpp:641 +#, no-c-format +msgid "Dock (panel)" +msgstr "Dokk (paneel)" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 355 +#: detectwidget.cpp:90 rc.cpp:140 rc.cpp:644 +#, no-c-format +msgid "Toolbar" +msgstr "Tööriistariba" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 360 +#: detectwidget.cpp:91 rc.cpp:143 rc.cpp:647 +#, no-c-format +msgid "Torn-Off Menu" +msgstr "Eraldatud menüü" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 340 +#: detectwidget.cpp:92 rc.cpp:131 rc.cpp:635 +#, no-c-format +msgid "Dialog Window" +msgstr "Dialoogiaken" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 375 +#: detectwidget.cpp:93 rc.cpp:152 rc.cpp:656 +#, no-c-format +msgid "Override Type" +msgstr "Dekoratsioonideta tüüp" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 380 +#: detectwidget.cpp:94 rc.cpp:155 rc.cpp:659 +#, no-c-format +msgid "Standalone Menubar" +msgstr "Eraldi menüüriba" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 345 +#: detectwidget.cpp:95 rc.cpp:134 rc.cpp:638 +#, no-c-format +msgid "Utility Window" +msgstr "Utiliidi aken" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 365 +#: detectwidget.cpp:96 rc.cpp:146 rc.cpp:650 +#, no-c-format +msgid "Splash Screen" +msgstr "Stardiekraan" + +#: detectwidget.cpp:106 +msgid "Unknown - will be treated as Normal Window" +msgstr "Tundmatu - käsitletakse tavalise aknana" + +#: kcm.cpp:49 +msgid "kcmkwinrules" +msgstr "kcmkwinrules" + +#: kcm.cpp:50 +msgid "Window-Specific Settings Configuration Module" +msgstr "Akende spetsiifiliste seadistuste moodul" + +#: kcm.cpp:51 +msgid "(c) 2004 KWin and KControl Authors" +msgstr "(c) 2004: KWin ja KControl'i autorid" + +#: kcm.cpp:81 +msgid "" +"<h1>Window-specific Settings</h1> Here you can customize window settings " +"specifically only for some windows. " +"<p>Please note that this configuration will not take effect if you do not use " +"KWin as your window manager. If you do use a different window manager, please " +"refer to its documentation for how to customize window behavior." +msgstr "" +"<h1>Akende spetsiifilised seadistused</h1> Siin saab muuta asju, mis kehtivad " +"konkreetselt ainult teatud akende puhul. " +"<p> Palun arvesta, et siin määratu ei avalda mingit mõju, kui sa ei kasuta " +"aknahaldurina KWini. Kui kasutad mõnda muud aknahaldurit, uuri selle " +"dokumentatsioonist, kuidas akende käitumist muuta." + +#: kcm.cpp:97 +msgid "Remember settings separately for every window" +msgstr "Seadistused jäetakse meelde iga akna jaoks eraldi" + +#: kcm.cpp:98 +msgid "Show internal settings for remembering" +msgstr "Näidatakse seesmisi meeldejätmisseadistusi" + +#: kcm.cpp:99 +msgid "Internal setting for remembering" +msgstr "Seesmine meeldejätmisseadistus" + +#: main.cpp:154 +#, c-format +msgid "Application settings for %1" +msgstr "%1 rakenduse seadistused" + +#: main.cpp:178 +#, c-format +msgid "Window settings for %1" +msgstr "%1 akna seadistused" + +#: main.cpp:279 +msgid "KWin" +msgstr "KWin" + +#: main.cpp:280 +msgid "KWin helper utility" +msgstr "KWin'i abiutiliit" + +#: main.cpp:290 +msgid "This helper utility is not supposed to be called directly." +msgstr "See abiutiliit ei ole mõeldud otseseks väljakutsumiseks." + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 44 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:161 +#, no-c-format +msgid "Extra role:" +msgstr "Lisaroll:" + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 52 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Class:" +msgstr "Klass:" + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 60 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Role:" +msgstr "Roll:" + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 76 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Title:" +msgstr "Tiitel:" + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 116 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Type:" +msgstr "Tüüp:" + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 132 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Machine:" +msgstr "Masin: " + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 154 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Information About Selected Window" +msgstr "Valitud akna info" + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 173 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Use window &class (whole application)" +msgstr "Kasutatakse akna &klassi (kogu rakendus)" + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 179 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "" +"For selecting all windows belonging to a specific application, selecting only " +"window class should usually work." +msgstr "" +"Kõigi konkreetsele rakendusele kuuluvate akende valimiseks peaks enamasti " +"sobima ka ainult akna klassi määramine." + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 187 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Use window class and window &role (specific window)" +msgstr "Kasutatakse akna klassi ja &rolli (määratud aken)" + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 190 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"For selecting a specific window in an application, both window class and window " +"role should be selected. Window class will determine the application, and " +"window role the specific window in the application; many applications do not " +"provide useful window roles though." +msgstr "" +"Rakenduse konkreetse akna valimiseks tuleb määrata nii akna klass kui akna " +"roll. Akna klass määrab ära rakenduse, akna roll rakenduse konkreetse akna. " +"Paljud rakendused siiski ei kasuta üldse mõistlikke akna rolle." + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 198 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Use &whole window class (specific window)" +msgstr "Kasutatakse ko&gu akna klassi (määratud aken)" + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 201 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "" +"With some (non-KDE) applications whole window class can be sufficient for " +"selecting a specific window in an application, as they set whole window class " +"to contain both application and window role." +msgstr "" +"Mõne (KDE-välise) rakenduse korral piisab terve akna klassi määramisest " +"rakenduse konkreetse akna valimseks, sest nende akna klass sisaldabki nii " +"rakendust kui akna rolli." + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 209 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Match also window &title" +msgstr "Ka akna &tiitli sobivus" + +#. i18n: file editshortcutbase.ui line 26 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "" +"A single shortcut can be easily assigned or cleared using the two buttons. Only " +"shortcuts with modifiers can be used." +"<p>\n" +"It is possible to have several possible shortcuts, and the first available " +"shortcut will be used. The shortcuts are specified using space-separated " +"shortcut sets. One set is specified as <i>base</i>+(<i>list</i>" +"), where base are modifiers and list is a list of keys." +"<br>\n" +"For example \"<b>Shift+Alt+(123) Shift+Ctrl+(ABC)</b>\" will first try <b>" +"Shift+Alt+1</b>, then others with <b>Shift+Ctrl+C</b> as the last one." +msgstr "" +"Kahe nupuga on võimalik omistada või puhastada kiirklahv. Kasutada saab ainult " +"muuteklahvidega kiirklahve." +"<p>\n" +"Võimalik on määrata ka mitu kiirklahvi, mille puhul kasutatakse võimaluse " +"korral esimest. Kiirklahvid tuleb sel juhul eraldada tühikuga. Iga kiirklahv " +"peab olema kujul <i>baas</i>+(<i>nimekiri</i>), kus baas tähistab muuteklahvi " +"ja nimekiri klahvide loetelu." +"<br>\n" +"Näiteks \"<b>Shift+Alt+(123) Shift+Ctrl+(ABC)</b>\" korral proovitakse esmalt " +"<b>Shift+Alt+1</b>, seejärel aga teisi kuni kombinatsioonini <b>Shift+Ctrl+C</b>" +"." + +#. i18n: file editshortcutbase.ui line 81 +#: rc.cpp:50 +#, no-c-format +msgid "&Single Shortcut" +msgstr "&Kiirklahv" + +#. i18n: file editshortcutbase.ui line 106 +#: rc.cpp:53 +#, no-c-format +msgid "C&lear" +msgstr "&Puhasta" + +#. i18n: file ruleslistbase.ui line 32 +#: rc.cpp:56 +#, no-c-format +msgid "&New..." +msgstr "&Uus..." + +#. i18n: file ruleslistbase.ui line 40 +#: rc.cpp:59 +#, no-c-format +msgid "&Modify..." +msgstr "&Muuda..." + +#. i18n: file ruleslistbase.ui line 59 +#: rc.cpp:65 +#, no-c-format +msgid "Move &Up" +msgstr "Liiguta ü&les" + +#. i18n: file ruleslistbase.ui line 67 +#: rc.cpp:68 +#, no-c-format +msgid "Move &Down" +msgstr "Liiguta &alla" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 31 +#: rc.cpp:71 +#, no-c-format +msgid "&Window" +msgstr "&Aken" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 42 +#: rc.cpp:74 +#, no-c-format +msgid "De&scription:" +msgstr "Kirjeldu&s:" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 58 +#: rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "Window &class (application type):" +msgstr "Akna &klass (rakenduse tüüp):" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 69 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "Window &role:" +msgstr "Akna &roll:" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 100 +#: rc.cpp:83 rc.cpp:98 rc.cpp:167 rc.cpp:182 rc.cpp:197 +#, no-c-format +msgid "Unimportant" +msgstr "Ebaoluline" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 105 +#: rc.cpp:86 rc.cpp:101 rc.cpp:170 rc.cpp:185 rc.cpp:200 +#, no-c-format +msgid "Exact Match" +msgstr "Täpne sobivus" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 110 +#: rc.cpp:89 rc.cpp:104 rc.cpp:173 rc.cpp:188 rc.cpp:203 +#, no-c-format +msgid "Substring Match" +msgstr "Alamstringi sobivus" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 115 +#: rc.cpp:92 rc.cpp:107 rc.cpp:176 rc.cpp:191 rc.cpp:206 +#, no-c-format +msgid "Regular Expression" +msgstr "Regulaaravaldis" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 250 +#: rc.cpp:113 +#, no-c-format +msgid "Match w&hole window class" +msgstr "Kogu akna klassi so&bivus" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 258 +#: rc.cpp:116 +#, no-c-format +msgid "Detect Window Properties" +msgstr "Akna omaduste tuvastamine" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 286 +#: rc.cpp:119 +#, no-c-format +msgid "&Detect" +msgstr "&Tuvasta" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 315 +#: rc.cpp:122 +#, no-c-format +msgid "Window &Extra" +msgstr "Ak&ende lisavõimalused" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 326 +#: rc.cpp:125 +#, no-c-format +msgid "Window &types:" +msgstr "Akna &tüübid:" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 395 +#: rc.cpp:158 +#, no-c-format +msgid "Window t&itle:" +msgstr "Aken t&iitel:" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 427 +#: rc.cpp:164 +#, no-c-format +msgid "&Machine (hostname):" +msgstr "&Masin (masinanimi):" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 664 +#: rc.cpp:212 +#, no-c-format +msgid "&Geometry" +msgstr "&Geomeetria" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 673 +#: rc.cpp:215 rc.cpp:245 rc.cpp:263 rc.cpp:284 rc.cpp:305 rc.cpp:326 +#: rc.cpp:350 rc.cpp:371 rc.cpp:413 rc.cpp:458 rc.cpp:470 rc.cpp:479 +#: rc.cpp:488 rc.cpp:506 rc.cpp:524 rc.cpp:542 rc.cpp:560 rc.cpp:578 +#: rc.cpp:596 rc.cpp:623 rc.cpp:674 rc.cpp:683 rc.cpp:713 rc.cpp:728 +#: rc.cpp:740 rc.cpp:752 rc.cpp:764 +#, no-c-format +msgid "Do Not Affect" +msgstr "Ei mõjuta" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 678 +#: rc.cpp:218 rc.cpp:248 rc.cpp:266 rc.cpp:287 rc.cpp:308 rc.cpp:329 +#: rc.cpp:353 rc.cpp:416 rc.cpp:491 rc.cpp:509 rc.cpp:527 rc.cpp:545 +#: rc.cpp:563 rc.cpp:599 +#, no-c-format +msgid "Apply Initially" +msgstr "Rakendatakse algselt" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 683 +#: rc.cpp:221 rc.cpp:251 rc.cpp:269 rc.cpp:290 rc.cpp:311 rc.cpp:332 +#: rc.cpp:356 rc.cpp:419 rc.cpp:494 rc.cpp:512 rc.cpp:530 rc.cpp:548 +#: rc.cpp:566 rc.cpp:602 +#, no-c-format +msgid "Remember" +msgstr "Jäetakse meelde" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 688 +#: rc.cpp:224 rc.cpp:254 rc.cpp:272 rc.cpp:293 rc.cpp:314 rc.cpp:335 +#: rc.cpp:359 rc.cpp:374 rc.cpp:422 rc.cpp:461 rc.cpp:473 rc.cpp:482 +#: rc.cpp:497 rc.cpp:515 rc.cpp:533 rc.cpp:551 rc.cpp:569 rc.cpp:581 +#: rc.cpp:605 rc.cpp:626 rc.cpp:677 rc.cpp:686 rc.cpp:716 rc.cpp:731 +#: rc.cpp:743 rc.cpp:755 rc.cpp:767 +#, no-c-format +msgid "Force" +msgstr "Sunnitakse peale" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 693 +#: rc.cpp:227 rc.cpp:257 rc.cpp:275 rc.cpp:296 rc.cpp:317 rc.cpp:338 +#: rc.cpp:362 rc.cpp:425 rc.cpp:500 rc.cpp:518 rc.cpp:536 rc.cpp:554 +#: rc.cpp:572 rc.cpp:608 +#, no-c-format +msgid "Apply Now" +msgstr "Rakendatakse kohe" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 698 +#: rc.cpp:230 rc.cpp:260 rc.cpp:278 rc.cpp:299 rc.cpp:320 rc.cpp:341 +#: rc.cpp:365 rc.cpp:377 rc.cpp:428 rc.cpp:464 rc.cpp:476 rc.cpp:485 +#: rc.cpp:503 rc.cpp:521 rc.cpp:539 rc.cpp:557 rc.cpp:575 rc.cpp:584 +#: rc.cpp:611 rc.cpp:629 rc.cpp:680 rc.cpp:689 rc.cpp:719 rc.cpp:734 +#: rc.cpp:746 rc.cpp:758 rc.cpp:770 +#, no-c-format +msgid "Force Temporarily" +msgstr "Sunnitakse ajutiselt peale" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 716 +#: rc.cpp:233 rc.cpp:242 rc.cpp:707 rc.cpp:725 +#, no-c-format +msgid "0123456789-+,xX:" +msgstr "0123456789-+,xX:" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 724 +#: rc.cpp:236 +#, no-c-format +msgid "&Size" +msgstr "&Suurus" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 732 +#: rc.cpp:239 +#, no-c-format +msgid "&Position" +msgstr "As&ukoht" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 849 +#: rc.cpp:281 +#, no-c-format +msgid "Maximized &horizontally" +msgstr "Maksimeeritud &horisontaalselt" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 906 +#: rc.cpp:302 +#, no-c-format +msgid "&Fullscreen" +msgstr "Täisek&raan" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 952 +#: rc.cpp:323 +#, no-c-format +msgid "Maximized &vertically" +msgstr "Maksimeeritud &vertikaalselt" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1006 +#: rc.cpp:344 +#, no-c-format +msgid "&Desktop" +msgstr "Töölau&d" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1014 +#: rc.cpp:347 +#, no-c-format +msgid "Sh&aded" +msgstr "K&okku keritud" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1082 +#: rc.cpp:368 +#, no-c-format +msgid "M&inimized" +msgstr "M&inimeeritud" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1116 +#: rc.cpp:383 +#, no-c-format +msgid "No Placement" +msgstr "Paigutus puudub" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1121 +#: rc.cpp:386 +#, no-c-format +msgid "Smart" +msgstr "Nutikas" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1126 +#: rc.cpp:389 +#, no-c-format +msgid "Maximizing" +msgstr "Maksimaakne" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1131 +#: rc.cpp:392 +#, no-c-format +msgid "Cascade" +msgstr "Kaskaadis" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1136 +#: rc.cpp:395 +#, no-c-format +msgid "Centered" +msgstr "Keskjoondatud" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1141 +#: rc.cpp:398 +#, no-c-format +msgid "Random" +msgstr "Juhuslik" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1146 +#: rc.cpp:401 +#, no-c-format +msgid "Top-Left Corner" +msgstr "Üleval vasakus nurgas" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1151 +#: rc.cpp:404 +#, no-c-format +msgid "Under Mouse" +msgstr "Hiire all" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1156 +#: rc.cpp:407 +#, no-c-format +msgid "On Main Window" +msgstr "Peaaknas" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1171 +#: rc.cpp:410 +#, no-c-format +msgid "P&lacement" +msgstr "Pai&gutus" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1236 +#: rc.cpp:431 +#, no-c-format +msgid "&Preferences" +msgstr "&Häälestus" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1247 +#: rc.cpp:434 +#, no-c-format +msgid "Keep &above" +msgstr "Teiste pe&al" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1255 +#: rc.cpp:437 +#, no-c-format +msgid "Keep &below" +msgstr "Teist&e all" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1263 +#: rc.cpp:440 +#, no-c-format +msgid "Skip pa&ger" +msgstr "Puudu&b pagerilt" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1271 +#: rc.cpp:443 +#, no-c-format +msgid "Skip &taskbar" +msgstr "Puudub &tegumiribalt" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1279 +#: rc.cpp:446 +#, no-c-format +msgid "&No border" +msgstr "&Piireteta" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1287 +#: rc.cpp:449 +#, no-c-format +msgid "Accept &focus" +msgstr "Aktsepteerib &fookust" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1295 +#: rc.cpp:452 +#, no-c-format +msgid "&Closeable" +msgstr "&Suletav" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1303 +#: rc.cpp:455 +#, no-c-format +msgid "A&ctive opacity in %" +msgstr "A&ktiivse läbipaistvus (%)" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1337 +#: rc.cpp:467 rc.cpp:587 +#, no-c-format +msgid "0123456789" +msgstr "0123456789" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1862 +#: rc.cpp:590 +#, no-c-format +msgid "I&nactive opacity in %" +msgstr "&Mitteaktiivse läbipaistvus (%)" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1870 +#: rc.cpp:593 +#, no-c-format +msgid "Shortcut" +msgstr "Kiirklahv" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1919 +#: rc.cpp:614 +#, no-c-format +msgid "Edit..." +msgstr "Muuda..." + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1937 +#: rc.cpp:617 +#, no-c-format +msgid "W&orkarounds" +msgstr "K&ohandamine" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1948 +#: rc.cpp:620 +#, no-c-format +msgid "&Focus stealing prevention" +msgstr "&Fookuse röövimise vältimine" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2035 +#: rc.cpp:662 +#, no-c-format +msgid "Opaque" +msgstr "Läbipaistmatu" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2040 +#: rc.cpp:665 +#, no-c-format +msgid "Transparent" +msgstr "Läbipaistev" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2055 +#: rc.cpp:668 +#, no-c-format +msgid "Window &type" +msgstr "Akna &tüüp" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2063 +#: rc.cpp:671 +#, no-c-format +msgid "&Moving/resizing" +msgstr "Liiguta&mine/suuruse muutmine" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2115 +#: rc.cpp:692 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Puudub" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2120 +#: rc.cpp:695 +#, no-c-format +msgid "Low" +msgstr "Madal" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2125 +#: rc.cpp:698 +#, no-c-format +msgid "Normal" +msgstr "Normaalne" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2130 +#: rc.cpp:701 +#, no-c-format +msgid "High" +msgstr "Kõrge" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2135 +#: rc.cpp:704 +#, no-c-format +msgid "Extreme" +msgstr "Äärmuslik" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2161 +#: rc.cpp:710 +#, no-c-format +msgid "M&inimum size" +msgstr "M&inimaalne suurus" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2192 +#: rc.cpp:722 +#, no-c-format +msgid "M&aximum size" +msgstr "M&aksimaalne suurus" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2234 +#: rc.cpp:737 +#, no-c-format +msgid "Ignore requested &geometry" +msgstr "I&gnoreeritakse soovitud geomeetriat" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2293 +#: rc.cpp:749 +#, no-c-format +msgid "Strictly obey geometry" +msgstr "Geomeetria range arvestamine" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2349 +#: rc.cpp:761 +#, no-c-format +msgid "Block global shortcuts" +msgstr "Globaalsete kiirklahvide blokeerimine" + +#: ruleswidget.cpp:55 +msgid "" +"Enable this checkbox to alter this window property for the specified window(s)." +msgstr "" +"Sisselülitamisel saab muuta akna antud omadust määratud akna/akende puhul." + +#: ruleswidget.cpp:57 +msgid "" +"Specify how the window property should be affected:" +"<ul>" +"<li><em>Do Not Affect:</em> The window property will not be affected and " +"therefore the default handling for it will be used. Specifying this will block " +"more generic window settings from taking effect.</li>" +"<li><em>Apply Initially:</em> The window property will be only set to the given " +"value after the window is created. No further changes will be affected.</li>" +"<li><em>Remember:</em> The value of the window property will be remembered and " +"every time time the window is created, the last remembered value will be " +"applied.</li>" +"<li><em>Force:</em> The window property will be always forced to the given " +"value.</li>" +"<li><em>Apply Now:</em> The window property will be set to the given value " +"immediately and will not be affected later (this action will be deleted " +"afterwards).</li>" +"<li><em>Force temporarily:</em> The window property will be forced to the given " +"value until it is hidden (this action will be deleted after the window is " +"hidden).</li></ul>" +msgstr "" +"Siin saab määrata, kuidas mõjutada akna omadust: " +"<ul>" +"<li><em>Ei mõjuta:</em> akna omadust ei mõjutata ning kasutatakse vaikimisi " +"määratud kohtlemist. Selle valimine blokeerib üldisemate aknaseadistuste " +"toimimise.</li>" +"<li><em>Rakendatakse algselt:</em> akna omadusele antakse määratud väärtus " +"ainult akna loomisel. Edaspidi seda enam ei arvestata.</li>" +"<li><em>Jäetakse meelde:</em> akna omaduse väärtus jäetakse meelde ning igal " +"uue akna loomisel kasutatakse viimati kehtinud väärtust.</li>" +"<li><em>Sunnitakse peale:</em> akna omadusele antakse alati määratud " +"väärtus.</li>" +"<li><em>Rakendatakse kohe:</em> akna omadustele rakendatakse määratud väärtus " +"otsekohe ning seda rohkem ei muudeta (hiljem toiming kustutatakse).</li>" +"<li><em>Sunnitakse ajutiselt peale:</em> akna omadusele rakendatakse määratud " +"väärtus seni, kuni seda pole peidetud (toiming kustutatakse pärast akna " +"peitmist).</li></ul>" + +#: ruleswidget.cpp:72 +msgid "" +"Specify how the window property should be affected:" +"<ul>" +"<li><em>Do Not Affect:</em> The window property will not be affected and " +"therefore the default handling for it will be used. Specifying this will block " +"more generic window settings from taking effect.</li>" +"<li><em>Force:</em> The window property will be always forced to the given " +"value.</li>" +"<li><em>Force temporarily:</em> The window property will be forced to the given " +"value until it is hidden (this action will be deleted after the window is " +"hidden).</li></ul>" +msgstr "" +"Siin saab määrata, kuidas mõjutada akna omadust: " +"<ul>" +"<li><em>Ei mõjuta:</em> akna omadust ei mõjutata ning kasutatakse vaikimisi " +"määratud kohtlemist. Selle valimine blokeerib üldisemate aknaseadistuste " +"toimimise.</li>" +"<li><em>Sunnitakse peale:</em> akna omadusele antakse alati määratud " +"väärtus.</li>" +"<li><em>Sunnitakse ajutiselt peale:</em> akna omadusele rakendatakse määratud " +"väärtus seni, kuni seda pole peidetud (toiming kustutatakse pärast akna " +"peitmist).</li></ul>" + +#: ruleswidget.cpp:117 +msgid "All Desktops" +msgstr "Kõik töölauad" + +#: ruleswidget.cpp:652 +#, c-format +msgid "Settings for %1" +msgstr "%1 seadistused" + +#: ruleswidget.cpp:654 +msgid "Unnamed entry" +msgstr "Nimetu kirje" + +#: ruleswidget.cpp:665 +msgid "" +"You have specified the window class as unimportant.\n" +"This means the settings will possibly apply to windows from all applications. " +"If you really want to create a generic setting, it is recommended you at least " +"limit the window types to avoid special window types." +msgstr "" +"Oled määranud akna klassi ebaoluliseks.\n" +"See tähendab, et seadistused rakenduvad ilmselt kõigi rakenduste akendele. Kui " +"soovid tõesti luua mingi üldisema seadistuse, oleks soovitav piirata vähemalt " +"akna tüüpi, et vältida spetsiaalseid akna tüüpe." + +#: ruleswidget.cpp:690 +msgid "Edit Window-Specific Settings" +msgstr "Akende spetsiifiliste seadistuste muutmine" + +#: ruleswidget.cpp:713 +msgid "" +"This configuration dialog allows altering settings only for the selected window " +"or application. Find the setting you want to affect, enable the setting using " +"the checkbox, select in what way the setting should be affected and to which " +"value." +msgstr "" +"See seadistustedialoog võimaldab muuta ainult valitud akna või rakenduse " +"seadistusi. Otsi üles seadistus, mida soovid muuta, märgi ära vajalik kastike " +"ning vali, kuidas ja mida muuta" + +#: ruleswidget.cpp:717 +msgid "Consult the documentation for more details." +msgstr "Täpsemalt räägib sellest dokumentatsioon." + +#: ruleswidget.cpp:749 +msgid "Edit Shortcut" +msgstr "Kiirklahvi muutmine" diff --git a/tde-i18n-et/messages/kdebase/kcmkwm.po b/tde-i18n-et/messages/kdebase/kcmkwm.po new file mode 100644 index 00000000000..838db8201a8 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-et/messages/kdebase/kcmkwm.po @@ -0,0 +1,1140 @@ +# translation of kcmkwm.po to Estonian +# Copyright (C) 1999,2002, 2003 Free Software Foundation, Inc. +# Hasso Tepper <hasso@linux.ee>, 1999. +# Hasso Tepper <hasso@estpak.ee>, 2002, 2003. +# Marek Laane <bald@starman.ee>, 2003-2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkwm\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-11 03:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-07-17 13:55+0200\n" +"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n" +"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Hasso Tepper" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "hasso@linux.ee" + +#: main.cpp:97 +msgid "&Focus" +msgstr "&Fookus" + +#: main.cpp:102 main.cpp:215 +msgid "&Titlebar Actions" +msgstr "&Tiitliriba toimingud" + +#: main.cpp:107 main.cpp:220 +msgid "Window Actio&ns" +msgstr "Ak&na toimingud" + +#: main.cpp:112 +msgid "&Moving" +msgstr "&Liigutamine" + +#: main.cpp:117 +msgid "Ad&vanced" +msgstr "&Muud" + +#: main.cpp:122 +msgid "&Translucency" +msgstr "Lä&bipaistvus" + +#: main.cpp:126 +msgid "kcmkwinoptions" +msgstr "kcmkwinoptions" + +#: main.cpp:126 +msgid "Window Behavior Configuration Module" +msgstr "Akende käitumise juhtimismoodul" + +#: main.cpp:128 +msgid "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors" +msgstr "(c) 1997 - 2002: KWin ja KControl autorid" + +#: main.cpp:190 +msgid "" +"<h1>Window Behavior</h1> Here you can customize the way windows behave when " +"being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy as well " +"as a placement policy for new windows. " +"<p>Please note that this configuration will not take effect if you do not use " +"KWin as your window manager. If you do use a different window manager, please " +"refer to its documentation for how to customize window behavior." +msgstr "" +"<h1>Akende käitumine</h1> Siin saad seadistada akende käitumist juhul, kui neid " +"liigutatakse, suurust muudetakse või neil klõpsatakse. Samuti saad siin " +"seadistada fookuse andmist ja uute akende paigutamise reegleid. " +"<p>Arvesta, et kõik see toimib ainult siis, kui kasutad KWin aknahaldurit. Kui " +"kasutad mõnda muud, siis loe konkreetse aknahalduri dokumentatsiooni." + +#: mouse.cpp:152 +msgid "&Titlebar double-click:" +msgstr "&Topeltklõps tiitliribal:" + +#: mouse.cpp:154 +msgid "" +"Here you can customize mouse click behavior when double clicking on the " +"titlebar of a window." +msgstr "Siin saad kohandada akna käitumist topeltklõpsu puhul tiitliribal." + +#: mouse.cpp:158 +msgid "Maximize" +msgstr "Maksimeerib" + +#: mouse.cpp:159 +msgid "Maximize (vertical only)" +msgstr "Maksimeerib (ainult vertikaalselt)" + +#: mouse.cpp:160 +msgid "Maximize (horizontal only)" +msgstr "Maksimeerib (ainult horisontaalselt)" + +#: mouse.cpp:161 mouse.cpp:734 +msgid "Minimize" +msgstr "Minimeerib" + +#: mouse.cpp:162 mouse.cpp:270 mouse.cpp:303 +msgid "Shade" +msgstr "Varjab" + +#: mouse.cpp:163 mouse.cpp:245 mouse.cpp:266 mouse.cpp:306 mouse.cpp:733 +msgid "Lower" +msgstr "Langetab" + +#: mouse.cpp:164 +msgid "On All Desktops" +msgstr "Kõigil töölaudadel" + +#: mouse.cpp:165 mouse.cpp:190 mouse.cpp:248 mouse.cpp:269 mouse.cpp:307 +#: mouse.cpp:735 mouse.cpp:762 +msgid "Nothing" +msgstr "Ei tee midagi" + +#: mouse.cpp:170 +msgid "Behavior on <em>double</em> click into the titlebar." +msgstr "Käitumine <em>topeltklõpsu</em> puhul tiitliribal." + +#: mouse.cpp:176 +msgid "Titlebar wheel event:" +msgstr "Titliriba hiirerattasündmus:" + +#: mouse.cpp:179 +msgid "Handle mouse wheel events" +msgstr "Hiirerattasündmuste käsitlemine" + +#: mouse.cpp:184 mouse.cpp:756 +msgid "Raise/Lower" +msgstr "Tõstmine/langetamine" + +#: mouse.cpp:185 mouse.cpp:757 +msgid "Shade/Unshade" +msgstr "Varjamine/taastamine" + +#: mouse.cpp:186 mouse.cpp:758 +msgid "Maximize/Restore" +msgstr "Maksimeerimine/taastamine" + +#: mouse.cpp:187 mouse.cpp:759 +msgid "Keep Above/Below" +msgstr "Hoidmine teiste peal/all" + +#: mouse.cpp:188 mouse.cpp:760 +msgid "Move to Previous/Next Desktop" +msgstr "Liikumine eelmisele/järgmisele töölauale" + +#: mouse.cpp:189 mouse.cpp:761 +msgid "Change Opacity" +msgstr "Läbipaistvuse muutmine" + +#: mouse.cpp:200 +msgid "Titlebar && Frame" +msgstr "Tiitliriba ja raam:" + +#: mouse.cpp:204 +msgid "" +"Here you can customize mouse click behavior when clicking on the titlebar or " +"the frame of a window." +msgstr "" +"Siin saad kohandada hiireklõpsude mõju, kui klõpsad tiitliribal või akna " +"raamil." + +#: mouse.cpp:212 mouse.cpp:337 mouse.cpp:611 +msgid "Left button:" +msgstr "Vasak nupp:" + +#: mouse.cpp:213 mouse.cpp:612 mouse.cpp:690 +msgid "" +"In this row you can customize left click behavior when clicking into the " +"titlebar or the frame." +msgstr "" +"Selles reas saad kohandada käitumist hiire vasaku nupu klõpsu puhul, kui " +"klõpsatakse tiitliribal või raamil." + +#: mouse.cpp:216 mouse.cpp:339 mouse.cpp:615 +msgid "Right button:" +msgstr "Parem nupp:" + +#: mouse.cpp:217 mouse.cpp:616 mouse.cpp:694 +msgid "" +"In this row you can customize right click behavior when clicking into the " +"titlebar or the frame." +msgstr "" +"Selles reas saad kohandada käitumist hiire parema nupu klõpsu puhul, kui " +"klõpsatakse tiitliribal või raamil." + +#: mouse.cpp:229 mouse.cpp:338 mouse.cpp:637 +msgid "Middle button:" +msgstr "Keskmine nupp:" + +#: mouse.cpp:230 +msgid "" +"In this row you can customize middle click behavior when clicking into the " +"titlebar or the frame." +msgstr "" +"Selles reas saad kohandada käitumist hiire keskmise nupu klõpsu puhul, kui " +"klõpsatakse tiitliribal või raamil." + +#: mouse.cpp:237 +msgid "Active" +msgstr "Aktiivne" + +#: mouse.cpp:239 +msgid "" +"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of " +"an active window." +msgstr "" +"Selles tulbas on sul võimalik kohandada hiireklõpse tiitliribal või aktiivse " +"akna raamil." + +#: mouse.cpp:244 mouse.cpp:265 mouse.cpp:305 mouse.cpp:732 +msgid "Raise" +msgstr "Tõstab" + +#: mouse.cpp:246 mouse.cpp:267 mouse.cpp:304 +msgid "Operations Menu" +msgstr "Toimingute menüü" + +#: mouse.cpp:247 mouse.cpp:268 mouse.cpp:730 +msgid "Toggle Raise & Lower" +msgstr "Tõstmise ja langetamise vahel lülitamine" + +#: mouse.cpp:252 +msgid "" +"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>active</em> " +"window." +msgstr "" +"Käitumine <em>vasaku</em> hiirenupu klõpsu puhul <em>aktiivse</em> " +"akna tiitliribal või raamil." + +#: mouse.cpp:255 +msgid "" +"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an <em>" +"active</em> window." +msgstr "" +"Käitumine <em>parema</em> hiirenupu klõpsu puhul <em>aktiivse</em> " +"akna tiitliribal või raamil." + +#: mouse.cpp:276 +msgid "" +"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an <em>" +"active</em> window." +msgstr "" +"Käitumine <em>keskmise</em> hiirenupu klõpsu puhul <em>aktiivse</em> " +"akna tiitliribal või raamil." + +#: mouse.cpp:285 +msgid "" +"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>" +"inactive</em> window." +msgstr "" +"Käitumine <em>vasaku</em> hiirenupu klõpsu puhul <em>mitteaktiivse</em> " +"akna tiitliribal või raamil." + +#: mouse.cpp:288 +msgid "" +"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an <em>" +"inactive</em> window." +msgstr "" +"Käitumine <em>parema</em> hiirenupu klõpsu puhul <em>mitteaktiivse</em> " +"akna tiitliribal või raamil." + +#: mouse.cpp:294 +msgid "Inactive" +msgstr "Mitteaktiivne" + +#: mouse.cpp:296 +msgid "" +"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of " +"an inactive window." +msgstr "" +"Selles tulbas on sul võimalik kohandada hiireklõpse tiitliribal või " +"mitteaktiivse akna raamil." + +#: mouse.cpp:300 mouse.cpp:649 +msgid "Activate & Raise" +msgstr "Aktiveerib ja tõstab" + +#: mouse.cpp:301 +msgid "Activate & Lower" +msgstr "Aktiveerib ja langetab" + +#: mouse.cpp:302 mouse.cpp:648 +msgid "Activate" +msgstr "Aktiveerib" + +#: mouse.cpp:319 +msgid "" +"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an <em>" +"inactive</em> window." +msgstr "" +"Käitumine <em>keskmise</em> hiirenupu klõpsu puhul <em>mitteaktiivse</em> " +"akna tiitliribal või raamil." + +#: mouse.cpp:329 +msgid "Maximize Button" +msgstr "Maksimeerimisnupp" + +#: mouse.cpp:334 +msgid "Here you can customize behavior when clicking on the maximize button." +msgstr "Siin saad kohandada akna käitumist klõpsu puhul maksimeerimisnupule." + +#: mouse.cpp:342 +msgid "Behavior on <em>left</em> click onto the maximize button." +msgstr "Käitumine <em>vasaku</em> nupu klõpsu puhul maksimeerimisnupule.." + +#: mouse.cpp:343 +msgid "Behavior on <em>middle</em> click onto the maximize button." +msgstr "Käitumine <em>keskmise</em> nupu klõpsu puhul maksimeerimisnupule." + +#: mouse.cpp:344 +msgid "Behavior on <em>right</em> click onto the maximize button." +msgstr "Käitumine <em>parema</em> nupu klõpsu puhul maksimeerimisnupule." + +#: mouse.cpp:602 +msgid "Inactive Inner Window" +msgstr "Mitteaktiivne sisemine aken" + +#: mouse.cpp:606 +msgid "" +"Here you can customize mouse click behavior when clicking on an inactive inner " +"window ('inner' means: not titlebar, not frame)." +msgstr "" +"Siin saad sa kohandada hiireklõpsude mõju, kui klõpsatakse mitteaktiivse akna " +"sees ('sees' tähendab: mitte tiitliribal ega raamil)." + +#: mouse.cpp:625 +msgid "" +"In this row you can customize left click behavior when clicking into an " +"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." +msgstr "" +"Selles reas saad kohandada käitumist hiire vasaku nupu klõpsu puhul, kui " +"klõpsatakse mitteaktiivse akna sees ('sees' tähendab: mitte tiitliribal ega " +"raamil)." + +#: mouse.cpp:628 +msgid "" +"In this row you can customize right click behavior when clicking into an " +"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." +msgstr "" +"Selles reas saad kohandada käitumist hiire parema nupu klõpsu puhul, kui " +"klõpsatakse mitteaktiivse akna sees ('sees' tähendab: mitte tiitliribal ega " +"raamil)." + +#: mouse.cpp:638 +msgid "" +"In this row you can customize middle click behavior when clicking into an " +"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." +msgstr "" +"Selles reas saad kohandada käitumist hiire keskmise nupu klõpsu puhul, kui " +"klõpsatakse mitteaktiivse akna sees ('sees' tähendab: mitte tiitliribal ega " +"raamil)." + +#: mouse.cpp:646 +msgid "Activate, Raise & Pass Click" +msgstr "Aktiveerib, tõstab ja laseb klõpsu mööda" + +#: mouse.cpp:647 +msgid "Activate & Pass Click" +msgstr "Aktiveerib ja laseb klõpsu mööda" + +#: mouse.cpp:672 +msgid "Inner Window, Titlebar && Frame" +msgstr "Sisemine aken, tiitliriba ja raam" + +#: mouse.cpp:676 +msgid "" +"Here you can customize KDE's behavior when clicking somewhere into a window " +"while pressing a modifier key." +msgstr "" +"Siin saad kohandada KDE käitumist, kui klõpsatakse kusagil aknas, hoides samal " +"ajal all ALT klahvi." + +#: mouse.cpp:682 +msgid "Modifier key:" +msgstr "Muuteklahv:" + +#: mouse.cpp:684 +msgid "" +"Here you select whether holding the Meta key or Alt key will allow you to " +"perform the following actions." +msgstr "Siin saad valida, kas tegevusi lubavaks klahviks on Meta või ALT." + +#: mouse.cpp:689 +msgid "Modifier key + left button:" +msgstr "Muuteklahv + vasak nupp:" + +#: mouse.cpp:693 +msgid "Modifier key + right button:" +msgstr "Muuteklahv + parem nupp:" + +#: mouse.cpp:706 +msgid "Modifier key + middle button:" +msgstr "Muuteklahv + keskmine nupp:" + +#: mouse.cpp:707 +msgid "" +"Here you can customize KDE's behavior when middle clicking into a window while " +"pressing the modifier key." +msgstr "" +"Siin saad kohandada KDE käitumist juhul, kui klõpsatakse keskmise hiireklahviga " +"aknas samaaegselt muuteklahvi vajutamisega." + +#: mouse.cpp:714 +msgid "Modifier key + mouse wheel:" +msgstr "Muuteklahv + hiireratas:" + +#: mouse.cpp:715 +msgid "" +"Here you can customize KDE's behavior when scrolling with the mouse wheel in a " +"window while pressing the modifier key." +msgstr "" +"Siin saad kohandada KDE käitumist, kui keritakse hiirerattaga kusagil aknas, " +"hoides samal ajal all muuteklahvi." + +#: mouse.cpp:721 +msgid "Meta" +msgstr "Meta" + +#: mouse.cpp:722 +msgid "Alt" +msgstr "Alt" + +#: mouse.cpp:729 +msgid "Activate, Raise and Move" +msgstr "Aktiveerib, tõstab ja liigutab" + +#: mouse.cpp:731 +msgid "Resize" +msgstr "Suuruse muutmine" + +#: windows.cpp:122 +msgid "Focus" +msgstr "Fookus" + +#: windows.cpp:129 +msgid "&Policy:" +msgstr "&Reegel:" + +#: windows.cpp:132 +msgid "Click to Focus" +msgstr "Fokuseerimiseks vajalik hiireklõps" + +#: windows.cpp:133 +msgid "Focus Follows Mouse" +msgstr "Fookus järgib hiirt" + +#: windows.cpp:134 +msgid "Focus Under Mouse" +msgstr "Fookus hiire all" + +#: windows.cpp:135 +msgid "Focus Strictly Under Mouse" +msgstr "Fookus kindlalt hiire all" + +#: windows.cpp:140 +msgid "" +"The focus policy is used to determine the active window, i.e. the window you " +"can work in. " +"<ul> " +"<li><em>Click to focus:</em> A window becomes active when you click into it. " +"This is the behavior you might know from other operating systems.</li> " +"<li><em>Focus follows mouse:</em> Moving the mouse pointer actively on to a " +"normal window activates it. New windows will receive the focus, without you " +"having to point the mouse at them explicitly. Very practical if you are using " +"the mouse a lot.</li> " +"<li><em>Focus under mouse:</em> The window that happens to be under the mouse " +"pointer is active. If the mouse points nowhere, the last window that was under " +"the mouse has focus. New windows will not automatically receive the focus.</li> " +"<li><em>Focus strictly under mouse:</em> Only the window under the mouse " +"pointer is active. If the mouse points nowhere, nothing has focus. </ul>" +"Note that 'Focus under mouse' and 'Focus strictly under mouse' prevent certain " +"features such as the Alt+Tab walk through windows dialog in the KDE mode from " +"working properly." +msgstr "" +"Fookuse reeglit kasutatakse aktiivse akna määramiseks, so. akna, millega sa " +"parasjagu töötad. " +"<ul> " +"<li><em>Fokuseerimiseks vajalik hiireklõps:</em> aken muutub aktiivseks pärast " +"seda, kui oled sellel klõpsanud. Selline käitumine võib olla sulle juba tuttav " +"teistest operatsioonisüsteemidest. </li> " +"<li><em>Fookus jälgib hiirt:</em> hiire liigutamine aknale aktiveerib selle. " +"Uued aknad saavad fookuse, ilma et peaks konkreetselt hiirt nende kohale viima. " +"See on praktiline juhul, kui töötad palju hiirega.</li> " +"<li><em>Fookus hiire all:</em> aken, mis juhtub olema parajasti hiire all, saab " +"aktiivseks. Kui hiir ei asu ühegi akna peal, on aktiivne viimane aken, millel " +"hiir asus. Uued aknad saavad fookuse automaatselt.</li> " +"<li><em>Fookus rangelt hiire all:</em> see on veel hullem variant kui \"Fookus " +"hiire all\". Aktiivne saab olla ainult aken, mis asub hiire all. Kui hiir ei " +"asu ühegi akna kohal, ei ole ka ükski aken aktiivne. </ul> " +"Teadmiseks, et valikud \"Fookus hiire all\" ja \"Fookus rangelt hiire all\" ei " +"ole tavaliselt eriti mõttekad. Nad on siin ainult vanamoelistele UNIXi gurudele " +";-)." + +#: windows.cpp:165 +msgid "Auto &raise" +msgstr "Automaatne t&õstmine" + +#: windows.cpp:170 windows.cpp:183 windows.cpp:546 +msgid "Dela&y:" +msgstr "&Viivitus:" + +#: windows.cpp:173 windows.cpp:186 windows.cpp:549 windows.cpp:577 +msgid " msec" +msgstr " msek." + +#: windows.cpp:178 +msgid "Delay focus" +msgstr "Fookuse viivitus" + +#: windows.cpp:189 +msgid "C&lick raise active window" +msgstr "K&lõps tõstab akna aktiivseks" + +#: windows.cpp:196 +msgid "" +"When this option is enabled, a window in the background will automatically come " +"to the front when the mouse pointer has been over it for some time." +msgstr "" +"Kui see on sisse lülitatud, tõstetakse tagaplaanil olev aken automaatselt " +"teiste peale, kui hiirekursor on sellel mõnda aega olnud." + +#: windows.cpp:198 +msgid "" +"This is the delay after which the window that the mouse pointer is over will " +"automatically come to the front." +msgstr "" +"See on aeg, kui kaua peab hiirekursor akna peal olema, et aken automaatselt " +"teiste peale tõstetaks." + +#: windows.cpp:202 +msgid "" +"When this option is enabled, the active window will be brought to the front " +"when you click somewhere into the window contents. To change it for inactive " +"windows, you need to change the settings in the Actions tab." +msgstr "" +"Kui see valik on sisse lülitatud, tuuakse aktiivne aken esiplaanile, kui " +"klõpsad kusagil akna sees. Kui soovid seda ka mitteaktiivse akna jaoks, tuleb " +"muuta seadistusi tegevuste kaardil." + +#: windows.cpp:207 +msgid "" +"When this option is enabled, there will be a delay after which the window the " +"mouse pointer is over will become active (receive focus)." +msgstr "" +"Selle sisselülitamisel kasutatakse teatud viivitust, pärast mida saab aken, " +"mille peal on hiirekursor, fookuse (muutub aktiivseks)." + +#: windows.cpp:209 +msgid "" +"This is the delay after which the window the mouse pointer is over will " +"automatically receive focus." +msgstr "" +"See on aeg, kui kaua peab hiirekursor akna peal olema, et aken automaatselt " +"fookuse saaks." + +#: windows.cpp:214 +msgid "Navigation" +msgstr "Liikumine" + +#: windows.cpp:218 +msgid "Show window list while switching windows" +msgstr "Akende vahetamisel näidatakse akende nimekirja" + +#: windows.cpp:221 +msgid "" +"Hold down the Alt key and press the Tab key repeatedly to walk through the " +"windows on the current desktop (the Alt+Tab combination can be reconfigured).\n" +"\n" +"If this checkbox is checked a popup widget is shown, displaying the icons of " +"all windows to walk through and the title of the currently selected one.\n" +"\n" +"Otherwise, the focus is passed to a new window each time Tab is pressed, with " +"no popup widget. In addition, the previously activated window will be sent to " +"the back in this mode." +msgstr "" +"Aktiivse töölaua \"läbijalutamiseks\" hoia all Alt klahvi ning vajuta korduvalt " +"TAB klahvi (seda klahvikombinatsiooni on võimalik muuta).\n" +"\n" +"Kui see kast on märgitud, näidatakse hüpikakent koos kõigi akende ikoonidega ja " +"aktiivse akna pealdisega.\n" +"Kui see ei ole märgitud, antakse iga kord, kui vajutad TAB klahvi, fookus " +"lihtsalt uuele aknale ja mingit hüpikakent ei näidata. Lisaks sellele " +"saadetakse sel juhul ka varem aktiivne aken automaatselt teiste taha." + +#: windows.cpp:233 +msgid "&Traverse windows on all desktops" +msgstr "Kõigi &töölaudade akende läbijalutamine" + +#: windows.cpp:236 +msgid "" +"Leave this option disabled if you want to limit walking through windows to the " +"current desktop." +msgstr "" +"Jäta see väljalülitatuks, kui soovid akende läbijalutamist piirata ainult " +"aktiivse töölauaga." + +#: windows.cpp:240 +msgid "Desktop navi&gation wraps around" +msgstr "Ta&gasihüpe töölaual liikumisel" + +#: windows.cpp:243 +msgid "" +"Enable this option if you want keyboard or active desktop border navigation " +"beyond the edge of a desktop to take you to the opposite edge of the new " +"desktop." +msgstr "" +"Lülita see sisse, kui soovid, et klaviatuuri või magnetiliste piirete " +"vahendusel üle töölaua ääre liikudes jõuaksid uue töölaua vastaskülge." + +#: windows.cpp:247 +msgid "Popup desktop name on desktop &switch" +msgstr "Töölaua vahetamisel näidatakse korraks &selle nime" + +#: windows.cpp:250 +msgid "" +"Enable this option if you wish to see the current desktop name popup whenever " +"the current desktop is changed." +msgstr "" +"Lülita see sisse, kui soovid, et iga kord, kui töölauda vahetad, näidataks " +"hüpikaknas uue töölaua nime." + +#: windows.cpp:535 +msgid "Shading" +msgstr "Varjamine" + +#: windows.cpp:537 +msgid "Anima&te" +msgstr "Ani&meerimine" + +#: windows.cpp:538 +msgid "" +"Animate the action of reducing the window to its titlebar (shading) as well as " +"the expansion of a shaded window" +msgstr "" +"Animeeritakse akna \"ülesrullimine\" tiitliribaks (varjamine), samuti varjatud " +"akna \"allarullimine\"." + +#: windows.cpp:541 +msgid "&Enable hover" +msgstr "Hov&eri lubamine" + +#: windows.cpp:551 +msgid "" +"If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically when the " +"mouse pointer has been over the title bar for some time." +msgstr "" +"Kui hõljuv varjamine on sisse lülitatud, tuuakse aken automaatselt varjatud " +"olekust välja, kui hiirekursor on sellel mõnda aega olnud." + +#: windows.cpp:554 +msgid "" +"Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse pointer " +"goes over the shaded window." +msgstr "" +"Viivituse seadmine millisekundites hiirekursori liikumisest varjatud aknale " +"kuni akna varjatud oleku tühistamiseni." + +#: windows.cpp:565 +msgid "Active Desktop Borders" +msgstr "Aktiivsed töölaua piirded" + +#: windows.cpp:568 +msgid "" +"If this option is enabled, moving the mouse to a screen border will change your " +"desktop. This is e.g. useful if you want to drag windows from one desktop to " +"the other." +msgstr "" +"Kui see on sisse lülitatud, vahetatakse töölauda, kui liigutad hiire ekraani " +"serva. See on abiks juhul, kui soovid aknaid ühelt töölaualt teisele lohistada." + +#: windows.cpp:571 +msgid "D&isabled" +msgstr "Keelatu&d" + +#: windows.cpp:572 +msgid "Only &when moving windows" +msgstr "&Ainult akende liigutamisel" + +#: windows.cpp:573 +msgid "A&lways enabled" +msgstr "A&lati lubatud" + +#: windows.cpp:578 +msgid "Desktop &switch delay:" +msgstr "Töölaua lülitami&se viivitus:" + +#: windows.cpp:579 +msgid "" +"Here you can set a delay for switching desktops using the active borders " +"feature. Desktops will be switched after the mouse has been pushed against a " +"screen border for the specified number of milliseconds." +msgstr "" +"Siin saad määrata viivituse töölaudade vahetamisel, kui sisse on lülitatud " +"aktiivsete piirete võimalus. Töölaud vahetatakse pärast seda, kui hiir on " +"surutud vastu ekraaniserva, siin määratud millisekundite jooksul." + +#: windows.cpp:592 +msgid "Focus stealing prevention level:" +msgstr "Fookuse röövimise vältimise tase:" + +#: windows.cpp:594 +msgid "" +"_: Focus Stealing Prevention Level\n" +"None" +msgstr "Puudub" + +#: windows.cpp:595 +msgid "" +"_: Focus Stealing Prevention Level\n" +"Low" +msgstr "Madal" + +#: windows.cpp:596 +msgid "" +"_: Focus Stealing Prevention Level\n" +"Normal" +msgstr "Tavaline" + +#: windows.cpp:597 +msgid "" +"_: Focus Stealing Prevention Level\n" +"High" +msgstr "Kõrge" + +#: windows.cpp:598 +msgid "" +"_: Focus Stealing Prevention Level\n" +"Extreme" +msgstr "Äärmuslik" + +#: windows.cpp:602 +msgid "" +"<p>This option specifies how much KWin will try to prevent unwanted focus " +"stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This feature " +"does not work with the Focus Under Mouse or Focus Strictly Under Mouse focus " +"policies.)" +"<ul>" +"<li><em>None:</em> Prevention is turned off and new windows always become " +"activated.</li>" +"<li><em>Low:</em> Prevention is enabled; when some window does not have support " +"for the underlying mechanism and KWin cannot reliably decide whether to " +"activate the window or not, it will be activated. This setting may have both " +"worse and better results than normal level, depending on the applications.</li>" +"<li><em>Normal:</em> Prevention is enabled.</li>" +"<li><em>High:</em> New windows get activated only if no window is currently " +"active or if they belong to the currently active application. This setting is " +"probably not really usable when not using mouse focus policy.</li>" +"<li><em>Extreme:</em> All windows must be explicitly activated by the user.</li>" +"</ul></p>" +"<p>Windows that are prevented from stealing focus are marked as demanding " +"attention, which by default means their taskbar entry will be highlighted. This " +"can be changed in the Notifications control module.</p>" +msgstr "" +"See võimalus määrab, kui aktiivselt püüab KWin vältida soovimatut fookuse " +"röövimist, mida põhjustab uute akende ootamatu aktiveerumine. (Märkus: see " +"võimalus ei toimi, kui valitud on 'fookus hiire all' või 'fookus rangelt hiire " +"all'.)" +"<ul>" +"<li><em>Puudub:</em> tavapärane muistne käitumine - vältimine on välja " +"lülitatud ja uued aknad saavad alati fookuse.</li>" +"<li><em>Madal:</em> vältimine on sisse lülitatud ja kui mingil aknal puudub " +"taustamehhanismi tugi ning KWin ei suuda täie kindlusega otsustada, kas anda " +"aknale fookus või mitte, siis see aktiveeritakse. Sellel võimalusel on nii head " +"kui halvad küljed võrreldes tavalise tasemega sõltuvalt konkreetsest " +"rakendusest.</li>" +"<li><em>Tavaline:</em> vältimine on sisse lülitatud. See on vaikeväärtus.</li>" +"<li><em>Kõrge:</em> uued aknad saavad fookuse ainult siis, kui ükski aken ei " +"ole parajasti aktiivne või kui nad kuuluvad parajasti aktiivsele rakendusele. " +"See ei ole usutavasti väga mõttekas, kui ei kasutata hiirega (s.o. klõpsuga) " +"akendele fookuse andmist.</li>" +"<li><em>Äärmuslik:</em> kõik aknad saavad fookuse ainult siis, kui kasutaja " +"seda konkreetselt määrab.</li></ul></p>" +"<p>Aknad, mille fookuse röövimist takistatakse, märgitakse tähelepanu nõudvaks, " +"mis vaikimisi tähendab seda, et nende kirje tegumiribal on esile tõstetud. Seda " +"saab muuta juhtimiskeskuse märguannete moodulis.</p>" + +#: windows.cpp:625 +msgid "Hide utility windows for inactive applications" +msgstr "Mitteaktiivsete rakenduste lisaaknad peidetakse" + +#: windows.cpp:627 +msgid "" +"When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,...) of inactive " +"applications will be hidden and will be shown only when the application becomes " +"active. Note that applications have to mark the windows with the proper window " +"type for this feature to work." +msgstr "" +"Sisselülitamise korral peidetakse mitteaktiivse rakenduse lisaaknad " +"(tööriistaaknad, eraldatud menüüd jms.) ning neid näidatakse uuesti alles siis, " +"kui rakendus taas aktiivseks muutub. Arvesta, et selleks peavad ka rakendused " +"oma lisaaknaid korrektse tüübiga märgistama, muidu see võimalus ei toimi." + +#: windows.cpp:780 +msgid "Windows" +msgstr "Aknad" + +#: windows.cpp:788 +msgid "Di&splay content in moving windows" +msgstr "Akna liigutami&sel näidatakse selle sisu" + +#: windows.cpp:790 +msgid "" +"Enable this option if you want a window's content to be fully shown while " +"moving it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be " +"satisfying on slow machines without graphic acceleration." +msgstr "" +"Lülita see valik sisse, kui soovid, et akna liigutamisel näidatakse ka selle " +"sisu, vastasel juhul näidatakse ainult selle \"skeletti\". Tulemus ei pruugi " +"sind rahuldada, kui kasutad aeglast arvutit ilma graafikakiirendita." + +#: windows.cpp:794 +msgid "Display content in &resizing windows" +msgstr "Akna suu&ruse muutmisel näidatakse selle sisu" + +#: windows.cpp:796 +msgid "" +"Enable this option if you want a window's content to be shown while resizing " +"it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be " +"satisfying on slow machines." +msgstr "" +"Lülita see valik sisse, kui soovid, et akna suuruse muutmisel näidatakse ka " +"selle sisu, vastasel juhul näidatakse ainult selle \"skeletti\". Tulemus ei " +"pruugi sind rahuldada, kui kasutad aeglast arvutit ilma graafikakiirendita." + +#: windows.cpp:800 +msgid "Display window &geometry when moving or resizing" +msgstr "Akna liigutamise või suuruse muutmisel näidatakse selle &geomeetriat" + +#: windows.cpp:802 +msgid "" +"Enable this option if you want a window's geometry to be displayed while it is " +"being moved or resized. The window position relative to the top-left corner of " +"the screen is displayed together with its size." +msgstr "" +"Lülita see sisse, kui soovid, et akna liigutamisel või suuruse muutmisel " +"näidatakse ka selle geomeetriat. Näidatakse akna suhtelist asukohta ülemise " +"vasaku nurga suhtes ning selle suurust." + +#: windows.cpp:812 +msgid "Animate minimi&ze and restore" +msgstr "Minimeerimise ja taa&stamise animeerimine" + +#: windows.cpp:814 +msgid "" +"Enable this option if you want an animation shown when windows are minimized or " +"restored." +msgstr "" +"Lülita see valik sisse, kui soovid, et akna minimeerimisel ja taastamisel " +"näidataks animatsiooni." + +#: windows.cpp:828 +msgid "Slow" +msgstr "Aeglane" + +#: windows.cpp:832 +msgid "Fast" +msgstr "Kiire" + +#: windows.cpp:836 +msgid "" +"Here you can set the speed of the animation shown when windows are minimized " +"and restored. " +msgstr "Siin saad seada akna minimeerimise ja taastamise animatsiooni kiirust." + +#: windows.cpp:842 +msgid "Allow moving and resizing o&f maximized windows" +msgstr "&Maksimeeritud akende liigutamine ja suuruse muutmine" + +#: windows.cpp:844 +msgid "" +"When enabled, this feature activates the border of maximized windows and allows " +"you to move or resize them, just like for normal windows" +msgstr "" +"Kui see valik on sisse lülitatud, aktiveeritakse maksimeeritud akendel piirded " +"ning see võimaldab neid liigutada ning nende suurust muuta täpselt nagu " +"tavaliste akende korral." + +#: windows.cpp:850 +msgid "&Placement:" +msgstr "&Paigutamine:" + +#: windows.cpp:853 +msgid "Smart" +msgstr "Kaval" + +#: windows.cpp:854 +msgid "Maximizing" +msgstr "Maksimaalne" + +#: windows.cpp:855 +msgid "Cascade" +msgstr "Kaskaad" + +#: windows.cpp:856 +msgid "Random" +msgstr "Juhuslik" + +#: windows.cpp:857 +msgid "Centered" +msgstr "Keskjoondatud" + +#: windows.cpp:858 +msgid "Zero-Cornered" +msgstr "Nullnurgas" + +#: windows.cpp:865 +msgid "" +"The placement policy determines where a new window will appear on the desktop. " +"<ul> " +"<li><em>Smart</em> will try to achieve a minimum overlap of windows</li> " +"<li><em>Maximizing</em> will try to maximize every window to fill the whole " +"screen. It might be useful to selectively affect placement of some windows " +"using the window-specific settings.</li> " +"<li><em>Cascade</em> will cascade the windows</li> " +"<li><em>Random</em> will use a random position</li> " +"<li><em>Centered</em> will place the window centered</li> " +"<li><em>Zero-Cornered</em> will place the window in the top-left corner</li>" +"</ul>" +msgstr "" +"Paigutamise reegel määrab koha, kuhu ilmub töölaual uus aken.: " +"<ul>" +"<li><em>Kaval</em> proovib paigutada aknad nii, et nende kattumine oleks " +"minimaalne</li> " +"<li><em>Maximaalne</em> proovib maksimeerida kõik aknad, et need täidaksid kogu " +"ekraani. See võib olla kasuks näiteks valikuliselt teatud akende asukoha " +"kontrollimiseks aknaspetsiifiliste seadistuste abil.</li> " +"<li><em>Kaskaad</em> asetab aknad kaskaadi</li> " +"<li><em>Juhuslik</em> asetab aknad töölaual juhuslikku kohta " +"<li><em>Keskjoondatud</em> asetab akna igati keskele</li> " +"<li><em>Nullnurgas</em> asetab akna ülemisse vasakusse nurka</li></ul>" + +#: windows.cpp:904 +msgid "Snap Zones" +msgstr "Haaramistsoonid" + +#: windows.cpp:908 windows.cpp:917 +msgid "none" +msgstr "puudub" + +#: windows.cpp:910 +msgid "&Border snap zone:" +msgstr "&Piirde haaramistsoon:" + +#: windows.cpp:912 +msgid "" +"Here you can set the snap zone for screen borders, i.e. the 'strength' of the " +"magnetic field which will make windows snap to the border when moved near it." +msgstr "" +"Siin saad seada ekraani piirete haaramistsooni, so. \"magnetvälja tugevust\", " +"mis paneb aknad vastu töölaua piirdeid tõmbuma, kui aken nende lähedale " +"liigutada." + +#: windows.cpp:919 +msgid "&Window snap zone:" +msgstr "&Akna haaramistsoon:" + +#: windows.cpp:921 +msgid "" +"Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the magnetic " +"field which will make windows snap to each other when they're moved near " +"another window." +msgstr "" +"Siin saad seada akna piirete haaramistsooni, so. \"magnetvälja tugevust\", mis " +"paneb aknad üksteise vastu tõmbuma, kui neid teineteise lähedale liigutada." + +#: windows.cpp:925 +msgid "Snap windows onl&y when overlapping" +msgstr "Ak&naid haaratakse ainult siis, kui nad kattuvad" + +#: windows.cpp:926 +msgid "" +"Here you can set that windows will be only snapped if you try to overlap them, " +"i.e. they will not be snapped if the windows comes only near another window or " +"border." +msgstr "" +"Kui selle valiku sisse lülitad, tõmmatakse aknad üksteise vastu ainult siis, " +"kui nad üksteist katavad, so. nende tõmbumine ei rakendu, kui nad liigutada " +"ainult üksteise lähedale." + +#: windows.cpp:1023 windows.cpp:1027 +msgid "" +"_n: pixel\n" +" pixels" +msgstr "" +" piksel\n" +" pikslit" + +#: windows.cpp:1226 +msgid "" +"<qt><b>It seems that alpha channel support is not available.</b>" +"<br>" +"<br>Please make sure you have <a href=\"http://www.freedesktop.org/\">" +"Xorg ≥ 6.8</a>, and installed the kompmgr that came with kwin." +"<br>Also, make sure you have the following entries in your XConfig (e.g. " +"/etc/X11/xorg.conf):" +"<br>" +"<br><i>Section \"Extensions\"" +"<br>Option \"Composite\" \"Enable\"" +"<br>EndSection</i>" +"<br>" +"<br>And if your GPU provides hardware-accelerated Xrender support (mainly " +"nVidia cards):" +"<br>" +"<br><i>Option \"RenderAccel\" \"true\"</i>" +"<br>In <i>Section \"Device\"</i></qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Paistab, et alfakanali toetus puudub.</b>" +"<br>" +"<br>Palun kontrolli, et sul on paigaldatud <a " +"href=\"http://www.freedesktop.org/\">Xorg ≥ 6.8</a> " +"ja kompmgr, mis käib kaasas KWin-iga." +"<br>Samuti kontrolli, et XConfig-failis (nt. /etc/X11/xorg.conf) oleks " +"järgmised kirjed:" +"<br>" +"<br><i>Section \"Extensions\"" +"<br>Option \"Composite\" \"Enable\"" +"<br>EndSection</i>" +"<br>" +"<br>Ja kui sinu GPU toetab XRender'i riistvaralist kiirendamist (peamiselt " +"nVidia kaardid):" +"<br>" +"<br><i>Option \"RenderAccel\" \"true\"</i>" +"<br>In <i>Section \"Device\"</i></qt>" + +#: windows.cpp:1246 +msgid "Apply translucency only to decoration" +msgstr "Läbipaistvuse rakendamine ainult dekoratsioonile" + +#: windows.cpp:1254 +msgid "Active windows:" +msgstr "Aktiivsed aknad:" + +#: windows.cpp:1261 +msgid "Inactive windows:" +msgstr "Mitteaktiivsed aknad:" + +#: windows.cpp:1268 +msgid "Moving windows:" +msgstr "Liikuvad aknad:" + +#: windows.cpp:1275 +msgid "Dock windows:" +msgstr "Dokitud aknad:" + +#: windows.cpp:1284 +msgid "Treat 'keep above' windows as active ones" +msgstr "Teiste peal hoitavaid aknaid peetakse aktiivseks" + +#: windows.cpp:1287 +msgid "Disable ARGB windows (ignores window alpha maps, fixes gtk1 apps)" +msgstr "" +"ARGB akende keelamine (ignoreerib akna alfakaarti, parandab GTK1 rakendused)" + +#: windows.cpp:1291 +msgid "Opacity" +msgstr "Läbipaistvus" + +#: windows.cpp:1297 +msgid "Use shadows" +msgstr "Varjude kasutamine" + +#: windows.cpp:1305 +msgid "Active window size:" +msgstr "Varju suurus aktiivsel aknal:" + +#: windows.cpp:1312 +msgid "Inactive window size:" +msgstr "Varju suurus mitteaktiivsel aknal:" + +#: windows.cpp:1319 +msgid "Dock window size:" +msgstr "Varju suurus dokitud aknal:" + +#: windows.cpp:1326 +msgid "Vertical offset:" +msgstr "Püstnihe:" + +#: windows.cpp:1333 +msgid "Horizontal offset:" +msgstr "Rõhtnihe:" + +#: windows.cpp:1340 +msgid "Shadow color:" +msgstr "Varju värv:" + +#: windows.cpp:1346 +msgid "Remove shadows on move" +msgstr "Liikumisel varjud eemaldatakse" + +#: windows.cpp:1348 +msgid "Remove shadows on resize" +msgstr "Suuruse muutmisel varjud eemaldatakse" + +#: windows.cpp:1351 +msgid "Shadows" +msgstr "Varjud" + +#: windows.cpp:1356 +msgid "Fade-in windows (including popups)" +msgstr "Hajuvad aknad (sealhulgas hüpikaknad)" + +#: windows.cpp:1357 +msgid "Fade between opacity changes" +msgstr "Hajumine läbipaistvuse muutumisel" + +#: windows.cpp:1360 +msgid "Fade-in speed:" +msgstr "Nähtavaleilmumise kiirus:" + +#: windows.cpp:1363 +msgid "Fade-out speed:" +msgstr "Ärakadumise kiirus:" + +#: windows.cpp:1370 +msgid "Effects" +msgstr "Efektid" + +#: windows.cpp:1372 +msgid "Use translucency/shadows" +msgstr "Läbipaistvuse/varjude kasutamine" + +#: windows.cpp:1624 +msgid "" +"<qt>Translucency support is new and may cause problems" +"<br> including crashes (sometimes the translucency engine, seldom even X).</qt>" +msgstr "" +"<qt>Läbipaistvus on üsna uus omadus ja see võib tekitada probleeme," +"<br>isegi krahhe (milles on süüdlaseks enamasti läbipaistvuse seesmine mootor " +"või haruharva ka X ise).</qt>" diff --git a/tde-i18n-et/messages/kdebase/kcmlaunch.po b/tde-i18n-et/messages/kdebase/kcmlaunch.po new file mode 100644 index 00000000000..b1dadb5133c --- /dev/null +++ b/tde-i18n-et/messages/kdebase/kcmlaunch.po @@ -0,0 +1,101 @@ +# translation of kcmlaunch.po to Estonian +# Copyright (C) 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc. +# Hasso Tepper <hasso@estpak.ee>, 2002. +# Marek Laane <bald@online.ee>, 2003. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmlaunch\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-09-19 21:35+0300\n" +"Last-Translator: Marek Laane <bald@online.ee>\n" +"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0.2\n" + +#: kcmlaunch.cpp:45 +msgid "" +"<h1>Launch Feedback</h1> You can configure the application-launch feedback " +"here." +msgstr "" +"<h1>Käivitamise tagasiside</h1> Siin saad seadistada rakenduste käivitamisel " +"kasutajale antavat tagasisidet." + +#: kcmlaunch.cpp:49 +msgid "Bus&y Cursor" +msgstr "&Hõivatud kursor" + +#: kcmlaunch.cpp:51 +msgid "" +"<h1>Busy Cursor</h1>\n" +"KDE offers a busy cursor for application startup notification.\n" +"To enable the busy cursor, select one kind of visual feedback\n" +"from the combobox.\n" +"It may occur, that some applications are not aware of this startup\n" +"notification. In this case, the cursor stops blinking after the time\n" +"given in the section 'Startup indication timeout'" +msgstr "" +"<h1>Hõivatud kursor</h1>\n" +"KDE pakub võimalust kasutada rakenduste käivitamisel kasutajale\n" +"tagasiside andmiseks hõivatud kursorit. Selle kasutamiseks lülita sisse\n" +"valik \"Hõivatud kursori kasutamine\". Kui soovid, et see kursor ka\n" +"vilguks, lülita sisse ka valik \"Vilkumise kasutamine\". Võib juhtuda,\n" +"et mõni rakendus pole sellest tagasiside andmisest teadlik, sel juhul\n" +"lõpetab kursor vilkumise pärast väljal \"Käivitamise indikaatori\n" +" aegumine\" toodud aja möödumist." + +#: kcmlaunch.cpp:69 +msgid "No Busy Cursor" +msgstr "Hõivatud kursor puudub" + +#: kcmlaunch.cpp:70 +msgid "Passive Busy Cursor" +msgstr "Passiivne hõivatud kursor" + +#: kcmlaunch.cpp:71 +msgid "Blinking Cursor" +msgstr "Vilkuv kursor" + +#: kcmlaunch.cpp:72 +msgid "Bouncing Cursor" +msgstr "Põrkav kursor" + +#: kcmlaunch.cpp:79 +msgid "&Startup indication timeout:" +msgstr "Käivitami&se indikaatori aegumine:" + +#: kcmlaunch.cpp:83 kcmlaunch.cpp:120 +msgid " sec" +msgstr " sek." + +#: kcmlaunch.cpp:90 +msgid "Taskbar &Notification" +msgstr "&Tegumiriba märguanne" + +#: kcmlaunch.cpp:91 +msgid "" +"<H1>Taskbar Notification</H1>\n" +"You can enable a second method of startup notification which is\n" +"used by the taskbar where a button with a rotating hourglass appears,\n" +"symbolizing that your started application is loading.\n" +"It may occur, that some applications are not aware of this startup\n" +"notification. In this case, the button disappears after the time\n" +"given in the section 'Startup indication timeout'" +msgstr "" +"<H1>Tegumiriba märguanne</H1>\n" +"Sa võid kasutada ka käivitamise tagasiside teist meetodit, mida\n" +"antakse tegumiribal, kuhu ilmub nupp koos keerleva kettaga, mis\n" +"näitab, et sinu poolt käivitatud rakendus käivitub.\n" +"Võib juhtuda, et mõni rakendus pole sellest tagasiside andmisest\n" +"teadlik, sel juhul nupp kaob pärast väljal \"Käivitamise indikaatori\n" +"aegumine\" toodud aja möödumist." + +#: kcmlaunch.cpp:109 +msgid "Enable &taskbar notification" +msgstr "T&egumiriba märguande kasutamine" + +#: kcmlaunch.cpp:116 +msgid "Start&up indication timeout:" +msgstr "&Käivitamise indikaatori aegumine:" diff --git a/tde-i18n-et/messages/kdebase/kcmlayout.po b/tde-i18n-et/messages/kdebase/kcmlayout.po new file mode 100644 index 00000000000..56be814ea0e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-et/messages/kdebase/kcmlayout.po @@ -0,0 +1,1432 @@ +# translation of kcmlayout.po to Estonian +# Copyright (C) 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc. +# Hasso Tepper <hasso@estpak.ee>, 2002. +# Marek Laane <bald@starman.ee>, 2003-2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmlayout\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-06-25 15:46+0300\n" +"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n" +"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0.2\n" + +#: kcmlayout.cpp:563 +msgid "None" +msgstr "Puudub" + +#: kcmlayout.cpp:832 +msgid "Brazilian ABNT2" +msgstr "Brasiilia ABNT2" + +#: kcmlayout.cpp:833 +msgid "Dell 101-key PC" +msgstr "Dell 101 klahviga PC" + +#: kcmlayout.cpp:834 +msgid "Everex STEPnote" +msgstr "Everex STEPnote" + +#: kcmlayout.cpp:835 +msgid "Generic 101-key PC" +msgstr "Tavaline 101 klahviga PC" + +#: kcmlayout.cpp:836 +msgid "Generic 102-key (Intl) PC" +msgstr "Tavaline 102 klahviga (rahvusv.) PC" + +#: kcmlayout.cpp:837 +msgid "Generic 104-key PC" +msgstr "Tavaline 104 klahviga PC" + +#: kcmlayout.cpp:838 +msgid "Generic 105-key (Intl) PC" +msgstr "Tavaline 105 klahviga (rahvusv.) PC " + +#: kcmlayout.cpp:839 +msgid "Japanese 106-key" +msgstr "Jaapani 106 klahviga" + +#: kcmlayout.cpp:840 +msgid "Microsoft Natural" +msgstr "Microsoft Natural" + +#: kcmlayout.cpp:841 +msgid "Northgate OmniKey 101" +msgstr "Northgate OmniKey 101" + +#: kcmlayout.cpp:842 +msgid "Keytronic FlexPro" +msgstr "Keytronic FlexPro" + +#: kcmlayout.cpp:843 +msgid "Winbook Model XP5" +msgstr "Winbook mudel XP5" + +#: kcmlayout.cpp:846 +msgid "Group Shift/Lock behavior" +msgstr "Grupi Shift/Lock käitumine" + +#: kcmlayout.cpp:847 +msgid "R-Alt switches group while pressed" +msgstr "Paremat Alt klahvi all hoides lülitatakse gruppi" + +#: kcmlayout.cpp:848 +msgid "Right Alt key changes group" +msgstr "Parem Alt klahv muudab gruppi" + +#: kcmlayout.cpp:849 +msgid "Caps Lock key changes group" +msgstr "Caps Lock klahv muudab guppi" + +#: kcmlayout.cpp:850 +msgid "Menu key changes group" +msgstr "Menu klahv muudab gruppi" + +#: kcmlayout.cpp:851 +msgid "Both Shift keys together change group" +msgstr "Mõlemad Shift klahvid koos muudavad gruppi" + +#: kcmlayout.cpp:852 +msgid "Control+Shift changes group" +msgstr "Control+Shift muudab gruppi" + +#: kcmlayout.cpp:853 +msgid "Alt+Control changes group" +msgstr "Alt+Control muudab gruppi" + +#: kcmlayout.cpp:854 +msgid "Alt+Shift changes group" +msgstr "Alt+Shift muudab gruppi" + +#: kcmlayout.cpp:855 +msgid "Control Key Position" +msgstr "Control klahvi asukoht" + +#: kcmlayout.cpp:856 +msgid "Make CapsLock an additional Control" +msgstr "CapsLock klahv muudetakse täiendavaks Control klahviks" + +#: kcmlayout.cpp:857 +msgid "Swap Control and Caps Lock" +msgstr "Control ja Caps Lock klahvide äravahetamine" + +#: kcmlayout.cpp:858 +msgid "Control key at left of 'A'" +msgstr "Control klahv 'A' klahvist vasakul" + +#: kcmlayout.cpp:859 +msgid "Control key at bottom left" +msgstr "Control klahv alumises vasakus nurgas" + +#: kcmlayout.cpp:860 +msgid "Use keyboard LED to show alternative group" +msgstr "Klaviatuuri tulukese kasutamine alternatiivse grupi näitamiseks" + +#: kcmlayout.cpp:861 +msgid "Num_Lock LED shows alternative group" +msgstr "Num_Lock tuluke näitab alternatiivset gruppi" + +#: kcmlayout.cpp:862 +msgid "Caps_Lock LED shows alternative group" +msgstr "Caps_Lock tuluke näitab alternatiivset gruppi" + +#: kcmlayout.cpp:863 +msgid "Scroll_Lock LED shows alternative group" +msgstr "Scroll_Lock tuluke näitab alternatiivset gruppi" + +#: kcmlayout.cpp:866 +msgid "Left Win-key switches group while pressed" +msgstr "Vasakut Win klahvi all hoides lülitatakse gruppi" + +#: kcmlayout.cpp:867 +msgid "Right Win-key switches group while pressed" +msgstr "Paremat Win klahvi all hoides lülitatakse gruppi" + +#: kcmlayout.cpp:868 +msgid "Both Win-keys switch group while pressed" +msgstr "Mõlemat Win klahvi korraga all hoides lülitatakse gruppi" + +#: kcmlayout.cpp:869 +msgid "Left Win-key changes group" +msgstr "Vasak Win klahv muudab gruppi" + +#: kcmlayout.cpp:870 +msgid "Right Win-key changes group" +msgstr "Parem Win klahv muudab gruppi" + +#: kcmlayout.cpp:871 +msgid "Third level choosers" +msgstr "Kolmanda taseme valimine" + +#: kcmlayout.cpp:872 +msgid "Press Right Control to choose 3rd level" +msgstr "Parem Control klahv valib kolmanda taseme" + +#: kcmlayout.cpp:873 +msgid "Press Menu key to choose 3rd level" +msgstr "Menu klahv valib kolmanda taseme" + +#: kcmlayout.cpp:874 +msgid "Press any of Win-keys to choose 3rd level" +msgstr "Suvaline Win klahv valib kolmanda taseme" + +#: kcmlayout.cpp:875 +msgid "Press Left Win-key to choose 3rd level" +msgstr "Vasak Win klahv valib kolmanda taseme" + +#: kcmlayout.cpp:876 +msgid "Press Right Win-key to choose 3rd level" +msgstr "Parem Win klahv valib kolmanda taseme" + +#: kcmlayout.cpp:877 +msgid "CapsLock key behavior" +msgstr "CapsLock klahvi käitumine" + +#: kcmlayout.cpp:878 +msgid "uses internal capitalization. Shift cancels Caps." +msgstr "kasutab läbivat suurtähte. Shift klahv katkestab registriluku." + +#: kcmlayout.cpp:879 +msgid "uses internal capitalization. Shift doesn't cancel Caps." +msgstr "kasutab läbivat suurtähte. Shift klahv ei katkesta registrilukku." + +#: kcmlayout.cpp:880 +msgid "acts as Shift with locking. Shift cancels Caps." +msgstr "" +"käitub kui lukustamisega Shift klahv. Shift klahv katkestab registriluku." + +#: kcmlayout.cpp:881 +msgid "acts as Shift with locking. Shift doesn't cancel Caps." +msgstr "" +"käitub kui lukustamisega Shift klahv. Shift klahv ei katkesta registrilukku." + +#: kcmlayout.cpp:882 +msgid "Alt/Win key behavior" +msgstr "Alt/win klahvi käitumine" + +#: kcmlayout.cpp:883 +msgid "Add the standard behavior to Menu key." +msgstr "Standardse käitumise lisamine Menu klahvile." + +#: kcmlayout.cpp:884 +msgid "Alt and Meta on the Alt keys (default)." +msgstr "Alt ja Meta Alt klahvidele (vaikekäitumine)." + +#: kcmlayout.cpp:885 +msgid "Meta is mapped to the Win-keys." +msgstr "Meta tähendus kantakse Win klahvidele." + +#: kcmlayout.cpp:886 +msgid "Meta is mapped to the left Win-key." +msgstr "Meta tähendus kantakse vasakule Win klahvile." + +#: kcmlayout.cpp:887 +msgid "Super is mapped to the Win-keys (default)." +msgstr "Super kantakse Win klahvidele (vaikekäitumine)." + +#: kcmlayout.cpp:888 +msgid "Hyper is mapped to the Win-keys." +msgstr "Hyper kantakse Win klahvidele." + +#: kcmlayout.cpp:889 +msgid "Right Alt is Compose" +msgstr "Parem Alt klahv käitub Compose klahvina" + +#: kcmlayout.cpp:890 +msgid "Right Win-key is Compose" +msgstr "Parem Win klahv käitub Compose klahvina" + +#: kcmlayout.cpp:891 +msgid "Menu is Compose" +msgstr "Menu klahv käitub Compose klahvina" + +#: kcmlayout.cpp:894 +msgid "Both Ctrl keys together change group" +msgstr "Mõlemad Ctrl klahvid koos muudavad gruppi" + +#: kcmlayout.cpp:895 +msgid "Both Alt keys together change group" +msgstr "Mõlemad Alt klahvid koos muudavad gruppi" + +#: kcmlayout.cpp:896 +msgid "Left Shift key changes group" +msgstr "Vasak Shift klahv muudab gruppi" + +#: kcmlayout.cpp:897 +msgid "Right Shift key changes group" +msgstr "Parem Shift klahv muudab gruppi" + +#: kcmlayout.cpp:898 +msgid "Right Ctrl key changes group" +msgstr "Parem Ctrl klahv muudab gruppi" + +#: kcmlayout.cpp:899 +msgid "Left Alt key changes group" +msgstr "Vasak Alt klahv muudab gruppi" + +#: kcmlayout.cpp:900 +msgid "Left Ctrl key changes group" +msgstr "Vasak Ctrl klahv muudab gruppi" + +#: kcmlayout.cpp:901 +msgid "Compose Key" +msgstr "Liitklahv" + +#: kcmlayout.cpp:904 +msgid "Shift with numpad keys works as in MS Windows." +msgstr "Shift+numbriklaviatuuri klahvid nagu MS Windowsis." + +#: kcmlayout.cpp:905 +msgid "Special keys (Ctrl+Alt+<key>) handled in a server." +msgstr "Eriklahvidega (Ctrl+Alt+<klahv>) tegeleb server." + +#: kcmlayout.cpp:906 +msgid "Miscellaneous compatibility options" +msgstr "Mitmesugused ühilduvusvalikud" + +#: kcmlayout.cpp:907 +msgid "Right Control key works as Right Alt" +msgstr "Parem Ctrl klahv käitub nagu parem Alt klahv" + +#: kcmlayout.cpp:910 +msgid "Right Alt key switches group while pressed" +msgstr "Paremat Alt klahvi vajutades lülitatakse gruppi" + +#: kcmlayout.cpp:911 +msgid "Left Alt key switches group while pressed" +msgstr "Vasakut Alt klahvi vajutades lülitatakse gruppi" + +#: kcmlayout.cpp:912 +msgid "Press Right Alt-key to choose 3rd level" +msgstr "Parem Alt klahv valib kolmanda taseme" + +#: kcmlayout.cpp:915 +msgid "R-Alt switches group while pressed." +msgstr "Paremat Alt klahvi all hoides lülitatakse gruppi." + +#: kcmlayout.cpp:916 +msgid "Left Alt key switches group while pressed." +msgstr "Vasakut Alt klahvi vajutades lülitatakse gruppi." + +#: kcmlayout.cpp:917 +msgid "Left Win-key switches group while pressed." +msgstr "Vasakut Win klahvi all hoides lülitatakse gruppi." + +#: kcmlayout.cpp:918 +msgid "Right Win-key switches group while pressed." +msgstr "Paremat Win klahvi all hoides lülitatakse gruppi." + +#: kcmlayout.cpp:919 +msgid "Both Win-keys switch group while pressed." +msgstr "Mõlemat Win klahvi korraga all hoides lülitatakse gruppi." + +#: kcmlayout.cpp:920 +msgid "Right Ctrl key switches group while pressed." +msgstr "Paremat Control klahvi vajutades lülitatakse gruppi." + +#: kcmlayout.cpp:921 +msgid "Right Alt key changes group." +msgstr "Parem Alt klahv muudab gruppi." + +#: kcmlayout.cpp:922 +msgid "Left Alt key changes group." +msgstr "Vasak Alt klahv muudab gruppi." + +#: kcmlayout.cpp:923 +msgid "CapsLock key changes group." +msgstr "Caps Lock klahv muudab guppi." + +#: kcmlayout.cpp:924 +msgid "Shift+CapsLock changes group." +msgstr "Shift+Caps Lock klahv muudab guppi." + +#: kcmlayout.cpp:925 +msgid "Both Shift keys together change group." +msgstr "Mõlemad Shift klahvid koos muudavad gruppi." + +#: kcmlayout.cpp:926 +msgid "Both Alt keys together change group." +msgstr "Mõlemad Alt klahvid koos muudavad gruppi." + +#: kcmlayout.cpp:927 +msgid "Both Ctrl keys together change group." +msgstr "Mõlemad Control klahvid koos muudavad gruppi." + +#: kcmlayout.cpp:928 +msgid "Ctrl+Shift changes group." +msgstr "Control+Shift muudab gruppi." + +#: kcmlayout.cpp:929 +msgid "Alt+Ctrl changes group." +msgstr "Alt+Control muudab gruppi." + +#: kcmlayout.cpp:930 +msgid "Alt+Shift changes group." +msgstr "Alt+Shift muudab gruppi." + +#: kcmlayout.cpp:931 +msgid "Menu key changes group." +msgstr "Menu klahv muudab gruppi." + +#: kcmlayout.cpp:932 +msgid "Left Win-key changes group." +msgstr "Vasak Win klahv muudab gruppi." + +#: kcmlayout.cpp:933 +msgid "Right Win-key changes group." +msgstr "Parem Win klahv muudab gruppi." + +#: kcmlayout.cpp:934 +msgid "Left Shift key changes group." +msgstr "Vasak Shift klahv muudab gruppi." + +#: kcmlayout.cpp:935 +msgid "Right Shift key changes group." +msgstr "Parem Shift klahv muudab gruppi." + +#: kcmlayout.cpp:936 +msgid "Left Ctrl key changes group." +msgstr "Vasak Control klahv muudab gruppi." + +#: kcmlayout.cpp:937 +msgid "Right Ctrl key changes group." +msgstr "Parem Control klahv muudab gruppi." + +#: kcmlayout.cpp:938 +msgid "Press Right Ctrl to choose 3rd level." +msgstr "Parem Control klahv valib kolmanda taseme." + +#: kcmlayout.cpp:939 +msgid "Press Menu key to choose 3rd level." +msgstr "Menu klahv valib kolmanda taseme." + +#: kcmlayout.cpp:940 +msgid "Press any of Win-keys to choose 3rd level." +msgstr "Suvaline Win klahv valib kolmanda taseme." + +#: kcmlayout.cpp:941 +msgid "Press Left Win-key to choose 3rd level." +msgstr "Vasak Win klahv valib kolmanda taseme." + +#: kcmlayout.cpp:942 +msgid "Press Right Win-key to choose 3rd level." +msgstr "Parem Win klahv valib kolmanda taseme." + +#: kcmlayout.cpp:943 +msgid "Press any of Alt keys to choose 3rd level." +msgstr "Suvaline Win klahv valib kolmanda taseme." + +#: kcmlayout.cpp:944 +msgid "Press Left Alt key to choose 3rd level." +msgstr "Vasak Alt klahv valib kolmanda taseme." + +#: kcmlayout.cpp:945 +msgid "Press Right Alt key to choose 3rd level." +msgstr "Parem Alt klahv valib kolmanda taseme." + +#: kcmlayout.cpp:946 +msgid "Ctrl key position" +msgstr "Control klahvi asukoht" + +#: kcmlayout.cpp:947 +msgid "Make CapsLock an additional Ctrl." +msgstr "Caps Lock klahv muudetakse täiendavaks Control klahviks." + +#: kcmlayout.cpp:948 +msgid "Swap Ctrl and CapsLock." +msgstr "Control ja Caps Lock klahvide äravahetamine." + +#: kcmlayout.cpp:949 +msgid "Ctrl key at left of 'A'" +msgstr "Control klahv 'A' klahvist vasakul" + +#: kcmlayout.cpp:950 +msgid "Ctrl key at bottom left" +msgstr "Control klahv alumises vasakus nurgas" + +#: kcmlayout.cpp:951 +msgid "Right Ctrl key works as Right Alt." +msgstr "Parem Ctrl klahv käitub nagu parem Alt klahv." + +#: kcmlayout.cpp:952 +msgid "Use keyboard LED to show alternative group." +msgstr "Klaviatuuri tulukese kasutamine alternatiivse grupi näitamiseks." + +#: kcmlayout.cpp:953 +msgid "NumLock LED shows alternative group." +msgstr "NumLock tuluke näitab alternatiivset gruppi." + +#: kcmlayout.cpp:954 +msgid "CapsLock LED shows alternative group." +msgstr "CapsLock tuluke näitab alternatiivset gruppi." + +#: kcmlayout.cpp:955 +msgid "ScrollLock LED shows alternative group." +msgstr "ScrollLock tuluke näitab alternatiivset gruppi." + +#: kcmlayout.cpp:956 +msgid "CapsLock uses internal capitalization. Shift cancels CapsLock." +msgstr "" +"CapsLock kasutab läbivat suurtähte. Shift klahv katkestab registriluku." + +#: kcmlayout.cpp:957 +msgid "CapsLock uses internal capitalization. Shift doesn't cancel CapsLock." +msgstr "" +"CapsLock kasutab läbivat suurtähte. Shift klahv ei katkesta registrilukku." + +#: kcmlayout.cpp:958 +msgid "CapsLock acts as Shift with locking. Shift cancels CapsLock." +msgstr "" +"CapsLock käitub kui lukustamisega Shift klahv. Shift klahv katkestab " +"registriluku." + +#: kcmlayout.cpp:959 +msgid "CapsLock acts as Shift with locking. Shift doesn't cancel CapsLock." +msgstr "" +"CapsLock käitub kui lukustamisega Shift klahv. Shift klahv ei katkesta " +"registrilukku." + +#: kcmlayout.cpp:960 +msgid "CapsLock just locks the Shift modifier." +msgstr "CapsLock lukustab Shift muuteklahvi." + +#: kcmlayout.cpp:961 +msgid "CapsLock toggles normal capitalization of alphabetic characters." +msgstr "CapsLock lülitab tähtede normaalset tõstu." + +#: kcmlayout.cpp:962 +msgid "CapsLock toggles Shift so all keys are affected." +msgstr "CapsLock lülitab Shift klahvi, mis mõjutab kõiki klahve." + +#: kcmlayout.cpp:963 +msgid "Alt and Meta are on the Alt keys (default)." +msgstr "Alt ja Meta Alt klahvidele (vaikekäitumine)." + +#: kcmlayout.cpp:964 +msgid "Alt is mapped to the right Win-key and Super to Menu." +msgstr "" +"Alt tähendus kantakse vasakule Win klahvile ja Super tähendus Menu klahvile." + +#: kcmlayout.cpp:965 +msgid "Compose key position" +msgstr "Compose klahvi asukoht" + +#: kcmlayout.cpp:966 +msgid "Right Alt is Compose." +msgstr "Parem Alt klahv käitub Compose klahvina." + +#: kcmlayout.cpp:967 +msgid "Right Win-key is Compose." +msgstr "Parem Win klahv käitub Compose klahvina." + +#: kcmlayout.cpp:968 +msgid "Menu is Compose." +msgstr "Menu klahv käitub Compose klahvina." + +#: kcmlayout.cpp:969 +msgid "Right Ctrl is Compose." +msgstr "Parem Control klahv käitub Compose klahvina." + +#: kcmlayout.cpp:970 +msgid "Caps Lock is Compose." +msgstr "Caps Lock käitub Compose klahvina." + +#: kcmlayout.cpp:971 +msgid "Special keys (Ctrl+Alt+<key>) handled in a server." +msgstr "Eriklahvidega (Ctrl+Alt+<klahv>) tegeleb server." + +#: kcmlayout.cpp:972 +msgid "Adding the EuroSign to certain keys" +msgstr "Eurosümboli lisamine teatud klahvile" + +#: kcmlayout.cpp:973 +msgid "Add the EuroSign to the E key." +msgstr "Eurosümboli lisamine E klahvile." + +#: kcmlayout.cpp:974 +msgid "Add the EuroSign to the 5 key." +msgstr "Eurosümboli lisamine 5 klahvile." + +#: kcmlayout.cpp:975 +msgid "Add the EuroSign to the 2 key." +msgstr "Eurosümboli lisamine 2 klahvile." + +#: pixmap.cpp:243 +msgid "Belgian" +msgstr "Belgia" + +#: pixmap.cpp:244 +msgid "Bulgarian" +msgstr "Bulgaaria" + +#: pixmap.cpp:245 +msgid "Brazilian" +msgstr "Brasiilia" + +#: pixmap.cpp:246 +msgid "Canadian" +msgstr "Kanada" + +#: pixmap.cpp:247 +msgid "Czech" +msgstr "Tšehhi" + +#: pixmap.cpp:248 +msgid "Czech (qwerty)" +msgstr "Tšehhi (qwerty)" + +#: pixmap.cpp:249 +msgid "Danish" +msgstr "Taani" + +#: pixmap.cpp:250 +msgid "Estonian" +msgstr "Eesti" + +#: pixmap.cpp:251 +msgid "Finnish" +msgstr "Soome" + +#: pixmap.cpp:252 +msgid "French" +msgstr "Prantsuse" + +#: pixmap.cpp:253 +msgid "German" +msgstr "Saksa" + +#: pixmap.cpp:254 +msgid "Hungarian" +msgstr "Ungari" + +#: pixmap.cpp:255 +msgid "Hungarian (qwerty)" +msgstr "Ungari (qwerty)" + +#: pixmap.cpp:256 +msgid "Italian" +msgstr "Itaalia" + +#: pixmap.cpp:257 +msgid "Japanese" +msgstr "Jaapani" + +#: pixmap.cpp:258 +msgid "Lithuanian" +msgstr "Leedu" + +#: pixmap.cpp:259 +msgid "Norwegian" +msgstr "Norra" + +#: pixmap.cpp:260 +msgid "PC-98xx Series" +msgstr "PC-98xx seeria" + +#: pixmap.cpp:261 +msgid "Polish" +msgstr "Poola" + +#: pixmap.cpp:262 +msgid "Portuguese" +msgstr "Portugali" + +#: pixmap.cpp:263 +msgid "Romanian" +msgstr "Rumeenia" + +#: pixmap.cpp:264 +msgid "Russian" +msgstr "Vene" + +#: pixmap.cpp:265 +msgid "Slovak" +msgstr "Slovaki" + +#: pixmap.cpp:266 +msgid "Slovak (qwerty)" +msgstr "Slovaki (qwerty)" + +#: pixmap.cpp:267 +msgid "Spanish" +msgstr "Hispaania" + +#: pixmap.cpp:268 +msgid "Swedish" +msgstr "Rootsi" + +#: pixmap.cpp:269 +msgid "Swiss German" +msgstr "Šveitsi saksa" + +#: pixmap.cpp:270 +msgid "Swiss French" +msgstr "Šveitsi prantsuse" + +#: pixmap.cpp:271 +msgid "Thai" +msgstr "Tai" + +#: pixmap.cpp:272 +msgid "United Kingdom" +msgstr "Briti" + +#: pixmap.cpp:273 +msgid "U.S. English" +msgstr "Ameerika inglise" + +#: pixmap.cpp:274 +msgid "U.S. English w/ deadkeys" +msgstr "Ameerika inglise surnud klahvidega" + +#: pixmap.cpp:275 +msgid "U.S. English w/ISO9995-3" +msgstr "Ameerika inglise ISO9995-3" + +#: pixmap.cpp:278 +msgid "Armenian" +msgstr "Armeenia" + +#: pixmap.cpp:279 +msgid "Azerbaijani" +msgstr "Aserbaidžaani" + +#: pixmap.cpp:280 +msgid "Icelandic" +msgstr "Islandi" + +#: pixmap.cpp:281 +msgid "Israeli" +msgstr "Iisraeli" + +#: pixmap.cpp:282 +msgid "Lithuanian azerty standard" +msgstr "Leedu azerty standard" + +#: pixmap.cpp:283 +msgid "Lithuanian querty \"numeric\"" +msgstr "Leedu querty \"numbriline\"" + +#: pixmap.cpp:284 +msgid "Lithuanian querty \"programmer's\"" +msgstr "Leedu querty \"programmeerija\"" + +#: pixmap.cpp:285 +msgid "Macedonian" +msgstr "Makedoonia" + +#: pixmap.cpp:286 +msgid "Serbian" +msgstr "Serbia" + +#: pixmap.cpp:287 +msgid "Slovenian" +msgstr "Sloveeni" + +#: pixmap.cpp:288 +msgid "Vietnamese" +msgstr "Vietnami" + +#: pixmap.cpp:291 +msgid "Arabic" +msgstr "Araabia" + +#: pixmap.cpp:292 +msgid "Belarusian" +msgstr "Valgevene" + +#: pixmap.cpp:293 +msgid "Bengali" +msgstr "Bengaali" + +#: pixmap.cpp:294 +msgid "Croatian" +msgstr "Horvaadi" + +#: pixmap.cpp:295 +msgid "Greek" +msgstr "Kreeka" + +#: pixmap.cpp:296 +msgid "Latvian" +msgstr "Läti" + +#: pixmap.cpp:297 +msgid "Lithuanian qwerty \"numeric\"" +msgstr "Leedu qwerty \"numbriline\"" + +#: pixmap.cpp:298 +msgid "Lithuanian qwerty \"programmer's\"" +msgstr "Leedu qwerty \"programmeerija\"" + +#: pixmap.cpp:299 +msgid "Turkish" +msgstr "Türgi" + +#: pixmap.cpp:300 +msgid "Ukrainian" +msgstr "Ukraina" + +#: pixmap.cpp:303 +msgid "Albanian" +msgstr "Albaania" + +#: pixmap.cpp:304 +msgid "Burmese" +msgstr "Birma" + +#: pixmap.cpp:305 +msgid "Dutch" +msgstr "Hollandi" + +#: pixmap.cpp:306 +msgid "Georgian (latin)" +msgstr "Gruusia (ladina)" + +#: pixmap.cpp:307 +msgid "Georgian (russian)" +msgstr "Gruusia (vene)" + +#: pixmap.cpp:308 +msgid "Gujarati" +msgstr "Gujarati" + +#: pixmap.cpp:309 +msgid "Gurmukhi" +msgstr "Gurmukhi" + +#: pixmap.cpp:310 +msgid "Hindi" +msgstr "Hindi" + +#: pixmap.cpp:311 +msgid "Inuktitut" +msgstr "Inuktituti" + +#: pixmap.cpp:312 +msgid "Iranian" +msgstr "Iraani" + +#: pixmap.cpp:314 +msgid "Latin America" +msgstr "Ladina-Ameerika" + +#: pixmap.cpp:315 +msgid "Maltese" +msgstr "Malta" + +#: pixmap.cpp:316 +msgid "Maltese (US layout)" +msgstr "Malta (US paigutus)" + +#: pixmap.cpp:317 +msgid "Northern Saami (Finland)" +msgstr "Põhjasaami (Soome)" + +#: pixmap.cpp:318 +msgid "Northern Saami (Norway)" +msgstr "Põhjasaami (Norra)" + +#: pixmap.cpp:319 +msgid "Northern Saami (Sweden)" +msgstr "Põhjasaami (Rootsi)" + +#: pixmap.cpp:320 +msgid "Polish (qwertz)" +msgstr "Poola (qwertz)" + +#: pixmap.cpp:321 +msgid "Russian (cyrillic phonetic)" +msgstr "Vene (foneetiline kirillitsa)" + +#: pixmap.cpp:322 +msgid "Tajik" +msgstr "Tadžiki" + +#: pixmap.cpp:323 +msgid "Turkish (F)" +msgstr "Türgi (F)" + +#: pixmap.cpp:324 +msgid "U.S. English w/ ISO9995-3" +msgstr "US inglise ISO9995-3" + +#: pixmap.cpp:325 +msgid "Yugoslavian" +msgstr "Jugoslaavia" + +#: pixmap.cpp:328 +msgid "Bosnian" +msgstr "Bosnia" + +#: pixmap.cpp:329 +msgid "Croatian (US)" +msgstr "Horvaadi (US)" + +#: pixmap.cpp:330 +msgid "Dvorak" +msgstr "Dvorak" + +#: pixmap.cpp:331 +msgid "French (alternative)" +msgstr "Prantsuse (alternatiivne)" + +#: pixmap.cpp:332 +msgid "French Canadian" +msgstr "Kanada prantsuse" + +#: pixmap.cpp:333 +msgid "Kannada" +msgstr "Kannada" + +#: pixmap.cpp:334 +msgid "Lao" +msgstr "Lao" + +#: pixmap.cpp:335 +msgid "Malayalam" +msgstr "Malajalami" + +#: pixmap.cpp:336 +msgid "Mongolian" +msgstr "Mongoli" + +#: pixmap.cpp:337 +msgid "Ogham" +msgstr "Oghami" + +#: pixmap.cpp:338 +msgid "Oriya" +msgstr "Orija" + +#: pixmap.cpp:339 +msgid "Syriac" +msgstr "Süüria" + +#: pixmap.cpp:340 +msgid "Telugu" +msgstr "Telugu" + +#: pixmap.cpp:341 +msgid "Thai (Kedmanee)" +msgstr "Tai (Kedmanee)" + +#: pixmap.cpp:342 +msgid "Thai (Pattachote)" +msgstr "Tai (Pattachote)" + +#: pixmap.cpp:343 +msgid "Thai (TIS-820.2538)" +msgstr "Tai (TIS-820-2538)" + +#: pixmap.cpp:346 +msgid "Uzbek" +msgstr "Usbeki" + +#: pixmap.cpp:347 +msgid "Faroese" +msgstr "Fääri" + +#: pixmap.cpp:350 +msgid "Dzongkha / Tibetan" +msgstr "Dzongkha / tiibeti" + +#: pixmap.cpp:351 +msgid "Hungarian (US)" +msgstr "Ungari (US)" + +#: pixmap.cpp:352 +msgid "Irish" +msgstr "Iiri" + +#: pixmap.cpp:353 +msgid "Israeli (phonetic)" +msgstr "Iisraeli (foneetiline)" + +#: pixmap.cpp:354 +msgid "Serbian (Cyrillic)" +msgstr "Serbia (kirillitsa)" + +#: pixmap.cpp:355 +msgid "Serbian (Latin)" +msgstr "Serbia (ladina)" + +#: pixmap.cpp:356 +msgid "Swiss" +msgstr "Šveitsi" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 48 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:28 rc.cpp:55 +#, no-c-format +msgid "Layout" +msgstr "Paigutus" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 59 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Enable keyboard layouts" +msgstr "Klaviatuuripaigutuste lubamin&e" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 73 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "" +"<h1>Keyboard Layout</h1> Here you can choose your keyboard layout and model. " +"The 'model' refers to the type of keyboard that is connected to your computer, " +"while the keyboard layout defines \"which key does what\" and may be different " +"for different countries." +msgstr "" +"<h1>Klaviatuuri paigutus ja mudel</h1> Siin saad valida oma klaviatuuri " +"paigutuse ja mudeli. Mudel tähistab arvuti taha ühendatud klaviatuuri tüüpi " +"ning paigutus defineerib klahvide funktsioonid (mis klahv mida teeb) ja on " +"tavaliselt erinevates riikides erinev." +"<p>Peale 'esmase paigutuse' on sul võimalik valida ka lisapaigutusi, mida on " +"paneelil oleva ikooni abil lihtne vahetada." + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 84 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Available layouts:" +msgstr "Saadaolevad paigutused" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 92 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Active layouts:" +msgstr "Aktiivsed paigutused" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 100 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Keyboard &model:" +msgstr "Klaviatuuri &mudel:" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 120 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can choose a keyboard model. This setting is independent of your " +"keyboard layout and refers to the \"hardware\" model, i.e. the way your " +"keyboard is manufactured. Modern keyboards that come with your computer usually " +"have two extra keys and are referred to as \"104-key\" models, which is " +"probably what you want if you do not know what kind of keyboard you have.\n" +msgstr "" +"Siin saad valida klaviatuuri mudeli. See seadistus ei ole seotud sinu " +"klaviatuuripaigutusega ning tähistab ainult klaviatuuri \"riistvara\" mudelit, " +"so. viisi, kuidas sinu klaviatuur on toodetud. Kaasajal toodetavad " +"klaviatuurid, mida arvutitega koos müüakse, on kahe lisaklahviga ning " +"tähistatakse kui \"104-klahviga\" mudelid. See on valik, mida sa ilmselt pead " +"kasutama, kui täpselt ei tea, mis tüüpi klaviatuur sul on.\n" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 126 +#: rc.cpp:25 +#, no-c-format +msgid "1" +msgstr "1" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 148 +#: rc.cpp:31 rc.cpp:58 +#, no-c-format +msgid "Keymap" +msgstr "Klaviatuuri tabel" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 159 +#: rc.cpp:34 +#, no-c-format +msgid "Variant" +msgstr "Variant" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 170 +#: rc.cpp:37 +#, no-c-format +msgid "5" +msgstr "5" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 181 +#: rc.cpp:40 +#, no-c-format +msgid "Label" +msgstr "Nimetus" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 197 +#: rc.cpp:43 +#, no-c-format +msgid "" +"If more than one layout is present in this list, the KDE panel will offer a " +"docked flag. By clicking on this flag you can easily switch between layouts. " +"The first layout will be default one." +msgstr "" +"Siin saad valida lisaks suvalise arvu klaviatuuripaigutusi. Kui lisapaigutusi " +"on valitud üks või rohkem, näitab KDE paneelil dokitud lipu kujutist. Sellel " +"lipul klõpsates on võimalik paigutusi käigult vahetada. Esimene paigutus on " +"vaikepaigutus." + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 213 +#: rc.cpp:46 +#, no-c-format +msgid "Add >>" +msgstr "Lisa >>" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 221 +#: rc.cpp:49 +#, no-c-format +msgid "<< Remove" +msgstr "<< Eemalda" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 263 +#: rc.cpp:52 rc.cpp:137 +#, no-c-format +msgid "Command:" +msgstr "Käsk:" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 316 +#: rc.cpp:61 +#, no-c-format +msgid "" +"This is the list of available keyboard layouts in your system. You can add " +"layout to the active list by selecting it and pressing \"Add\" button." +msgstr "" +"See on sinu X Window süsteemile kättesaadavate klaviatuuripaigutuste nimekiri. " +"Kui soovid mingit paigutust kasutada klaviatuuriindikaatori abil, vali see ja " +"klõpsa nuppu \"Lisa\"." + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 327 +#: rc.cpp:64 +#, no-c-format +msgid "" +"This is the command which is executed when switching to the selected layout. It " +"may help you if you want to debug layout switching, or if you want to switch " +"layouts without the help of KDE." +msgstr "" +"Käsk, mis antakse valitud paigutusele lülitudes. See võib olla abiks, kui " +"soovid saada lülitumistoimingust silumisväljundit või vahetada paigutust ilma " +"KDE abita." + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 338 +#: rc.cpp:67 +#, no-c-format +msgid "Include latin layout" +msgstr "Kaasa arvatud ladina paigutus" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 341 +#: rc.cpp:70 +#, no-c-format +msgid "" +"If after you switch to this layout some keyboard shortcuts based on latin keys " +"do not work try to enable this option." +msgstr "" +"Kui sinu paigutuse aluseks ei ole ladina sümbolid ja sellele lülitudes mõned " +"klahvid ei toimi, võiksid selle võimaluse sisse lülitada." + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 349 +#: rc.cpp:73 +#, no-c-format +msgid "Label:" +msgstr "Nimetus:" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 371 +#: rc.cpp:76 +#, no-c-format +msgid "Layout variant:" +msgstr "Paigutuse variant:" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 383 +#: rc.cpp:79 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can choose a variant of selected keyboard layout. Layout variants " +"usually represent different key maps for the same language. For example, " +"Ukrainian layout might have four variants: basic, winkeys (as in Windows), " +"typewriter (as in typewriters) and phonetic (each Ukrainian letter is placed on " +"a transliterated latin one).\n" +msgstr "" +"Siin saad valida klaviatuuri esmase paigutuse variandi. Paigutuse variandid on " +"tavaliselt erinevad paigutused sama keele jaoks. Näiteks Ukraina paigutusel " +"võivad olla järgmised 4 varianti: tavaline, winkeys (nagu Windowsis), " +"kirjutusmasin (nagu kirjutusmasinatel) ja foneetiline (iga Ukraina täht on " +"paigutatud transliteratsiooni järgi ladina tähe kohale).\n" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 429 +#: rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "Switching Options" +msgstr "Lülitamise valikud" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 474 +#: rc.cpp:86 +#, no-c-format +msgid "Switching Policy" +msgstr "Lülitamise reegel" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 480 +#: rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "" +"If you select \"Application\" or \"Window\" switching policy, changing the " +"keyboard layout will only affect the current application or window." +msgstr "" +"Kui valid lülitamise reegliks 'rakendus' või 'aken', mõjutab " +"klaviatuuripaigutuse muutmine ainult aktiivset rakendust või akent." + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 491 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "&Global" +msgstr "&Globaalne" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 502 +#: rc.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "Application" +msgstr "Rakendus" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 510 +#: rc.cpp:98 +#, no-c-format +msgid "&Window" +msgstr "&Aken" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 520 +#: rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "Show country flag" +msgstr "Näidatakse riigilippu" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 526 +#: rc.cpp:104 +#, no-c-format +msgid "Shows country flag on background of layout name in tray icon" +msgstr "Näitab süsteemse salve ikooni nime taustal riigilippu" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 534 +#: rc.cpp:107 +#, no-c-format +msgid "Sticky Switching" +msgstr "Kleepuv lülitamine" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 545 +#: rc.cpp:110 +#, no-c-format +msgid "Enable sticky switching" +msgstr "Kleepuva lülitamise lubamine" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 548 +#: rc.cpp:113 +#, no-c-format +msgid "" +"If you have more than two layouts and turn this option on, switching with the " +"keyboard shortcut or clicking on the kxkb indicator will only cycle through the " +"last few layouts. You can specify the number of layouts to rotate below. You " +"can still access all layouts by right-clicking on the kxkb indicator." +msgstr "" +"Kui sul on mitu paigutust ning lülitad selle võimaluse sisse, valib kiirklahvi " +"kasutamine või hiireklõps Kxkb indikaatoril ainult mõne viimati kasutatud " +"paigutuse seast. Mitu paigutust arvesse võetakse, saab määrata allpool. Kõiki " +"paigutusi saab muidugi ka kasutada, kui klõpsata Kxkb indikaatoril hiire parema " +"nupuga." + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 559 +#: rc.cpp:116 +#, no-c-format +msgid "Number of layouts to rotate:" +msgstr "Valitavate paigutuste arv:" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 586 +#: rc.cpp:119 +#, no-c-format +msgid "Show indicator for single layout" +msgstr "Indikaatori näitamine ka ühe paigutuse korral" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 598 +#: rc.cpp:122 rc.cpp:128 +#, no-c-format +msgid "Xkb Options" +msgstr "Xkb valikud" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 609 +#: rc.cpp:125 +#, no-c-format +msgid "&Enable xkb options" +msgstr "Xkb valikute lubamin&e" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 623 +#: rc.cpp:131 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can set xkb extension options instead of, or in addition to, " +"specifying them in the X11 configuration file." +msgstr "" +"Siin saab määrata xkb laiendi valikuid nende määramise asemel X11 " +"seadistustefailis või sellele lisaks." + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 634 +#: rc.cpp:134 +#, no-c-format +msgid "&Reset old options" +msgstr "&Vanade valikute lähtestamine" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 33 +#: rc.cpp:143 +#, no-c-format +msgid "NumLock on KDE Startup" +msgstr "NumLock KDE käivitamisel" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 36 +#: rc.cpp:146 +#, no-c-format +msgid "" +"If supported, this option allows you to setup the state of NumLock after KDE " +"startup." +"<p>You can configure NumLock to be turned on or off, or configure KDE not to " +"set NumLock state." +msgstr "" +"Kui riistvara seda toetab, saad siin seada NumLock oleku pärast KDE " +"käivitamist." +"<p> Sa võid lasta NumLock'i KDE'l sisse või välja lülitada või jätta oleku " +"muutmata." + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 47 +#: rc.cpp:149 +#, no-c-format +msgid "Turn o&ff" +msgstr "&Lülitatakse välja" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 58 +#: rc.cpp:152 +#, no-c-format +msgid "Leave unchan&ged" +msgstr "Jäetakse muu&tmata" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 69 +#: rc.cpp:155 +#, no-c-format +msgid "T&urn on" +msgstr "Lülitatakse &sisse" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 82 +#: rc.cpp:158 +#, no-c-format +msgid "Keyboard Repeat" +msgstr "Klaviatuuri kordus" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 101 +#: rc.cpp:161 +#, no-c-format +msgid "&Delay:" +msgstr "&Viivitus:" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 136 +#: rc.cpp:164 rc.cpp:170 +#, no-c-format +msgid "" +"If supported, this option allows you to set the delay after which a pressed key " +"will start generating keycodes. The 'Repeat rate' option controls the frequency " +"of these keycodes." +msgstr "" +"Kui see on toetatud, saab siin määrata viivituse, mille järel vajutus klahvile " +"tegelikult käsu edastab. Võimalus 'korduse sagedus' määrab nende käskude " +"sageduse." + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 153 +#: rc.cpp:167 +#, no-c-format +msgid " msec" +msgstr " msek." + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 172 +#: rc.cpp:173 +#, no-c-format +msgid "&Rate:" +msgstr "&Sagedus:" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 207 +#: rc.cpp:176 rc.cpp:182 +#, no-c-format +msgid "" +"If supported, this option allows you to set the rate at which keycodes are " +"generated while a key is pressed." +msgstr "" +"Kui see on toetatud, saab siin määrata sageduse, millega klahvi vajutamisel " +"käske genereeritakse." + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 227 +#: rc.cpp:179 +#, no-c-format +msgid "/s" +msgstr "/s" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 238 +#: rc.cpp:185 +#, no-c-format +msgid "&Enable keyboard repeat" +msgstr "Klaviatuuri korduse lubamin&e" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 244 +#: rc.cpp:188 +#, no-c-format +msgid "" +"If you check this option, pressing and holding down a key emits the same " +"character over and over again. For example, pressing and holding down the Tab " +"key will have the same effect as that of pressing that key several times in " +"succession: Tab characters continue to be emitted until you release the key." +msgstr "" +"Kui see valik on sisse lülitatud, väljastatakse klahvi allhoidmise puhul " +"sümbolit ekraanile korduvalt, kuni sa klahvi üles lased. Näiteks TAB klahvi " +"vajutamine ja selle allhoidmine on sama efektiga, kui sa vajutaks klahvi mitu " +"korda. Tabeldusmärke väljastatakse nii kaua, kuni sa klahvi lahti lased." + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 263 +#: rc.cpp:191 +#, no-c-format +msgid "%" +msgstr "%" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 266 +#: rc.cpp:194 rc.cpp:200 +#, no-c-format +msgid "" +"If supported, this option allows you to hear audible clicks from your " +"computer's speakers when you press the keys on your keyboard. This might be " +"useful if your keyboard does not have mechanical keys, or if the sound that the " +"keys make is very soft." +"<p>You can change the loudness of the key click feedback by dragging the slider " +"button or by clicking the up/down arrows on the spin box. Setting the volume to " +"0% turns off the key click." +msgstr "" +"Kui võimalik, lubab see valik sul koos klaviatuuri klahvile vajutusega kuulda " +"arvuti valjuhääldist klõpsu. See võib olla kasulik juhul, kui klaviatuuril pole " +"mehaanilisi klahve või on nende poolt tekitatav heli liiga vaikne. Oma " +"olemuselt simuleerib see 'klõps' trükimasinat. Klõpsu helitugevust on võimalik " +"muuta kas lohistades liuguri nuppu või klõpsates üles/alla nooltel " +"kerimiskastis. Helitugevuse seadmine 0 protsendile lülitab klõpsu välja." + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 282 +#: rc.cpp:197 +#, no-c-format +msgid "Key click &volume:" +msgstr "Kla&viatuuriklõpsu helitugevus:" + +#: kxkbbindings.cpp:9 +msgid "Keyboard" +msgstr "Klaviatuur" + +#: kxkbbindings.cpp:10 +msgid "Switch to Next Keyboard Layout" +msgstr "Järgmisele klaviatuuripaigutusele lülitumine" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Hasso Tepper" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "hasso@linux.ee" diff --git a/tde-i18n-et/messages/kdebase/kcmlocale.po b/tde-i18n-et/messages/kdebase/kcmlocale.po new file mode 100644 index 00000000000..becd14b3bfe --- /dev/null +++ b/tde-i18n-et/messages/kdebase/kcmlocale.po @@ -0,0 +1,728 @@ +# translation of kcmlocale.po to Estonian +# Copyright (C) 1999,2002, 2003 Free Software Foundation, Inc. +# Hasso Tepper <hasso@linux.ee>, 1999. +# Hasso Tepper <hasso@estpak.ee>, 2002. +# Marek Laane <bald@starman.ee>, 2003-2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmlocale\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-07-08 19:14+0300\n" +"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n" +"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0.2\n" + +#: toplevel.cpp:53 +msgid "KCMLocale" +msgstr "KCMLocale" + +#: toplevel.cpp:55 +msgid "Regional settings" +msgstr "Regionaalsed seadistused" + +#: toplevel.cpp:178 +msgid "" +"Changed language settings apply only to newly started applications.\n" +"To change the language of all programs, you will have to logout first." +msgstr "" +"Muudetud keeleseadistused rakenduvad ainult pärast seda käivitatavate " +"rakenduste puhul.\n" +"Et muuta keelt kõigil rakendustel, pead sa esmalt välja logima." + +#: toplevel.cpp:182 +msgid "Applying Language Settings" +msgstr "Keeleseadistuste rakendamine" + +#: toplevel.cpp:216 +msgid "" +"<h1>Country/Region & Language</h1>\n" +"<p>From here you can configure language, numeric, and time \n" +"settings for your particular region. In most cases it will be \n" +"sufficient to choose the country you live in. For instance KDE \n" +"will automatically choose \"German\" as language if you choose \n" +"\"Germany\" from the list. It will also change the time format \n" +"to use 24 hours and and use comma as decimal separator.</p>\n" +msgstr "" +"<h1>Regioon ja keel</h1>\n" +"<p>Siin saad seada keele, numbri, kuupäeva ja kellaaja vastavaks \n" +"oma regioonile. Enamasti on piisav, kui valid riigi, kus sa \n" +"elad. Kui sa näiteks valid regiooniks \"Eesti\", seatakse keeleks automaatselt " +"\n" +"eesti keel. Samuti pannakse automaatselt paika numbrite, valuuta, \n" +"kuupäeva ja kellaaja vorming.</p>\n" + +#: toplevel.cpp:260 +msgid "Examples" +msgstr "Näited" + +#: toplevel.cpp:261 +msgid "&Locale" +msgstr "&Regioon" + +#: toplevel.cpp:262 +msgid "&Numbers" +msgstr "&Numbrid" + +#: toplevel.cpp:263 +msgid "&Money" +msgstr "&Valuuta" + +#: toplevel.cpp:264 +msgid "&Time && Dates" +msgstr "&Kellaaeg ja kuupäev" + +#: toplevel.cpp:265 +msgid "&Other" +msgstr "&Muud" + +#: kcmlocale.cpp:54 +msgid "Country or region:" +msgstr "Riik:" + +#: kcmlocale.cpp:60 +msgid "Languages:" +msgstr "Keeled:" + +#: kcmlocale.cpp:69 +msgid "Add Language" +msgstr "Lisa keel" + +#: kcmlocale.cpp:73 +msgid "Remove Language" +msgstr "Eemalda keel" + +#: kcmlocale.cpp:74 +msgid "Move Up" +msgstr "Liiguta üles" + +#: kcmlocale.cpp:75 +msgid "Move Down" +msgstr "Liiguta alla" + +#: kcmlocale.cpp:235 +msgid "Other" +msgstr "Muu" + +#: kcmlocale.cpp:243 kcmlocale.cpp:290 kcmlocale.cpp:311 +msgid "without name" +msgstr "nimetu" + +#: kcmlocale.cpp:403 +msgid "" +"This is where you live. KDE will use the defaults for this country or region." +msgstr "See on koht, kus sa elad. KDE kasutab selle riigi vaikeseadistusi." + +#: kcmlocale.cpp:406 +msgid "" +"This will add a language to the list. If the language is already in the list, " +"the old one will be moved instead." +msgstr "" +"See lisab keele nimekirja. Kui keel on juba nimekirjas, eemaldatakse vana " +"nimekirjast." + +#: kcmlocale.cpp:410 +msgid "This will remove the highlighted language from the list." +msgstr "See eemaldab valitud keele nimekirjast." + +#: kcmlocale.cpp:413 +msgid "" +"KDE programs will be displayed in the first available language in this list.\n" +"If none of the languages are available, US English will be used." +msgstr "" +"KDE rakendused käivitatakse nimekirja esimeses keeles.\n" +"Kui ükski nimekirjas olev keel pole kättesaadav, kasutatakse Ameerika inglise " +"keelt." + +#: kcmlocale.cpp:420 +msgid "" +"Here you can choose your country or region. The settings for languages, numbers " +"etc. will automatically switch to the corresponding values." +msgstr "" +"Siin saad valida oma asukohamaa. Keele, numbrite jne. seadistused muudetakse " +"vastavaks automaatselt." + +#: kcmlocale.cpp:427 +msgid "" +"Here you can choose the languages that will be used by KDE. If the first " +"language in the list is not available, the second will be used, etc. If only US " +"English is available, no translations have been installed. You can get " +"translation packages for many languages from the place you got KDE from." +"<p>Note that some applications may not be translated to your languages; in this " +"case, they will automatically fall back to US English." +msgstr "" +"Siin saad valida keele, mida KDE kasutab. Kui nimekirja esimene keel ei ole " +"kättesaadav, kasutatakse teist jne. Kui saadaval on ainult Ameerika inglise " +"keel, siis pole rohkem tõlkeid paigaldatud. Paljude tõlgete paketid on saadaval " +"samas kohas, kust sa KDEgi said. " +"<p>Arvesta, et mõned rakendused ei pruugi olla sinu poolt valitud keelde " +"tõlgitud. Sel juhul kasutatakse automaatselt vaikekeelt, s.o. Ameerika inglise " +"keelt." + +#: klocalesample.cpp:52 +msgid "Numbers:" +msgstr "Numbrid:" + +#: klocalesample.cpp:57 +msgid "Money:" +msgstr "Valuuta:" + +#: klocalesample.cpp:62 +msgid "Date:" +msgstr "Kuupäev:" + +#: klocalesample.cpp:67 +msgid "Short date:" +msgstr "Lühike kuupäev:" + +#: klocalesample.cpp:72 +msgid "Time:" +msgstr "Kellaaeg:" + +#: klocalesample.cpp:112 +msgid "This is how numbers will be displayed." +msgstr "Kuidas näidatakse numbreid." + +#: klocalesample.cpp:116 +msgid "This is how monetary values will be displayed." +msgstr "Kuidas näidatakse rahalisi väärtusi." + +#: klocalesample.cpp:120 +msgid "This is how date values will be displayed." +msgstr "Kuidas näidatakse kuupäeva." + +#: klocalesample.cpp:124 +msgid "This is how date values will be displayed using a short notation." +msgstr "Kuidas näidatakse kuupäeva lühikeses vormis." + +#: klocalesample.cpp:129 +msgid "This is how the time will be displayed." +msgstr "Kuidas näidatakse kellaaega." + +#: localenum.cpp:48 +msgid "&Decimal symbol:" +msgstr "Kümnen&dkoha eraldaja:" + +#: localenum.cpp:54 +msgid "Tho&usands separator:" +msgstr "T&uhandete eraldaja:" + +#: localenum.cpp:60 +msgid "Positive si&gn:" +msgstr "Postiivne m&ärk:" + +#: localenum.cpp:66 +msgid "&Negative sign:" +msgstr "&Negatiivne märk:" + +#: localenum.cpp:165 +msgid "" +"Here you can define the decimal separator used to display numbers (i.e. a dot " +"or a comma in most countries)." +"<p>Note that the decimal separator used to display monetary values has to be " +"set separately (see the 'Money' tab)." +msgstr "" +"Siin saad määrata kümnendkoha eraldaja, mida kasutatakse numbrite näitamisel " +"(s.o. punkt või koma enamikus maades). " +"<p> Arvesta, et kümnendkoha eraldaja, mida kasutatakse valuuta näitamisel, " +"tuleb defineerida eraldi (vt. kaarti 'Valuuta')." + +#: localenum.cpp:174 +msgid "" +"Here you can define the thousands separator used to display numbers." +"<p>Note that the thousands separator used to display monetary values has to be " +"set separately (see the 'Money' tab)." +msgstr "" +"Siin saad määrata tuhandete eraldaja, mida kasutatakse numbrite näitamisel. " +"<p> Arvesta, et tuhandete eraldaja, mida kasutatakse valuuta näitamisel, tuleb " +"defineerida eraldi (vt. kaarti 'Valuuta')." + +#: localenum.cpp:182 +msgid "" +"Here you can specify text used to prefix positive numbers. Most people leave " +"this blank." +msgstr "" +"Siin saad määrata teksti, mida kasutatakse positiivse numbri eesliitena. Enamik " +"inimesi jätab selle tühjaks." + +#: localenum.cpp:188 +msgid "" +"Here you can specify text used to prefix negative numbers. This should not be " +"empty, so you can distinguish positive and negative numbers. It is normally set " +"to minus (-)." +msgstr "" +"Siin saad määrata teksti, mida kasutatakse negatiivsete numbrite eesliitena. " +"See ei tohiks olla tühi, et sul oleks võimalik positiivsete ja negatiivsete " +"numbrite vahel vahet teha. Tavaliselt on selleks miinus (-)." + +#: localemon.cpp:54 +msgid "Currency symbol:" +msgstr "Valuuta tähis:" + +#: localemon.cpp:61 +msgid "Decimal symbol:" +msgstr "Kümnendkoha eraldaja:" + +#: localemon.cpp:68 +msgid "Thousands separator:" +msgstr "Tuhandete eraldaja:" + +#: localemon.cpp:75 +msgid "Fract digits:" +msgstr "Komakohtade arv:" + +#: localemon.cpp:87 +msgid "Positive" +msgstr "Postiivne" + +#: localemon.cpp:88 localemon.cpp:100 +msgid "Prefix currency symbol" +msgstr "Valuutatähise eesliide" + +#: localemon.cpp:94 localemon.cpp:105 +msgid "Sign position:" +msgstr "Märgi asukoht:" + +#: localemon.cpp:99 +msgid "Negative" +msgstr "Negatiivne" + +#: localemon.cpp:269 +msgid "Parentheses Around" +msgstr "Sulgudes" + +#: localemon.cpp:270 +msgid "Before Quantity Money" +msgstr "Enne valuuta kogust" + +#: localemon.cpp:271 +msgid "After Quantity Money" +msgstr "Pärast valuuta kogust" + +#: localemon.cpp:272 +msgid "Before Money" +msgstr "Enne valuutatähist" + +#: localemon.cpp:273 +msgid "After Money" +msgstr "Pärast valuutatähist" + +#: localemon.cpp:278 +msgid "" +"Here you can enter your usual currency symbol, e.g. $ or DM." +"<p>Please note that the Euro symbol may not be available on your system, " +"depending on the distribution you use." +msgstr "" +"Siin saad määrata valuuta sümboli, mida tavaliselt kasutad, nt. $ või kr. " +"<p>Teadmiseks, et euro sümbolit ei pruugi sinu süsteemis olla, sõltuvalt " +"distributsioonist, mida sa kasutad." + +#: localemon.cpp:285 +msgid "" +"Here you can define the decimal separator used to display monetary values." +"<p>Note that the decimal separator used to display other numbers has to be " +"defined separately (see the 'Numbers' tab)." +msgstr "" +"Siin saad määrata kümnendkoha eraldaja, mida kasutatakse rahaliste väärtuste " +"puhul. " +"<p>Arvesta, et kümnendkoha eraldaja, mida kasutatakse muude numbrite " +"näitamisel, tuleb defineerida eraldi (vt. kaarti 'Numbrid')." + +#: localemon.cpp:293 +msgid "" +"Here you can define the thousands separator used to display monetary values." +"<p>Note that the thousands separator used to display other numbers has to be " +"defined separately (see the 'Numbers' tab)." +msgstr "" +"Siin saad määrata tuhandete eraldaja, mida kasutatakse rahaliste väärtuste " +"näitamisel. " +"<p> Arvesta, et tuhandete eraldaja, mida kasutatakse muude numbrite näitamisel, " +"tuleb defineerida eraldi (vt. kaarti 'Numbrid')." + +#: localemon.cpp:301 +msgid "" +"This determines the number of fract digits for monetary values, i.e. the number " +"of digits you find <em>behind</em> the decimal separator. Correct value is 2 " +"for almost all people." +msgstr "" +"See määrab komakohtade arvu rahaliste väärtuste puhul, s.o. numbrite arvu <em>" +"pärast</em> komakoha eraldajat. Õige väärtus enamiku inimeste jaoks on 2." + +#: localemon.cpp:308 +msgid "" +"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the left " +"of the value) for all positive monetary values. If not, it will be postfixed " +"(i.e. to the right)." +msgstr "" +"Kui see on valitud, asub valuutatähis summa ees (s.o. vasakul) kõigi " +"positiivsete väärtuste puhul. Kui mitte, siis asub valuutatähis summa taga " +"(s.o. paremal)." + +#: localemon.cpp:314 +msgid "" +"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the left " +"of the value) for all negative monetary values. If not, it will be postfixed " +"(i.e. to the right)." +msgstr "" +"Kui see on valitud, asub valuutatähis summa ees (s.o. vasakul) kõigi " +"negatiivsete väärtuste puhul. Kui mitte, siis asub valuutatähis summa taga " +"(s.o. paremal)." + +#: localemon.cpp:320 +msgid "" +"Here you can select how a positive sign will be positioned. This only affects " +"monetary values." +msgstr "" +"Siin saad määrata plussmärgi asukoha. See mõjutab ainult rahalisi väärtusi." + +#: localemon.cpp:325 +msgid "" +"Here you can select how a negative sign will be positioned. This only affects " +"monetary values." +msgstr "" +"Siin saad määrata miinusmärgi asukoha. See mõjutab ainult rahalisi väärtusi." + +#: localetime.cpp:94 +msgid "HH" +msgstr "HH" + +#: localetime.cpp:95 +msgid "hH" +msgstr "hH" + +#: localetime.cpp:96 +msgid "PH" +msgstr "PH" + +#: localetime.cpp:97 +msgid "pH" +msgstr "pH" + +#: localetime.cpp:98 +msgid "" +"_: Minute\n" +"MM" +msgstr "MM" + +#: localetime.cpp:99 +msgid "SS" +msgstr "SS" + +#: localetime.cpp:100 +msgid "AMPM" +msgstr "AMPM" + +#: localetime.cpp:110 +msgid "YYYY" +msgstr "YYYY" + +#: localetime.cpp:111 +msgid "YY" +msgstr "YY" + +#: localetime.cpp:112 +msgid "mM" +msgstr "mM" + +#: localetime.cpp:113 +msgid "" +"_: Month\n" +"MM" +msgstr "MM" + +#: localetime.cpp:114 +msgid "SHORTMONTH" +msgstr "SHORTMONTH" + +#: localetime.cpp:115 +msgid "MONTH" +msgstr "MONTH" + +#: localetime.cpp:116 +msgid "dD" +msgstr "dD" + +#: localetime.cpp:117 +msgid "DD" +msgstr "DD" + +#: localetime.cpp:118 +msgid "SHORTWEEKDAY" +msgstr "SHORTWEEKDAY" + +#: localetime.cpp:119 +msgid "WEEKDAY" +msgstr "WEEKDAY" + +#: localetime.cpp:203 +msgid "Calendar system:" +msgstr "Kalendrisüsteem:" + +#: localetime.cpp:211 +msgid "Time format:" +msgstr "Kellaaja vorming:" + +#: localetime.cpp:218 +msgid "Date format:" +msgstr "Kuupäeva vorming:" + +#: localetime.cpp:223 +msgid "Short date format:" +msgstr "Lühike kuupäeva vorming:" + +#: localetime.cpp:228 +msgid "First day of the week:" +msgstr "Nädala esimene päev:" + +#: localetime.cpp:235 +msgid "Use declined form of month name" +msgstr "Kuunime käändevormi kasutamine" + +#: localetime.cpp:428 +msgid "" +"_: some reasonable time formats for the language\n" +"HH:MM:SS\n" +"pH:MM:SS AMPM" +msgstr "" +"HH:MM:SS\n" +"pH:MM:SS AMPM" + +#: localetime.cpp:436 +msgid "" +"_: some reasonable date formats for the language\n" +"WEEKDAY MONTH dD YYYY\n" +"SHORTWEEKDAY MONTH dD YYYY" +msgstr "" +"WEEKDAY MONTH dD YYYY\n" +"SHORTWEEKDAY MONTH dD YYYY" + +#: localetime.cpp:444 +msgid "" +"_: some reasonable short date formats for the language\n" +"YYYY-MM-DD\n" +"dD.mM.YYYY\n" +"DD.MM.YYYY" +msgstr "" +"YYYY-MM-DD\n" +"dD.mM.YYYY\n" +"DD.MM.YYYY" + +#: localetime.cpp:455 +msgid "" +"_: Calendar System Gregorian\n" +"Gregorian" +msgstr "Gregoriuse" + +#: localetime.cpp:457 +msgid "" +"_: Calendar System Hijri\n" +"Hijri" +msgstr "Araabia (hidžra)" + +#: localetime.cpp:459 +msgid "" +"_: Calendar System Hebrew\n" +"Hebrew" +msgstr "Juudi" + +#: localetime.cpp:461 +msgid "" +"_: Calendar System Jalali\n" +"Jalali" +msgstr "Pärsia (jalali)" + +#: localetime.cpp:464 +msgid "" +"<p>The text in this textbox will be used to format time strings. The sequences " +"below will be replaced:</p>" +"<table>" +"<tr>" +"<td><b>HH</b></td>" +"<td>The hour as a decimal number using a 24-hour clock (00-23).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>hH</b></td>" +"<td>The hour (24-hour clock) as a decimal number (0-23).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>PH</b></td>" +"<td>The hour as a decimal number using a 12-hour clock (01-12).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>pH</b></td>" +"<td>The hour (12-hour clock) as a decimal number (1-12).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>MM</b></td>" +"<td>The minutes as a decimal number (00-59).</td>" +"<tr>" +"<tr>" +"<td><b>SS</b></td>" +"<td>The seconds as a decimal number (00-59).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>AMPM</b></td>" +"<td>Either \"am\" or \"pm\" according to the given time value. Noon is treated " +"as \"pm\" and midnight as \"am\".</td></tr></table>" +msgstr "" +"<p>Selles tekstiboksis olevat stringi kasutatakse kellaaja vormindamisel. " +"Muutujad asendatakse järgnevalt:</p>" +"<table>" +"<tr>" +"<td><b>HH</b></td>" +"<td>Tunnid kümnendnumbrina kasutades 24-tunnist kellaaega (00-23).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>hH</b></td>" +"<td>Tunnid kümnendnumbrina, 24-tunnine kellaaeg (0-23).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>PH</b></td>" +"<td>Tunnid kümnendnumbrina kasutades 12-tunnist kellaaega (01-12).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>pH</b></td>" +"<td>Tunnid kümnendnumbrina, 12-tunnine kellaaeg (1-12).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>MM</b></td>" +"<td>Minutid kümnendnumbrina (00-59).</td>" +"<tr>" +"<tr>" +"<td><b>SS</b></td>" +"<td>Sekundid kümnendnumbrina (00-59).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>AMPM</b></td>" +"<td>Kas \"am\" või \"pm\" sõltuvalt kellaajast. Õhtupoolikul \"pm\" ja " +"hommikupoolikul \"am\".</td></tr></table>" + +#: localetime.cpp:487 +msgid "" +"<table>" +"<tr>" +"<td><b>YYYY</b></td>" +"<td>The year with century as a decimal number.</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>YY</b></td>" +"<td>The year without century as a decimal number (00-99).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>MM</b></td>" +"<td>The month as a decimal number (01-12).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>mM</b></td>" +"<td>The month as a decimal number (1-12).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>SHORTMONTH</b></td>" +"<td>The first three characters of the month name. </td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>MONTH</b></td>" +"<td>The full month name.</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>DD</b></td>" +"<td>The day of month as a decimal number (01-31).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>dD</b></td>" +"<td>The day of month as a decimal number (1-31).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>SHORTWEEKDAY</b></td>" +"<td>The first three characters of the weekday name.</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>WEEKDAY</b></td>" +"<td>The full weekday name.</td></tr></table>" +msgstr "" +"<table>" +"<tr>" +"<td><b>YYYY</b></td>" +"<td>Aastaarv koos sajandiga kümnendnumbrina.</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>YY</b></td>" +"<td>Aastaarv ilma sajandita kümnendnumbrina (00-99).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>MM</b></td>" +"<td>Kuu kümnendnumbrina (01-12).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>mM</b></td>" +"<td>Kuu kümnendnumbrina (1-12).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>SHORTMONTH</b></td>" +"<td>Kuu lühendatud nimi.</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>MONTH</b></td>" +"<td>Kuu täielik nimi.</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>DD</b></td>" +"<td>Kuupäev kümnendnumbrina (01-31).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>dD</b></td>" +"<td>Kuupäev kümnendnumbrina (1-31).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>SHORTWEEKDAY</b></td>" +"<td>Nädalapäev lühendatult (E, T, K).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>WEEKDAY</b></td>" +"<td>Täielik nädalapäeva nimi.</td></tr></table>" + +#: localetime.cpp:508 +msgid "" +"<p>The text in this textbox will be used to format long dates. The sequences " +"below will be replaced:</p>" +msgstr "" +"<p>Selles tekstikastis olevat stringi kasutatakse pika kuupäeva vormindamisel. " +"Muutujad asendatakse järgnevalt:</p>" + +#: localetime.cpp:514 +msgid "" +"<p>The text in this textbox will be used to format short dates. For instance, " +"this is used when listing files. The sequences below will be replaced:</p>" +msgstr "" +"<p>Selles tekstikastis olevat stringi kasutatakse lühikese kuupäeva " +"vormindamisel. Seda kasutatakse näiteks failide nimekirjas. Muutujad " +"asendatakse järgnevalt:</p>" + +#: localetime.cpp:521 +msgid "" +"<p>This option determines which day will be considered as the first one of the " +"week.</p>" +msgstr "<p>Sellega määratakse nädala esimene päev.</p>" + +#: localetime.cpp:528 +msgid "" +"<p>This option determines whether possessive form of month names should be used " +"in dates.</p>" +msgstr "" +"<p>See võimalus määrab, kas kuupäevade puhul kasutatakse kuunimesid omastavas " +"käändes.</p>" + +#: localeother.cpp:48 +msgid "Paper format:" +msgstr "Paberi formaat:" + +#: localeother.cpp:55 +msgid "Measure system:" +msgstr "Mõõtesüsteem:" + +#: localeother.cpp:119 +msgid "" +"_: The Metric System\n" +"Metric" +msgstr "Meetermõõdustik" + +#: localeother.cpp:121 +msgid "" +"_: The Imperial System\n" +"Imperial" +msgstr "Briti süsteem (Imperial)" + +#: localeother.cpp:123 +msgid "A4" +msgstr "A4" + +#: localeother.cpp:124 +msgid "US Letter" +msgstr "US Letter" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Hasso Tepper" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "hasso@linux.ee" diff --git a/tde-i18n-et/messages/kdebase/kcmmedia.po b/tde-i18n-et/messages/kdebase/kcmmedia.po new file mode 100644 index 00000000000..acd90b95321 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-et/messages/kdebase/kcmmedia.po @@ -0,0 +1,211 @@ +# translation of kcmmedia.po to Estonian +# Marek Laane <bald@starman.ee>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmmedia\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-21 13:08+0300\n" +"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n" +"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.1\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Marek Laane" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "bald@starman.ee" + +#: main.cpp:51 +msgid "&Notifications" +msgstr "&Märguanded" + +#: main.cpp:56 +msgid "&Advanced" +msgstr "M&uud" + +#: main.cpp:63 +msgid "Storage Media" +msgstr "Andmekandjad" + +#: main.cpp:65 +msgid "Storage Media Control Panel Module" +msgstr "Juhtimiskeskuse andmekandjate moodul" + +#: main.cpp:67 +msgid "(c) 2005 Jean-Remy Falleri" +msgstr "(c) 2005: Jean-Remy Falleri" + +#: main.cpp:68 +msgid "Maintainer" +msgstr "Hooldaja" + +#: main.cpp:70 +msgid "Help for the application design" +msgstr "Abi rakenduse kujundamisel" + +#: main.cpp:100 +msgid "FIXME : Write me..." +msgstr "FIXME : Write me..." + +#: managermodule.cpp:40 +msgid "No support for HAL on this system" +msgstr "Süsteemis puudub HAL-i toetus" + +#: managermodule.cpp:47 +msgid "No support for CD polling on this system" +msgstr "Süsteemis puudub CD pollimise toetus" + +#: notifiermodule.cpp:46 +msgid "All Mime Types" +msgstr "Kõik MIME tüübid" + +#. i18n: file managermoduleview.ui line 24 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Enable HAL backend" +msgstr "HAL-taustarakenduse lubamine" + +#. i18n: file managermoduleview.ui line 27 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this if you want to enable the Hardware Abstraction Layer " +"(http://hal.freedesktop.org/wiki/Software/hal) support." +msgstr "" +"Selle märkimisel lülitatakse sisse riistvara abstraheerimiskihi " +"(http://hal.freedesktop.org/wiki/Software/hal) toetus." + +#. i18n: file managermoduleview.ui line 35 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Enable CD polling" +msgstr "CD pollimise lubamine" + +#. i18n: file managermoduleview.ui line 38 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Select this to enable the CD polling." +msgstr "Märkimisel lülitatakse sisse CD pollimine." + +#. i18n: file managermoduleview.ui line 46 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Enable medium application autostart after mount" +msgstr "Andmekandja rakenduse automaatne käivitamine pärast ühendamist" + +#. i18n: file managermoduleview.ui line 49 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this if you want to enable application autostart after mounting a " +"device." +msgstr "" +"Märkimisel käivitatakse vastav rakendus automaatselt pärast seadme ühendamist." + +#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 48 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Medium types:" +msgstr "Andmekandjate tüübid:" + +#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 64 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"Here is the list of the available types of medium which can be monitored. You " +"can filter the available actions by selecting a type of medium. If you want to " +"see all the actions, select \"All Mime Types\"." +msgstr "" +"See on võimalike andmekandjatüüpide nimekiri, mida saab jälgida. Saadaolevaid " +"toiminguid saab filtreerida andmekandja tüüpi valides. Kui soovid näha kõiki " +"toiminguid, vali \"Kõik MIME tüübid\"." + +#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 90 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "&Add..." +msgstr "Lis&a..." + +#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 93 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Click here to add an action." +msgstr "Klõpsa siia toimingu lisamiseks." + +#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 104 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Click here to delete the selected action if possible." +msgstr "Klõpsa siia valitud toimingu eemaldamiseks (kui see on võimalik)." + +#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 112 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "&Edit..." +msgstr "&Muuda" + +#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 115 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Click here to edit the selected action if possible." +msgstr "Klõpsa siia valitud toimingu muutmiseks (kui see on võimalik)." + +#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 123 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "&Toggle as Auto Action" +msgstr "Au&tomaattoiminguks määramine" + +#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 126 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "" +"Click here to perform this action automatically on detection of the selected " +"medium type (this option is disabled when \"All Mime Types\" is selected)." +msgstr "" +"Klõpsa siia antud toimingu automaatseks sooritamiseks valitud andmekandja tüübi " +"tuvastamisel (seda ei saa valida, kui valitud on \"Kõik MIME tüübid\")." + +#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 153 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "" +"Here is the list of the available actions. You can modify them by using the " +"buttons on your right." +msgstr "" +"See on saadaolevate toimingute nimekiri. Seda saab muuta kõrvalasuvate nuppude " +"abil." + +#. i18n: file serviceview.ui line 30 +#: rc.cpp:54 rc.cpp:57 serviceconfigdialog.cpp:40 +#, no-c-format +msgid "Edit Service" +msgstr "Teenuse muutmine" + +#. i18n: file serviceview.ui line 188 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Available &medium types:" +msgstr "Saadaolevad and&mekandjate tüübid:" + +#. i18n: file serviceview.ui line 191 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Displa&y service for:" +msgstr "Teenust näi&datakse järgmise andmekandja korral:" + +#. i18n: file serviceview.ui line 218 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Command:" +msgstr "Käsk:" diff --git a/tde-i18n-et/messages/kdebase/kcmnic.po b/tde-i18n-et/messages/kdebase/kcmnic.po new file mode 100644 index 00000000000..0850b917b7a --- /dev/null +++ b/tde-i18n-et/messages/kdebase/kcmnic.po @@ -0,0 +1,96 @@ +# translation of kcmnic.po to Estonian +# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. +# Hasso Tepper <hasso@estpak.ee>, 2002 +# Marek Laane <bald@starman.ee>, 2006 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmnic\n" +"POT-Creation-Date: 2006-12-31 02:37+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-03-07 13:03+0200\n" +"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n" +"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0\n" + +#: nic.cpp:93 +msgid "Name" +msgstr "Nimi" + +#: nic.cpp:94 +msgid "IP Address" +msgstr "IP-aadress" + +#: nic.cpp:95 +msgid "Network Mask" +msgstr "Võrgumask" + +#: nic.cpp:96 +msgid "Type" +msgstr "Tüüp" + +#: nic.cpp:97 +msgid "State" +msgstr "Olek" + +#: nic.cpp:98 +msgid "HWaddr" +msgstr "Riistvaraline aadress" + +#: nic.cpp:110 +msgid "kcminfo" +msgstr "kcminfo" + +#: nic.cpp:111 +msgid "KDE Panel System Information Control Module" +msgstr "KDE süsteemse info juhtimiskeskuse moodul" + +#: nic.cpp:113 +msgid "(c) 2001 - 2002 Alexander Neundorf" +msgstr "(c) 2001 - 2002 Alexander Neundorf" + +#: nic.cpp:148 +msgid "" +"_: State of network card is connected\n" +"Up" +msgstr "Üleval" + +#: nic.cpp:149 +msgid "" +"_: State of network card is disconnected\n" +"Down" +msgstr "Maas" + +#: nic.cpp:195 nic.cpp:303 +msgid "Broadcast" +msgstr "Üldlevi" + +#: nic.cpp:197 nic.cpp:296 +msgid "Point to Point" +msgstr "Point to Point" + +#: nic.cpp:200 nic.cpp:310 +msgid "Multicast" +msgstr "Multicast" + +#: nic.cpp:203 nic.cpp:317 +msgid "Loopback" +msgstr "Loopback" + +#: nic.cpp:205 nic.cpp:217 nic.cpp:238 +msgid "Unknown" +msgstr "Tundmatu" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Hasso Tepper" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "hasso@linux.ee" diff --git a/tde-i18n-et/messages/kdebase/kcmnotify.po b/tde-i18n-et/messages/kdebase/kcmnotify.po new file mode 100644 index 00000000000..4d5925d0e72 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-et/messages/kdebase/kcmnotify.po @@ -0,0 +1,117 @@ +# translation of kcmnotify.po to Estonian +# Copyright (C) 2000,2002 Free Software Foundation, Inc. +# Hasso Tepper <hasso@estpak.ee>, 2000,2002. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmnotify\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-01 18:41+0200\n" +"Last-Translator: Hasso Tepper <hasso@estpak.ee>\n" +"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Hasso Tepper" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "hasso@linux.ee" + +#: knotify.cpp:56 +msgid "" +"<h1>System Notifications</h1>KDE allows for a great deal of control over how " +"you will be notified when certain events occur. There are several choices as to " +"how you are notified:" +"<ul>" +"<li>As the application was originally designed." +"<li>With a beep or other noise." +"<li>Via a popup dialog box with additional information." +"<li>By recording the event in a logfile without any additional visual or " +"audible alert.</ul>" +msgstr "" +"<h1>Süsteemsed märguanded</h1> KDE võimaldab sul suurepäraselt kontrollida, " +"kuidas antakse märku teatud sündmuste puhul. Võimalusi, kuidas on võimalik " +"sulle märku anda, on mitmeid:" +"<ul>" +"<li>Nii, nagu rakendus on loodud seda tegema." +"<li>Helisignaali või muu müraga." +"<li>Dialoogiboks koos täiendava infoga." +"<li>Salvestades sündmuse logifaili ilma täiendava visuaalse või kuuldava " +"märguandeta.</ul>" + +#: knotify.cpp:69 +msgid "Event source:" +msgstr "Sündmuse allikas:" + +#: knotify.cpp:88 +msgid "KNotify" +msgstr "KNotify" + +#: knotify.cpp:89 +msgid "System Notification Control Panel Module" +msgstr "Süsteemsete märguannete juhtimiskeskuse moodul" + +#: knotify.cpp:92 +msgid "Original implementation" +msgstr "Algne teostus" + +#: knotify.cpp:220 +msgid "Player Settings" +msgstr "Mängija seadistused" + +#. i18n: file playersettings.ui line 27 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "<b>Audio Player Settings</b>" +msgstr "<b>Audiomängija seadistused</b>" + +#. i18n: file playersettings.ui line 66 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&No audio output" +msgstr "Audiovälju&nd puudub" + +#. i18n: file playersettings.ui line 74 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Use an external player" +msgstr "&Välise mängija kasutamine" + +#. i18n: file playersettings.ui line 155 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#. i18n: file playersettings.ui line 163 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "0%" +msgstr "0%" + +#. i18n: file playersettings.ui line 190 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "&Volume:" +msgstr "&Helitugevus:" + +#. i18n: file playersettings.ui line 220 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Use the &KDE sound system" +msgstr "&KDE helisüsteemi kasutamine" + +#. i18n: file playersettings.ui line 234 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&Player:" +msgstr "&Mängija:" diff --git a/tde-i18n-et/messages/kdebase/kcmperformance.po b/tde-i18n-et/messages/kdebase/kcmperformance.po new file mode 100644 index 00000000000..2c4232ff0f7 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-et/messages/kdebase/kcmperformance.po @@ -0,0 +1,228 @@ +# translation of kcmperformance.po to Estonian +# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Marek Laane <bald@starman.ee>, 2003-2005. +# Hasso Tepper <hasso@kde.org>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmperformance\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-28 12:34+0200\n" +"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n" +"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: kcmperformance.cpp:48 +msgid "" +"<h1>KDE Performance</h1> You can configure settings that improve KDE " +"performance here." +msgstr "<h1>KDE jõudlus</h1> Siin saab seadistada KDE jõudsamalt töötama." + +#: kcmperformance.cpp:56 +msgid "Konqueror" +msgstr "Konqueror" + +#: kcmperformance.cpp:60 +msgid "System" +msgstr "Süsteem" + +#: kcmperformance.cpp:91 +msgid "" +"<h1>Konqueror Performance</h1> You can configure several settings that improve " +"Konqueror performance here. These include options for reusing already running " +"instances and for keeping instances preloaded." +msgstr "" +"<h1>Konquerori jõudlus</h1> Siin saab muuta üht-teist, mis paneb Konquerori " +"jõudsamalt tööle, sealhulgas võimalused kasutada juba töötavaid protsesse ja " +"laadida Konqueror juba enne käivitamist." + +#: konqueror.cpp:37 +msgid "" +"Disables the minimization of memory usage and allows you to make each browsing " +"activity independent from the others" +msgstr "" +"Keelab mälukasutuse minimeerimise ja võimaldab muuta iga lehitsemistegevuse " +"ülejäänutest sõltumatuks" + +#: konqueror.cpp:40 +msgid "" +"With this option activated, only one instance of Konqueror used for file " +"browsing will exist in the memory of your computer at any moment, no matter how " +"many file browsing windows you open, thus reducing resource requirements." +"<p>Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your file " +"browsing windows will be closed simultaneously" +msgstr "" +"Selle sisselülitamisel on suvalisel hetkel mälus ainult üks Konquerori " +"faililehitsemise protsess sellest sõltumata, mitu akent on avatud. See vähendab " +"mõnevõrra ressursivajadust." +"<p>Pane tähele, et see tähendab ka seda, et kui midagi viltu läheb, suletakse " +"kõik faililehitseja aknad korraga." + +#: konqueror.cpp:48 +msgid "" +"With this option activated, only one instance of Konqueror will exist in the " +"memory of your computer at any moment, no matter how many browsing windows you " +"open, thus reducing resource requirements." +"<p>Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your " +"browsing windows will be closed simultaneously." +msgstr "" +"Selle sisselülitamisel on suvalisel hetkel mälus ainult üks Konquerori " +"lehitsemisprotsess sellest sõltumata, mitu akent on avatud. See vähendab " +"mõnevõrra ressursivajadust." +"<p>Pane tähele, et see tähendab ka seda, et kui midagi viltu läheb, suletakse " +"kõik lehitseja aknad korraga." + +#: konqueror.cpp:60 +msgid "" +"If non-zero, this option allows keeping Konqueror instances in memory after all " +"their windows have been closed, up to the number specified in this option." +"<p>When a new Konqueror instance is needed, one of these preloaded instances " +"will be reused instead, improving responsiveness at the expense of the memory " +"required by the preloaded instances." +msgstr "" +"Kui see ei ole null, hoitakse Konquerori protsesse ka pärast kõigi akende " +"sulgemist mälus just nii palju, kui siin määratud." +"<p>Kui nüüd on vaja Konqueror uuesti käivitada, kasutatakse mõnda neist " +"eellaaditud protsessidest, mis kiirendab akna avamist või muud tegevust, kuid " +"protsesside alleshoidmine nõuab mõistagi lõivu mälult." + +#: konqueror.cpp:69 +msgid "" +"If enabled, an instance of Konqueror will be preloaded after the ordinary KDE " +"startup sequence." +"<p>This will make the first Konqueror window open faster, but at the expense of " +"longer KDE startup times (but you will be able to work while it is loading, so " +"you may not even notice that it is taking longer)." +msgstr "" +"Selle sisselülitamisel laaditakse Konquerori protsess kohe pärast tavapärast " +"KDE käivitamist." +"<p>See paneb esimese Konquerori akna väga kiiresti avanema, kuid tähendab KDE " +"käivitamisel veidi pikemat aega (tegelikult saad sa selle protsessi laadimise " +"ajal ka midagi muud teha, nii et tõenäoliselt sa seda viivitust ei märkagi)." + +#: konqueror.cpp:75 +msgid "" +"If enabled, KDE will always try to have one preloaded Konqueror instance ready; " +"preloading a new instance in the background whenever there is not one " +"available, so that windows will always open quickly." +"<p><b>Warning:</b> In some cases, it is actually possible that this will reduce " +"perceived performance." +msgstr "" +"Selle sisselülitamisel püüab KDE alati hoida valmis ühe eellaaditud Konquerori " +"protsessi, avades vajaduse korral uue protsessi taustal, kui kõik muud on " +"suletud, ja kiirendades nii vajaduse korral akende avamist." +"<p><b>Hoiatus:</b> Mõnel juhul võib see siiski oodatud jõudluse kasvu hoopis " +"vähendada." + +#. i18n: file konqueror_ui.ui line 27 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Minimize Memory Usage" +msgstr "Mälukasutuse minimeerimine" + +#. i18n: file konqueror_ui.ui line 38 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Never" +msgstr "&Mitte kunagi" + +#. i18n: file konqueror_ui.ui line 46 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "For &file browsing only (recommended)" +msgstr "Ainult failisüsteemi &lehitsemisel (soovitatav)" + +#. i18n: file konqueror_ui.ui line 54 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Alwa&ys (use with care)" +msgstr "&Alati (kasuta ettevaatlikult)" + +#. i18n: file konqueror_ui.ui line 64 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Preloading" +msgstr "Eellaadimine" + +#. i18n: file konqueror_ui.ui line 83 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Maximum number of instances kept &preloaded:" +msgstr "&Protsesside maksimum, mida hoitakse eellaadituna:" + +#. i18n: file konqueror_ui.ui line 118 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Preload an instance after KDE startup" +msgstr "Eellaadimine pärast KDE käivitamist" + +#. i18n: file konqueror_ui.ui line 126 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Always try to have at least one preloaded instance" +msgstr "Alati püütakse elus hoida vähemalt üks eellaaditud protsess" + +#. i18n: file system_ui.ui line 24 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "System Configuration" +msgstr "Süsteemi seadistus" + +#. i18n: file system_ui.ui line 35 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Disable &system configuration startup check" +msgstr "&Süsteemi seadistuste kontroll käivitusel keelatakse" + +#. i18n: file system_ui.ui line 43 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>WARNING:</b> This option may in rare cases lead to various problems. Consult " +"the What's This? (Shift+F1) help for details." +msgstr "" +"<b>HOIATUS:</b> see võib üksikjuhtudel tuua kaasa mitmesuguseid probleeme. " +"Tutvu nendega 'Mis see on?' abi vahendusel (Shift+F1)." + +#: system.cpp:34 +msgid "" +"<p>During startup KDE needs to perform a check of its system configuration " +"(mimetypes, installed applications, etc.), and in case the configuration has " +"changed since the last time, the system configuration cache (KSyCoCa) needs to " +"be updated.</p>" +"<p>This option delays the check, which avoid scanning all directories " +"containing files describing the system during KDE startup, thus making KDE " +"startup faster. However, in the rare case the system configuration has changed " +"since the last time, and the change is needed before this delayed check takes " +"place, this option may lead to various problems (missing applications in the K " +"Menu, reports from applications about missing required mimetypes, etc.).</p>" +"<p>Changes of system configuration mostly happen by (un)installing " +"applications. It is therefore recommended to turn this option temporarily off " +"while (un)installing applications.</p>" +"<p>For this reason, usage of this option is not recommended. The KDE crash " +"handler will refuse to provide backtrace for the bugreport with this option " +"turned on (you will need to reproduce it again with this option turned off, or " +"turn on the developer mode for the crash handler).</p>" +msgstr "" +"<p>Käivitumise ajal peab KDE kontrollima oma süsteemseid seadistusi (MIME " +"tüübid, paigaldatud rakendused jne.) ning juhul, kui see on võrreldes eelmise " +"käivitamisega muutunud, tuleb uuendada süsteemi seadistuste vahemälu " +"(KSyCoCa).</p>" +"<p>See võimalus lükkab kontrolli edasi, vältides kõigi süsteemi kirjeldavaid " +"faile sisaldavate kataloogide läbiuurimist KDE käivitumise ajal, mis muudab " +"mõistagi käivitamise kiiremaks. Kuid sellistel harvadel juhtudel, kus süsteemi " +"seadistusi on pärast eelmist käivitamist muudetud ja muudatust läheb vaja " +"varem, kui võetakse ette edasilükatud kontroll, võib tekkida mitmesuguseid " +"probleeme (puuduvad rakendused K menüüst, rakenduste teated puuduvate MIME " +"tüüpide kohta jne.).</p>" +"<p>Süsteemi seadistused muutuvad kõige sagedamini rakenduste paigaldamisel või " +"eemaldamisel. Seepärast on soovitav see võimalus ajutiselt välja lülitada, kui " +"rakendusi paigaldad või eemaldad.</p>" +"<p>Kõige eeltoodu tõttu ei ole selle võimaluse kasutamine väga soovitatav. KDE " +"krahhide käsitleja keeldub isegi andmast vearaportile vajalikku tagasijälitust, " +"kui see on sisse lülitatud (sul tuleb viga korrata pärast selle võimaluse " +"väljalülitamist või kehtestada krahhide käsitlejale niinimetatud " +"arendusrežiim).</p>" diff --git a/tde-i18n-et/messages/kdebase/kcmprintmgr.po b/tde-i18n-et/messages/kdebase/kcmprintmgr.po new file mode 100644 index 00000000000..832e0790ef2 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-et/messages/kdebase/kcmprintmgr.po @@ -0,0 +1,73 @@ +# translation of kcmprintmgr.po to Estonian +# Copyright (C) 2002,2003 Free Software Foundation, Inc. +# Hasso Tepper <hasso@estpak.ee>, 2002,2003. +# Marek Laane <bald@starman.ee>, 2003-2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmprintmgr\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-07-17 13:56+0300\n" +"Last-Translator: Marek Laane <bald@online.ee>\n" +"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Hasso Tepper" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "hasso@linux.ee" + +#: kcmprintmgr.cpp:38 +msgid "" +"Print management as normal user\n" +"Some print management operations may need administrator privileges. Use the\n" +"\"Administrator Mode\" button below to start this print management tool with\n" +"administrator privileges." +msgstr "" +"Trükkimise haldus tavalise kasutajana\n" +"Mõned trükkimisega seotud toimingud võivad vajada administraatori\n" +"privileege. Halduri käivitamiseks administraatori õigustes klõpsa alloleval\n" +"nupul \"Administraatori režiim\"." + +#: kcmprintmgr.cpp:51 +msgid "kcmprintmgr" +msgstr "kcmprintmgr" + +#: kcmprintmgr.cpp:51 +msgid "KDE Printing Management" +msgstr "KDE trükkimise haldur" + +#: kcmprintmgr.cpp:53 +msgid "(c) 2000 - 2002 Michael Goffioul" +msgstr "(c) 2000 - 2002: Michael Goffioul" + +#: kcmprintmgr.cpp:60 +msgid "" +"<h1>Printers</h1>The KDE printing manager is part of KDEPrint which is the " +"interface to the real print subsystem of your Operating System (OS). Although " +"it does add some additional functionality of its own to those subsystems, " +"KDEPrint depends on them for its functionality. Spooling and filtering tasks, " +"especially, are still done by your print subsystem, or the administrative tasks " +"(adding or modifying printers, setting access rights, etc.)" +"<br/> What print features KDEPrint supports is therefore heavily dependent on " +"your chosen print subsystem. For the best support in modern printing, the KDE " +"Printing Team recommends a CUPS based printing system." +msgstr "" +"<h1>Printerid</h1>KDE trükkimise haldur on osa KDEPrint rakendusest, mis on " +"liides operatsioonisüsteemi tegelikule trükkimise alamsüsteemile. Kuigi " +"KDEPrint lisab ka funktsionaalsust neile alamsüsteemidele, sõltub selle töö " +"neist süsteemidest. Tööjärjekord, filtreerimine ning administreerimisega seotu " +"(printerite lisamine või muutmine, juurdepääsu õigused jms.) tehakse ikka " +"nendes alamsüsteemides." +"<br/> Seega sõltub see, mida KDEPrint toetab, kasutatavast trükkimise " +"süsteemist. Parimaid tulemusi annab CUPSi kasutamine." diff --git a/tde-i18n-et/messages/kdebase/kcmsamba.po b/tde-i18n-et/messages/kdebase/kcmsamba.po new file mode 100644 index 00000000000..6f150b61354 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-et/messages/kdebase/kcmsamba.po @@ -0,0 +1,344 @@ +# translation of kcmsamba.po to Estonian +# Copyright (C) 1999,2002 Free Software Foundation, Inc. +# Hasso Tepper <hasso@linux.ee>, 1999. +# Hasso Tepper <hasso@estpak.ee>, 2002 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmsamba\n" +"POT-Creation-Date: 2005-07-06 01:31+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-07-06 11:29+0200\n" +"Last-Translator: Hasso Tepper <hasso@estpak.ee>\n" +"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0\n" + +#: main.cpp:63 +msgid "&Exports" +msgstr "&Välja jagatud" + +#: main.cpp:64 +msgid "&Imports" +msgstr "&Külge ühendatud" + +#: main.cpp:65 +msgid "&Log" +msgstr "&Logi" + +#: main.cpp:66 +msgid "&Statistics" +msgstr "&Statistika" + +#: main.cpp:71 +msgid "" +"The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs <em>" +"smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current Samba " +"connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements the SMB " +"(Session Message Block) protocol, also called the NetBIOS or LanManager " +"protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or drive sharing " +"services on a network including machines running the various flavors of " +"Microsoft Windows." +"<p> Showmount is part of the NFS software package. NFS stands for Network File " +"System and is the traditional UNIX way to share directories over the network. " +"In this case the output of <em>showmount -a localhost</em> " +"is parsed. On some systems showmount is in /usr/sbin, check if you have " +"showmount in your PATH." +msgstr "" +"Samba ja NFS staatuse monitor on kasutajaliides programmidele <em>smbstatus</em> " +"ja <em>showmount</em>. Smbstatus annab infot aktiivsete Samba ühenduste kohta " +"ning on Samba paketi, millega on teostatud SMB (Session Message Block) " +"protokolli tugi, osa. Seda tuntakse ka nimede all NetBIOS või LanManager " +"protokoll. Seda protokolli kasutatakse printeri ja ketaste jagamise teenusteks " +"võrgus, kaasa arvatud ka mitmete Windows operatsioonisüsteemide poolt." +"<p> Showmount on NFS paketi osa. NFS tähendab \"Võrgu failisüsteemi\" (Network " +"File System) ja on UNIX-i traditsiooniline viis jagada katalooge üle võrgu. " +"Antud juhul analüüsitakse käsu <em>showmount -a localhost</em> " +"väljundit. Mõnes süsteemis on showmount kataloogis /usr/sbin. Kontrolli, et " +"showmount oleks sinu otsinguteel (PATH)." + +#: main.cpp:85 +msgid "kcmsamba" +msgstr "kcmsamba" + +#: main.cpp:86 +msgid "KDE Panel System Information Control Module" +msgstr "KDE süsteemse info juhtimiskeskuse moodul" + +#: main.cpp:88 +msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team" +msgstr "(c) 2002: KDE Samba infokeskuse meeskond" + +#: kcmsambaimports.cpp:46 ksmbstatus.cpp:63 +msgid "Type" +msgstr "Tüüp" + +#: ksmbstatus.cpp:64 +msgid "Service" +msgstr "Teenus" + +#: ksmbstatus.cpp:65 +msgid "Accessed From" +msgstr "Loetud masinast" + +#: ksmbstatus.cpp:66 +msgid "UID" +msgstr "UID" + +#: ksmbstatus.cpp:67 +msgid "GID" +msgstr "GID" + +#: ksmbstatus.cpp:68 +msgid "PID" +msgstr "PID" + +#: ksmbstatus.cpp:69 +msgid "Open Files" +msgstr "Avatud failid" + +#: ksmbstatus.cpp:182 +msgid "Error: Unable to run smbstatus" +msgstr "Viga: käsku 'smbstatus' pole võimalik käivitada" + +#: ksmbstatus.cpp:184 +msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\"" +msgstr "Viga: seadistustefaili \"smb.conf\" pole võimalik avada!" + +#: kcmsambaimports.cpp:47 +msgid "Resource" +msgstr "Ressurss" + +#: kcmsambaimports.cpp:48 +msgid "Mounted Under" +msgstr "Ühendatud kataloogi" + +#: kcmsambaimports.cpp:50 +msgid "" +"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system from " +"other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource is a " +"Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the descriptive " +"name of the shared resource. Finally, the third column, which is labeled " +"\"Mounted under\" shows the location on your system where the shared resource " +"is mounted." +msgstr "" +"See nimekiri näitab Samba ja NFS jagatud ressursse, mis on sinu süsteemi " +"ühendatud teistest masinatest. Tulp \"Tüüp\" ütleb, kas ühendatud ressurss on " +"Samba või NFS tüüpi. Tulp \"Ressurss\" näitab jagatud ressursi nime. Lõpuks, " +"kolmas tulp nimega \"Ühenduspunkt\" näitab kataloogi kohalikus failisüsteemis, " +"kuhu jagatud ressurss on ühendatud." + +#: kcmsambalog.cpp:43 +msgid "Samba log file: " +msgstr "Samba logifail: " + +#: kcmsambalog.cpp:45 +msgid "Show opened connections" +msgstr "Avatud ühenduste näitamine" + +#: kcmsambalog.cpp:46 +msgid "Show closed connections" +msgstr "Suletud ühenduste näitamine" + +#: kcmsambalog.cpp:47 +msgid "Show opened files" +msgstr "Avatud failide näitamine" + +#: kcmsambalog.cpp:48 +msgid "Show closed files" +msgstr "Suletud failide näitamine" + +#: kcmsambalog.cpp:64 +msgid "" +"This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. " +"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you need " +"to, correct the name or location of the log file, and then click the \"Update\" " +"button." +msgstr "" +"Siin lehel saad vaadata samba logifaili sisu märksa sõbralikumas vormingus, kui " +"seda on tavaline tekstifail. Kontrolli, et samba logifaili nimi ja asukoht " +"oleksid õiged ning kui vaja, siis kõigepealt paranda ning klõpsa seejärel nuppu " +"\"Värskenda\"." + +#: kcmsambalog.cpp:69 +msgid "" +"Check this option if you want to view the details for connections opened to " +"your computer." +msgstr "" +"Lülita see valik sisse, kui soovid vaadata detaile sinu arvutisse loodud " +"ühenduste kohta." + +#: kcmsambalog.cpp:72 +msgid "" +"Check this option if you want to view the events when connections to your " +"computer were closed." +msgstr "" +"Lülita see valik sisse, kui soovid näha sündmuste reas ka sinu arvutisse loodud " +"ühenduste sulgemist." + +#: kcmsambalog.cpp:75 +msgid "" +"Check this option if you want to see the files which were opened on your " +"computer by remote users. Note that file open/close events are not logged " +"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level " +"using this module)." +msgstr "" +"Lülita see valik sisse, kui soovid näha faile, mida kaugkasutajad sinu arvutis " +"avavad. Arvesta, et faili avamisi/sulgemisi logitakse ainult siis, kui samba " +"logimise tase on vähemalt 2 (selle mooduli abil sa logimise taset muuta ei " +"saa)." + +#: kcmsambalog.cpp:81 +msgid "" +"Check this option if you want to see the events when files opened by remote " +"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless the " +"samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using this " +"module)." +msgstr "" +"Lülita see valik sisse, kui soovid näha faile, mida kaugkasutajad sinu arvutis " +"sulgevad. Arvesta, et faili avamisi/sulgemisi logitakse ainult siis, kui samba " +"logimise tase on vähemalt 2 (selle mooduli abil sa logimise taset muuta ei " +"saa)." + +#: kcmsambalog.cpp:87 +msgid "" +"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown above) " +"will be read to obtain the events logged by samba." +msgstr "" +"Sellel lehel oleva info värskendamiseks klõpsa sellel nupul. Sel juhul loetakse " +"info uuesti samba logifailist (toodud allpool)." + +#: kcmsambalog.cpp:97 +msgid "Date & Time" +msgstr "Kuupäev ja kellaaeg" + +#: kcmsambalog.cpp:98 kcmsambastatistics.cpp:67 +msgid "Event" +msgstr "Sündmus" + +#: kcmsambalog.cpp:99 kcmsambastatistics.cpp:68 +msgid "Service/File" +msgstr "Teenus/Fail" + +#: kcmsambalog.cpp:100 kcmsambastatistics.cpp:69 +msgid "Host/User" +msgstr "Masin/kasutaja" + +#: kcmsambalog.cpp:102 +msgid "" +"This list shows details of the events logged by samba. Note that events at the " +"file level are not logged unless you have configured the log level for samba to " +"2 or greater." +"<p> As with many other lists in KDE, you can click on a column heading to sort " +"on that column. Click again to change the sorting direction from ascending to " +"descending or vice versa." +"<p> If the list is empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log " +"file will be read and the list refreshed." +msgstr "" +"Selles nimekirjas näed Samba poolt logitud sündmusi. Arvesta, et faili tasemel " +"sündmusi ei logita, kui samba logimise tase ei ole vähemalt 2." +"<p>Nagu enamikus muudeski KDE nimekirjades, saad ka siin tulba päisel klõpsates " +"seda tulpa sorteerida. Veel kord tulba päisel klõpsates saad muuta sorteerimise " +"järjekorda kasvavast kahanevaks ja vastupidi. Kui nimekiri on tühi, proovi " +"klõpsata nupul \"Värskenda\". Siis loetakse logifail uuesti sisse ning " +"värskendatakse nimekirja." + +#: kcmsambalog.cpp:218 kcmsambastatistics.cpp:153 kcmsambastatistics.cpp:204 +msgid "CONNECTION OPENED" +msgstr "AVATUD ÜHENDUS" + +#: kcmsambalog.cpp:224 +msgid "CONNECTION CLOSED" +msgstr "SULETUD ÜHENDUS" + +#: kcmsambalog.cpp:231 +msgid " FILE OPENED" +msgstr " AVATUD FAIL" + +#: kcmsambalog.cpp:239 +msgid " FILE CLOSED" +msgstr " SULETUD FAIL" + +#: kcmsambalog.cpp:249 +#, c-format +msgid "Could not open file %1" +msgstr "Faili %1 pole võimalik avada" + +#: kcmsambastatistics.cpp:49 +msgid "Connections: 0" +msgstr "Ühendusi: 0" + +#: kcmsambastatistics.cpp:50 +msgid "File accesses: 0" +msgstr "Failide lugemisi: 0" + +#: kcmsambastatistics.cpp:52 +msgid "Event: " +msgstr "Sündmus: " + +#: kcmsambastatistics.cpp:54 +msgid "Service/File:" +msgstr "Teenus/Fail:" + +#: kcmsambastatistics.cpp:56 +msgid "Host/User:" +msgstr "Masin/Kasutaja:" + +#: kcmsambastatistics.cpp:57 +msgid "&Search" +msgstr "Ot&si" + +#: kcmsambastatistics.cpp:58 +msgid "Clear Results" +msgstr "Eemalda tulemused" + +#: kcmsambastatistics.cpp:59 +msgid "Show expanded service info" +msgstr "Põhjalikuma teenuseinfo näitamine" + +#: kcmsambastatistics.cpp:60 +msgid "Show expanded host info" +msgstr "Põhjalikuma masinainfo näitamine" + +#: kcmsambastatistics.cpp:66 +msgid "Nr" +msgstr "Nr" + +#: kcmsambastatistics.cpp:70 +msgid "Hits" +msgstr "Päringuid" + +#: kcmsambastatistics.cpp:73 kcmsambastatistics.cpp:139 +msgid "Connection" +msgstr "Ühendus" + +#: kcmsambastatistics.cpp:74 +msgid "File Access" +msgstr "Faili lugemine" + +#: kcmsambastatistics.cpp:129 +#, c-format +msgid "Connections: %1" +msgstr "Ühendusi: %1" + +#: kcmsambastatistics.cpp:130 +#, c-format +msgid "File accesses: %1" +msgstr "Faili lugemised: %1" + +#: kcmsambastatistics.cpp:166 kcmsambastatistics.cpp:210 +msgid "FILE OPENED" +msgstr "AVATUD FAIL" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Hasso Tepper" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "hasso@linux.ee" diff --git a/tde-i18n-et/messages/kdebase/kcmscreensaver.po b/tde-i18n-et/messages/kdebase/kcmscreensaver.po new file mode 100644 index 00000000000..cb298beeb3e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-et/messages/kdebase/kcmscreensaver.po @@ -0,0 +1,341 @@ +# translation of kcmscreensaver.po to Estonian +# Copyright (C) 1999,2002, 2003 Free Software Foundation, Inc. +# Hasso Tepper <hasso@linux.ee>, 1999. +# Hasso Tepper <hasso@estpak.ee>, 2002. +# Marek Laane <bald@starman.ee>, 2003-2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmscreensaver\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-03-27 16:12+0300\n" +"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n" +"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Hasso Tepper, Marek Laane" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "hasso@estpak.ee, bald@starman.ee" + +#: advanceddialog.cpp:18 +msgid "Advanced Options" +msgstr "Muud valikud" + +#: advanceddialog.cpp:146 +msgid "" +"Specify the priority that the screensaver will run at. A higher priority may " +"mean that the screensaver runs faster, though may reduce the speed that other " +"programs run at while the screensaver is active." +msgstr "" +"Määra ekraanisäästja töötamise prioriteet. Kõrgem prioriteet tähendab " +"ekraanisäästja kiiremat tööd, kuigi samas võib kahandada muude programmide " +"kiirust ekraanisäästja aktiivsuse ajal." + +#: advanceddialog.cpp:147 +msgid "" +"The action to take when the mouse cursor is located in the top left corner of " +"the screen for 15 seconds." +msgstr "" +"Toiming, mis sooritatakse, kui hiirekursor on ekraani ülemises vasakus nurgas " +"viibinud 15 sekundit." + +#: advanceddialog.cpp:148 +msgid "" +"The action to take when the mouse cursor is located in the top right corner of " +"the screen for 15 seconds." +msgstr "" +"Toiming, mis sooritatakse, kui hiirekursor on ekraani ülemises paremas nurgas " +"viibinud 15 sekundit." + +#: advanceddialog.cpp:149 +msgid "" +"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom left corner " +"of the screen for 15 seconds." +msgstr "" +"Toiming, mis sooritatakse, kui hiirekursor on ekraani alumises vasakus nurgas " +"viibinud 15 sekundit." + +#: advanceddialog.cpp:150 +msgid "" +"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom right corner " +"of the screen for 15 seconds." +msgstr "" +"Toiming, mis sooritatakse, kui hiirekursor on ekraani alumises paremas nurgas " +"viibinud 15 sekundit." + +#: category_list.cpp:7 +msgid "" +"_: Screen saver category\n" +"Banners & Pictures" +msgstr "Ribad ja pildid" + +#: category_list.cpp:8 +msgid "" +"_: Screen saver category\n" +"Desktop Distortions" +msgstr "Töölaua moonutused" + +#: category_list.cpp:9 +msgid "" +"_: Screen saver category\n" +"Flying Things" +msgstr "Lendavad asjad" + +#: category_list.cpp:10 +msgid "" +"_: Screen saver category\n" +"Fractals" +msgstr "Fraktaalid" + +#: category_list.cpp:11 +msgid "" +"_: Screen saver category\n" +"Gadgets & Simulations" +msgstr "Vidinad ja simulatsioonid" + +#: category_list.cpp:12 +msgid "" +"_: Screen saver category\n" +"Illusions of Depth" +msgstr "Ruumiillusioonid" + +#: category_list.cpp:13 +msgid "" +"_: Screen saver category\n" +"Miscellaneous" +msgstr "Mitmesugust" + +#: category_list.cpp:14 +msgid "" +"_: Screen saver category\n" +"OpenGL Screen Savers" +msgstr "OpenGL ekraanisäästjad" + +#: category_list.cpp:15 +msgid "" +"_: Screen saver category\n" +"Rapid Motion" +msgstr "Kiiresti liikuvad" + +#: category_list.cpp:16 +msgid "" +"_: Screen saver category\n" +"Visit to Flatland" +msgstr "Dimensioonimängud" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 33 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Screen Saver Priority" +msgstr "Ekraanisäästja prioriteet" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 42 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Low" +msgstr "Madal" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 47 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Medium" +msgstr "Keskmine" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 52 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "High" +msgstr "Kõrge" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 86 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Screen Corner Actions" +msgstr "Ekraaninurga toimingud" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 121 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Top left:" +msgstr "Üleval vasakul:" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 127 +#: rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:45 rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "No Action" +msgstr "Toiming puudub" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 132 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:36 rc.cpp:48 rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Lock Screen" +msgstr "Ekraani lukustamine" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 137 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:39 rc.cpp:51 rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Prevent Locking" +msgstr "Lukustamise vältimine" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 176 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Top right:" +msgstr "Üleval paremal:" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 224 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Bottom left:" +msgstr "All vasakul:" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 279 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Bottom right:" +msgstr "All paremal:" + +#: scrnsave.cpp:89 +msgid "" +"<h1>Screen Saver</h1> This module allows you to enable and configure a screen " +"saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power saving " +"features enabled for your display." +"<p> Besides providing an endless variety of entertainment and preventing " +"monitor burn-in, a screen saver also gives you a simple way to lock your " +"display if you are going to leave it unattended for a while. If you want the " +"screen saver to lock the session, make sure you enable the \"Require password\" " +"feature of the screen saver; if you do not, you can still explicitly lock the " +"session using the desktop's \"Lock Session\" action." +msgstr "" +"<h1>Ekraanisäästja</h1> See moodul võimaldab sul lubada ja seadistada " +"ekraanisäästjat. Teadmiseks, et sa võid lubada ekraanisäästja kasutamist ka " +"siis, kui monitori energiasäästu omadused on sisse lülitatatud." +"<p> Peale selle, et ekraanisäästja pakub sulle meelelahutust ning kaitseb " +"monitori läbipõlemise eest, annab see sulle ka lihtsa võimaluse ekraan " +"lukustada, kui oled sunnitud mõneks ajaks sellest eemalduma. Kui soovid seansi " +"lukustada, siis veendu, et seadistustes oleks sisse lülitataud \"Vajalik " +"parool\". Ka siis, kui sa seda ei tee, on sul võimalus seanss lukustada, " +"valides töölaua menüüst \"Lukusta seanss\"." + +#: scrnsave.cpp:132 +msgid "Screen Saver" +msgstr "Ekraanisäästja" + +#: scrnsave.cpp:147 +msgid "Select the screen saver to use." +msgstr "Vali kasutatav ekraanisäästja." + +#: scrnsave.cpp:150 +msgid "&Setup..." +msgstr "&Seadistus..." + +#: scrnsave.cpp:154 +msgid "Configure the screen saver's options, if any." +msgstr "Seadista ekraanisäästjat (kui on midagi seadistada)." + +#: scrnsave.cpp:156 +msgid "&Test" +msgstr "&Test" + +#: scrnsave.cpp:160 +msgid "Show a full screen preview of the screen saver." +msgstr "Siin näed valitud ekraanisäästja eelvaatlust." + +#: scrnsave.cpp:162 +msgid "Settings" +msgstr "Seadistused" + +#: scrnsave.cpp:169 +msgid "Start a&utomatically" +msgstr "Käivitatakse a&utomaatselt" + +#: scrnsave.cpp:172 +msgid "Automatically start the screen saver after a period of inactivity." +msgstr "" +"Ekraanisäästja käivitatakse automaatselt pärast määratud mitteaktiivsuse " +"perioodi." + +#: scrnsave.cpp:180 scrnsave.cpp:213 +msgid "After:" +msgstr "Pärast:" + +#: scrnsave.cpp:186 +msgid " min" +msgstr " min" + +#: scrnsave.cpp:195 +msgid "The period of inactivity after which the screen saver should start." +msgstr "Mitteaktiivsuse periood, mille järel käivitub ekraanisäästja." + +#: scrnsave.cpp:201 +msgid "&Require password to stop" +msgstr "Peatamiseks on vajalik pa&rool" + +#: scrnsave.cpp:208 +msgid "" +"Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the screen " +"saver." +msgstr "" +"Väldib arvuti võimalikku lubamatut kasutamist, nõudes ekraanisäästja " +"peatamiseks parooli." + +#: scrnsave.cpp:216 +msgid "" +"The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the unlock " +"password." +msgstr "" +"Periood pärast ekraanisäästja käivitamist, mil hakatakse lukustuse lõpetamiseks " +"parooli küsima." + +#: scrnsave.cpp:221 +msgid " sec" +msgstr " sek" + +#: scrnsave.cpp:239 +msgid "Choose the period after which the display will be locked. " +msgstr "Vali ajavahemik, mille järel ekraan lukustatakse." + +#: scrnsave.cpp:253 +msgid "A preview of the selected screen saver." +msgstr "Valitud ekraanisäästja eelvaatlus." + +#: scrnsave.cpp:258 +msgid "Advanced &Options" +msgstr "&Muud valikud" + +#: scrnsave.cpp:285 +msgid "kcmscreensaver" +msgstr "kcmscreensaver" + +#: scrnsave.cpp:285 +msgid "KDE Screen Saver Control Module" +msgstr "KDE ekraanisäästja juhtimismoodul" + +#: scrnsave.cpp:287 +msgid "" +"(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n" +"(c) 2003-2004 Chris Howells" +msgstr "" +"(c) 1997-2002: Martin R. Jones\n" +"(c) 2003-2004: Chris Howells" + +#: scrnsave.cpp:470 +msgid "Loading..." +msgstr "Laadimine..." + +#~ msgid "Make aware of power &management" +#~ msgstr "Arvestatakse &energiasäästu seadistustega" + +#~ msgid "Enable this option if you want to disable the screen saver while watching TV or movies." +#~ msgstr "Lülita see sisse, kui sa ei soovi ekraanisäästjat näha näiteks TV või filmide vaatamise ajal." diff --git a/tde-i18n-et/messages/kdebase/kcmsmartcard.po b/tde-i18n-et/messages/kdebase/kcmsmartcard.po new file mode 100644 index 00000000000..b4fbd746248 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-et/messages/kdebase/kcmsmartcard.po @@ -0,0 +1,212 @@ +# translation of kcmsmartcard.po to Estonian +# Copyright (C) 2002, 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Hasso Tepper <hasso@estpak.ee>, 2002. +# Marek Laane <bald@online.ee>, 2003. +# Hasso Tepper <hasso@kde.org>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmsmartcard\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-07 13:38+0200\n" +"Last-Translator: Hasso Tepper <hasso@kde.org>\n" +"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Hasso Tepper" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "hasso@linux.ee" + +#. i18n: file nosmartcardbase.ui line 24 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "<b>Unable to contact the KDE smartcard service.</b>" +msgstr "<b>Ei saa ühendust KDE kiipkaardi teenusega.</b>" + +#. i18n: file nosmartcardbase.ui line 35 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Possible Reasons" +msgstr "Võimalikud põhjused" + +#. i18n: file nosmartcardbase.ui line 49 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +"1) The KDE daemon, 'kded' is not running. You can restart it by running the " +"command 'kdeinit' and then try reloading the KDE Control Center to see if this " +"message goes away.\n" +"\n" +"2) You don't appear to have smartcard support in the KDE libraries. You will " +"need to recompile the kdelibs package with libpcsclite installed." +msgstr "" +"\n" +"1) KDE deemon 'kded' ei tööta. Sa saad selle uuesti käivitada käsuga 'kdeinit'. " +"Seejärel proovi KDE juhtimiskeskus taas käivitada ja vaata, kas see teade " +"kaob.\n" +"\n" +"2) KDE teekides pole kiipkaardi tuge. Sa pead paigaldama 'libpcsclite' ning " +"paketi kdelibs uuesti kompileerima." + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 31 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Smartcard Support" +msgstr "Kiipkaardi tugi" + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 42 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "&Enable smartcard support" +msgstr "&Kiipkaardi toetuse lubamine" + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 61 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Enable &polling to autodetect card events" +msgstr "&Pollimise lubamine kaardi sündmustest teadasaamiseks" + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 64 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"In most cases you should have this enabled. It allows KDE to automatically " +"detect card insertion and reader hotplug events." +msgstr "" +"Enamikul juhtudel peaksid sa selle lubama. See võimaldab KDE-l automaatselt " +"leida sisestatud kaardi ning reageerida kaardilugejaga seotud sündmustele." + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 92 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Automatically &launch card manager if inserted card is unclaimed" +msgstr "" +"&Kaardihaldur käivitatakse automaatselt, kui ükski rakendus ei soovi kaarti " +"kasutada" + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 95 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "" +"When you insert a smartcard, KDE can automatically launch a management tool if " +"no other application attempts to use the card." +msgstr "" +"Kui ükski teine rakendus ei püüa pärast kiipkaardi sisestamist kaarti kasutada, " +"siis käivitab KDE automaatselt haldustööriista." + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 106 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "&Beep on card insert and removal" +msgstr "P&iiks kaardi sisestamisel ning eemaldamisel" + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 135 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Readers" +msgstr "Lugejad" + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 152 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Reader" +msgstr "Lugeja" + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 163 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Type" +msgstr "Tüüp" + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 174 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Subtype" +msgstr "Alamtüüp" + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 185 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "SubSubtype" +msgstr "Alam-alamtüüp" + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 228 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "PCSCLite Configuration" +msgstr "PCSCLite seadistused" + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 251 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "" +"To add new readers you have to modify /etc/readers.conf file and re-start pcscd" +msgstr "" +"Kaardilugejate lisamiseks pead muutma /etc/readers.conf faili ning pcscd uuesti " +"käivitama. " + +#: smartcard.cpp:59 +msgid "kcmsmartcard" +msgstr "kcmsmartcard" + +#: smartcard.cpp:59 +msgid "KDE Smartcard Control Module" +msgstr "KDE kiipkaardi juhtimismoodul" + +#: smartcard.cpp:61 +msgid "(c) 2001 George Staikos" +msgstr "(c) 2001: George Staikos" + +#: smartcard.cpp:73 +msgid "Change Module..." +msgstr "Vaheta moodul..." + +#: smartcard.cpp:128 +msgid "Unable to launch KCardChooser" +msgstr "KCardChooseri käivitamine ebaõnnestus" + +#: smartcard.cpp:157 +msgid "No card inserted" +msgstr "Kaarti pole sisestatud" + +#: smartcard.cpp:196 +msgid "Smart card support disabled" +msgstr "Kiipkaarditoetus keelatud" + +#: smartcard.cpp:207 +msgid "No readers found. Check 'pcscd' is running" +msgstr "Kaardilugejaid ei leitud. Kontrolli, kas 'pcscd' töötab" + +#: smartcard.cpp:230 smartcard.cpp:250 +msgid "NO ATR or no card inserted" +msgstr "Kaarti pole sisestatud või kaardilugeja pole töövalmis. " + +#: smartcard.cpp:262 +msgid "Managed by: " +msgstr "Haldaja: " + +#: smartcard.cpp:272 +msgid "No module managing this card" +msgstr "Ükski moodul ei halda seda kaarti" + +#: smartcard.cpp:368 +msgid "" +"<h1>smartcard</h1> This module allows you to configure KDE support for " +"smartcards. These can be used for various tasks such as storing SSL " +"certificates and logging in to the system." +msgstr "" +"<h1>kiipkaart</h1> Selle mooduli abil saad seadistada KDE kiipkaardi toetust. " +"Kiipkaarte saab kasutada mitmesugusteks ülesanneteks, näiteks SSL " +"sertifikaatide salvestamiseks või ka süsteemi sisselogimiseks. " diff --git a/tde-i18n-et/messages/kdebase/kcmsmserver.po b/tde-i18n-et/messages/kdebase/kcmsmserver.po new file mode 100644 index 00000000000..9ada356d721 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-et/messages/kdebase/kcmsmserver.po @@ -0,0 +1,169 @@ +# translation of kcmsmserver.po to Estonian +# Copyright (C) 2002, 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Hasso Tepper <hasso@estpak.ee>, 2002. +# Marek Laane <bald@starman.ee>, 2003-2005. +# Hasso Tepper <hasso@kde.org>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmsmserver\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-07-05 18:06+0200\n" +"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n" +"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: kcmsmserver.cpp:42 +msgid "" +"<h1>Session Manager</h1> You can configure the session manager here. This " +"includes options such as whether or not the session exit (logout) should be " +"confirmed, whether the session should be restored again when logging in and " +"whether the computer should be automatically shut down after session exit by " +"default." +msgstr "" +"<h1>Seansihaldur</h1> Siin saab seadistada seansihaldurit. See hõlmab endas " +"valikuid, kas seansi lõpetamisel (väljalogimisel) küsitakse sult kinnitust, kas " +"eelmine seanss taastatakse sisselogimisel ning kas arvuti töö lõpetatakse " +"vaikimisi, kui seanss lõpetatakse." + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 16 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Session Manager" +msgstr "Seansihaldur" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 40 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Üldine" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 51 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Conf&irm logout" +msgstr "K&innitus väljalogimisel" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 54 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want the session manager to display a logout " +"confirmation dialog box." +msgstr "" +"Vali, kui soovid, et seansihaldur küsiks sinu käest väljalogimisel kinnitust." + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 62 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "O&ffer shutdown options" +msgstr "&Pakutakse seiskamisvalikuid" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 72 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "On Login" +msgstr "Sisselogimisel" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 79 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "" +"<ul>\n" +"<li><b>Restore previous session:</b> Will save all applications running on exit " +"and restore them when they next start up</li>\n" +"<li><b>Restore manually saved session: </b> Allows the session to be saved at " +"any time via \"Save Session\" in the K-Menu. This means the currently started " +"applications will reappear when they next start up.</li>\n" +"<li><b>Start with an empty session:</b> Do not save anything. Will come up with " +"an empty desktop on next start.</li>\n" +"</ul>" +msgstr "" +"ul\n" +"<li><b>Taastatakse eelmine seanss:</b> väljumisel salvestatakse kõik töötavad " +"rakendused ja taastatakse need uuel käivitamisel.</li>\n" +"<li><b>Taastatakse käsitsi salvestatud seanss:</b> võimaldab salvestada seanssi " +"igal hetkel K menüüst käsuga \"Salvesta seanss\". See tähendab, et parajasti " +"töötavad rakendused taastuvad uuel käivitamisel.</li>\n" +"<li><b>Käivitatakse tühi seanss:</b> midagi ei salvestata ja järgmisel " +"käivitamisel ilmub tavaline avamata rakendusteta töölaud.</li>\n" +"</ul>" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 90 +#: rc.cpp:28 +#, no-c-format +msgid "Restore &previous session" +msgstr "&Taastatakse eelmine seanss" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 98 +#: rc.cpp:31 +#, no-c-format +msgid "Restore &manually saved session" +msgstr "Taastatakse &käsitsi salvestatud seanss" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 106 +#: rc.cpp:34 +#, no-c-format +msgid "Start with an empty &session" +msgstr "Käivitatakse tühi s&eanss" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 116 +#: rc.cpp:37 +#, no-c-format +msgid "Default Shutdown Option" +msgstr "Vaikimisi seiskamisvalik" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 119 +#: rc.cpp:40 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can choose what should happen by default when you log out. This only " +"has meaning, if you logged in through KDM." +msgstr "" +"Siin saab valida, mis vaikimisi juhtub, kui sa välja logid. Mõtet omab see " +"ainult siis, kui sa logid sisse KDMi abil." + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 130 +#: rc.cpp:43 +#, no-c-format +msgid "&End current session" +msgstr "Lõp&etada käesolev seanss" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 138 +#: rc.cpp:46 +#, no-c-format +msgid "&Turn off computer" +msgstr "&Seisata arvuti" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 146 +#: rc.cpp:49 +#, no-c-format +msgid "&Restart computer" +msgstr "&Taaskäivitada arvuti" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 156 +#: rc.cpp:52 +#, no-c-format +msgid "Advanced" +msgstr "Muud" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 167 +#: rc.cpp:55 +#, no-c-format +msgid "Applications to be e&xcluded from sessions:" +msgstr "&Rakendused, mida ei taastata:" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 178 +#: rc.cpp:58 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can enter a comma-separated list of applications that should not be " +"saved in sessions, and therefore will not be started when restoring a session. " +"For example 'xterm,xconsole'." +msgstr "" +"Siin saab komadega eraldatult määrata rakendused, mida seansihaldur ei peaks " +"salvestama ja mida seega ka seansi taastamisel ei käivitata, näiteks " +"'xterm,xconsole'." diff --git a/tde-i18n-et/messages/kdebase/kcmspellchecking.po b/tde-i18n-et/messages/kdebase/kcmspellchecking.po new file mode 100644 index 00000000000..3374bbfec90 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-et/messages/kdebase/kcmspellchecking.po @@ -0,0 +1,44 @@ +# translation of kcmspellchecking.po to Estonian +# Copyright (C) 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc. +# Hasso Tepper <hasso@estpak.ee>, 2002. +# Marek Laane <bald@online.ee>, 2003. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmspellchecking\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-09-20 14:52+0300\n" +"Last-Translator: Marek Laane <bald@online.ee>\n" +"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0.2\n" + +#: spellchecking.cpp:38 +msgid "Spell Checking Settings" +msgstr "Õigekirja kontrolli seadistused" + +#: spellchecking.cpp:46 +msgid "" +"<h1>Spell Checker</h1>" +"<p>This control module allows you to configure the KDE spell checking system. " +"You can configure:" +"<ul>" +"<li> which spell checking program to use" +"<li> which types of spelling errors are identified" +"<li> which dictionary is used by default.</ul>" +"<br>The KDE spell checking system (KSpell) provides support for two common " +"spell checking utilities: ASpell and ISpell. This allows you to share " +"dictionaries between KDE applications and non-KDE applications.</p>" +msgstr "" +"<h1>Õigekirja kontroll</h1>" +"<p>See juhtimiskeskuse moodul võimaldab seadistada KDE õigekirja kontrolli " +"süsteemi. Sul on võimalik seada paika:" +"<ul>" +"<li> kasutatav õigekirja kontrolli rakendus" +"<li> süsteemi poolt arvestatavad vea tüübid" +"<li> vaikimisi kasutatav sõnaraamat.</ul>" +"<br>KDE õigekirja kontrollimise süsteem (KSpell) toetab kahte levinud õigekirja " +"kontrolli rakendust - ASpell ja ISpell. See võimaldab jagada KDE ja " +"KDE-välistel rakendustel ühist sõnaraamatut.</p>" diff --git a/tde-i18n-et/messages/kdebase/kcmstyle.po b/tde-i18n-et/messages/kdebase/kcmstyle.po new file mode 100644 index 00000000000..4aa951a725c --- /dev/null +++ b/tde-i18n-et/messages/kdebase/kcmstyle.po @@ -0,0 +1,446 @@ +# translation of kcmstyle.po to Estonian +# Copyright (C) 1999,2002, 2003 Free Software Foundation, Inc. +# Hasso Tepper <hasso@linux.ee>, 1999. +# Hasso Tepper <hasso@estpak.ee>, 2002. +# Marek Laane <bald@online.ee>, 2003-2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmstyle\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-01 18:44+0300\n" +"Last-Translator: Marek Laane <bald@online.ee>\n" +"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Hasso Tepper" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "hasso@linux.ee" + +#: kcmstyle.cpp:121 +msgid "" +"<h1>Style</h1>This module allows you to modify the visual appearance of user " +"interface elements, such as the widget style and effects." +msgstr "" +"<h1>Stiil</h1> See moodul võimaldab muuta kasutajaliidese väljanägemist, muutes " +"elementide stiili ning nendega seotud efekte. " + +#: kcmstyle.cpp:134 +msgid "kcmstyle" +msgstr "kcmstyle" + +#: kcmstyle.cpp:135 +msgid "KDE Style Module" +msgstr "KDE stiili moodul" + +#: kcmstyle.cpp:137 +msgid "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin" +msgstr "(c) 2002: Karol Szwed, Daniel Molkentin" + +#: kcmstyle.cpp:158 +msgid "Widget Style" +msgstr "Elementide stiil" + +#: kcmstyle.cpp:171 +msgid "Con&figure..." +msgstr "Sead&ista..." + +#: kcmstyle.cpp:182 +msgid "Sho&w icons on buttons" +msgstr "Ikoonide näi&tamine nuppudel" + +#: kcmstyle.cpp:184 +msgid "E&nable tooltips" +msgstr "Kohtspikrite &näitamine" + +#: kcmstyle.cpp:186 +msgid "Show tear-off handles in &popup menus" +msgstr "Rebimispidemete näitamine &hüpikmenüüdes" + +#: kcmstyle.cpp:190 +msgid "Preview" +msgstr "Eelvaatlus" + +#: kcmstyle.cpp:208 +msgid "&Enable GUI effects" +msgstr "Kasutajaliidese &efektide lubamine" + +#: kcmstyle.cpp:216 kcmstyle.cpp:224 kcmstyle.cpp:233 kcmstyle.cpp:243 +msgid "Disable" +msgstr "Keelatud" + +#: kcmstyle.cpp:217 kcmstyle.cpp:225 kcmstyle.cpp:234 +msgid "Animate" +msgstr "Animeeritud" + +#: kcmstyle.cpp:218 +msgid "Combobo&x effect:" +msgstr "&Valikukasti efekt:" + +#: kcmstyle.cpp:226 kcmstyle.cpp:235 +msgid "Fade" +msgstr "Vaibumine" + +#: kcmstyle.cpp:227 +msgid "&Tool tip effect:" +msgstr "Koh&tspikri efekt:" + +#: kcmstyle.cpp:236 +msgid "Make Translucent" +msgstr "Läbipaistev" + +#: kcmstyle.cpp:237 +msgid "&Menu effect:" +msgstr "&Menüü efekt:" + +#: kcmstyle.cpp:244 +msgid "Application Level" +msgstr "Rakenduse tase" + +#: kcmstyle.cpp:246 +msgid "Me&nu tear-off handles:" +msgstr "Menüüde rebimis&pidemed:" + +#: kcmstyle.cpp:251 +msgid "Menu &drop shadow" +msgstr "Menüüd hei&davad varje" + +#: kcmstyle.cpp:272 +msgid "Software Tint" +msgstr "Tarkvaraline varjutamine" + +#: kcmstyle.cpp:273 +msgid "Software Blend" +msgstr "Tarkvaraline blending" + +#: kcmstyle.cpp:275 +msgid "XRender Blend" +msgstr "XRenderi blending" + +#: kcmstyle.cpp:288 +#, c-format +msgid "0%" +msgstr "0%" + +#: kcmstyle.cpp:290 +#, c-format +msgid "50%" +msgstr "50%" + +#: kcmstyle.cpp:292 +#, c-format +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#: kcmstyle.cpp:295 +msgid "Menu trans&lucency type:" +msgstr "Menüü &läbipaistvuse tüüp:" + +#: kcmstyle.cpp:297 +msgid "Menu &opacity:" +msgstr "Menüü &tumedus:" + +#: kcmstyle.cpp:326 +msgid "High&light buttons under mouse" +msgstr "Kursori a&ll olev nupp tõstetakse esile" + +#: kcmstyle.cpp:327 +msgid "Transparent tool&bars when moving" +msgstr "Tööriistari&ba on liigutamisel läbipaistev" + +#: kcmstyle.cpp:332 +msgid "Text pos&ition:" +msgstr "Tekst&i asend:" + +#: kcmstyle.cpp:334 +msgid "Icons Only" +msgstr "Ainult ikoonid" + +#: kcmstyle.cpp:335 +msgid "Text Only" +msgstr "Ainult tekst" + +#: kcmstyle.cpp:336 +msgid "Text Alongside Icons" +msgstr "Tekst ikoonide kõrval" + +#: kcmstyle.cpp:337 +msgid "Text Under Icons" +msgstr "Tekst ikoonide all" + +#: kcmstyle.cpp:379 +msgid "&Style" +msgstr "&Stiil" + +#: kcmstyle.cpp:380 +msgid "&Effects" +msgstr "&Efektid" + +#: kcmstyle.cpp:381 +msgid "&Toolbar" +msgstr "&Tööriistariba" + +#: kcmstyle.cpp:418 kcmstyle.cpp:429 +msgid "There was an error loading the configuration dialog for this style." +msgstr "Selle stiili seadistustedialoogi avamisel tekkis viga." + +#: kcmstyle.cpp:420 kcmstyle.cpp:431 +msgid "Unable to Load Dialog" +msgstr "Dialoogi avamine ebaõnnestus" + +#: kcmstyle.cpp:520 +msgid "" +"<qt>Selected style: <b>%1</b>" +"<br>" +"<br>One or more effects that you have chosen could not be applied because the " +"selected style does not support them; they have therefore been disabled." +"<br>" +"<br>" +msgstr "" +"<qt>Valitud stiil: <b>%1</b> " +"<br> " +"<br>Üht või mitut sinu poolt valitud efektidest ei saa kasutada, kuna sinu " +"valitud teema ei toeta neid. Seega keelatakse need efektid. " +"<br>" +"<br>" + +#: kcmstyle.cpp:532 +msgid "Menu translucency is not available.<br>" +msgstr "Menüüsid ei saa teha läbipaistvaks.<br>" + +#: kcmstyle.cpp:539 +msgid "Menu drop-shadows are not available." +msgstr "Menüüde varje pole võimalik tekitada." + +#: kcmstyle.cpp:722 kcmstyle.cpp:834 +msgid "No description available." +msgstr "Kirjeldus puudub" + +#: kcmstyle.cpp:834 +#, c-format +msgid "Description: %1" +msgstr "Kirjeldus: %1" + +#: kcmstyle.cpp:1013 +msgid "" +"Here you can choose from a list of predefined widget styles (e.g. the way " +"buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional " +"information like a marble texture or a gradient)." +msgstr "" +"Siin saad valida elementide stiili (so. viisi, kuidas näiteks nupud " +"joonistatakse) eeldefineeritute seast, mis võib olla või mitte olla teemaga " +"kombineeritud (lisainfo, näiteks marmori tekstuur või gradiendid)." + +#: kcmstyle.cpp:1017 +msgid "" +"This area shows a preview of the currently selected style without having to " +"apply it to the whole desktop." +msgstr "" +"See ala näitab valitud stiili eelvaadet, ilma et sa peaksid seda rakendama kogu " +"töölauale. " + +#: kcmstyle.cpp:1021 +msgid "" +"This page allows you to enable various widget style effects. For best " +"performance, it is advisable to disable all effects." +msgstr "" +"See leht võimaldab valida mitmesuguseid kasutajaliidese elemendistiili efekte. " +"Parima jõudluse jaoks on soovitav efektid keelata." + +#: kcmstyle.cpp:1023 +msgid "" +"If you check this box, you can select several effects for different widgets " +"like combo boxes, menus or tooltips." +msgstr "" +"Kui sa lülitad selle valiku sisse, saad valida erinevaid efekte erinevatele " +"elementidele, näiteks valikukastidele, menüüdele ja kohtspikritele." + +#: kcmstyle.cpp:1025 +msgid "" +"<p><b>Disable: </b>do not use any combo box effects.</p>\n" +"<b>Animate: </b>Do some animation." +msgstr "" +"<p><b>Keelatud: </b>Ei kasutata ühtegi valikukasti efekti.</p>\n" +"<b>Animeeritud: </b>Kasutatakse mõningast animeerimist." + +#: kcmstyle.cpp:1027 +msgid "" +"<p><b>Disable: </b>do not use any tooltip effects.</p>\n" +"<p><b>Animate: </b>Do some animation.</p>\n" +"<b>Fade: </b>Fade in tooltips using alpha-blending." +msgstr "" +"<p><b>Keelatud: </b>Ei kasutata ühtegi kohtspikri efekti.</p>\n" +"<p><b>Animeeritud: </b>Kasutatakse mõningast animatsiooni.</p>\n" +"<b>Vaibumine: </b>Kohtspikrid vaibuvad sisse, kasutades alfa-blendingut." + +#: kcmstyle.cpp:1030 +msgid "" +"<p><b>Disable: </b>do not use any menu effects.</p>\n" +"<p><b>Animate: </b>Do some animation.</p>\n" +"<p><b>Fade: </b>Fade in menus using alpha-blending.</p>\n" +"<b>Make Translucent: </b>Alpha-blend menus for a see-through effect. (KDE " +"styles only)" +msgstr "" +"<p><b>Keelatud: </b>Ei kasutata ühtegi menüü efekti.</p>\n" +"<p><b>Animeeritud: </b>Kasutatakse mõningast animatsiooni.</p>\n" +"<p><b>Vaibumine: </b>Menüüd vaibuvad sisse, kasutades alfa-blendingut.</p>\n" +"<b>Läbipaistev: </b>Alfa-blendingut kasutades tekitatakse läbipaistvuse efekt " +"(ainult KDE stiilide korral)" + +#: kcmstyle.cpp:1034 +msgid "" +"When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-shadows " +"will not be displayed. At present, only KDE styles can have this effect " +"enabled." +msgstr "" +"Kui see on lubatud, siis on kõigil hüpikmenüüdel varjud, vastasel juhul varje " +"ei näidata. Praegu saab seda efekti kasutada ainult KDE stiilidel." + +#: kcmstyle.cpp:1037 +msgid "" +"<p><b>Software Tint: </b>Alpha-blend using a flat color.</p>\n" +"<p><b>Software Blend: </b>Alpha-blend using an image.</p>\n" +"<b>XRender Blend: </b>Use the XFree RENDER extension for image blending (if " +"available). This method may be slower than the Software routines on " +"non-accelerated displays, but may however improve performance on remote " +"displays.</p>\n" +msgstr "" +"<p><b>Tarkvaraline varjutamine: </b>Blendingul kasutatakse toonitatud värve.</p>" +"\n" +"<p><b>Tarkvaraline blending: </b>Blending realiseeritakse piltidega.</p>\n" +"<b>XRenderi blending: </b>Blendingul kasutatakse XFree RENDER laiendit (kui " +"laiendus on kasutatav). See meetod võib olla aeglasem kui tarkvaraline blending " +"kiirendita kuvadel, kuid võib jõudlust suurendada kaugkuvadel.</p>\n" + +#: kcmstyle.cpp:1042 +msgid "By adjusting this slider you can control the menu effect opacity." +msgstr "Liugurit liigutades saad kontrollida menüü läbipaistmatust." + +#: kcmstyle.cpp:1045 +msgid "" +"<b>Note:</b> that all widgets in this combobox do not apply to Qt-only " +"applications." +msgstr "" +"<b>Märkus:</b> kõik elemendid selles valikukastis ei rakendu QT-rakendustele." + +#: kcmstyle.cpp:1047 +msgid "" +"If this option is selected, toolbar buttons will change their color when the " +"mouse cursor is moved over them." +msgstr "" +"Kui see valik on sisse lülitataud, muudavad tööriistariba nupud värvi, kui " +"kursor liigub üle nende." + +#: kcmstyle.cpp:1049 +msgid "" +"If you check this box, the toolbars will be transparent when moving them " +"around." +msgstr "" +"Kui sa lülitad selle valiku sisse, siis on tööriistaribad liigutamise ajal " +"läbipaistvad." + +#: kcmstyle.cpp:1051 +msgid "" +"If you check this option, the KDE application will offer tooltips when the " +"cursor remains over items in the toolbar." +msgstr "" +"Kui sa lülitad selle valiku sisse, siis pakub KDE rakendus sulle kohtspikreid, " +"kui kursor jääb mõneks ajaks tööriistaribal nupu kohale." + +#: kcmstyle.cpp:1053 +msgid "" +"<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low " +"resolutions.</p>" +"<p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons.</p>" +"<p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar buttons. Text " +"is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> " +"Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon." +msgstr "" +"<p><b>Ainult ikoonid:</b> Näitab tööriistariba nuppudel vaid ikoone. Parim " +"valik madala resolutsiooni korral.</p>" +"<p><b>Ainult tekst: </b>Näitab tööriistariba nuppudel vaid teksti.</p>" +"<p><b>Tekst ikoonide kõrval: </b> Näitab ikooni ja teksti tööriistariba " +"nuppudel. Tekst paigutatakse ikoonide kõrvale.</p><b>Tekst ikoonide all: </b>" +"Näitab ikooni ja teksti tööriistariba nuppudel. Tekst paigutatakse ikoonide " +"alla." + +#: kcmstyle.cpp:1060 +msgid "" +"If you enable this option, KDE Applications will show small icons alongside " +"some important buttons." +msgstr "" +"Kui sa selle valiku sisse lülitad, näitavad KDE rakendused väikesi ikoone mõne " +"tähtsama nupu kõrval." + +#: kcmstyle.cpp:1062 +msgid "" +"If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off " +"handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be very " +"helpful when performing the same action multiple times." +msgstr "" +"Kui see valik on sisse lülitatud, siis on mõne hüpikmenüü juures " +"rebimispidemed. Kui sa neil klõpsad, saad sa hõljuva menüü. See võib olla väga " +"kasulik, kui käivitad sama käsku mitu korda." + +#: menupreview.cpp:160 +#, c-format +msgid "%" +msgstr "%" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 59 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Tab 1" +msgstr "Tab 1" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 70 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Button Group" +msgstr "Nuppude grupp" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 81 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Radio button" +msgstr "Valikunupp" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 114 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Checkbox" +msgstr "Lülituskast" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 139 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Combobox" +msgstr "Valikukast" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 240 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Button" +msgstr "Nupp" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 269 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Tab 2" +msgstr "Tab 2" + +#: styleconfdialog.cpp:27 +#, c-format +msgid "Configure %1" +msgstr "%1 seadistamine" diff --git a/tde-i18n-et/messages/kdebase/kcmtaskbar.po b/tde-i18n-et/messages/kdebase/kcmtaskbar.po new file mode 100644 index 00000000000..f2423949b4d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-et/messages/kdebase/kcmtaskbar.po @@ -0,0 +1,337 @@ +# translation of kcmtaskbar.po to Estonian +# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Hasso Tepper <hasso@estpak.ee>, 2003. +# Marek Laane <bald@starman.ee>, 2003-2007. +# Hasso Tepper <hasso@kde.org>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmtaskbar\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-18 15:18+0200\n" +"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n" +"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Hasso Tepper" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "hasso@linux.ee" + +#: kcmtaskbar.cpp:83 +msgid "Show Task List" +msgstr "Rakenduste nimekirja näitamine" + +#: kcmtaskbar.cpp:83 +msgid "Show Operations Menu" +msgstr "Toimingute menüü näitamine" + +#: kcmtaskbar.cpp:84 +msgid "Activate, Raise or Minimize Task" +msgstr "Akna aktiveerimine, esiletõstmine või minimeerimine" + +#: kcmtaskbar.cpp:85 +msgid "Activate Task" +msgstr "Akna aktiveerimine" + +#: kcmtaskbar.cpp:85 +msgid "Raise Task" +msgstr "Akna esiletõstmine" + +#: kcmtaskbar.cpp:86 +msgid "Lower Task" +msgstr "Akna tahapoole saatmine" + +#: kcmtaskbar.cpp:86 +msgid "Minimize Task" +msgstr "Akna minimeerimine" + +#: kcmtaskbar.cpp:87 +msgid "To Current Desktop" +msgstr "Liikumine aktiivsele töölauale" + +#: kcmtaskbar.cpp:88 +msgid "Close Task" +msgstr "Akna sulgemine" + +#: kcmtaskbar.cpp:106 +msgid "Never" +msgstr "Mitte kunagi" + +#: kcmtaskbar.cpp:106 +msgid "When Taskbar Full" +msgstr "Kui tegumiriba on täis" + +#: kcmtaskbar.cpp:107 +msgid "Always" +msgstr "Alati" + +#: kcmtaskbar.cpp:129 +msgid "Elegant" +msgstr "Elegantne" + +#: kcmtaskbar.cpp:130 +msgid "Classic" +msgstr "Klassikaline" + +#: kcmtaskbar.cpp:131 +msgid "For Transparency" +msgstr "Läbipaistvuse jaoks" + +#: kcmtaskbar.cpp:144 +msgid "" +"<h1>Taskbar</h1> You can configure the taskbar here. This includes options such " +"as whether or not the taskbar should show all windows at once or only those on " +"the current desktop. You can also configure whether or not the Window List " +"button will be displayed." +msgstr "" +"<h1>Tegumiriba</h1> Siin on sul võimalus seadistada tegumiriba. See sisaldab " +"valikuid, kas näiteks tegumiribal on näha kõik või ainult aktiivse töölaua " +"aknad. Samuti saad seada paika, kas akende nimekirja nuppu näidatakse või " +"mitte." + +#: kcmtaskbar.cpp:176 +msgid "kcmtaskbar" +msgstr "kcmtaskbar" + +#: kcmtaskbar.cpp:177 +msgid "KDE Taskbar Control Module" +msgstr "KDE tegumiriba juhtimismoodul" + +#: kcmtaskbar.cpp:179 +msgid "(c) 2000 - 2001 Matthias Elter" +msgstr "(c) 2000 - 2001: Matthias Elter" + +#: kcmtaskbar.cpp:182 +msgid "KConfigXT conversion" +msgstr "Port KConfigXT-sse" + +#: kcmtaskbar.cpp:209 kcmtaskbar.cpp:210 kcmtaskbar.cpp:211 +msgid "Cycle Through Windows" +msgstr "Akende läbijalutamine" + +#: kcmtaskbar.cpp:243 +msgid "Custom" +msgstr "Kohandatud" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 16 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Taskbar" +msgstr "Tegumiriba" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 47 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Sort windows by desk&top" +msgstr "Akende sorteerimine &töölaudade kaupa" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 55 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "" +"Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the " +"desktop they appear on.\n" +"\n" +"By default this option is selected." +msgstr "" +"Sisselülitamisel näitab tegumiriba aknaid töölaudade järjekorras, kus nad " +"asuvad.\n" +"\n" +"Vaikimisi on see võimalus sees." + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 63 +#: rc.cpp:17 +#, no-c-format +msgid "&Show windows from all desktops" +msgstr "&Kõigi töölaudade akende näitamine" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 71 +#: rc.cpp:20 +#, no-c-format +msgid "" +"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> " +"the windows on the current desktop. \n" +"\n" +"By default, this option is selected and all windows are shown." +msgstr "" +"Lülita välja, kui soovid, et tegumiriba näitaks <b>ainult</b> " +"aktiivse töölaua aknaid.\n" +"\n" +"Vaikimisi on see sees ja näidatakse kõiki aknaid." + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 79 +#: rc.cpp:25 +#, no-c-format +msgid "Show window list &button" +msgstr "Akende nimekirja &nupu näitamine" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 85 +#: rc.cpp:28 +#, no-c-format +msgid "" +"Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when " +"clicked, shows a list of all windows in a popup menu." +msgstr "" +"Vali see, kui soovid, et tegumiribal oleks väike nupp, millele klõpsates avaneb " +"hüpikmenüü kõigi akende nimekirjaga." + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 105 +#: rc.cpp:31 +#, no-c-format +msgid "" +"The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these " +"window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows in " +"that group. This can be especially useful with the <em>Show all windows</em> " +"option.\n" +"\n" +"You can set the taskbar to <strong>Never</strong> group windows, to <strong>" +"Always</strong> group windows or to group windows only <strong>" +"When the Taskbar is Full</strong>.\n" +"\n" +"By default the taskbar groups windows when it is full." +msgstr "" +"Tegumiriba võib koondada kõik ühe rakenduse protsessid ühe nupu alla. Kui " +"klõpsad sellisel nupul, ilmub menüü, mis näitab kõiki antud grupi aknaid. Eriti " +"kasulik on seda kasutada koos valikuga <em>Kõigi akende näitamine</em>.\n" +"\n" +"Akende koondamise puhul tegumiribal on võimalik valida järgmiste võimaluste " +"vahel: <strong>Mitte kunagi</strong>, <strong>Alati</strong> " +"või ainult siis, <strong>Kui tegumiriba on täis</strong>.\n" +"\n" +"Vaikimisi asub tegumiriba protsesse grupeerima siis, kui ta täis saab." + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 113 +#: rc.cpp:38 +#, no-c-format +msgid "&Group similar tasks:" +msgstr "Sarnaste protsesside &grupeerimine:" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 124 +#: rc.cpp:41 +#, no-c-format +msgid "Show o&nly minimized windows" +msgstr "Näidatakse ainult ik&oonitud aknaid" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 129 +#: rc.cpp:44 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option if you want the taskbar to display <b>only</b> " +"minimized windows. \n" +"\n" +"By default, this option is not selected and the taskbar will show all windows." +msgstr "" +"Vali see, kui soovid, et tegumiriba näitaks <b>ainult</b> ikoonitud aknaid. \n" +"\n" +"Vaikimisi on see väljas ja näidatakse kõiki aknaid." + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 137 +#: rc.cpp:49 +#, no-c-format +msgid "Sho&w application icons" +msgstr "Rakenduste &ikoonide näitamine" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 145 +#: rc.cpp:52 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option if you want window icons to appear along with their titles " +"in the taskbar.\n" +"\n" +"By default this option is selected." +msgstr "" +"Lülita see sisse, kui soovid, et rakenduste ikoone ja nende tiitleid näidataks " +"tegumiribal.\n" +"\n" +"Vaikimisi on see sees." + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 153 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Show windows from all sc&reens" +msgstr "Kõigi ek&raanide akende näitamine" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 161 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "" +"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> " +"windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar.\n" +"\n" +"By default, this option is selected and all windows are shown." +msgstr "" +"Lülita see välja, kui soovid, et tegumiriba näitaks <b>ainult</b> " +"neid aknaid, mis asuvad samal Xinerama ekraanil tegumiribaga.\n" +"\n" +"Vaikimisi on see sees ja näidatakse kõiki aknaid." + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 174 +#: rc.cpp:65 +#, no-c-format +msgid "A&ppearance:" +msgstr "&Välimus:" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 188 +#: rc.cpp:68 +#, no-c-format +msgid "Use &custom colors" +msgstr "&Kohandatud värvide kasutamine" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 257 +#: rc.cpp:71 +#, no-c-format +msgid "&Background color:" +msgstr "&Taustavärv:" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 276 +#: rc.cpp:74 +#, no-c-format +msgid "Inacti&ve task text color:" +msgstr "&Mitteaktiivse tegumi teksti värv:" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 287 +#: rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "Active task te&xt color:" +msgstr "&Aktiivse tegumi teksti värv:" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 334 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "Sort alphabeticall&y by application name" +msgstr "Sort&imine tähestikuliselt rakenduste nime järgi" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 347 +#: rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "Actions" +msgstr "Toimingud" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 358 +#: rc.cpp:86 +#, no-c-format +msgid "&Left button:" +msgstr "&Vasak nupp:" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 369 +#: rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "&Middle button:" +msgstr "&Keskmine nupp:" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 380 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "Right b&utton:" +msgstr "&Parem nupp:" diff --git a/tde-i18n-et/messages/kdebase/kcmusb.po b/tde-i18n-et/messages/kdebase/kcmusb.po new file mode 100644 index 00000000000..ab17a6a3a10 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-et/messages/kdebase/kcmusb.po @@ -0,0 +1,331 @@ +# translation of kcmusb.po to Estonian +# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. +# Hasso Tepper <hasso@estpak.ee>, 2003 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmusb\n" +"POT-Creation-Date: 2006-06-21 03:58+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-01 18:45+0200\n" +"Last-Translator: Hasso Tepper <hasso@estpak.ee>\n" +"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Hasso Tepper" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "hasso@linux.ee" + +#: kcmusb.cpp:34 +msgid "" +"<h1>USB Devices</h1> This module allows you to see the devices attached to your " +"USB bus(es)." +msgstr "" +"<h1>USB seadmed</h1> See moodul võimaldab vaadata USB siini(de) külge ühendatud " +"seadmeid." + +#: kcmusb.cpp:38 +msgid "USB Devices" +msgstr "USB seadmed" + +#: kcmusb.cpp:48 +msgid "Device" +msgstr "Seade" + +#: kcmusb.cpp:71 +msgid "kcmusb" +msgstr "kcmusb" + +#: kcmusb.cpp:71 +msgid "KDE USB Viewer" +msgstr "KDE USB süsteemi lehitseja" + +#: kcmusb.cpp:73 +msgid "(c) 2001 Matthias Hoelzer-Kluepfel" +msgstr "(c) 2001 Matthias Hoelzer-Kluepfel" + +#: usbdevices.cpp:168 +msgid "Unknown" +msgstr "Tundmatu" + +#: usbdevices.cpp:179 +msgid "<b>Manufacturer:</b> " +msgstr "<b>Tootja:</b>" + +#: usbdevices.cpp:181 +msgid "<b>Serial #:</b> " +msgstr "<b>Seerianumber:</b> " + +#: usbdevices.cpp:189 +msgid "<tr><td><i>Class</i></td>%1</tr>" +msgstr "<tr><td><i>Klass</i></td>%1</tr>" + +#: usbdevices.cpp:194 +msgid "<tr><td><i>Subclass</i></td>%1</tr>" +msgstr "<tr><td><i>Alamklass</i></td>%1</tr>" + +#: usbdevices.cpp:199 +msgid "<tr><td><i>Protocol</i></td>%1</tr>" +msgstr "<tr><td><i>Protokoll</i></td>%1</tr>" + +#: usbdevices.cpp:201 +msgid "<tr><td><i>USB Version</i></td><td>%1.%2</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>USB versioon</i></td><td>%1.%2</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:211 +msgid "<tr><td><i>Vendor ID</i></td><td>0x%1</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>Tootja ID</i></td><td>0x%1</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:216 +msgid "<tr><td><i>Product ID</i></td><td>0x%1</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>Toote ID</i></td><td>0x%1</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:217 +msgid "<tr><td><i>Revision</i></td><td>%1.%2</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>Väljalase</i></td><td>%1.%2</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:222 +msgid "<tr><td><i>Speed</i></td><td>%1 Mbit/s</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>Kiirus</i></td><td>%1 Mbit/s</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:223 +msgid "<tr><td><i>Channels</i></td><td>%1</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>Kanaleid</i></td><td>%1</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:226 +msgid "<tr><td><i>Power Consumption</i></td><td>%1 mA</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>Voolutarve</i></td><td>%1 mA</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:228 +msgid "<tr><td><i>Power Consumption</i></td><td>self powered</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>Voolutarve</i></td><td>oma toitega</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:229 +msgid "<tr><td><i>Attached Devicenodes</i></td><td>%1</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>Seotud seadmesõlmi</i></td><td>%1</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:234 +msgid "<tr><td><i>Max. Packet Size</i></td><td>%1</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>Maks. paketi suurus</i></td><td>%1</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:240 +msgid "<tr><td><i>Bandwidth</i></td><td>%1 of %2 (%3%)</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>Ribalaius</i></td><td>%1 %2-st (%3%)</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:241 +msgid "<tr><td><i>Intr. requests</i></td><td>%1</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>Katkestusnõuded</i></td><td>%1</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:242 +msgid "<tr><td><i>Isochr. requests</i></td><td>%1</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>Isokr. päringud</i></td><td>%1</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:426 +msgid "" +"Could not open one or more USB controller. Make sure, you have read access to " +"all USB controllers that should be listed here." +msgstr "" +"Ühe või enama USB kontrolleri avamine ebaõnnestus. Palun kontrolli, kas sul on " +"ikka kõigi siin näidatud USB kontrollerite lugemisõigus." + +#: classes.i18n:1 +msgid "AT-commands" +msgstr "AT-käsud" + +#: classes.i18n:2 +msgid "ATM Networking" +msgstr "ATM võrgundus" + +#: classes.i18n:3 +msgid "Abstract (modem)" +msgstr "Abstraktne (modem)" + +#: classes.i18n:4 +msgid "Audio" +msgstr "Audio" + +#: classes.i18n:5 +msgid "Bidirectional" +msgstr "Kahesuunaline" + +#: classes.i18n:6 +msgid "Boot Interface Subclass" +msgstr "Algkäivitusliidese alamklass" + +#: classes.i18n:7 +msgid "Bulk (Zip)" +msgstr "Bulk (Zip)" + +#: classes.i18n:8 +msgid "CAPI 2.0" +msgstr "CAPI 2.0" + +#: classes.i18n:9 +msgid "CAPI Control" +msgstr "CAPI Control" + +#: classes.i18n:10 +msgid "CDC PUF" +msgstr "CDC PUF" + +#: classes.i18n:11 +msgid "Communications" +msgstr "Kommunikatsioon" + +#: classes.i18n:12 +msgid "Control Device" +msgstr "Juhtseade" + +#: classes.i18n:13 +msgid "Control/Bulk" +msgstr "Juhtseade/Bulk (CB)" + +#: classes.i18n:14 +msgid "Control/Bulk/Interrupt" +msgstr "Juhtseade/Bulk/Katkestus (CBI)" + +#: classes.i18n:15 +msgid "Data" +msgstr "Data" + +#: classes.i18n:16 +msgid "Direct Line" +msgstr "Otseliin" + +#: classes.i18n:17 +msgid "Ethernet Networking" +msgstr "Ethernet võrgundus" + +#: classes.i18n:18 +msgid "Floppy" +msgstr "Flopi" + +#: classes.i18n:19 +msgid "HDLC" +msgstr "HDLC" + +#: classes.i18n:20 +msgid "Host Based Driver" +msgstr "Hosti määratud draiver" + +#: classes.i18n:21 +msgid "Hub" +msgstr "Hub" + +#: classes.i18n:22 +msgid "Human Interface Devices" +msgstr "Inimjuhitavad seadmed (HID)" + +#: classes.i18n:23 +msgid "I.430 ISDN BRI" +msgstr "I.430 ISDN BRI" + +#: classes.i18n:24 +msgid "Interface" +msgstr "Liides" + +#: classes.i18n:25 +msgid "Keyboard" +msgstr "Klaviatuur" + +#: classes.i18n:26 +msgid "Mass Storage" +msgstr "Mass-salvestus" + +#: classes.i18n:27 +msgid "Mouse" +msgstr "Hiir" + +#: classes.i18n:28 +msgid "Multi-Channel" +msgstr "Mitme kanaliga" + +#: classes.i18n:29 +msgid "No Subclass" +msgstr "Alamklass puudub" + +#: classes.i18n:30 +msgid "Non Streaming" +msgstr "Andmevooge (stream) mittekasutav" + +#: classes.i18n:31 +msgid "None" +msgstr "Puudub" + +#: classes.i18n:32 +msgid "Printer" +msgstr "Printer" + +#: classes.i18n:33 +msgid "Q.921" +msgstr "Q.921" + +#: classes.i18n:34 +msgid "Q.921M" +msgstr "Q.921M" + +#: classes.i18n:35 +msgid "Q.921TM" +msgstr "Q.921TM" + +#: classes.i18n:36 +msgid "Q.932 EuroISDN" +msgstr "Q.932 EuroISDN" + +#: classes.i18n:37 +msgid "SCSI" +msgstr "SCSI" + +#: classes.i18n:38 +msgid "Streaming" +msgstr "Andmevooge (stream) kasutav" + +#: classes.i18n:39 +msgid "Telephone" +msgstr "Telefon" + +#: classes.i18n:40 +msgid "Transparent" +msgstr "Läbipaistev" + +#: classes.i18n:41 +msgid "Unidirectional" +msgstr "Ühesuunaline" + +#: classes.i18n:42 +msgid "V.120 V.24 rate ISDN" +msgstr "V.120 V.24 rate ISDN" + +#: classes.i18n:43 +msgid "V.42bis" +msgstr "V.42bis" + +#: classes.i18n:44 +msgid "Vendor Specific" +msgstr "Tootjaspetsiifiline" + +#: classes.i18n:45 +msgid "Vendor Specific Class" +msgstr "Tootjaspetsiifiline klass" + +#: classes.i18n:46 +msgid "Vendor Specific Protocol" +msgstr "Tootjaspetsiifiline protokoll" + +#: classes.i18n:47 +msgid "Vendor Specific Subclass" +msgstr "Tootjaspetsiifiline alamklass" + +#: classes.i18n:48 +msgid "Vendor specific" +msgstr "Tootjaspetsiifiline" diff --git a/tde-i18n-et/messages/kdebase/kcmview1394.po b/tde-i18n-et/messages/kdebase/kcmview1394.po new file mode 100644 index 00000000000..9448cdb443c --- /dev/null +++ b/tde-i18n-et/messages/kdebase/kcmview1394.po @@ -0,0 +1,137 @@ +# translation of kcmview1394.po to Estonian +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Marek Laane <bald@online.ee>, 2003. +# Hasso Tepper <hasso@kde.org>, 2004, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmview1394\n" +"POT-Creation-Date: 2005-09-27 02:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-07 13:38+0200\n" +"Last-Translator: Hasso Tepper <hasso@kde.org>\n" +"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 22 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Nimi" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 33 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "GUID" +msgstr "GUID" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 44 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Local" +msgstr "Kohalik" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 55 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "IRM" +msgstr "IRM" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 66 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "CRM" +msgstr "CM" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 77 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "ISO" +msgstr "ISO" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 88 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "BM" +msgstr "BM" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 99 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "PM" +msgstr "PM" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 110 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Acc" +msgstr "Täpsus" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 121 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Speed" +msgstr "Kiirus" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 132 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Vendor" +msgstr "Tootja" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 178 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Generate 1394 Bus Reset" +msgstr "1394 siini lähtestamine" + +#: view1394.cpp:65 +msgid "" +"On the right hand side you can see some information about your IEEE 1394 " +"configuration." +"<br>The meaning of the columns:" +"<br><b>Name</b>: port or node name, the number can change with each bus reset" +"<br><b>GUID</b>: the 64 bit GUID of the node" +"<br><b>Local</b>: checked if the node is an IEEE 1394 port of your computer" +"<br><b>IRM</b>: checked if the node is isochronous resource manager capable" +"<br><b>CRM</b>: checked if the node is cycle master capable" +"<br><b>ISO</b>: checked if the node supports isochronous transfers" +"<br><b>BM</b>: checked if the node is bus manager capable" +"<br><b>PM</b>: checked if the node is power management capable" +"<br><b>Acc</b>: the cycle clock accuracy of the node, valid from 0 to 100" +"<br><b>Speed</b>: the speed of the node" +"<br>" +msgstr "" +"Paremal näeb mõningat infot IEEE 1394 kohta." +"<br>Veergude tähendus:" +"<br><b>Nimi</b>: pordi või sõlme nimi, number võib muutuda iga siini " +"lähtestamisega" +"<br><b>GUID</b>: sõlme 64-bitine GUID" +"<br><b>Kohalik</b>: on märgitud, kui sõlm on sinu arvuti IEEE 1394 port" +"<br><b>IRM</b>: on märgitud, kui sõlm võib toimida isokroonse ressursihaldurina" +"<br><b>CM</b>: on märgitud, kui sõlm võib toimida tsüklijuhina" +"<br><b>ISO</b>: on märgitud, kui sõlm toetab isokroonset edastust" +"<br><b>BM</b>: on märgitud, kui sõlm võib toimida siinihaldurina" +"<br><b>PM</b>: on märgitud, kui sõlm võib toimida energiahaldurina" +"<br><b>Acc</b>: sõlme tsüklikella täpsus, vahemik on 0 kuni 100" +"<br><b>Kiirus</b>: sõlme kiirus" +"<br>" + +#: view1394.cpp:196 +msgid "Port %1:\"%2\"" +msgstr "Port %1:\"%2\"" + +#: view1394.cpp:209 +#, c-format +msgid "Node %1" +msgstr "Sõlm %1" + +#: view1394.cpp:212 +msgid "Not ready" +msgstr "Pole valmis" + +#: view1394.cpp:316 +msgid "Unknown" +msgstr "Tundmatu" diff --git a/tde-i18n-et/messages/kdebase/kcmxinerama.po b/tde-i18n-et/messages/kdebase/kcmxinerama.po new file mode 100644 index 00000000000..9bfd620fc5b --- /dev/null +++ b/tde-i18n-et/messages/kdebase/kcmxinerama.po @@ -0,0 +1,143 @@ +# translation of kcmxinerama.po to Estonian +# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Marek Laane <bald@online.ee>, 2003. +# Hasso Tepper <hasso@kde.org>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmxinerama\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-07 13:39+0200\n" +"Last-Translator: Hasso Tepper <hasso@kde.org>\n" +"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Marek Laane" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "bald@online.ee" + +#: kcmxinerama.cpp:48 +msgid "kcmxinerama" +msgstr "kcmxinerama" + +#: kcmxinerama.cpp:49 +msgid "KDE Multiple Monitor Configurator" +msgstr "KDE mitme monitori seadistaja" + +#: kcmxinerama.cpp:51 +msgid "(c) 2002-2003 George Staikos" +msgstr "(c) 2002-2003: George Staikos" + +#: kcmxinerama.cpp:56 +msgid "" +"<h1>Multiple Monitors</h1> This module allows you to configure KDE support for " +"multiple monitors." +msgstr "" +"<h>Mitu monitori</h1> See moodul võimaldab seadistada KDE toetust mitme " +"monitori kasutamisele." + +#: kcmxinerama.cpp:74 +#, c-format +msgid "Display %1" +msgstr "Ekraan %1" + +#: kcmxinerama.cpp:90 +msgid "Display Containing the Pointer" +msgstr "Kursorit sisaldav ekraan" + +#: kcmxinerama.cpp:103 +msgid "" +"<qt>" +"<p>This module is only for configuring systems with a single desktop spread " +"across multiple monitors. You do not appear to have this configuration.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>See moodul on mõeldud ainult selliste süsteemide seadistamiseks, kus üht " +"töölauda jagatakse mitme monitori vahel. Paistab, et sul sellist võimalust " +"pole.</p></qt>" + +#: kcmxinerama.cpp:187 +msgid "Your settings will only affect newly started applications." +msgstr "" +"Siin määratud seadistused rakenduvad ainult hiljem käivitatud rakendustele." + +#: kcmxinerama.cpp:187 +msgid "KDE Multiple Monitors" +msgstr "KDE mitu monitori" + +#. i18n: file xineramawidget.ui line 22 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "X Coordinate" +msgstr "X-koordinaat" + +#. i18n: file xineramawidget.ui line 27 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Y Coordinate" +msgstr "Y-koordinaat" + +#. i18n: file xineramawidget.ui line 81 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Multiple Monitor Support" +msgstr "Mitme monitori toetus" + +#. i18n: file xineramawidget.ui line 92 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Enable multiple monitor virtual desktop support" +msgstr "Mitme monitori virtuaalsete töölaudade toe lubamine" + +#. i18n: file xineramawidget.ui line 103 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Enable multiple monitor window resistance support" +msgstr "Mitme monitori akende vastupanu toe lubamine" + +#. i18n: file xineramawidget.ui line 114 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Enable multiple monitor window placement support" +msgstr "Mitme monitori akende paigutamise toe lubamine" + +#. i18n: file xineramawidget.ui line 125 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Enable multiple monitor window maximize support" +msgstr "Mitme monitori akende maksimeerimise toe lubamine" + +#. i18n: file xineramawidget.ui line 136 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Enable multiple monitor window fullscreen support" +msgstr "Mitme monitori akende täisekraani toe lubamine" + +#. i18n: file xineramawidget.ui line 146 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "&Identify All Displays" +msgstr "Kõigi &ekraanide tuvastamine" + +#. i18n: file xineramawidget.ui line 182 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Show unmanaged windows on:" +msgstr "Haldamata aknaid näidatakse:" + +#. i18n: file xineramawidget.ui line 204 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Show KDE splash screen on:" +msgstr "KDE käivituslogo näidatakse:" diff --git a/tde-i18n-et/messages/kdebase/kcontrol.po b/tde-i18n-et/messages/kdebase/kcontrol.po new file mode 100644 index 00000000000..f62ea6536d4 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-et/messages/kdebase/kcontrol.po @@ -0,0 +1,306 @@ +# translation of kcontrol.po to Estonian +# Copyright (C) 1999,2002,2003, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Hasso Tepper <hasso@linux.ee>, 1999. +# Hasso Tepper <hasso@estpak.ee>, 2002,2003. +# Marek Laane <bald@starman.ee>, 2003-2006. +# Hasso Tepper <hasso@kde.org>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcontrol\n" +"POT-Creation-Date: 2008-01-05 01:15+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-31 17:58+0200\n" +"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n" +"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Hasso Tepper" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "hasso@linux.ee" + +#: aboutwidget.cpp:43 main.cpp:104 +msgid "KDE Control Center" +msgstr "KDE juhtimiskeskus" + +#: aboutwidget.cpp:45 +msgid "Configure your desktop environment." +msgstr "Sinu töölaua seadistamine." + +#: aboutwidget.cpp:47 +msgid "" +"Welcome to the \"KDE Control Center\", a central place to configure your " +"desktop environment. Select an item from the index on the left to load a " +"configuration module." +msgstr "" +"Tere tulemast! \"KDE juhtimiskeskuse\" abil on sul võimalik määrata enamikku " +"oma KDE töölaua seadistusi. Akna vasakus servas olevast indeksist on võimalik " +"valida, milliseid seadistusi sa muuta soovid." + +#: aboutwidget.cpp:53 main.cpp:108 +msgid "KDE Info Center" +msgstr "KDE infokeskus" + +#: aboutwidget.cpp:55 +msgid "Get system and desktop environment information" +msgstr "Süsteemi ja töökeskkonna info hankimine" + +#: aboutwidget.cpp:57 +msgid "" +"Welcome to the \"KDE Info Center\", a central place to find information about " +"your computer system." +msgstr "" +"Tere tulemast \"KDE infokeskusesse\", kesksesse kohta, kus saad vaadata infot " +"oma süsteemi kohta." + +#: aboutwidget.cpp:61 +msgid "" +"Use the \"Search\" field if you are unsure where to look for a particular " +"configuration option." +msgstr "" +"Kasuta välja \"Otsing\" juhul, kui sa ei ole kindel, kust otsida sind " +"huvitavaid valikuid." + +#: aboutwidget.cpp:64 +msgid "KDE version:" +msgstr "KDE versioon: " + +#: aboutwidget.cpp:65 +msgid "User:" +msgstr "Kasutaja: " + +#: aboutwidget.cpp:66 +msgid "Hostname:" +msgstr "Masinanimi: " + +#: aboutwidget.cpp:67 +msgid "System:" +msgstr "Süsteem: " + +#: aboutwidget.cpp:68 +msgid "Release:" +msgstr "Väljalase: " + +#: aboutwidget.cpp:69 +msgid "Machine:" +msgstr "Masin: " + +#: dockcontainer.cpp:133 +msgid "<big><b>Loading...</b></big>" +msgstr "<big><b>Laadimine ...</b></big>" + +#: dockcontainer.cpp:201 toplevel.cpp:376 +msgid "" +"There are unsaved changes in the active module.\n" +"Do you want to apply the changes before running the new module or discard the " +"changes?" +msgstr "" +"Aktiivses moodulis on muudatused salvestamata.\n" +"Kas soovid muudatused rakendada enne uue mooduli käivitamist või unustada need?" + +#: dockcontainer.cpp:204 toplevel.cpp:379 +msgid "" +"There are unsaved changes in the active module.\n" +"Do you want to apply the changes before exiting the Control Center or discard " +"the changes?" +msgstr "" +"Aktiivses moodulis on muudatused salvestamata.\n" +"Soovid sa muudatused rakendada enne juhtimiskeskusest lahkumist või unustada " +"need?" + +#: dockcontainer.cpp:207 toplevel.cpp:382 +msgid "Unsaved Changes" +msgstr "Salvestamata muudatused" + +#: helpwidget.cpp:44 +msgid "" +"<p>Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options.</p>" +"<p>To read the full manual click <a href=\"%1\">here</a>.</p>" +msgstr "" +"<p>Konkreetse võimaluse kohta abi vaatamiseks kasuta võimalust \"Mis see on?\" " +"(Shift+F1).</p>" +"<p>Terve käsiraamatu lugemiseks klõpsa <a href=\"%1\">siia</a>.</p>" + +#: helpwidget.cpp:51 +msgid "" +"<h1>KDE Info Center</h1>There is no quick help available for the active info " +"module." +"<br>" +"<br>Click <a href = \"kinfocenter/index.html\">here</a> " +"to read the general Info Center manual." +msgstr "" +"<h1>KDE infokeskus</h1>Vabandust, aktiivse infokeskuse mooduli kohta pole " +"kontekstispikrit." +"<br>" +"<br>Kui soovid lugeda üldist infokeskuse juhendit, klõpsa <a href = " +"\"kinfocenter/index.html\">siia</a>." + +#: helpwidget.cpp:56 +msgid "" +"<h1>KDE Control Center</h1>There is no quick help available for the active " +"control module." +"<br>" +"<br>Click <a href = \"kcontrol/index.html\">here</a> " +"to read the general Control Center manual." +msgstr "" +"<h1>KDE Juhtimiskeskus</h1>Vabandust, aktiivse juhtimiskeskuse mooduli kohta " +"pole kontekstispikrit." +"<br>" +"<br>Kui soovid lugeda üldist juhtimiskeskuse juhendit, klõpsa <a href = " +"\"kcontrol/index.html\">siia</a>." + +#: kcrootonly.cpp:30 +msgid "" +"<big>You need super user privileges to run this control module.</big>" +"<br>Click on the \"Administrator Mode\" button below." +msgstr "" +"<big>Selle juhtimiskeskuse mooduli käivitamiseks vajad sa administraatori " +"(root) õigusi.</big>" +"<br>Klõpsa alloleval nupul \"Administraatori režiim\"." + +#: main.cpp:105 +msgid "The KDE Control Center" +msgstr "KDE juhtimiskeskus" + +#: main.cpp:106 main.cpp:110 +msgid "(c) 1998-2004, The KDE Control Center Developers" +msgstr "(c) 1998-2004: KDE Juhtimiskeskuse arendajad" + +#: main.cpp:109 +msgid "The KDE Info Center" +msgstr "KDE infokeskus" + +#: main.cpp:128 main.cpp:130 +msgid "Current Maintainer" +msgstr "Praegune hooldaja" + +#: modules.cpp:160 +msgid "<big>Loading...</big>" +msgstr "<big>Laadimine ...</big>" + +#: moduletreeview.cpp:65 +msgid "The %1 configuration group. Click to open it." +msgstr "Moodulite grupp %1. Avamiseks klõpsa sellel." + +#: moduletreeview.cpp:67 +msgid "" +"This treeview displays all available control modules. Click on one of the " +"modules to receive more detailed information." +msgstr "" +"See puuvaade näitab kõiki olemasolevaid juhtimiskeskuse mooduleid. Kui soovid " +"saada rohkem infot mooduli kohta, klõpsa sellel." + +#: proxywidget.cpp:54 +msgid "The currently loaded configuration module." +msgstr "Hetkel laaditud juhtimiskeskuse moodul." + +#: proxywidget.cpp:88 +msgid "" +"<b>Changes in this module require root access.</b>" +"<br>Click the \"Administrator Mode\" button to allow modifications in this " +"module." +msgstr "" +"<b>Muudatused siin moodulis vajavad administraatori (root) õigusi.</b> " +"<br>Muudatuste lubamiseks selles moodulis klõpsa nupul \"Administraatori " +"režiim\"." + +#: proxywidget.cpp:92 +msgid "" +"This module requires special permissions, probably for system-wide " +"modifications; therefore, it is required that you provide the root password to " +"be able to change the module's properties. If you do not provide the password, " +"the module will be disabled." +msgstr "" +"See moodul vajab spetsiaalseid õigusi, ilmselt kogu süsteemile kehtivate " +"muudatuste tegemiseks. Seega on vajalik, et sa sisestaksid administraatori " +"(root) parooli, et mooduli omadusi saaks muuta. Kuni sa parooli ei sisesta, on " +"mooduli kasutamine keelatud." + +#: proxywidget.cpp:211 +msgid "&Reset" +msgstr "Al&gväärtused" + +#: proxywidget.cpp:212 +msgid "&Administrator Mode" +msgstr "&Administraatori režiim" + +#. i18n: file kcontrolui.rc line 5 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "&Mode" +msgstr "&Režiim" + +#. i18n: file kcontrolui.rc line 9 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Icon &Size" +msgstr "Ikooni &suurus" + +#: searchwidget.cpp:78 +msgid "&Keywords:" +msgstr "&Võtmesõnad:" + +#: searchwidget.cpp:85 +msgid "&Results:" +msgstr "&Tulemused:" + +#: toplevel.cpp:105 +msgid "Clear search" +msgstr "Puhasta otsing" + +#: toplevel.cpp:107 +msgid "Search:" +msgstr "Otsimine:" + +#: toplevel.cpp:241 +msgid "&Icon View" +msgstr "Vaade &ikoonidena" + +#: toplevel.cpp:246 +msgid "&Tree View" +msgstr "Vaade &puuna" + +#: toplevel.cpp:251 +msgid "&Small" +msgstr "&Väike" + +#: toplevel.cpp:256 +msgid "&Medium" +msgstr "&Keskmine" + +#: toplevel.cpp:261 +msgid "&Large" +msgstr "&Suur" + +#: toplevel.cpp:266 +msgid "&Huge" +msgstr "&Hiiglaslik" + +#: toplevel.cpp:270 toplevel.cpp:392 toplevel.cpp:447 +msgid "About Current Module" +msgstr "Aktiivse mooduli info" + +#: toplevel.cpp:281 toplevel.cpp:357 +msgid "&Report Bug..." +msgstr "Saada vea&raport..." + +#: toplevel.cpp:359 +msgid "Report Bug on Module %1..." +msgstr "Saada vearaport mooduli %1 kohta..." + +#: toplevel.cpp:440 +#, c-format +msgid "" +"_: Help menu->about <modulename>\n" +"About %1" +msgstr "Mooduli %1 info" diff --git a/tde-i18n-et/messages/kdebase/kdcop.po b/tde-i18n-et/messages/kdebase/kdcop.po new file mode 100644 index 00000000000..20641ef3109 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-et/messages/kdebase/kdcop.po @@ -0,0 +1,176 @@ +# translation of kdcop.po to Estonian +# Copyright (C) 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc. +# Hasso Tepper <hasso@estpak.ee>, 2002. +# Marek Laane <bald@starman.ee>, 2003-2005,2007. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdcop\n" +"POT-Creation-Date: 2007-05-15 02:14+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-18 15:20+0300\n" +"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n" +"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0.2\n" + +#. i18n: file kdcopui.rc line 4 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Extra" +msgstr "&Ekstra" + +#. i18n: file kdcopview.ui line 33 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Search:" +msgstr "O&tsitakse:" + +#. i18n: file kdcopview.ui line 78 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "none" +msgstr "puudub" + +#. i18n: file kdcopview.ui line 108 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Returned data type:" +msgstr "Tagastatud andmete tüüp:" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Hasso Tepper" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "hasso@linux.ee" + +#: kdcop.cpp:20 +msgid "KDCOP" +msgstr "KDCOP" + +#: kdcop.cpp:21 +msgid "A graphical DCOP browser/client" +msgstr "Graafiline DCOP brauser/klient" + +#: kdcopwindow.cpp:226 +msgid "%1 (default)" +msgstr "%1 (vaikeväärtus)" + +#: kdcopwindow.cpp:288 +msgid "Welcome to the KDE DCOP browser" +msgstr "KDE DCOP brauser" + +#: kdcopwindow.cpp:293 +msgid "Application" +msgstr "Rakendus" + +#: kdcopwindow.cpp:325 +msgid "&Execute" +msgstr "&Käivita" + +#: kdcopwindow.cpp:335 +msgid "Execute the selected DCOP call." +msgstr "Valitud DCOP väljakutse käivitamine." + +#: kdcopwindow.cpp:337 +msgid "Language Mode" +msgstr "Keele režiim" + +#: kdcopwindow.cpp:345 +msgid "Set the current language export." +msgstr "Aktiivse keeleekspordi seadmine." + +#: kdcopwindow.cpp:364 +msgid "DCOP Browser" +msgstr "DCOP brauser" + +#: kdcopwindow.cpp:411 +msgid "No parameters found." +msgstr "Parameetreid ei leitud." + +#: kdcopwindow.cpp:411 +msgid "DCOP Browser Error" +msgstr "DCOP brauseri viga" + +#: kdcopwindow.cpp:427 +#, c-format +msgid "Call Function %1" +msgstr "Funktsiooni %1 väljakutse" + +#: kdcopwindow.cpp:431 +msgid "Name" +msgstr "Nimi" + +#: kdcopwindow.cpp:432 +msgid "Type" +msgstr "Tüüp" + +#: kdcopwindow.cpp:433 +msgid "Value" +msgstr "Väärtus" + +#: kdcopwindow.cpp:640 +msgid "X" +msgstr "X" + +#: kdcopwindow.cpp:641 +msgid "Y" +msgstr "Y" + +#: kdcopwindow.cpp:671 kdcopwindow.cpp:798 +#, c-format +msgid "Cannot handle datatype %1" +msgstr "Andmetüüpi %1 pole võimalik käsitleda" + +#: kdcopwindow.cpp:833 +msgid "DCOP call failed" +msgstr "DCOP väljakutse ebaõnnestus" + +#: kdcopwindow.cpp:835 +#, c-format +msgid "<p>DCOP call failed.</p>%1" +msgstr "<p>DCOP väljakutse ebaõnnestus.</p>%1" + +#: kdcopwindow.cpp:846 +msgid "" +"<p>Application is still registered with DCOP; I do not know why this call " +"failed.</p>" +msgstr "" +"<p>Rakendus on siiani DCOP protokolliga registreeritud. Miks väljakutse " +"ebaõnnestus, ei tea.</p>" + +#: kdcopwindow.cpp:858 +msgid "<p>The application appears to have unregistered with DCOP.</p>" +msgstr "<p>Rakendus ei paista olevat DCOP protokolliga registreeritud.</p>" + +#: kdcopwindow.cpp:874 +msgid "DCOP call %1 executed" +msgstr "DCOP väljakutse %1 käivitatud" + +#: kdcopwindow.cpp:883 +msgid "<strong>%1</strong>" +msgstr "<strong>%1</strong>" + +#: kdcopwindow.cpp:890 +#, c-format +msgid "Unknown type %1." +msgstr "Tundmatu tüüp %1." + +#: kdcopwindow.cpp:896 +msgid "No returned values" +msgstr "Tagastatud väärtused puuduvad" + +#: kdcopwindow.cpp:1101 +#, c-format +msgid "Do not know how to demarshal %1" +msgstr "%1 lahtipakkimine pole võimalik" + +#~ msgid "kdcopview" +#~ msgstr "kdcopview" diff --git a/tde-i18n-et/messages/kdebase/kdebugdialog.po b/tde-i18n-et/messages/kdebase/kdebugdialog.po new file mode 100644 index 00000000000..41b0cca5bd6 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-et/messages/kdebase/kdebugdialog.po @@ -0,0 +1,95 @@ +# translation of kdebugdialog.po to Estonian +# Copyright (C) 2000,2002 Free Software Foundation, Inc. +# Hasso Tepper <hasso@linux.ee>, 2000. +# Hasso Tepper <hasso@estpak.ee>, 2002 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdebugdialog\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2002-09-01 15:42+0300\n" +"Last-Translator: Hasso Tepper <hasso@estpak.ee>\n" +"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0beta2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Hasso Tepper" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "hasso@linux.ee" + +#: kdebugdialog.cpp:46 klistdebugdialog.cpp:37 +msgid "Debug Settings" +msgstr "Silumise seadistused" + +#: kdebugdialog.cpp:51 +msgid "Debug area:" +msgstr "Silumise piirkond:" + +#: kdebugdialog.cpp:67 +msgid "Message Box" +msgstr "Sõnumiboks" + +#: kdebugdialog.cpp:68 +msgid "Shell" +msgstr "Shell" + +#: kdebugdialog.cpp:69 +msgid "Syslog" +msgstr "Syslog" + +#: kdebugdialog.cpp:70 +msgid "None" +msgstr "Puudub" + +#: kdebugdialog.cpp:79 kdebugdialog.cpp:104 kdebugdialog.cpp:129 +#: kdebugdialog.cpp:154 +msgid "Output to:" +msgstr "Väljund:" + +#: kdebugdialog.cpp:86 kdebugdialog.cpp:111 kdebugdialog.cpp:136 +#: kdebugdialog.cpp:161 +msgid "Filename:" +msgstr "Failinimi:" + +#: kdebugdialog.cpp:150 +msgid "Fatal Error" +msgstr "Fataalne viga" + +#: kdebugdialog.cpp:173 +msgid "Abort on fatal errors" +msgstr "Fataalsete vigade puhul katkesta" + +#: klistdebugdialog.cpp:56 +msgid "&Select All" +msgstr "&Vali kõik" + +#: klistdebugdialog.cpp:57 +msgid "&Deselect All" +msgstr "&Tühista kõik valikud" + +#: main.cpp:72 +msgid "Show the fully-fledged dialog instead of the default list dialog" +msgstr "" +"Näidatakse täisväärtuslikku dialoogi vaikimisi nimekirja dialoogi asemel" + +#: main.cpp:80 +msgid "KDebugDialog" +msgstr "KDebugDialog" + +#: main.cpp:81 +msgid "A dialog box for setting preferences for debug output" +msgstr "Dialoogiboks eelistuste seadmiseks silumise väljundile" + +#: main.cpp:83 +msgid "Maintainer" +msgstr "Hooldaja" diff --git a/tde-i18n-et/messages/kdebase/kdepasswd.po b/tde-i18n-et/messages/kdebase/kdepasswd.po new file mode 100644 index 00000000000..5fbbde0ed2b --- /dev/null +++ b/tde-i18n-et/messages/kdebase/kdepasswd.po @@ -0,0 +1,117 @@ +# Translation of kdepasswd.po to Estonian. +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdepasswd\n" +"POT-Creation-Date: 2005-07-09 01:31+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-07-09 13:18+0300\n" +"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n" +"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 0.9.6\n" + +#: kdepasswd.cpp:24 +msgid "Change password of this user" +msgstr "Muudab selle kasutaja parooli" + +#: kdepasswd.cpp:31 +msgid "KDE passwd" +msgstr "KDE parool" + +#: kdepasswd.cpp:32 +msgid "Changes a UNIX password." +msgstr "Muudab UNIX-i parooli." + +#: kdepasswd.cpp:34 +msgid "Maintainer" +msgstr "Hooldaja" + +#: kdepasswd.cpp:60 +msgid "You need to be root to change the password of other users." +msgstr "Teiste kasutajate parooli muutmiseks peab olema administraator (root)." + +#: passwddlg.cpp:19 passwddlg.cpp:87 +msgid "Change Password" +msgstr "Parooli muutmine" + +#: passwddlg.cpp:20 +msgid "Please enter your current password:" +msgstr "Palun sisesta oma praegune parool:" + +#: passwddlg.cpp:41 passwddlg.cpp:159 +msgid "Conversation with 'passwd' failed." +msgstr "Suhtlemine käsuga 'passwd' ebaõnnestus." + +#: passwddlg.cpp:51 +msgid "Could not find the program 'passwd'." +msgstr "Programmi 'passwd' ei leitud." + +#: passwddlg.cpp:56 +msgid "Incorrect password. Please try again." +msgstr "Parool on vale. Palun proovi uuesti." + +#: passwddlg.cpp:60 +msgid "Internal error: illegal return value from PasswdProcess::checkCurrent." +msgstr "" +"Sisemine viga: vigane tagastatud väärtus funktsioonist " +"PasswdProcess::checkCurrent." + +#: passwddlg.cpp:89 +msgid "Please enter your new password:" +msgstr "Palun sisesta oma uus parool:" + +#: passwddlg.cpp:91 +msgid "Please enter the new password for user <b>%1</b>:" +msgstr "Palun sisesta kasutaja <b>%1</b> uus parool:" + +#: passwddlg.cpp:108 +msgid "" +"Your password is longer than 8 characters. On some systems, this can cause " +"problems. You can truncate the password to 8 characters, or leave it as it is." +msgstr "" +"Sinu parool on pikem kui 8 märki. Mõnes süsteemis võib see põhjustada " +"probleeme. Võid lühendada parooli 8 märgini või jätta selle nii, nagu on." + +#: passwddlg.cpp:111 +msgid "" +"The password is longer than 8 characters. On some systems, this can cause " +"problems. You can truncate the password to 8 characters, or leave it as it is." +msgstr "" +"Parool on pikem kui 8 märki. Mõnes süsteemis võib see põhjustada probleeme. " +"Võid lühendada parooli 8 märgini või jätta selle nii, nagu on." + +#: passwddlg.cpp:115 +msgid "Password Too Long" +msgstr "Parool on liiga pikk" + +#: passwddlg.cpp:116 +msgid "Truncate" +msgstr "Lühenda" + +#: passwddlg.cpp:117 +msgid "Use as Is" +msgstr "Jäta nagu on" + +#: passwddlg.cpp:138 +msgid "Your password has been changed." +msgstr "Sinu parool on muudetud." + +#: passwddlg.cpp:148 +msgid "Your password has not been changed." +msgstr "Sinu parooli ei muudetud." + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "KDE Eesti meeskond" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "kde-et@linux.ee" diff --git a/tde-i18n-et/messages/kdebase/kdeprint_part.po b/tde-i18n-et/messages/kdebase/kdeprint_part.po new file mode 100644 index 00000000000..09d5ac5b9d9 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-et/messages/kdebase/kdeprint_part.po @@ -0,0 +1,41 @@ +# translation of kdeprint_part.po to Estonian +# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. +# Hasso Tepper <hasso@estpak.ee>, 2002 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdeprint_part\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2002-09-01 15:43+0300\n" +"Last-Translator: Hasso Tepper <hasso@estpak.ee>\n" +"Language-Team: Estonian <et@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0beta2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Hasso Tepper" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "hasso@linux.ee" + +#: printpart.cpp:59 +msgid "kdeprint_part" +msgstr "kdeprint_part" + +#: printpart.cpp:59 +msgid "A Konqueror Plugin for Print Management" +msgstr "Konquerori plugin trükkimise haldamiseks" + +#. i18n: file kdeprint_part.rc line 3 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Print Manager Toolbar" +msgstr "Trükkimise halduri tööriistariba" diff --git a/tde-i18n-et/messages/kdebase/kdeprintfax.po b/tde-i18n-et/messages/kdebase/kdeprintfax.po new file mode 100644 index 00000000000..234e7087eb3 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-et/messages/kdebase/kdeprintfax.po @@ -0,0 +1,410 @@ +# translation of kdeprintfax.po to Estonian +# Copyright (C) 2002, 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Hasso Tepper <hasso@estpak.ee>, 2002. +# Marek Laane <bald@starman.ee>, 2003-2006. +# Hasso Tepper <hasso@kde.org>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdeprintfax\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-28 03:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-05-01 11:48+0200\n" +"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n" +"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: confsystem.cpp:50 +msgid "F&ax system:" +msgstr "F&aksisüsteem:" + +#: confsystem.cpp:51 +msgid "Co&mmand:" +msgstr "&Käsk:" + +#: confsystem.cpp:61 +msgid "Fax &server (if any):" +msgstr "Faksi&server (kui on):" + +#: confsystem.cpp:62 +msgid "&Fax/Modem device:" +msgstr "&Faks/modem seade:" + +#: confsystem.cpp:65 +msgid "Standard Modem Port" +msgstr "Standardne modemi port" + +#: confsystem.cpp:67 +#, c-format +msgid "Serial Port #%1" +msgstr "Jadaport #%1" + +#: confsystem.cpp:68 +msgid "Other" +msgstr "Muu" + +#: faxctrl.cpp:387 +msgid "Converting input files to PostScript" +msgstr "Sisendfailide teisendamine PostScripti" + +#: faxctrl.cpp:462 +msgid "Sending fax to %1 (%2)" +msgstr "Faksi saatmine adressaadile %1 (%2)" + +#: faxctrl.cpp:467 +#, c-format +msgid "Sending to fax using: %1" +msgstr "Faksi saatmine rakendusega: %1" + +#: faxctrl.cpp:471 +msgid "Sending fax to %1..." +msgstr "Faksi saatmine adressaadile %1..." + +#: faxctrl.cpp:482 +msgid "Skipping %1..." +msgstr "%1 vahelejätmine..." + +#: faxctrl.cpp:500 +msgid "Filtering %1..." +msgstr "%1 filtreerimine..." + +#: faxctrl.cpp:618 +msgid "Fax log" +msgstr "Faksilogi" + +#: faxctrl.cpp:620 +msgid "Fax Log" +msgstr "Faksilogi" + +#: faxctrl.cpp:629 faxctrl.cpp:659 +msgid "KDEPrint Fax Tool Log" +msgstr "KDEPrinti faksilogi" + +#: faxctrl.cpp:664 +msgid "Cannot open file for writing." +msgstr "Faili avamine kirjutamiseks ebaõnnestus." + +#: conffax.cpp:43 +msgid "High (204x196 dpi)" +msgstr "Kõrge (204x196 dpi)" + +#: conffax.cpp:44 +msgid "Low (204x98 dpi)" +msgstr "Madal (204x98 dpi)" + +#: conffax.cpp:45 +msgid "A4" +msgstr "A4" + +#: conffax.cpp:46 +msgid "Letter" +msgstr "Letter" + +#: conffax.cpp:47 +msgid "Legal" +msgstr "Legal" + +#: conffax.cpp:48 +msgid "&Resolution:" +msgstr "&Resolutsioon:" + +#: conffax.cpp:50 +msgid "&Paper size:" +msgstr "&Paberi suurus:" + +#: confgeneral.cpp:41 +msgid "&Name:" +msgstr "&Nimi:" + +#: confgeneral.cpp:43 +msgid "&Company:" +msgstr "&Firma:" + +#: confgeneral.cpp:45 +msgid "N&umber:" +msgstr "N&umber:" + +#: confgeneral.cpp:48 +msgid "Replace international prefix '+' with:" +msgstr "Rahvusvaheline prefiks '+' asendatakse:" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Hasso Tepper, Marek Laane" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "hasso@linux.ee, bald@online.ee" + +#: main.cpp:33 +msgid "A small fax utility to be used with kdeprint." +msgstr "KDE trükkimisüsteemi poolt kasutatav lihtne rakendus faksimiseks." + +#: main.cpp:39 +msgid "Phone number to fax to" +msgstr "Faksi adressaadi telefoninumber" + +#: main.cpp:40 +msgid "Send fax immediately" +msgstr "Faks saadetakse kohe" + +#: main.cpp:41 +msgid "Exit after sending" +msgstr "Saatmise järel väljutakse" + +#: main.cpp:42 +msgid "File to fax (added to the file list)" +msgstr "Faksitav fail (failide nimekirja lisatud)" + +#: main.cpp:50 +msgid "KdeprintFax" +msgstr "KdeprintFax" + +#: filterdlg.cpp:31 +msgid "Filter Parameters" +msgstr "Filtri parameetrid" + +#: filterdlg.cpp:37 +msgid "MIME type:" +msgstr "MIME tüüp:" + +#: filterdlg.cpp:38 +msgid "Command:" +msgstr "Käsk:" + +#. i18n: file kdeprintfaxui.rc line 10 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Fa&x" +msgstr "Fa&ks" + +#: conffilters.cpp:42 +msgid "Mime Type" +msgstr "MIME tüüp" + +#: conffilters.cpp:43 +msgid "Command" +msgstr "Käsk" + +#: conffilters.cpp:65 +msgid "Add filter" +msgstr "Filtri lisamine" + +#: conffilters.cpp:66 +msgid "Modify filter" +msgstr "Filtri muutmine" + +#: conffilters.cpp:67 +msgid "Remove filter" +msgstr "Filtri eemaldamine" + +#: conffilters.cpp:68 +msgid "Move filter up" +msgstr "Filtri ülespoole liigutamine" + +#: conffilters.cpp:69 +msgid "Move filter down" +msgstr "Filtri allapoole liigutamine" + +#: conffilters.cpp:133 +msgid "Empty parameters." +msgstr "Parameetrid puuduvad." + +#: configdlg.cpp:34 +msgid "Personal" +msgstr "Isiklik" + +#: configdlg.cpp:34 +msgid "Personal Settings" +msgstr "Isiklikud seadistused" + +#: configdlg.cpp:37 +msgid "Page setup" +msgstr "Lehe seadistus" + +#: configdlg.cpp:37 +msgid "Page Setup" +msgstr "Lehe seadistus" + +#: configdlg.cpp:40 +msgid "System" +msgstr "Süsteem" + +#: configdlg.cpp:40 +msgid "Fax System Selection" +msgstr "Faksisüsteemi valimine" + +#: configdlg.cpp:43 +msgid "Filters" +msgstr "Filtrid" + +#: configdlg.cpp:43 +msgid "Filters Configuration" +msgstr "Filtrite seadistus" + +#: faxab.cpp:41 kdeprintfax.cpp:88 +msgid "Name" +msgstr "Nimi" + +#: faxab.cpp:42 kdeprintfax.cpp:87 kdeprintfax.cpp:562 +msgid "Fax Number" +msgstr "Faksi number" + +#: faxab.cpp:44 +msgid "Entries:" +msgstr "Kirjed:" + +#: faxab.cpp:47 +msgid "&Edit Addressbook" +msgstr "Aadr&essiraamatu redigeerimine" + +#: faxab.cpp:150 +msgid "No fax number found in your address book." +msgstr "Sinu aadressiraamatust ei leitud faksi numbrit." + +#: kdeprintfax.cpp:74 +msgid "Move up" +msgstr "Liiguta üles" + +#: kdeprintfax.cpp:79 +msgid "Move down" +msgstr "Liiguta alla" + +#: kdeprintfax.cpp:82 +msgid "F&iles:" +msgstr "Fa&ilid:" + +#: kdeprintfax.cpp:89 +msgid "Enterprise" +msgstr "Ettevõte" + +#: kdeprintfax.cpp:96 +msgid "Add fax number" +msgstr "Lisa faksi number" + +#: kdeprintfax.cpp:100 +msgid "Add fax number from addressbook" +msgstr "Lisa faksi number aadressiraamatust" + +#: kdeprintfax.cpp:104 +msgid "Remove fax number" +msgstr "Eemalda faksi number" + +#: kdeprintfax.cpp:107 +msgid "&Comment:" +msgstr "&Kommentaar:" + +#: kdeprintfax.cpp:118 +msgid "Sched&ule:" +msgstr "A&jakava:" + +#: kdeprintfax.cpp:120 +msgid "Now" +msgstr "Kohe" + +#: kdeprintfax.cpp:121 +msgid "At Specified Time" +msgstr "Määratud ajal" + +#: kdeprintfax.cpp:128 +msgid "Send Co&ver Sheet" +msgstr "&Päislehe saatmine" + +#: kdeprintfax.cpp:131 +msgid "Su&bject:" +msgstr "Su&bjekt:" + +#: kdeprintfax.cpp:172 kdeprintfax.cpp:252 +msgid "Processing..." +msgstr "Töötlemine..." + +#: kdeprintfax.cpp:173 kdeprintfax.cpp:402 +msgid "Idle" +msgstr "Jõude" + +#: kdeprintfax.cpp:177 +msgid "Send to Fax" +msgstr "Saada faksile" + +#: kdeprintfax.cpp:191 +msgid "&Add File..." +msgstr "Lis&a fail..." + +#: kdeprintfax.cpp:192 +msgid "&Remove File" +msgstr "&Eemalda fail" + +#: kdeprintfax.cpp:193 +msgid "&Send Fax" +msgstr "&Saada faks" + +#: kdeprintfax.cpp:194 +msgid "A&bort" +msgstr "&Katkesta" + +#: kdeprintfax.cpp:195 +msgid "A&ddress Book" +msgstr "Aa&dressiraamat" + +#: kdeprintfax.cpp:196 +msgid "V&iew Log" +msgstr "Vaata log&i" + +#: kdeprintfax.cpp:197 +msgid "Vi&ew File" +msgstr "&Vaata faili" + +#: kdeprintfax.cpp:198 +msgid "&New Fax Recipient..." +msgstr "&Uus faksi saaja..." + +#: kdeprintfax.cpp:245 +msgid "No file to fax." +msgstr "Faksitavaid faile pole." + +#: kdeprintfax.cpp:247 +msgid "No fax number specified." +msgstr "Faksi number puudub." + +#: kdeprintfax.cpp:255 +msgid "Unable to start Fax process." +msgstr "Faksimise protsessi pole võimalik käivitada." + +#: kdeprintfax.cpp:261 +msgid "Unable to stop Fax process." +msgstr "Faksimise protsessi pole võimalik peatada." + +#: kdeprintfax.cpp:284 +#, c-format +msgid "Unable to retrieve %1." +msgstr "%1 vastuvõtmine ebaõnnestus." + +#: kdeprintfax.cpp:409 +msgid "Fax error: see log message for more information." +msgstr "Viga faksimisel: kui soovid rohkem infot, vaata logifaili." + +#: kdeprintfax.cpp:564 +msgid "Enter recipient fax properties." +msgstr "Sisesta saaja faksi parameetrid." + +#: kdeprintfax.cpp:565 +msgid "&Number:" +msgstr "N&umber:" + +#: kdeprintfax.cpp:566 +msgid "N&ame:" +msgstr "N&imi:" + +#: kdeprintfax.cpp:567 +msgid "&Enterprise:" +msgstr "&Ettevõte:" + +#: kdeprintfax.cpp:593 +msgid "Invalid fax number." +msgstr "Vigane faksi number." diff --git a/tde-i18n-et/messages/kdebase/kdesktop.po b/tde-i18n-et/messages/kdebase/kdesktop.po new file mode 100644 index 00000000000..53adc698c41 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-et/messages/kdebase/kdesktop.po @@ -0,0 +1,1106 @@ +# translation of kdesktop.po to Estonian +# KTranslator Generated File +# Copyright (C) 1999,2002, 2003 Free Software Foundation, Inc. +# Hasso Tepper <hasso@linux.ee>, 1999. +# Hasso Tepper <hasso@estpak.ee>, 2002, 2003. +# Marek Laane <bald@starman.ee>, 2003-2007. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdesktop\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-11-12 19:26+0200\n" +"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n" +"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3\n" + +#: lock/autologout.cc:39 +msgid "<nobr><qt><b>Automatic Log Out</b></qt><nobr>" +msgstr "<nobr><qt><b>Automaatne väljalogimine</b></qt><nobr>" + +#: lock/autologout.cc:40 +msgid "" +"<qt>To prevent being logged out, resume using this session by moving the mouse " +"or pressing a key.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Väljalogimise vältimiseks ilmuta seansis aktiivsust hiirt liigutades või " +"mõnda klahvi vajutades.</qt>" + +#: lock/autologout.cc:80 +#, c-format +msgid "" +"_n: <nobr><qt>You will be automatically logged out in 1 second</qt></nobr>\n" +"<nobr><qt>You will be automatically logged out in %n seconds</qt></nobr>" +msgstr "" +"<nobr><qt>Sind logitakse automaatselt välja 1 sekundi pärast</qt></nobr>\n" +"<nobr><qt>Sind logitakse automaatselt välja %n sekundi pärast</qt></nobr>" + +#: lock/lockdlg.cc:82 +msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>" +msgstr "<nobr><b>See seanss on lukustatud</b><br>" + +#: lock/lockdlg.cc:83 +msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>" +msgstr "<nobr><b>Selle seansi on lukustanud kasutaja %1</b><br>" + +#: lock/lockdlg.cc:93 +msgid "Sw&itch User..." +msgstr "Va&heta kasutajat..." + +#: lock/lockdlg.cc:94 +msgid "Unl&ock" +msgstr "Eemalda l&ukk" + +#: lock/lockdlg.cc:191 +msgid "<b>Unlocking failed</b>" +msgstr "<b>Luku eemaldamine ebaõnnestus</b>" + +#: lock/lockdlg.cc:197 +msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>" +msgstr "<b>Hoiatus: Caps Lock on sees</b>" + +#: lock/lockdlg.cc:423 +msgid "" +"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n" +"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually." +msgstr "" +"Seansilt pole lukku võimalik eemaldada, kuna autentimise süsteem ei toimi.\n" +"Sa pead protsessi kdesktop_lock (pid %1) käsitsi maha tapma." + +#: lock/lockdlg.cc:526 +msgid "" +"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the current " +"one." +"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be " +"displayed." +"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first " +"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions " +"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, " +"the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions." +msgstr "" +"Sa valisid uue töölaua seansi avamise aktiivse jätkamise asemel." +"<br>Aktiivne seanss peidetakse ning näidatakse uut sisselogimise ekraani." +"<br>Igale seansile antakse F klahv; F%1 on tavaliselt esimesel seansil, F%2 " +"teisel jne. Seansside vahel saad liikuda vajutades samaaegselt Ctrl, Alt ja " +"vastavat F klahvi. Ka KDE paneelil ja töölaua menüüs on olemas toimingud " +"seansside vahel liikumiseks." + +#: krootwm.cc:842 lock/lockdlg.cc:539 +msgid "&Start New Session" +msgstr "Käivita uus &seanss" + +#: lock/lockdlg.cc:551 +msgid "&Do not ask again" +msgstr "&Rohkem ei küsita" + +#: lock/lockdlg.cc:651 +msgid "Session" +msgstr "Seanss" + +#: lock/lockdlg.cc:652 +msgid "Location" +msgstr "Asukoht" + +#: lock/lockdlg.cc:678 +msgid "" +"_: session\n" +"&Activate" +msgstr "&Aktiveeri" + +#: lock/lockdlg.cc:687 +msgid "Start &New Session" +msgstr "Käivita &uus seanss" + +#: lock/lockprocess.cc:742 +msgid "" +"Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n" +msgstr "" +"Seanssi ei lukustata, sest luku eemaldamine pole võimalik:\n" + +#: lock/lockprocess.cc:746 +msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>." +msgstr "Programmi <i>kcheckpass</i> pole võimalik käivitada." + +#: lock/lockprocess.cc:747 +msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root." +msgstr "" +"Programm <i>kcheckpass</i> pole võimeline oma tööd tegema. Võimalik, et tal " +"puudub SUID root bitt." + +#: lock/lockprocess.cc:790 +msgid "No appropriate greeter plugin configured." +msgstr "Ühtegi sobivat sisselogimispluginat pole konfigureeritud." + +#: lock/main.cc:54 +msgid "Force session locking" +msgstr "Seansi lukustuse pealesurumine" + +#: lock/main.cc:55 +msgid "Only start screensaver" +msgstr "Käivitatakse ainult ekraanisäästja" + +#: lock/main.cc:56 +msgid "Only use the blank screensaver" +msgstr "Käivitatakse ainult tühi ekraanisäästja" + +#: lock/main.cc:66 +msgid "KDesktop Locker" +msgstr "KDesktopi lukustaja" + +#: lock/main.cc:66 +msgid "Session Locker for KDesktop" +msgstr "KDesktopi seansi lukustaja" + +#: desktop.cc:771 +msgid "Set as Primary Background Color" +msgstr "Sea esmaseks taustavärviks" + +#: desktop.cc:772 +msgid "Set as Secondary Background Color" +msgstr "Sea teiseseks taustavärviks" + +#: desktop.cc:789 +msgid "&Save to Desktop..." +msgstr "&Salvesta töölauale..." + +#: desktop.cc:791 +msgid "Set as &Wallpaper" +msgstr "Sea &taustapildiks" + +#: desktop.cc:799 +msgid "Enter a name for the image below:" +msgstr "Pildi nimi:" + +#: desktop.cc:808 +msgid "image.png" +msgstr "image.png" + +#: desktop.cc:871 +msgid "" +"Could not log out properly.\n" +"The session manager cannot be contacted. You can try to force a shutdown by " +"pressing Ctrl+Alt+Backspace; note, however, that your current session will not " +"be saved with a forced shutdown." +msgstr "" +"Korrektne väljalogimine ebaõnnestus.\n" +"Seansihalduriga polnud võimalik ühendust saada. Sa võid proovida jõuga " +"väljumist, vajutades samaaegselt klahvidele Ctrl, Alt ja Backspace. Arvesta " +"aga, et sellisel juhul käimasolevat seanssi ei salvestata." + +#: init.cc:68 +msgid "" +"%1 is a file, but KDE needs it to be a directory; move it to %2.orig and create " +"directory?" +msgstr "" +"%1 on fail, aga KDE tahab saada kataloogi. Kas teha sellest %2.orig ja luua " +"kataloog?" + +#: init.cc:68 +msgid "Move It" +msgstr "Tee" + +#: init.cc:68 +msgid "Do Not Move" +msgstr "Ära tee" + +#: init.cc:82 +msgid "" +"Could not create directory %1; check for permissions or reconfigure the desktop " +"to use another path." +msgstr "" +"Kataloogi %1 loomine ebaõnnestus. Kontrolli õigusi või pane töölaud mingit muud " +"otsinguteed kasutama." + +#: kdiconview.cc:437 +msgid "&Rename" +msgstr "&Nimeta ümber" + +#: kdiconview.cc:438 +msgid "&Properties" +msgstr "O&madused" + +#: kdiconview.cc:439 +msgid "&Move to Trash" +msgstr "&Liiguta prügikasti" + +#: krootwm.cc:133 +msgid "Run Command..." +msgstr "Käivita käsk..." + +#: krootwm.cc:137 +msgid "Configure Desktop..." +msgstr "Seadista töölauda..." + +#: krootwm.cc:139 krootwm.cc:364 +msgid "Disable Desktop Menu" +msgstr "Keela töölaua menüü" + +#: krootwm.cc:143 +msgid "Unclutter Windows" +msgstr "Korrasta aknad" + +#: krootwm.cc:145 +msgid "Cascade Windows" +msgstr "Aknad kaskaadi" + +#: krootwm.cc:151 +msgid "By Name (Case Sensitive)" +msgstr "Nime järgi (tõstutundlikult)" + +#: krootwm.cc:153 +msgid "By Name (Case Insensitive)" +msgstr "Nime järgi (tõstutundetult)" + +#: krootwm.cc:155 +msgid "By Size" +msgstr "Suuruse järgi" + +#: krootwm.cc:157 +msgid "By Type" +msgstr "Faili tüübi järgi" + +#: krootwm.cc:159 +msgid "By Date" +msgstr "Kuupäeva järgi" + +#: krootwm.cc:162 +msgid "Directories First" +msgstr "Kataloogid esimesena" + +#: krootwm.cc:165 +msgid "Line Up Horizontally" +msgstr "Horisontaalne joondamine" + +#: krootwm.cc:168 +msgid "Line Up Vertically" +msgstr "Vertikaalne joondamine" + +#: krootwm.cc:171 +msgid "Align to Grid" +msgstr "Võrgustiku järgi joondamine" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 180 +#: krootwm.cc:175 rc.cpp:215 +#, no-c-format +msgid "Lock in Place" +msgstr "Lukusta paigutus" + +#: krootwm.cc:181 +msgid "Refresh Desktop" +msgstr "Värskenda töölauda" + +#: kdesktopbindings.cpp:31 krootwm.cc:187 +msgid "Lock Session" +msgstr "Lukusta seanss" + +#: krootwm.cc:192 +msgid "Log Out \"%1\"..." +msgstr "Logi kasutaja \"%1\" välja..." + +#: krootwm.cc:198 +msgid "Start New Session" +msgstr "Käivita uus seanss" + +#: krootwm.cc:202 +msgid "Lock Current && Start New Session" +msgstr "Lukusta aktiivne ja käivita uus seanss" + +#: krootwm.cc:342 krootwm.cc:420 +msgid "Sort Icons" +msgstr "Sorteeri ikoonid" + +#: krootwm.cc:344 +msgid "Line Up Icons" +msgstr "Joonda ikoonid" + +#: krootwm.cc:371 +msgid "Enable Desktop Menu" +msgstr "Luba töölaua menüü" + +#: krootwm.cc:430 +msgid "Icons" +msgstr "Ikoonid" + +#: krootwm.cc:436 krootwm.cc:492 +msgid "Windows" +msgstr "Aknad" + +#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cc:452 +msgid "Switch User" +msgstr "Vaheta kasutajat" + +#: krootwm.cc:481 +msgid "Sessions" +msgstr "Seansid" + +#: krootwm.cc:485 +msgid "New" +msgstr "Uus" + +#: kdesktopbindings.cpp:14 krootwm.cc:491 +msgid "Desktop" +msgstr "Töölaud" + +#: krootwm.cc:830 +msgid "" +"<p>You have chosen to open another desktop session." +"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be " +"displayed." +"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first " +"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions " +"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, " +"the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>" +msgstr "" +"<p>Sa valisid uue töölaua seansi avamise." +"<br>Aktiivne seanss peidetakse ning näidatakse uut sisselogimisdialoogi." +"<br>Igale seansile antakse F klahv; F%1 on tavaliselt esimesele seansile, F%2 " +"teisele jne. Seansside vahel saad liikuda vajutades samaaegselt CTRL, ALT ja " +"vastavat F klahvi. Ka KDE paneelil ja töölaua menüüs on olemas toimingud " +"seansside vahel liikumiseks." + +#: krootwm.cc:841 +msgid "Warning - New Session" +msgstr "Hoiatus - uus seanss" + +#: main.cc:46 +msgid "The KDE desktop" +msgstr "KDE töölaud" + +#: main.cc:52 +msgid "Use this if the desktop window appears as a real window" +msgstr "Paneb töölaua akna ilmuma reaalse aknana" + +#: main.cc:53 +msgid "Obsolete" +msgstr "Iganenud" + +#: main.cc:54 +msgid "Wait for kded to finish building database" +msgstr "Sunnib ootama, kuni kded lõpetab andmebaasi loomise" + +#: main.cc:153 +msgid "KDesktop" +msgstr "KDesktop" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Hasso Tepper" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "hasso@linux.ee" + +#: kdesktopbindings.cpp:20 minicli.cpp:79 +msgid "Run Command" +msgstr "Käsu käivitamine" + +#: kdesktopbindings.cpp:24 +msgid "Show Taskmanager" +msgstr "Näita protsessihaldurit" + +#: kdesktopbindings.cpp:25 +msgid "Show Window List" +msgstr "Näita akende nimekirja" + +#: kdesktopbindings.cpp:37 +msgid "Log Out" +msgstr "Logi välja" + +#: kdesktopbindings.cpp:38 +msgid "Log Out Without Confirmation" +msgstr "Logi välja kinnitust küsimata" + +#: kdesktopbindings.cpp:39 +msgid "Halt without Confirmation" +msgstr "Seiska kinnitust küsimata" + +#: kdesktopbindings.cpp:40 +msgid "Reboot without Confirmation" +msgstr "Taaskäivita kinnitust küsimata" + +#: minicli.cpp:93 minicli.cpp:639 +msgid "&Options >>" +msgstr "&Valikud >>" + +#: minicli.cpp:96 +msgid "&Run" +msgstr "&Käivita" + +#: minicli.cpp:392 +msgid "<qt>The user <b>%1</b> does not exist on this system.</qt>" +msgstr "<qt>Kasutajat <b>%1</b1> ei ole selles süsteemis olemas.</qt>" + +#: minicli.cpp:402 +msgid "" +"You do not exist.\n" +msgstr "" +"Sind ei ole olemas.\n" + +#: minicli.cpp:427 +msgid "Incorrect password; please try again." +msgstr "Parool on vale. Palun proovi uuesti." + +#: minicli.cpp:538 +msgid "" +"<center><b>%1</b></center>\n" +"You do not have permission to execute this command." +msgstr "" +"<center><b>%1</b></center>\n" +"Sul pole lubatud seda käsku käivitada." + +#: minicli.cpp:566 +msgid "" +"<center><b>%1</b></center>\n" +"Could not run the specified command." +msgstr "" +"<center><b>%1</b></center>\n" +"Määratud käsku pole võimalik käivitada." + +#: minicli.cpp:578 +msgid "" +"<center><b>%1</b></center>\n" +"The specified command does not exist." +msgstr "" +"<center><b>%1</b></center>\n" +"Määratud käsku ei ole olemas." + +#: minicli.cpp:627 +msgid "&Options <<" +msgstr "&Valikud <<" + +#: minicli.cpp:832 +msgid "" +"Running a realtime application can be very dangerous. If the application " +"misbehaves, the system might hang unrecoverably.\n" +"Are you sure you want to continue?" +msgstr "" +"Rakenduse käivitamine reaalajas võib olla väga ohtlik. Kui rakendus käitub " +"halvasti, võib kogu süsteem taastamatult hanguda.\n" +"Oled sa kindel, et soovid jätkata?" + +#: minicli.cpp:835 +msgid "Warning - Run Command" +msgstr "Hoiatus - käsu käivitamine" + +#: minicli.cpp:835 +msgid "&Run Realtime" +msgstr "Töötamine &reaalajas" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 172 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Run with realtime &scheduling" +msgstr "Käivitamine reaala&ja prioriteediga" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 180 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select whether realtime scheduling should be enabled for the application. " +"The scheduler governs which process will run and which will have to wait. Two " +"schedulers are available:\n" +"<ul>\n" +"<li><em>Normal:</em> This is the standard, timesharing scheduler. It will " +"divide fairly the available processing time between all processes.</li>\n" +"<li><em>Realtime:</em>This scheduler will run your application uninterrupted " +"until it gives up the processor. This can be dangerous. An application that " +"does not give up the processor might hang the system. You need root's password " +"to use the scheduler.</li>\n" +"</ul>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>Siin saad valida planeerija, mida rakendusega kasutatakse. Planeerija on " +"operatsioonisüsteemi osa, mis otsustab, milline rakendus saab protsessori aega " +"ja milline protsess peab ootama. Sa saad valida kahe planeerija vahel:\n" +"<ul>\n" +"<li><em>Tavaline:</em> See on standardne, aega jaotav planeerija. See jaotab " +"ausalt kogu aja kõigi protsesside vahel. </li>\n" +"<li><em>Reaalajas:</em> See jooksutab sinu rakendust nii kaua, kuni see " +"protsessori käest annab. See võib olla ohtlik. Rakenduse tõttu, mis ei anna " +"protsessorit enam käest, võib terve süsteem hanguda. Selle planeerija " +"kasutamiseks on vajalik administraatori (root) parool.</li>\n" +"</ul>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 199 +#: rc.cpp:14 +#, no-c-format +msgid "User&name:" +msgstr "Kasutaja&nimi:" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 205 +#: rc.cpp:17 rc.cpp:47 +#, no-c-format +msgid "Enter the user you want to run the application as here." +msgstr "Sisesta siia kasutaja nimi, kelle õigustes soovid rakendust käivitada." + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 224 +#: rc.cpp:20 rc.cpp:26 +#, no-c-format +msgid "Enter the password here for the user you specified above." +msgstr "Sisesta siia nõutud parool." + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 243 +#: rc.cpp:23 +#, no-c-format +msgid "Pass&word:" +msgstr "Pa&rool:" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 257 +#: rc.cpp:29 +#, no-c-format +msgid "Run in &terminal window" +msgstr "Käivitamine &terminalil" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 260 +#: rc.cpp:32 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if the application you want to run is a text mode " +"application. The application will then be run in a terminal emulator window." +msgstr "" +"Vali see, kui rakendus, mida soovid käivitada, on tekstipõhine. Sel juhul " +"käivitatakse rakendus terminaliemulaatori aknas." + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 279 +#: rc.cpp:35 +#, no-c-format +msgid "&Priority:" +msgstr "&Prioriteet:" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 285 +#: rc.cpp:38 rc.cpp:53 rc.cpp:59 rc.cpp:62 +#, no-c-format +msgid "" +"The priority that the command will be run with can be set here. From left to " +"right, it goes from low to high. The center position is the default value. For " +"priorities higher than the default, you will need to provide the root password." +msgstr "" +"Siin on võimalik prioriteeti seada. Mida enam paremal on liugur, seda kõrgem on " +"prioriteet ja vastupidi. Vaikeasend on keskel. Et anda rakendusele kõrgemat " +"prioriteeti kui vaikeväärtus, on vajalik administraatori (root) parool." + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 312 +#: rc.cpp:41 +#, no-c-format +msgid "Run with a &different priority" +msgstr "Käivitamine erineva prioritee&diga" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 315 +#: rc.cpp:44 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want to run the application with a different priority. " +"A higher priority tells the operating system to give more processing time to " +"your application." +msgstr "" +"Vali see, kui soovid, et rakendus käivitataks teistest erineva prioriteediga. " +"Kõrgema prioriteedi andmine teavitab operatsioonisüsteemi sellest, et rakendus " +"vajab rohkem protsessori aega." + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 356 +#: rc.cpp:50 +#, no-c-format +msgid "Low" +msgstr "Madal" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 370 +#: rc.cpp:56 +#, no-c-format +msgid "High" +msgstr "Kõrge" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 411 +#: rc.cpp:65 +#, no-c-format +msgid "Run as a different &user" +msgstr "Käivitamine teise kas&utajana" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 414 +#: rc.cpp:68 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want to run the application with a different user id. " +"Every process has a user id associated with it. This id code determines file " +"access and other permissions. The password of the user is required to do this." +msgstr "" +"Vali see, kui soovid käivitada rakendust mõne teise kasutaja õigustes. Iga " +"käivitatav protsess on seotud kasutaja nimega. See määrab juurdepääsu failidele " +"ja muud õigused. Et seda võimalust kasutada, on vajalik kasutaja parool." + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 470 +#: rc.cpp:71 +#, no-c-format +msgid "Com&mand:" +msgstr "&Käsk:" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 476 +#: rc.cpp:74 rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the command you wish to execute or the address of the resource you want " +"to open. This can be a remote URL like \"www.kde.org\" or a local one like " +"\"~/.kderc\"." +msgstr "" +"Sisesta käsk, mida soovid käivitada, või ressursi aadress, mida avada soovid. " +"See võib olla nii võrguressurssi URL (nt. \"www.kde.org\") või kohalik " +"(nt.\"~/.kderc\")." + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 533 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the name of the application you want to run or the URL you want to view" +msgstr "" +"Sisesta rakenduse nimi, mida soovid käivitada, või URL, mida soovid vaadata." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 11 +#: rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "Common settings for all desktops" +msgstr "Ühised seadistused kõigile töölaudadele" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 12 +#: rc.cpp:86 +#, no-c-format +msgid "" +"If you want the same background settings to be applied to all desktops enable " +"this option." +msgstr "" +"Kui soovid taustaseadistusi rakendada kõigile töölaudadele, lülita see sisse." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 16 +#: rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "Common settings for all screens" +msgstr "Ühised seadistused kõigile ekraanidele" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 17 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "" +"If you want the same background settings to be applied to all screens enable " +"this option." +msgstr "" +"Kui soovid taustaseadistusi rakendada kõigile ekraanidele, lülita see sisse." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 21 +#: rc.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "Draw backgrounds per screen" +msgstr "Taust igal ekraanil eraldi" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 22 +#: rc.cpp:98 +#, no-c-format +msgid "" +"If you want to draw to each screen separately in xinerama mode enable this " +"option." +msgstr "" +"Kui soovid taustaseadistusi rakendada eraldi erinevatele ekraanidele, lülita " +"see sisse." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 26 +#: rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "Limit background cache" +msgstr "Tausta puhvri piiramine" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 27 +#: rc.cpp:104 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable this option if you want to limit the cache size for the background." +msgstr "Sisselülitamisel saab piirata tausta puhvri suurust." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 31 +#: rc.cpp:107 +#, no-c-format +msgid "Background cache size" +msgstr "Tausta puhvri suurus" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 32 +#: rc.cpp:110 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can enter how much memory KDE should use for caching the " +"background(s). If you have different backgrounds for the different desktops " +"caching can make switching desktops smoother at the expense of higher memory " +"use." +msgstr "" +"Siin saab määrata, kui palju mälu peaks KDE kasutama tausta või taustade " +"puhvrile. Kui sul on erinevatel töölaudadel erinevad taustad, muudab puhvri " +"kasutamine töölaudade vahetamise sujuvamaks, ent nõuab samas rohkem mälu." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 38 +#: rc.cpp:113 +#, no-c-format +msgid "Show icons on desktop" +msgstr "Ikoonide näitamine töölaual" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 39 +#: rc.cpp:116 +#, no-c-format +msgid "" +"Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without " +"icons the desktop will be somewhat faster but you will no longer be able to " +"drag files to the desktop." +msgstr "" +"Selle valimata jätmisel töölaual ikoone ei näidata. Ikoonideta toimib töölaud " +"mõnevõrra kiiremini, kuid sa ei saa enam töölauale faile lohistada." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 43 +#: rc.cpp:119 +#, no-c-format +msgid "Allow programs in desktop window" +msgstr "Rakendustel on lubatud töölauda muuta" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 44 +#: rc.cpp:122 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop " +"such as xsnow, xpenguin or xmountain. If you have problems with applications " +"like netscape that check the root window for running instances, disable this " +"option." +msgstr "" +"Selle valimisel on lubatud töötada X11 rakendustel, mis joonistavad töölauale, " +"näiteks xsnow, xpenguin või xmountain. Kui see tekitab probleeme mõningate " +"rakendustega, näiteks Netscape, mis kasutavad töötava protsessi jaoks " +"juurakent, lülita see võimalus välja." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 55 +#: rc.cpp:125 +#, no-c-format +msgid "Automatically line up icons" +msgstr "Ikoonide automaatne joondamine" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 56 +#: rc.cpp:128 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the " +"grid when you move them." +msgstr "" +"Selle valimisel joondatakse ikoonid automaatselt alusvõrgule, kui sa neid " +"liigutad." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 60 +#: rc.cpp:131 rc.cpp:209 +#, no-c-format +msgid "Sort directories first" +msgstr "Kataloogid esimesena" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 71 +#: rc.cpp:134 +#, no-c-format +msgid "Mouse wheel over desktop background switches desktop" +msgstr "Hiireratta liigutamine töölaua taustal vahetab töölauda" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 72 +#: rc.cpp:137 +#, no-c-format +msgid "" +"You can switch between the virtual desktops by using the mouse wheel over the " +"desktop background." +msgstr "" +"Võimalus lülituda ühelt virtuaalselt töölaualt teisele hiirerattaga töölaua " +"taustal liikudes." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 83 +#: rc.cpp:140 +#, no-c-format +msgid "Terminal application" +msgstr "Terminalirakendus" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 84 +#: rc.cpp:143 +#, no-c-format +msgid "Defines which terminal application is used." +msgstr "Määrab, millist terminalirakendust kasutatakse." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 88 +#: rc.cpp:146 +#, no-c-format +msgid "Left Mouse Button Action" +msgstr "Hiire vasaku nupu toiming" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 89 +#: rc.cpp:149 +#, no-c-format +msgid "" +"You can choose what happens when you click the left button of your pointing " +"device on the desktop." +msgstr "" +"Siin saab määrata, mis juhtub siis, kui klõpsad oma osutusseadme vasaku nupuga " +"töölauale." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 93 +#: rc.cpp:152 +#, no-c-format +msgid "Middle Mouse Button Action" +msgstr "Hiire keskmise nupu toiming" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 94 +#: rc.cpp:155 +#, no-c-format +msgid "" +"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing " +"device on the desktop." +msgstr "" +"Siin saab määrata, mis juhtub siis, kui klõpsad oma osutusseadme keskmise " +"nupuga töölauale." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 98 +#: rc.cpp:158 +#, no-c-format +msgid "Right Mouse Button Action" +msgstr "Hiire parema nupu toiming" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 99 +#: rc.cpp:161 +#, no-c-format +msgid "" +"You can choose what happens when you click the right button of your pointing " +"device on the desktop." +msgstr "" +"Siin saab määrata, mis juhtub siis, kui klõpsad oma osutusseadme parema nupuga " +"töölauale." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 105 +#: rc.cpp:164 +#, no-c-format +msgid "KDE major version number" +msgstr "KDE põhiversiooninumber" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 110 +#: rc.cpp:167 +#, no-c-format +msgid "KDE minor version number" +msgstr "KDE lisaversiooninumber" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 115 +#: rc.cpp:170 +#, no-c-format +msgid "KDE release version number" +msgstr "KDE väljalaste versiooninumber" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 122 +#: rc.cpp:173 +#, no-c-format +msgid "Normal text color used for icon labels" +msgstr "Ikooni nimetustes kasutatava tavalise teksti värv" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 126 +#: rc.cpp:176 +#, no-c-format +msgid "Background color used for icon labels" +msgstr "Ikooni nimetustes kasutatav taustavärv" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 131 +#: rc.cpp:179 +#, no-c-format +msgid "Enable text shadow" +msgstr "Teksti varju lubamine" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 132 +#: rc.cpp:182 +#, no-c-format +msgid "" +"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also " +"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar " +"color." +msgstr "" +"Selle valimisel tekitatakse töölaua fondile vari. See parandab omajagu " +"loetavust, eriti juhul, kui töölaua tekst on taustaga üsna üht värvi." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 145 +#: rc.cpp:185 +#, no-c-format +msgid "Show hidden files" +msgstr "Peidetud failide näitamine" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 146 +#: rc.cpp:188 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If you check this option, any files in your desktop directory that begin " +"with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration " +"information, and remain hidden from view.</p>\\n" +"<p>For example, files which are named \\\".directory\\\" are plain text files " +"which contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying " +"a directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not " +"change or delete these files unless you know what you are doing.</p>" +msgstr "" +"<p>Selle valimisel näidatakse kõiki töölauakataloogis olevaid faile, mille " +"alguses seisab punkt (.). Tavaliselt on nende puhul tegemist " +"konfiguratsioonifailidega, mida ei näidata.</p>\\n" +"<p>Näiteks failid \\\".directory\\\" on puhtad tekstifailid, mis sisaldavad " +"infot Konquerori jaoks, näiteks kataloogi näitamiseks kasutatavat ikooni, " +"failide sorteerimise järjekorda jms. Kui sa just väga täpselt ei tea, mida " +"teed, ei tohiks neid faile muuta ega kustutada.</p>" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 150 +#: rc.cpp:191 +#, no-c-format +msgid "Align direction" +msgstr "Joondamise suund" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 151 +#: rc.cpp:194 +#, no-c-format +msgid "" +"If this is enabled, icons are aligned vertically, otherwise horizontally." +msgstr "" +"Selle valimisel joondatakse ikoonid vertikaalselt, muidu horisontaalselt." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 155 +#: rc.cpp:197 +#, no-c-format +msgid "Show Icon Previews For" +msgstr "Ikoonide eelvaatluse näitamine" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 156 +#: rc.cpp:200 +#, no-c-format +msgid "Select for which types of files you want to enable preview images." +msgstr "Vali, milliste failitüüpide korral lubada eelvaatluse pildid." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 170 +#: rc.cpp:203 +#, no-c-format +msgid "Sort criterion" +msgstr "Sorteerimise kriteerium" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 171 +#: rc.cpp:206 +#, no-c-format +msgid "" +"Sets the sort criterion. Possible choices are NameCaseSensitive = 0, " +"NameCaseInsensitive = 1, Size = 2, Type = 3, Date = 4." +msgstr "" +"Võimaldab määrata sorteerimise kriteeriumi. Võimalikud valikud on tõstutundlik " +"= 0, tõstutundetu = 1, suurus = 2, tüüp = 3, kuupäev = 4." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 176 +#: rc.cpp:212 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable this to place directories in front of the sorted list, otherwise they " +"are amongst the files." +msgstr "" +"Selle valimisel seatakse sorteerimisel kõige ette kataloogid, vastasel juhul on " +"nad segiläbi failidega." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 181 +#: rc.cpp:218 +#, no-c-format +msgid "Check this option if you want to keep your icons from moving." +msgstr "Selle valimisel saab vältida ikoonide liikumist." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 202 +#: rc.cpp:221 +#, no-c-format +msgid "Device Types to exclude" +msgstr "Väljajäetavad seadmetüübid" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 203 +#: rc.cpp:224 +#, no-c-format +msgid "The device types which you do not want to see on the desktop." +msgstr "Seadmetüübid, mida sa ei soovi töölaual näha." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 211 +#: rc.cpp:227 +#, no-c-format +msgid "Current application's menu bar (Mac OS-style)" +msgstr "Aktiivse rakenduse menüüriba (MacOs-i stiil)" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 212 +#: rc.cpp:230 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached " +"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the " +"screen which shows the menus of the currently active application. You might " +"recognize this behavior from Mac OS." +msgstr "" +"Selle valimisel ei ole rakendustel enam nende aknaga seotud menüüriba. Selle " +"asemel on ekraani ülaosas üks menüüriba, mis näitab parajasti aktiivse " +"rakenduse menüüsid. See sarnaneb MacOs-i töölauale." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 218 +#: rc.cpp:233 +#, no-c-format +msgid "Desktop menu bar" +msgstr "Töölaua menüüriba" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 219 +#: rc.cpp:236 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen " +"which shows the desktop menus." +msgstr "" +"Selle valimisel on ekraani ülaosas üks menüüriba, kus näeb töölaua menüüsid." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 225 +#: rc.cpp:239 +#, no-c-format +msgid "Enable screen saver" +msgstr "Ekraanisäästja lubamine" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 226 +#: rc.cpp:242 +#, no-c-format +msgid "Enables the screen saver." +msgstr "Ekraanisäästja lubamine." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 230 +#: rc.cpp:245 +#, no-c-format +msgid "Screen saver timeout" +msgstr "Ekraanisäästja viivitus" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 231 +#: rc.cpp:248 +#, no-c-format +msgid "Sets the seconds after which the screen saver is started." +msgstr "Võimalus määrata, mitme sekundi pärast ekraanisäästja käivitatakse." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 235 +#: rc.cpp:251 +#, no-c-format +msgid "Suspend screen saver when DPMS kicks in" +msgstr "Ekraanisäästja peatamine DPMS-i rakendumisel" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 238 +#: rc.cpp:254 +#, no-c-format +msgid "" +"Usually the screen saver is suspended when display power saving kicks in,\n" +" as nothing can be seen on the screen anyway, obviously. However, some " +"screen savers\n" +" actually perform useful computations, so it is not desirable to suspend " +"them." +msgstr "" +"Tavaliselt peatatakse ekraanisäästja monitori energiasäästurežiimi " +"käivitumisel.\n" +" sest siis ei ole ju nagunii midagi näha. Kuid mõningad ekraanisäästjad\n" +" võivad sel ajal teha midagi kasulikku, mistõttu neid ei pruugi peatada." + +#~ msgid "Disable screen saver during presentation or TV" +#~ msgstr "Ekraanisäästja keelamine esitluse või TV ajal" + +#~ msgid "Enable this option if you want to disable the screen saver while watching TV or movies." +#~ msgstr "Sisselülitamisel saab keelata ekranisäästja käivitamise teleri või filmide vaatamise ajal." + +#~ msgid "Use this to disable the Autostart folder" +#~ msgstr "Keelab Autostart kataloogi kasutamine" diff --git a/tde-i18n-et/messages/kdebase/kdesu.po b/tde-i18n-et/messages/kdebase/kdesu.po new file mode 100644 index 00000000000..38654ce1891 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-et/messages/kdebase/kdesu.po @@ -0,0 +1,186 @@ +# translation of kdesu.po to Estonian +# Copyright (C) 1999,2002,2003 Free Software Foundation, Inc. +# Hasso Tepper <hasso@linux.ee>, 1999. +# Hasso Tepper <hasso@estpak.ee>, 2002,2003. +# Marek Laane <bald@starman.ee>, 2003-2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdesu\n" +"POT-Creation-Date: 2007-11-14 01:15+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-08-15 17:00+0300\n" +"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n" +"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0.2\n" + +#: kdesu.cpp:56 kdesu.cpp:57 +msgid "Specifies the command to run" +msgstr "Määrab käivitatava käsu" + +#: kdesu.cpp:58 +msgid "Run command under target uid if <file> is not writable" +msgstr "" +"Käsk käivitatakse sihtkasutaja ID alt, kui faili <file> pole lubatud kirjutada" + +#: kdesu.cpp:59 +msgid "Specifies the target uid" +msgstr "Määrab sihtkasutaja ID" + +#: kdesu.cpp:60 +msgid "Do not keep password" +msgstr "Parooli ei jäeta meelde" + +#: kdesu.cpp:61 +msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)" +msgstr "Lõpetab deemoni töö (unustab kõik paroolid)" + +#: kdesu.cpp:62 +msgid "Enable terminal output (no password keeping)" +msgstr "Väljundi lubamine terminalile (paroole ei säilitata)" + +#: kdesu.cpp:63 +msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest" +msgstr "Prioriteedi seadmine: 0 <= prioriteet <= 100, 0 on madalaim" + +#: kdesu.cpp:64 +msgid "Use realtime scheduling" +msgstr "Kasutatakse reaalaja planeerijat" + +#: kdesu.cpp:65 +msgid "Let command use existing dcopserver" +msgstr "Käsul lubatakse kasutada olemasolevat DCOP serverit" + +#: kdesu.cpp:66 +msgid "Do not display ignore button" +msgstr "Ignoreerimisnuppu ei näidata" + +#: kdesu.cpp:67 +msgid "Specify icon to use in the password dialog" +msgstr "Paroolidialoogis kasutatava ikooni määramine" + +#: kdesu.cpp:68 +msgid "Do not show the command to be run in the dialog" +msgstr "Dialoogis käivitatavat käsku ei näidata" + +#: kdesu.cpp:99 +msgid "KDE su" +msgstr "KDE su" + +#: kdesu.cpp:100 +msgid "Runs a program with elevated privileges." +msgstr "Käivitab programmi kõrgendatud privileegidega." + +#: kdesu.cpp:103 +msgid "Maintainer" +msgstr "Hooldaja" + +#: kdesu.cpp:105 +msgid "Original author" +msgstr "Originaali autor" + +#: kdesu.cpp:131 +msgid "Command '%1' not found." +msgstr "Käsku '%1' ei leitud." + +#: kdesu.cpp:207 +#, c-format +msgid "Illegal priority: %1" +msgstr "Vigane prioriteet: %1" + +#: kdesu.cpp:235 +msgid "No command specified." +msgstr "Käsku pole määratud." + +#: kdesu.cpp:344 +msgid "" +"Su returned with an error.\n" +msgstr "" +"Su tagastas vea.\n" + +#: kdesu.cpp:365 +msgid "Command:" +msgstr "Käsk:" + +#: kdesu.cpp:370 +msgid "realtime: " +msgstr "reaalajas: " + +#: kdesu.cpp:373 +msgid "Priority:" +msgstr "Prioriteet:" + +#: sudlg.cpp:29 +#, c-format +msgid "Run as %1" +msgstr "Käivitamine kasutajana %1" + +#: sudlg.cpp:33 +msgid "Please enter your password." +msgstr "Palun sisesta parool." + +#: sudlg.cpp:36 +msgid "" +"The action you requested needs root privileges. Please enter root's password " +"below or click Ignore to continue with your current privileges." +msgstr "" +"Tegevus, mida sa soovisid, vajab administraatori privileege. Palun sisesta " +"allolevale väljale administraatori parool või klõpsa nupul 'Ignoreeri' " +"jätkamaks praeguste privileegidega." + +#: sudlg.cpp:40 +msgid "" +"The action you requested needs additional privileges. Please enter the password " +"for \"%1\" below or click Ignore to continue with your current privileges." +msgstr "" +"Tegevus, mida sa soovisid, vajab täiendavaid privileege. Palun sisesta kasutaja " +"\"%1\" parool allolevale väljale või klõpsa nupul 'Ignoreeri' jätkamaks " +"praeguste privileegidega." + +#: sudlg.cpp:48 +msgid "&Ignore" +msgstr "&Ignoreeri" + +#: sudlg.cpp:64 +msgid "Conversation with su failed." +msgstr "Suhtlemine su'ga ebaõnnestus." + +#: sudlg.cpp:73 +msgid "" +"The program 'su' is not found;\n" +"make sure your PATH is set correctly." +msgstr "" +"Programmi 'su' ei leitud.\n" +"Palun veendu, et programmide otsingutee (PATH) oleks korrektne." + +#: sudlg.cpp:80 +msgid "" +"You are not allowed to use 'su';\n" +"on some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use this " +"program." +msgstr "" +"Programmi 'su' kasutamine pole sulle lubatud.\n" +"Mõnes süsteemis pead sa olema spetsiaalse\n" +"grupi (tavaliselt wheel) liige, et seda kasutada." + +#: sudlg.cpp:87 +msgid "Incorrect password; please try again." +msgstr "Parool pole õige. Palun proovi uuesti." + +#: sudlg.cpp:91 +msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()" +msgstr "Sisemine viga: vigane vastus protsessilt SuProcess::checkInstall()" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Hasso Tepper" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "hasso@linux.ee" diff --git a/tde-i18n-et/messages/kdebase/kdesud.po b/tde-i18n-et/messages/kdebase/kdesud.po new file mode 100644 index 00000000000..55732f15822 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-et/messages/kdebase/kdesud.po @@ -0,0 +1,39 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"POT-Creation-Date: 2005-07-23 01:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2001-01-06 21:16+0200\n" +"Last-Translator: Hasso Tepper <hasso@estpak.ee>\n" +"Language-Team: Estonian <linux-ee@eenet.ee>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 0.8alpha\n" + +#: kdesud.cpp:251 +msgid "KDE su daemon" +msgstr "KDE su deemon" + +#: kdesud.cpp:252 +msgid "Daemon used by kdesu" +msgstr "Rakenduse kdesu poolt kasutatav deemon" + +#: kdesud.cpp:255 +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Hasso Tepper" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "hasso@linux.ee" diff --git a/tde-i18n-et/messages/kdebase/kdialog.po b/tde-i18n-et/messages/kdebase/kdialog.po new file mode 100644 index 00000000000..ca642fdcc3c --- /dev/null +++ b/tde-i18n-et/messages/kdebase/kdialog.po @@ -0,0 +1,179 @@ +# translation of kdialog.po to Estonian +# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. +# Hasso Tepper <hasso@estpak.ee>, 2002. +# Marek Laane <bald@online.ee>, 2003-2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdialog\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-27 03:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-01 18:49+0300\n" +"Last-Translator: Marek Laane <bald@online.ee>\n" +"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Hasso Tepper" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "hasso@linux.ee" + +#: kdialog.cpp:65 +msgid "Question message box with yes/no buttons" +msgstr "Küsimusega teateboks Jah/Ei nuppudega" + +#: kdialog.cpp:66 +msgid "Question message box with yes/no/cancel buttons" +msgstr "Küsimusega teateboks Jah/Ei/Loobu nuppudega" + +#: kdialog.cpp:67 +msgid "Warning message box with yes/no buttons" +msgstr "Hoiatav teateboks Jah/Ei nuppudega" + +#: kdialog.cpp:68 +msgid "Warning message box with continue/cancel buttons" +msgstr "Hoiatav teateboks Jätka/Loobu nuppudega" + +#: kdialog.cpp:69 +msgid "Warning message box with yes/no/cancel buttons" +msgstr "Hoiatav teateboks Jah/Ei/Loobu nuppudega" + +#: kdialog.cpp:70 +msgid "'Sorry' message box" +msgstr "'Vabandust' teateboks" + +#: kdialog.cpp:71 +msgid "'Error' message box" +msgstr "'Veateatega' teateboks" + +#: kdialog.cpp:72 +msgid "Message Box dialog" +msgstr "Teateboksi dialoog" + +#: kdialog.cpp:73 +msgid "Input Box dialog" +msgstr "Sisestusboksi dialoog" + +#: kdialog.cpp:74 +msgid "Password dialog" +msgstr "Parooli dialoog" + +#: kdialog.cpp:75 +msgid "Text Box dialog" +msgstr "Tekstiboksi dialoog" + +#: kdialog.cpp:76 +msgid "Text Input Box dialog" +msgstr "Tekstisisestusboksi dialoog" + +#: kdialog.cpp:77 +msgid "ComboBox dialog" +msgstr "Liitboksi dialoog" + +#: kdialog.cpp:78 +msgid "Menu dialog" +msgstr "Menüü dialoog" + +#: kdialog.cpp:79 +msgid "Check List dialog" +msgstr "Märkenimekirja dialoog" + +#: kdialog.cpp:80 +msgid "Radio List dialog" +msgstr "Raadionimekirja dialoog" + +#: kdialog.cpp:81 +msgid "Passive Popup" +msgstr "Passiivne hüpikdialoog" + +#: kdialog.cpp:82 +msgid "File dialog to open an existing file" +msgstr "Failidialoog olemasoleva faili avamiseks" + +#: kdialog.cpp:83 +msgid "File dialog to save a file" +msgstr "Failidialoog faili salvestamiseks" + +#: kdialog.cpp:84 +msgid "File dialog to select an existing directory" +msgstr "Failidialoog olemasoleva kataloogi valimiseks" + +#: kdialog.cpp:85 +msgid "File dialog to open an existing URL" +msgstr "Failidialoog olemasoleva URL-i avamiseks" + +#: kdialog.cpp:86 +msgid "File dialog to save a URL" +msgstr "Failidialoog URL-i salvestamiseks" + +#: kdialog.cpp:87 +msgid "Icon chooser dialog" +msgstr "Ikoonivalija dialoog" + +#: kdialog.cpp:88 +msgid "Progress bar dialog, returns a DCOP reference for communication" +msgstr "Edenemisriba dialoog, tagastab DCOP viite" + +#: kdialog.cpp:92 +msgid "Dialog title" +msgstr "Dialoogi tiitel" + +#: kdialog.cpp:93 +msgid "Default entry to use for combobox and menu" +msgstr "Vaikekirje liitkasti ja menüü jaoks" + +#: kdialog.cpp:94 +msgid "" +"Allows the --getopenurl and --getopenfilename options to return multiple files" +msgstr "Lubab võtmetel --getopenurl ja --getopenfilename tagastada mitu faili" + +#: kdialog.cpp:95 +msgid "" +"Return list items on separate lines (for checklist option and file open with " +"--multiple)" +msgstr "" +"Nimekirja elemendid tagastatakse eraldi ridadel (märkenimekirja valiku ja " +"failiavamise puhul võtmega --multiple)" + +#: kdialog.cpp:96 +msgid "Outputs the winId of each dialog" +msgstr "Iga dialoogi winId väljund" + +#: kdialog.cpp:97 +msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid" +msgstr "Muudab dialoogi läbipaistvaks winid-ga määratud X'i rakendusele" + +#: kdialog.cpp:98 +msgid "" +"Config file and option name for saving the \"dont-show/ask-again\" state" +msgstr "" +"Seadistustefail ja võtme nimi \"ära-näita/küsi-uuesti\" oleku salvestamiseks" + +#: kdialog.cpp:100 +msgid "Arguments - depending on main option" +msgstr "Argumendid - sõltuvad peamisest parameetrist" + +#: kdialog.cpp:665 +msgid "KDialog" +msgstr "KDialog" + +#: kdialog.cpp:666 +msgid "KDialog can be used to show nice dialog boxes from shell scripts" +msgstr "KDialogi saab kasutada dialoogide näitamiseks shelliskriptidest" + +#: kdialog.cpp:669 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Praegune hooldaja" + +#: widgets.cpp:96 +msgid "kdialog: could not open file " +msgstr "kdialog: faili ei õnnestunud avada" diff --git a/tde-i18n-et/messages/kdebase/kdmconfig.po b/tde-i18n-et/messages/kdebase/kdmconfig.po new file mode 100644 index 00000000000..d0b0d5f7417 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-et/messages/kdebase/kdmconfig.po @@ -0,0 +1,857 @@ +# translation of kdmconfig.po to Estonian +# Copyright (C) 1999,2003, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Hasso Tepper <hasso@linux.ee>, 1999. +# Hasso Tepper <hasso@estpak.ee>, 2003. +# Marek Laane <bald@starman.ee>, 2003-2005. +# Hasso Tepper <hasso@kde.org>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdmconfig\n" +"POT-Creation-Date: 2007-11-17 01:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-02 13:20+0200\n" +"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n" +"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: background.cpp:47 +msgid "E&nable background" +msgstr "&Tausta kasutamine" + +#: background.cpp:49 +msgid "" +"If this is checked, KDM will use the settings below for the background. If it " +"is disabled, you have to look after the background yourself. This is done by " +"running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the Setup= " +"option in kdmrc (usually Xsetup)." +msgstr "" +"Kui see on sisse lülitatud, kasutab KDM allpool toodud seadistusi tausta jaoks. " +"Kui see ei ole sisse lülitatud, tuleb sul tausta üle ise pead murda. Seda saab " +"teha, käivitades mingi programmi (tõenäoliselt xsetroot) skriptis, mille määrab " +"failis kdmrc kirje Setup= (tavaliselt Xsetup)." + +#: kdm-appear.cpp:71 +msgid "&Greeting:" +msgstr "&Tervitus:" + +#: kdm-appear.cpp:76 +msgid "" +"This is the \"headline\" for KDM's login window. You may want to put some nice " +"greeting or information about the operating system here." +"<p>KDM will substitute the following character pairs with the respective " +"contents:" +"<br>" +"<ul>" +"<li>%d -> current display</li>" +"<li>%h -> host name, possibly with domain name</li>" +"<li>%n -> node name, most probably the host name without domain name</li>" +"<li>%s -> the operating system</li>" +"<li>%r -> the operating system's version</li>" +"<li>%m -> the machine (hardware) type</li>" +"<li>%% -> a single %</li></ul>" +msgstr "" +"See on KDM sisselogimisakna \"pealkiri\". Selleks võib olla mõni kena " +"tervituslause või info arvuti operatsioonisüsteemi kohta." +"<p>KDM asendab järgmised märgipaarid tegelikkusele vastava sisuga:" +"<br>" +"<ul>" +"<li>%d -> aktiivne kuva</li>" +"<li>%h -> masina nimi, võib olla koos domeeni nimega</li>" +"<li>%n -> sõlme nimi, tavaliselt masina nimi ilma domeeni nimeta</li>" +"<li>%s -> operatsioonisüsteem</li>" +"<li>%r -> operatsioonisüsteemi versioon</li>" +"<li>%m -> masina (riistvara) tüüp</li>" +"<li>%% -> märk %</li></ul>" + +#: kdm-appear.cpp:95 +msgid "Logo area:" +msgstr "Logo piirkond:" + +#: kdm-appear.cpp:99 +msgid "" +"_: logo area\n" +"&None" +msgstr "&Puudub" + +#: kdm-appear.cpp:100 +msgid "Show cloc&k" +msgstr "Näidatakse &kella" + +#: kdm-appear.cpp:101 +msgid "Sho&w logo" +msgstr "&Näidatakse logo" + +#: kdm-appear.cpp:113 +msgid "" +"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all." +msgstr "" +"Sul on võimalus valida kohandatud logo (vt. allpool), kella või üldse mitte " +"millegi näitamise vahel." + +#: kdm-appear.cpp:119 +msgid "&Logo:" +msgstr "&Logo:" + +#: kdm-appear.cpp:129 +msgid "" +"Click here to choose an image that KDM will display. You can also drag and drop " +"an image onto this button (e.g. from Konqueror)." +msgstr "" +"KDM poolt näidatava pildi valimiseks klõpsa siia. Samuti võib pildifaili " +"sellele nupule lohistada (nt. Konquerorist)." + +#: kdm-appear.cpp:141 +msgid "Position:" +msgstr "Asukoht:" + +#: kdm-appear.cpp:144 +msgid "&X:" +msgstr "&X:" + +#: kdm-appear.cpp:151 +msgid "&Y:" +msgstr "&Y:" + +#: kdm-appear.cpp:158 +msgid "" +"Here you specify the relative coordinates (in percent) of the login dialog's " +"<em>center</em>." +msgstr "" +"Siit saad määrata sisselogimise dialoogi <em>keskpunkti</em> " +"suhtelised koordinaadid ekraanil (protsendina)." + +#: kdm-appear.cpp:173 kdm-appear.cpp:186 kdm-users.cpp:84 +msgid "<default>" +msgstr "<vaikimisi>" + +#: kdm-appear.cpp:176 +msgid "GUI s&tyle:" +msgstr "Kasutajaliidese s&tiil:" + +#: kdm-appear.cpp:180 +msgid "You can choose a basic GUI style here that will be used by KDM only." +msgstr "Siit saad valida KDM poolt kasutatava kasutajaliidese stiili." + +#: kdm-appear.cpp:189 +msgid "&Color scheme:" +msgstr "&Värviskeem:" + +#: kdm-appear.cpp:193 +msgid "You can choose a basic Color Scheme here that will be used by KDM only." +msgstr "Siit saad valida KDM poolt kasutatava kasutajaliidese värviskeemi." + +#: kdm-appear.cpp:199 +msgid "No Echo" +msgstr "Ei näidata" + +#: kdm-appear.cpp:200 +msgid "One Star" +msgstr "1 tärn" + +#: kdm-appear.cpp:201 +msgid "Three Stars" +msgstr "3 tärni" + +#: kdm-appear.cpp:202 +msgid "Echo &mode:" +msgstr "&Parooli sisestamise režiim:" + +#: kdm-appear.cpp:206 +msgid "" +"You can choose whether and how KDM shows your password when you type it." +msgstr "Siit saad valida parooli sisestamise näitamise režiimi." + +#: kdm-appear.cpp:212 +msgid "Locale" +msgstr "Keeleseadistused" + +#: kdm-appear.cpp:218 +msgid "Languag&e:" +msgstr "K&eel:" + +#: kdm-appear.cpp:223 +msgid "" +"Here you can choose the language used by KDM. This setting does not affect a " +"user's personal settings; that will take effect after login." +msgstr "" +"Siit saad valida KDMis kasutatava keele. See ei mõjuta kasutaja isiklikke " +"seadistusi, mis rakenduvad pärast sisselogimist." + +#: kdm-appear.cpp:264 +msgid "without name" +msgstr "nimetu" + +#: kdm-appear.cpp:405 +msgid "" +"There was an error loading the image:\n" +"%1\n" +"It will not be saved." +msgstr "" +"Viga pildi laadimisel:\n" +"%1\n" +"Seda ei salvestata." + +#: kdm-appear.cpp:445 kdm-appear.cpp:488 +#, c-format +msgid "Welcome to %s at %n" +msgstr "Tere tulemast! See on %s (masin %n)" + +#: kdm-appear.cpp:504 +msgid "" +"<h1>KDM - Appearance</h1> Here you can configure the basic appearance of the " +"KDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc." +"<p> For further refinement of KDM's appearance, see the \"Font\" and " +"\"Background\" tabs." +msgstr "" +"<h1>KDM - Välimus</h1> Siin saad sa seadistada sisselogimise halduri KDM üldist " +"välimust: tervitusteksti, ikooni jne." +"<p> KDMi välimuse täpsemaks seadistamiseks vaata kaarte \"Font\" ja \"Taust\"." + +#: kdm-font.cpp:46 +msgid "&General:" +msgstr "Ü&ldine:" + +#: kdm-font.cpp:49 +msgid "" +"This changes the font which is used for all the text in the login manager " +"except for the greeting and failure messages." +msgstr "" +"See muudab fonti, mida kasutatakse sisselogimishalduri kõigis tekstides, välja " +"arvatud tervitus ja veateated." + +#: kdm-font.cpp:54 +msgid "&Failures:" +msgstr "&Vead:" + +#: kdm-font.cpp:57 +msgid "" +"This changes the font which is used for failure messages in the login manager." +msgstr "" +"See muudab fonti, mida kasutatakse sisselogimishalduris veateadete näitamisel." + +#: kdm-font.cpp:62 +msgid "Gree&ting:" +msgstr "&Tervitus:" + +#: kdm-font.cpp:65 +msgid "This changes the font which is used for the login manager's greeting." +msgstr "" +"See muudab fonti, mida kasutatakse sisselogimishalduris tervituse näitamisel." + +#: kdm-font.cpp:70 +msgid "Use anti-aliasing for fonts" +msgstr "Antialias fontidel" + +#: kdm-font.cpp:71 +msgid "" +"If you check this box and your X-Server has the Xft extension, fonts will be " +"antialiased (smoothed) in the login dialog." +msgstr "" +"Kui see kastike on märgitud ja X serveril on Xft laiendus, on fondid " +"sisselogimisdialoogis antialiasega (pehmendatud)." + +#: kdm-shut.cpp:49 +msgid "Allow Shutdown" +msgstr "Arvuti seiskamise lubamine" + +#: kdm-shut.cpp:52 +msgid "&Local:" +msgstr "Kohapea<:" + +#: kdm-shut.cpp:53 kdm-shut.cpp:59 +msgid "Everybody" +msgstr "kõik kasutajad" + +#: kdm-shut.cpp:54 kdm-shut.cpp:60 +msgid "Only Root" +msgstr "ainult administraator" + +#: kdm-shut.cpp:55 kdm-shut.cpp:61 +msgid "Nobody" +msgstr "mitte keegi" + +#: kdm-shut.cpp:58 +msgid "&Remote:" +msgstr "Ee&malt:" + +#: kdm-shut.cpp:63 +msgid "" +"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using KDM. You can " +"specify different values for local (console) and remote displays. Possible " +"values are:" +"<ul> " +"<li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the computer using KDM</li> " +"<li><em>Only root:</em> KDM will only allow shutdown after the user has entered " +"the root password</li> " +"<li><em>Nobody:</em> nobody can shutdown the computer using KDM</li></ul>" +msgstr "" +"Siin saad täpsustada KDM kaudu arvuti seiskamise õigusi. Konsooli tagant ja " +"eemaltkasutamise kohta saab seada erinevad õigused. Võimalikud väärtused on: " +"<ul> " +"<li><em>kõik kasutajad:</em> igaüks saab KDMi kasutades arvuti seisma panna</li> " +"<li><em>ainult administraator:</em> KDM lubab kasutajal arvutit seisma panna " +"alles pärast administraatori (<em>root</em>) õige parooli sisestamist</li> " +"<li><em>mitte keegi:</em> mitte keegi ei saa KDMi kaudu arvutit seisma " +"panna.</li>" + +#: kdm-shut.cpp:71 +msgid "Commands" +msgstr "Käsud" + +#: kdm-shut.cpp:74 +msgid "H&alt:" +msgstr "&Seiskamine:" + +#: kdm-shut.cpp:77 +msgid "Command to initiate the system halt. Typical value: /sbin/halt" +msgstr "Käsk süsteemi seiskamiseks, tavaliselt /sbin/halt" + +#: kdm-shut.cpp:82 +msgid "Reb&oot:" +msgstr "&Taaskäivitus:" + +#: kdm-shut.cpp:85 +msgid "Command to initiate the system reboot. Typical value: /sbin/reboot" +msgstr "Käsk süsteemi taaskäivitamiseks, tavaliselt /sbin/reboot" + +#: kdm-shut.cpp:93 +msgid "" +"_: boot manager\n" +"None" +msgstr "Puudub" + +#: kdm-shut.cpp:94 +msgid "Grub" +msgstr "Grub" + +#: kdm-shut.cpp:96 +msgid "Lilo" +msgstr "LiLo" + +#: kdm-shut.cpp:98 +msgid "Boot manager:" +msgstr "Alglaadur:" + +#: kdm-shut.cpp:100 +msgid "Enable boot options in the \"Shutdown...\" dialog." +msgstr "Alglaadimise valikute näitamise lubamine dialoogis \"Seiskamine...\"." + +#: kdm-users.cpp:81 +#, c-format +msgid "Unable to create folder %1" +msgstr "Kataloogi %1 loomine ebaõnnestus" + +#: kdm-users.cpp:88 +msgid "System U&IDs" +msgstr "Süsteemi U&ID-d" + +#: kdm-users.cpp:89 +msgid "" +"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be " +"listed by KDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically " +"root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" " +"mode." +msgstr "" +"Kasutajaid, kelle UID (kasutaja numbriline identifikaator) jääb väljapoole " +"siintoodud vahemikku, ei arvestata KDMis ega siinses seadistusdialoogis. Pane " +"tähele, et kasutajaid UID-ga 0 (tavaliselt administraator) see ei mõjuta ning " +"nemad tuleb spetsiaalselt peita režiimi \"Peitmata\" korral." + +#: kdm-users.cpp:94 +msgid "Below:" +msgstr "Allpool:" + +#: kdm-users.cpp:101 +msgid "Above:" +msgstr "Ülalpool:" + +#: kdm-users.cpp:109 +msgid "Users" +msgstr "Kasutajad" + +#: kdm-users.cpp:112 +msgid "Show list" +msgstr "Kasutajate näitamine" + +#: kdm-users.cpp:113 +msgid "" +"If this option is checked, KDM will show a list of users, so users can click on " +"their name or image rather than typing in their login." +msgstr "" +"Kui see valik on sisse lülitatud, näitab KDM sisselogimise dialoogis kasutajate " +"nimekirja, nii et kasutajatel on oma kasutajanime sisestamise asemel võimalus " +"klõpsata oma nimega pildil." + +#: kdm-users.cpp:115 +msgid "Autocompletion" +msgstr "Automaatne lõpetamine" + +#: kdm-users.cpp:116 +msgid "" +"If this option is checked, KDM will automatically complete user names while " +"they are typed in the line edit." +msgstr "" +"Kui see on sisse lülitatud, lõpetab KDM automaatselt kasutajanime, kui hakkad " +"seda vastavale reale kirjutama." + +#: kdm-users.cpp:118 +msgid "Inverse selection" +msgstr "Valik tagurpidi" + +#: kdm-users.cpp:119 +msgid "" +"This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" " +"are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select " +"only the checked users. If checked, select all non-system users, except the " +"checked ones." +msgstr "" +"See määrab, kuidas võimaluste \"Kasutajate näitamine\" ja \"Automaatne " +"lõpetamine\" jaoks valitakse kasutajad nimekirjast \"Valitud kasutajad ja " +"grupid\": kui see on märkimata, valitakse ainult märgitud kasutajad, kui aga " +"märgitud, siis kõik mittesüsteemsed kasutajad, välja arvatud märgitud " +"kasutajad." + +#: kdm-users.cpp:123 +msgid "Sor&t users" +msgstr "Kasutajate s&orteerimine" + +#: kdm-users.cpp:125 +msgid "" +"If this is checked, KDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users " +"are listed in the order they appear in the password file." +msgstr "" +"Kui see on sisse lülitatud, sorteerib KDM kasutajate nimekirja tähestiku " +"alusel. Vastasel juhul tuuakse nad ära paroolifailis esinemise järjekorras." + +#: kdm-users.cpp:129 +msgid "S&elect users and groups:" +msgstr "&Valitud kasutajad ja grupid:" + +#: kdm-users.cpp:131 +msgid "Selected Users" +msgstr "Valitud kasutajad" + +#: kdm-users.cpp:133 +msgid "" +"KDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. " +"Checking a group is like checking all users in that group." +msgstr "" +"KDM näitab kõiki märgitud kasutajaid. Kirjed tähisega '@' on kasutajate grupid. " +"Grupi märkimisel märgitakse ühtlasi kõik gruppi kuuluvad kasutajad." + +#: kdm-users.cpp:140 +msgid "Hidden Users" +msgstr "Peidetud kasutajad" + +#: kdm-users.cpp:142 +msgid "" +"KDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are " +"user groups. Checking a group is like checking all users in that group." +msgstr "" +"KDM näitab kõiki märkimata mittesüsteemseid kasutajaid. Kirjed tähisega '@' on " +"kasutajate grupid. Grupi märkimisel märgitakse ühtlasi kõik gruppi kuuluvad " +"kasutajad." + +#: kdm-users.cpp:149 +msgid "User Image Source" +msgstr "Kasutajapildi allikas" + +#: kdm-users.cpp:150 +msgid "" +"Here you can specify where KDM will obtain the images that represent users. " +"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set " +"below. \"User\" means that KDM should read the user's $HOME/.face.icon file. " +"The two selections in the middle define the order of preference if both sources " +"are available." +msgstr "" +"Siin saad määrata, kust hangib KDM kasutajaid kujutavaid pilte. \"Admin\" " +"tähendab globaalset kataloogi - need on pildid, mida saab määrata allpool. " +"\"Kasutaja\" tähendab, et KDM peab pruukima kasutaja faili $HOME/-face.icon. " +"Keskmised valikud määravad eelistatava järjekorra, kui mõlemad allikad on " +"olemas." + +#: kdm-users.cpp:156 +msgid "Admin" +msgstr "Admin" + +#: kdm-users.cpp:157 +msgid "Admin, user" +msgstr "Admin, kasutaja" + +#: kdm-users.cpp:158 +msgid "User, admin" +msgstr "Kasutaja, admin" + +#: kdm-users.cpp:159 +msgid "User" +msgstr "Kasutaja" + +#: kdm-users.cpp:161 +msgid "User Images" +msgstr "Kasutajapildid" + +#: kdm-users.cpp:164 +msgid "The user the image below belongs to." +msgstr "Kasutaja, kellele alltoodud pilt kuulub." + +#: kdm-users.cpp:167 +msgid "User:" +msgstr "Kasutaja:" + +#: kdm-users.cpp:175 +msgid "Click or drop an image here" +msgstr "Klõpsa või lohista siia pilt" + +#: kdm-users.cpp:176 +msgid "" +"Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box " +"above. Click on the image button to select from a list of images or drag and " +"drop your own image on to the button (e.g. from Konqueror)." +msgstr "" +"Siin näed hetkel valitud kasutaja kasutajanime ja talle omistatud pilti. Pildi " +"muutmiseks klõpsa pildinupul ja vali nimekirjast või lohista pildifail nupule " +"(nt. Konquerorist)." + +#: kdm-users.cpp:178 +msgid "Unset" +msgstr "Tühista" + +#: kdm-users.cpp:179 +msgid "" +"Click this button to make KDM use the default image for the selected user." +msgstr "" +"Klõps sellel nupul sunnib KDMi kasutama antud kasutaja puhul vaikepilti." + +#: kdm-users.cpp:276 +msgid "Save image as default image?" +msgstr "Kas salvestada see pildifail vaikepildina?" + +#: kdm-users.cpp:284 +#, c-format +msgid "" +"There was an error loading the image\n" +"%1" +msgstr "" +"Viga pildifaili avamisel:\n" +"%1" + +#: kdm-users.cpp:293 +#, c-format +msgid "" +"There was an error saving the image:\n" +"%1" +msgstr "" +"Viga pildifaili salvestamisel:\n" +"%1" + +#: kdm-users.cpp:308 +msgid "Choose Image" +msgstr "Pildi valimine" + +#: kdm-conv.cpp:47 +msgid "" +"<qt>" +"<center><font color=red><big><b>Attention!" +"<br>Read help!</b></big></font></center></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<center><font color=red><big><b>Tähelepanu!" +"<br>Loe abiteksti!</b></big></font></center></qt>" + +#: kdm-conv.cpp:51 +msgid "Enable Au&to-Login" +msgstr "Au&tomaatse sisselogimise lubamine" + +#: kdm-conv.cpp:55 +msgid "" +"Turn on the auto-login feature. This applies only to KDM's graphical login. " +"Think twice before enabling this!" +msgstr "" +"Automaatse sisselogimise võimaluse lülitamine. Kehtib ainult KDMi kaudu " +"sisselogimise korral. Mõtle vähemalt kaks korda järele, enne kui asud " +"tegutsema!" + +#: kdm-conv.cpp:62 +msgid "Use&r:" +msgstr "&Kasutaja:" + +#: kdm-conv.cpp:68 +msgid "Select the user to be logged in automatically." +msgstr "Vali nimekirjast automaatselt sisselogitav kasutaja." + +#: kdm-conv.cpp:72 +msgid "" +"_: delay\n" +"none" +msgstr "puudub" + +#: kdm-conv.cpp:73 +msgid "" +"_: seconds\n" +" s" +msgstr " sek" + +#: kdm-conv.cpp:74 +msgid "D&elay:" +msgstr "&Viivitus:" + +#: kdm-conv.cpp:78 +msgid "" +"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is " +"also known as \"timed login\"." +msgstr "" +"Viivitus (sekundites), enne kui alustatakse automaatset sisselogimist. Seda " +"nimetatakse ka \"sisselogimise ajastamiseks\"." + +#: kdm-conv.cpp:82 +msgid "P&ersistent" +msgstr "&Püsiv" + +#: kdm-conv.cpp:84 +msgid "" +"Normally, automatic login is performed only when KDM starts up. If this is " +"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well." +msgstr "" +"Tavaliselt kasutatakse automaatset sisselogimist ainult KDMi käivitamisel. Kui " +"see valik märkida, siis saab automaatset sisselogimist kasutada ka seansi " +"lõpetamise korral." + +#: kdm-conv.cpp:87 +msgid "Loc&k session" +msgstr "Seansi lu&kustamine" + +#: kdm-conv.cpp:89 +msgid "" +"If checked, the automatically started session will be locked immediately " +"(provided it is a KDE session). This can be used to obtain a super-fast login " +"restricted to one user." +msgstr "" +"Selle märkimise korral lukustatakse automaatselt käivitatud seanss otsekohe " +"(kui see on muidugi KDE seanss). See võimaldab ülikiiret sisselogimist ainult " +"ühele kasutajale." + +#: kdm-conv.cpp:94 +msgid "Preselect User" +msgstr "Valmis valitud kasutaja" + +#: kdm-conv.cpp:99 +msgid "" +"_: preselected user\n" +"&None" +msgstr "&puudub" + +#: kdm-conv.cpp:100 +msgid "Prev&ious" +msgstr "v&iimane" + +#: kdm-conv.cpp:101 +msgid "" +"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is " +"usually used several consecutive times by one user." +msgstr "" +"Valib kasutaja, kes logis sisse viimati. Kasuta seda, kui arvutit pruugib " +"tavaliselt mitu korda järjest üks ja sama kasutaja." + +#: kdm-conv.cpp:103 +msgid "Specif&y" +msgstr "määrat&ud" + +#: kdm-conv.cpp:104 +msgid "" +"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this computer " +"is predominantly used by a certain user." +msgstr "" +"Vali alltoodud liitkastis määratud kasutaja. Kasuta seda, kui arvutit prugib " +"valdavalt konkreetne kasutaja." + +#: kdm-conv.cpp:108 +msgid "Us&er:" +msgstr "&Kasutaja:" + +#: kdm-conv.cpp:110 +msgid "" +"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you can " +"specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers." +msgstr "" +"Vali automaatselt sisselogitav kasutaja. See väli on redigeeritav, nii et sa " +"võid valida ka meelega olematu kasutaja võimalike ründajate eksitamiseks." + +#: kdm-conv.cpp:119 +msgid "Focus pass&word" +msgstr "&Parooli fookus" + +#: kdm-conv.cpp:120 +msgid "" +"When this option is on, KDM will place the cursor in the password field instead " +"of the user field after preselecting a user. Use this to save one key press per " +"login, if the preselection usually does not need to be changed." +msgstr "" +"Selle valiku märgistamise korral asetatakse kursor pärast kasutaja valimist " +"kasutajanime välja asemel parooli väljale. Tihti kasutatava kasutajanime korral " +"päästab see ühest nupuvajutusest." + +#: kdm-conv.cpp:126 +msgid "Enable Password-&Less Logins" +msgstr "Paroolita sisse&logimise lubamine" + +#: kdm-conv.cpp:129 +msgid "" +"When this option is checked, the checked users from the list below will be " +"allowed to log in without entering their password. This applies only to KDM's " +"graphical login. Think twice before enabling this!" +msgstr "" +"Kui see valik on sisse lülitatud, lubatakse parempoolses nimekirjas asuvatel " +"kasutajatel sisse logida ilma parooli sisestamata. See kehtib ainult KDMi abil " +"sisselogimise kohta. Enne tegutsema asumist mõtle vähemalt kaks korda järele!" + +#: kdm-conv.cpp:136 +msgid "No password re&quired for:" +msgstr "Par&ooli ei nõuta:" + +#: kdm-conv.cpp:142 +msgid "" +"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted " +"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in that " +"group." +msgstr "" +"Märgi kõik kasutajad, kellel on õigus sisse logida parooli andmata. Kirjed " +"tähisega '@' on kasutajate grupid. Grupi märkimisel märgitakse ühtlasi kõik " +"gruppi kuuluvad kasutajad." + +#: kdm-conv.cpp:149 +msgid "Automatically log in again after &X server crash" +msgstr "Pärast &X serveri krahhi logitakse automaatselt uuesti sisse" + +#: kdm-conv.cpp:150 +msgid "" +"When this option is on, a user will be logged in again automatically when their " +"session is interrupted by an X server crash; note that this can open a security " +"hole: if you use a screen locker than KDE's integrated one, this will make " +"circumventing a password-secured screen lock possible." +msgstr "" +"Kui see on sisse lülitatud, logitakse kasutaja automaatselt uuesti sisse, kui " +"tema seansi katkestas X serveri krahh. Arvesta, et see kujutab ohtu " +"turvalisusele: kui kasutad mingit muud ekraanilukustajat kui KDEsse " +"integreeritu, võib see muuta võimalikuks parooliga turvatud ekraaniluku " +"lahtimuukimise." + +#: main.cpp:67 +msgid "" +"%1 does not appear to be an image file.\n" +"Please use files with these extensions:\n" +"%2" +msgstr "" +"Vabandust, kuid %1 ei tundu olevat pildifail.\n" +"Palun kasuta järgnevate laienditega faile:\n" +"%2" + +#: main.cpp:88 +msgid "kcmkdm" +msgstr "kcmkdm" + +#: main.cpp:88 +msgid "KDE Login Manager Config Module" +msgstr "KDE sisselogimise halduri seadistusmoodul" + +#: main.cpp:90 +msgid "(c) 1996 - 2005 The KDM Authors" +msgstr "(c) 1996 - 2005: KDM autorid" + +#: main.cpp:92 +msgid "Original author" +msgstr "Originaali autor" + +#: main.cpp:94 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Praegune hooldaja" + +#: main.cpp:96 +msgid "" +"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects of " +"the KDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the users " +"that can be selected for login. Note that you can only make changes if you run " +"the module with superuser rights. If you have not started the KDE Control " +"Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to do, by the " +"way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser rights. You will " +"be asked for the superuser password." +"<h2>Appearance</h2> On this tab page, you can configure how the Login Manager " +"should look, which language it should use, and which GUI style it should use. " +"The language settings made here have no influence on the user's language " +"settings." +"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use " +"for various purposes like greetings and user names. " +"<h2>Background</h2>If you want to set a special background for the login " +"screen, this is where to do it." +"<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/reboot the " +"machine and whether a boot manager should be used." +"<h2>Users</h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager " +"will offer you for logging in." +"<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be logged in automatically, " +"users not needing to provide a password to log in, and other convenience " +"features." +"<br>Note, that these settings are security holes by their nature, so use them " +"very carefully." +msgstr "" +"<h1>Sisselogimise haldur</h1> Selles moodulis saad seadistada mitmeid KDE " +"sisselogimise halduri omadusi, näiteks halduri välimust ja tunnetust, kui ka " +"sisselogimise dialoogis kuvatavaid kasutajaid. Pane tähele, et selles moodulis " +"on võimalik muudatusi salvestada ainult siis, kui moodul on käivitatud " +"administraatori õigustes. Kui KDE Juhtimiskeskus pole käivitatud " +"administraatori õigustes (mis on muide väga õige tegu), siis klõpsa " +"administraatori õiguste saamiseks nupul <em>Muuda</em>" +", mille peale küsitakse sinult administraatori (root) parooli. " +"<h2>Välimus</h2> Sellel kaardil on võimalik määrata seda, kuidas sisselogimise " +"haldur välja näeb ja millist keelt ning kasutajaliidese stiili kasutatakse. " +"Siin valitud keel ei mõjuta kuidagi kasutaja keeleseadistusi. " +"<h2>Font</h2> Sellel kaardil saad määrata sisselogimise halduri poolt " +"erinevates kohtades kasutatavaid fonte. Nt. tervitustekst ja kasutajate nimed. " +"<h2>Taust</h2> Kui soovid sisselogimise ekraanil kasutada erilist tausta, siis " +"on see just õige koht selle määramiseks. " +"<h2>Seiskamine</h2> Siin saad määrata, kellel on õigus masinat seisma panna või " +"seda taaskäivitada ja kas kasutada alglaadimishaldurit või mitte." +"<h2>Kasutajad</h2> Sellel kaardil saad määrata KDMi poolt sisselogimiseks " +"pakutavaid kasutajanimesid. " +"<h2>Mugavus</h2> Sellel kaardil saad määrata kasutajate automaatset " +"sisselogimist, parooli sisestamise vältimist ja muid laiskadele inimestele " +"ideaalseid võimalusi." +"<br>Arvesta, et need seadistused kujutavad endast juba loomu poolest turvaauke, " +"nii et kasuta neid äärmise ettevaatlikkusega." + +#: main.cpp:186 +msgid "A&ppearance" +msgstr "&Välimus" + +#: main.cpp:190 +msgid "&Font" +msgstr "&Font" + +#: main.cpp:194 +msgid "&Background" +msgstr "&Taust" + +#: main.cpp:198 +msgid "&Shutdown" +msgstr "&Seiskamine" + +#: main.cpp:202 +msgid "&Users" +msgstr "&Kasutajad" + +#: main.cpp:210 +msgid "Con&venience" +msgstr "M&ugavused" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Marek Laane" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "bald@starman.ee" diff --git a/tde-i18n-et/messages/kdebase/kdmgreet.po b/tde-i18n-et/messages/kdebase/kdmgreet.po new file mode 100644 index 00000000000..348c53499d1 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-et/messages/kdebase/kdmgreet.po @@ -0,0 +1,557 @@ +# translation of kdmgreet.po to Estonian +# Copyright (C) 1999,2002, 2003 Free Software Foundation, Inc. +# Hasso Tepper <hasso@linux.ee>, 1999. +# Hasso Tepper <hasso@estpak.ee>, 2002. +# Marek Laane <bald@starman.ee>, 2003-2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdmgreet\n" +"POT-Creation-Date: 2007-12-08 01:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-31 17:58+0300\n" +"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n" +"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0.2\n" + +#: kdmconfig.cpp:139 +msgid "[fix kdmrc!]" +msgstr "[fix kdmrc!]" + +#: kdmconfig.cpp:154 +msgid "" +"_n: %1: TTY login\n" +"%1: %n TTY logins" +msgstr "" +"%1: TTY sisselogimine\n" +"%1: %n TTY sisselogimist" + +#: kdmconfig.cpp:165 +msgid "Unused" +msgstr "Kasutamata" + +#: kdmconfig.cpp:167 +msgid "" +"_: user: session type\n" +"%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: kdmconfig.cpp:169 +#, c-format +msgid "" +"_: ... host\n" +"X login on %1" +msgstr "X'i sisselogimine masinas %1" + +#: krootimage.cpp:37 +msgid "Fancy desktop background for kdm" +msgstr "KDM-i lahe töölaua taustapilt" + +#: krootimage.cpp:42 +msgid "Name of the configuration file" +msgstr "Konfiguratsioonifaili nimi" + +#: krootimage.cpp:103 +msgid "KRootImage" +msgstr "KRootImage" + +#: kchooser.cpp:57 +msgid "&Local Login" +msgstr "Koha&lik sisselogimine" + +#: kchooser.cpp:61 +msgid "XDMCP Host Menu" +msgstr "XDMCP masina menüü" + +#: kchooser.cpp:66 +msgid "Hostname" +msgstr "Masinanimi" + +#: kchooser.cpp:68 +msgid "Status" +msgstr "Staatus" + +#: kchooser.cpp:76 +msgid "Hos&t:" +msgstr "&Masin:" + +#: kchooser.cpp:77 +msgid "A&dd" +msgstr "&Lisa" + +#: kchooser.cpp:85 +msgid "&Accept" +msgstr "&Aktsepteeri" + +#: kchooser.cpp:87 +msgid "&Refresh" +msgstr "&Värskenda" + +#: kchooser.cpp:95 kgreeter.cpp:694 +msgid "&Menu" +msgstr "&Menüü" + +#: kchooser.cpp:177 +msgid "<unknown>" +msgstr "<tundmatu>" + +#: kchooser.cpp:215 +#, c-format +msgid "Unknown host %1" +msgstr "Tundmatu masin %1" + +#: kgreeter.cpp:395 +msgid "Custom" +msgstr "Kohandatud" + +#: kgreeter.cpp:396 +msgid "Failsafe" +msgstr "Turvaline (failsafe)" + +#: kgreeter.cpp:470 +msgid " (previous)" +msgstr " (eelmine)" + +#: kgreeter.cpp:529 +msgid "" +"Your saved session type '%1' is not valid any more.\n" +"Please select a new one, otherwise 'default' will be used." +msgstr "" +"Salvestatud seansi tüüp '%1' ei ole enam kehtiv.\n" +"Palun vali uus, muidu kasutatakse võimalust 'vaikimisi'." + +#: kgreeter.cpp:636 +msgid "Warning: this is an unsecured session" +msgstr "Hoiatus: see on ebaturvaline seanss" + +#: kgreeter.cpp:638 +msgid "" +"This display requires no X authorization.\n" +"This means that anybody can connect to it,\n" +"open windows on it or intercept your input." +msgstr "" +"See kuva ei nõua X'i autentimist.\n" +"See tähendab, et igaüks võib sellega ühineda,\n" +"seal aknaid avada või sinu sisestatut jälgida." + +#: kgreeter.cpp:691 +msgid "L&ogin" +msgstr "L&ogi sisse" + +#: kgreeter.cpp:724 kgreeter.cpp:865 +msgid "Session &Type" +msgstr "Seansi &tüüp" + +#: kgreeter.cpp:729 kgreeter.cpp:871 +msgid "&Authentication Method" +msgstr "&Autentimismeetod" + +#: kgreeter.cpp:734 kgreeter.cpp:876 +msgid "&Remote Login" +msgstr "&Eemalt sisselogimine" + +#: kgreeter.cpp:812 +msgid "Login Failed." +msgstr "Sisselogimine ebaõnnestus." + +#: kconsole.cpp:75 +msgid "Cannot open console" +msgstr "Konsooli avamine ebaõnnestus" + +#: kconsole.cpp:159 +msgid "" +"\n" +"*** Cannot open console log source ***" +msgstr "" +"\n" +"*** Konsooli logiallika avamine ebaõnnestus ***" + +#: kgdialog.cpp:61 +msgid "Sw&itch User" +msgstr "Va&heta kasutajat" + +#: kgdialog.cpp:73 +msgid "R&estart X Server" +msgstr "Käivita &X server uuesti" + +#: kgdialog.cpp:73 +msgid "Clos&e Connection" +msgstr "Sulg&e ühendus" + +#: kgdialog.cpp:84 +msgid "Co&nsole Login" +msgstr "Konsooli &režiim" + +#: kgdialog.cpp:87 +msgid "&Shutdown..." +msgstr "&Seiskamine..." + +#: kgdialog.cpp:227 +msgid "" +"_: session (location)\n" +"%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: kgverify.cpp:177 +msgid "No greeter widget plugin loaded. Check the configuration." +msgstr "Ühtegi sisselogimisakna pluginat pole laaditud. Kontrolli seadistust." + +#: kgverify.cpp:435 +msgid "" +"Authenticating %1...\n" +"\n" +msgstr "" +"Autenditakse %1...\n" +"\n" + +#: kgverify.cpp:439 +msgid "You are required to change your password immediately (password aged)." +msgstr "Sa pead muutma oma parooli kohe (parool on aegunud)." + +#: kgverify.cpp:440 +msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)." +msgstr "Sa pead muutma oma parooli kohe (administraatori nõue)." + +#: kgverify.cpp:441 +msgid "You are not allowed to login at the moment." +msgstr "Hetkel pole lubatud sul sisse logida." + +#: kgverify.cpp:442 +msgid "Home folder not available." +msgstr "Kodukataloogi pole võimalik avada." + +#: kgverify.cpp:443 +msgid "" +"Logins are not allowed at the moment.\n" +"Try again later." +msgstr "" +"Hetkel pole võimalik sisse logida.\n" +"Palun proovi hiljem uuesti." + +#: kgverify.cpp:444 +msgid "Your login shell is not listed in /etc/shells." +msgstr "Sinu shell pole kirjas failis /etc/shells." + +#: kgverify.cpp:445 +msgid "Root logins are not allowed." +msgstr "Administraatoril pole lubatud sisse logida." + +#: kgverify.cpp:446 +msgid "Your account has expired; please contact your system administrator." +msgstr "Sinu konto on aegunud, palun võta ühendust süsteemiadministraatoriga." + +#: kgverify.cpp:456 +msgid "" +"A critical error occurred.\n" +"Please look at KDM's logfile(s) for more information\n" +"or contact your system administrator." +msgstr "" +"Juhtus kriitiline viga.\n" +"Palun vaata täpsema info saamiseks KDMi logifaili\n" +"või võta ühendust süsteemiadministraatoriga." + +#: kgverify.cpp:482 +#, c-format +msgid "" +"_n: Your account expires tomorrow.\n" +"Your account expires in %n days." +msgstr "" +"Sinu konto aegub homme.\n" +"Sinu konto aegub %n päeva pärast." + +#: kgverify.cpp:483 +msgid "Your account expires today." +msgstr "Sinu konto aegub täna." + +#: kgverify.cpp:490 +#, c-format +msgid "" +"_n: Your password expires tomorrow.\n" +"Your password expires in %n days." +msgstr "" +"Sinu parool aegub homme.\n" +"Sinu parool aegub %n päeva pärast." + +#: kgverify.cpp:491 +msgid "Your password expires today." +msgstr "Sinu parool aegub täna." + +#: kgverify.cpp:558 kgverify.cpp:1005 +msgid "Authentication failed" +msgstr "Autentimine ebaõnnestus" + +#: kgverify.cpp:695 +msgid "" +"Authenticated user (%1) does not match requested user (%2).\n" +msgstr "" +"Autenditud kasutaja (%1) ei vasta tahetud kasutajale (%2).\n" + +#: kgverify.cpp:988 +#, c-format +msgid "" +"_n: Automatic login in 1 second...\n" +"Automatic login in %n seconds..." +msgstr "" +"Automaatne sisselogimine 1 sekundi pärast...\n" +"Automaatne sisselogimine %n sekundi pärast..." + +#: kgverify.cpp:997 +msgid "Warning: Caps Lock on" +msgstr "Hoiatus: Caps Lock on sees" + +#: kgverify.cpp:1002 +msgid "Change failed" +msgstr "Muutmine ebaõnnestus!" + +#: kgverify.cpp:1004 +msgid "Login failed" +msgstr "Sisselogimine ebaõnnestus!" + +#: kgverify.cpp:1038 +msgid "Theme not usable with authentication method '%1'." +msgstr "Teemat ei saa kasutada autentimismeetodiga '%1'." + +#: kgverify.cpp:1093 +msgid "Changing authentication token" +msgstr "Autentimise sümboli muutmine" + +#: kdmshutdown.cpp:92 +msgid "Root authorization required." +msgstr "Vajalik on administraatori autentimine." + +#: kdmshutdown.cpp:123 kdmshutdown.cpp:516 +msgid "&Schedule..." +msgstr "Aja&sta..." + +#: kdmshutdown.cpp:246 +msgid "Shutdown Type" +msgstr "Töö lõpetamise tüüp" + +#: kdmshutdown.cpp:250 +msgid "&Turn off computer" +msgstr "&Lülita arvuti välja" + +#: kdmshutdown.cpp:254 +msgid "&Restart computer" +msgstr "&Taaskäivita arvuti" + +#: kdmshutdown.cpp:282 +msgid "Scheduling" +msgstr "Ajastamine" + +#: kdmshutdown.cpp:286 +msgid "&Start:" +msgstr "Algu&s:" + +#: kdmshutdown.cpp:289 +msgid "T&imeout:" +msgstr "Aegum&ine:" + +#: kdmshutdown.cpp:291 +msgid "&Force after timeout" +msgstr "Pealesundimine pärast ae&gumist" + +#: kdmshutdown.cpp:340 +msgid "Entered start date is invalid." +msgstr "Sisestatud algusaeg on vigane" + +#: kdmshutdown.cpp:349 +msgid "Entered timeout date is invalid." +msgstr "Sisestatud aegumisaeg on vigane." + +#: kdmshutdown.cpp:482 +msgid "&Turn Off Computer" +msgstr "&Lülita arvuti välja" + +#: kdmshutdown.cpp:489 +msgid "&Restart Computer" +msgstr "&Taaskäivita arvuti" + +#: kdmshutdown.cpp:504 +msgid "" +"_: current option in boot loader\n" +"%1 (current)" +msgstr "%1 (aktiivne)" + +#: kdmshutdown.cpp:608 +msgid "Turn Off Computer" +msgstr "Seisata arvuti" + +#: kdmshutdown.cpp:611 +msgid "Switch to Console" +msgstr "Lülituda konsoolile" + +#: kdmshutdown.cpp:613 +msgid "Restart Computer" +msgstr "Taaskäivitada arvuti" + +#: kdmshutdown.cpp:615 +msgid "<br>(Next boot: %1)" +msgstr "<br>(Järgmine algkäivitus: %1)" + +#: kdmshutdown.cpp:627 +msgid "Abort active sessions:" +msgstr "Aktiivsete seansside katkestamine:" + +#: kdmshutdown.cpp:628 +msgid "No permission to abort active sessions:" +msgstr "Puudub luba katkestada aktiivseid seansse:" + +#: kdmshutdown.cpp:635 +msgid "Session" +msgstr "Seanss" + +#: kdmshutdown.cpp:636 +msgid "Location" +msgstr "Asukoht" + +#: kdmshutdown.cpp:667 +msgid "Abort pending shutdown:" +msgstr "Ootel seiskamise katkestamine:" + +#: kdmshutdown.cpp:668 +msgid "No permission to abort pending shutdown:" +msgstr "Puudub luba katkestada ootel seiskamisi:" + +#: kdmshutdown.cpp:674 +msgid "now" +msgstr "nüüd" + +#: kdmshutdown.cpp:680 +msgid "infinite" +msgstr "lõputu" + +#: kdmshutdown.cpp:686 +msgid "" +"Owner: %1\n" +"Type: %2%5\n" +"Start: %3\n" +"Timeout: %4" +msgstr "" +"Omanik: %1\n" +"Tüüp: %2%5\n" +"Algus: %3\n" +"Aegumine: %4" + +#: kdmshutdown.cpp:691 +msgid "console user" +msgstr "konsooli kasutaja" + +#: kdmshutdown.cpp:693 +msgid "control socket" +msgstr "juhtsokkel" + +#: kdmshutdown.cpp:696 +msgid "turn off computer" +msgstr "arvuti seiskamine" + +#: kdmshutdown.cpp:697 +msgid "restart computer" +msgstr "arvuti taaskäivitamine" + +#: kdmshutdown.cpp:700 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Next boot: %1" +msgstr "" +"\n" +"Järgmine algkäivitus: %1" + +#: kdmshutdown.cpp:703 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"After timeout: %1" +msgstr "" +"\n" +"Pärast aegumist: %1" + +#: kdmshutdown.cpp:705 +msgid "abort all sessions" +msgstr "kõigi seansside katkestamine" + +#: kdmshutdown.cpp:707 +msgid "abort own sessions" +msgstr "oma seansside katkestamine" + +#: kdmshutdown.cpp:708 +msgid "cancel shutdown" +msgstr "seiskamise peatamine" + +#: themer/kdmlabel.cpp:170 +msgid "Language" +msgstr "Keel" + +#: themer/kdmlabel.cpp:171 +msgid "Session Type" +msgstr "Seansi tüüp" + +#: themer/kdmlabel.cpp:172 +msgid "Menu" +msgstr "Menüü" + +#: themer/kdmlabel.cpp:173 +msgid "Disconnect" +msgstr "Katkesta ühendus" + +#: themer/kdmlabel.cpp:175 +msgid "Power off" +msgstr "Lülita välja" + +#: themer/kdmlabel.cpp:176 +msgid "Suspend" +msgstr "Magama (suspend)" + +#: themer/kdmlabel.cpp:177 +msgid "Reboot" +msgstr "Taaskäivitus" + +#: themer/kdmlabel.cpp:178 +msgid "XDMCP Chooser" +msgstr "XDMCP valija" + +#: themer/kdmlabel.cpp:180 +msgid "You have got caps lock on." +msgstr "Caps Lock on sees!" + +#: themer/kdmlabel.cpp:181 +#, c-format +msgid "User %s will login in %d seconds" +msgstr "Kasutaja %s logib sisse %d sekundi pärast" + +#: themer/kdmlabel.cpp:182 +#, c-format +msgid "Welcome to %h" +msgstr "Tere tulemast - %h" + +#: themer/kdmlabel.cpp:183 +msgid "Username:" +msgstr "Kasutajanimi:" + +#: themer/kdmlabel.cpp:184 +msgid "Password:" +msgstr "Parool:" + +#: themer/kdmlabel.cpp:185 +msgid "Login" +msgstr "Logi sisse" + +#: themer/kdmlabel.cpp:225 +#, no-c-format +msgid "" +"_: date format\n" +"%a %d %B" +msgstr "%a %d %B" + +#: themer/kdmthemer.cpp:67 +#, c-format +msgid "Cannot open theme file %1" +msgstr "Teemafaili %1 avamine ebaõnnestus" + +#: themer/kdmthemer.cpp:71 +#, c-format +msgid "Cannot parse theme file %1" +msgstr "Teemafaili %1 parsimine ebaõnnestus" diff --git a/tde-i18n-et/messages/kdebase/kfindpart.po b/tde-i18n-et/messages/kdebase/kfindpart.po new file mode 100644 index 00000000000..315aa6e2928 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-et/messages/kdebase/kfindpart.po @@ -0,0 +1,510 @@ +# translation of kfindpart.po to Estonian +# Copyright (C) 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc. +# Hasso Tepper <hasso@linux.ee>, 1999. +# Hasso Tepper <hasso@estpak.ee>, 2002. +# Marek Laane <bald@starman.ee>, 2003-2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfindpart\n" +"POT-Creation-Date: 2006-10-10 02:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-06-25 15:22+0300\n" +"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n" +"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Hasso Tepper" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "hasso@linux.ee" + +#: kfind.cpp:72 kfinddlg.cpp:40 +msgid "&Find" +msgstr "Ot&si" + +#: kfinddlg.cpp:33 +msgid "Find Files/Folders" +msgstr "Failide/kataloogide otsimine" + +#: kfinddlg.cpp:54 +msgid "AMiddleLengthText..." +msgstr "Keskmise pikkusega tekst..." + +#: kfinddlg.cpp:55 kfinddlg.cpp:177 +msgid "Ready." +msgstr "Valmis." + +#: kfinddlg.cpp:112 kfinddlg.cpp:217 +#, c-format +msgid "" +"_n: one file found\n" +"%n files found" +msgstr "" +"leitud üks fail\n" +"leitud %n faili" + +#: kfinddlg.cpp:152 +msgid "Searching..." +msgstr "Otsimine..." + +#: kfinddlg.cpp:179 +msgid "Aborted." +msgstr "Katkestatud." + +#: kfinddlg.cpp:182 kfinddlg.cpp:187 kfinddlg.cpp:193 +msgid "Error." +msgstr "Viga." + +#: kfinddlg.cpp:183 +msgid "Please specify an absolute path in the \"Look in\" box." +msgstr "Palun määra kastis \"Asukoht\" täielik otsingutee." + +#: kfinddlg.cpp:188 +msgid "Could not find the specified folder." +msgstr "Määratud kataloogi ei leitud." + +#: kfindpart.cpp:81 +msgid "Find Component" +msgstr "Otsimise komponent" + +#: kftabdlg.cpp:64 +msgid "&Named:" +msgstr "&Nimi:" + +#: kftabdlg.cpp:65 +msgid "You can use wildcard matching and \";\" for separating multiple names" +msgstr "Sobivuse määramiseks saab kasutada metamärke, \";\" eraldab nimesid" + +#: kftabdlg.cpp:68 +msgid "Look &in:" +msgstr "&Asukoht:" + +#: kftabdlg.cpp:69 +msgid "Include &subfolders" +msgstr "Kaasa arvatud &alamkataloogid" + +#: kftabdlg.cpp:70 +msgid "Case s&ensitive search" +msgstr "&Tõstutundlik otsing" + +#: kftabdlg.cpp:71 +msgid "&Browse..." +msgstr "&Lehitse..." + +#: kftabdlg.cpp:72 +msgid "&Use files index" +msgstr "&Failiindeksi kasutamine" + +#: kftabdlg.cpp:90 +msgid "" +"<qt>Enter the filename you are looking for. " +"<br>Alternatives may be separated by a semicolon \";\"." +"<br>" +"<br>The filename may contain the following special characters:" +"<ul>" +"<li><b>?</b> matches any single character</li>" +"<li><b>*</b> matches zero or more of any characters</li>" +"<li><b>[...]</b> matches any of the characters in braces</li></ul>" +"<br>Example searches:" +"<ul>" +"<li><b>*.kwd;*.txt</b> finds all files ending with .kwd or .txt</li>" +"<li><b>go[dt]</b> finds god and got</li>" +"<li><b>Hel?o</b> finds all files that start with \"Hel\" and end with \"o\", " +"having one character in between</li>" +"<li><b>My Document.kwd</b> finds a file of exactly that name</li></ul></qt>" +msgstr "" +"<qt>Sisesta otsitava faili nimi. " +"<br>Variante saab eraldada semikooloniga \";\"." +"<br>" +"<br>Failinimi võib sisaldada järgmisi erimärke:" +"<ul>" +"<li><b>?</b> vastab suvaline üks märk</li>" +"<li><b>*</b> vastab suvaline hulk märke</li>" +"<li><b>[...]</b> vastab suvaline nurksulgudes olev märk</li></ul>" +"<br>Otsingu näited:" +"<ul>" +"<li><b>*.kwd;*.txt</b> otsib kõiki faile, mille lõpus on .kwd või .txt</li>" +"<li><b>go[dt]</b> otsib sõnu god ja got</li>" +"<li><b>Hel?o</b> otsib kõiki faile, mille alguses on \"Hel\" ja lõpus \"o\" " +"ning nende vahel üks märk</li>" +"<li><b>Minu dokument.kwd</b> otsib täpselt sellenimelist faili</li></ul></qt>" + +#: kftabdlg.cpp:111 +msgid "" +"<qt>This lets you use the files' index created by the <i>slocate</i> " +"package to speed-up the search; remember to update the index from time to time " +"(using <i>updatedb</i>).</qt>" +msgstr "" +"<qt>See lubab kasutada otsingu kiirendamiseks kasutada failiindeksit, mille on " +"loonud pakett <i>slocate</i>. Ära unusta indeksit aeg-ajalt värskendamast " +"(käsuga <i>updatedb</i>).</qt>" + +#: kftabdlg.cpp:147 +msgid "Find all files created or &modified:" +msgstr "Otsitakse faile, mis on loodud või mida on &muudetud:" + +#: kftabdlg.cpp:149 +msgid "&between" +msgstr "perioodil" + +#: kftabdlg.cpp:150 +msgid "&during the previous" +msgstr "eelne&va" + +#: kftabdlg.cpp:151 +msgid "and" +msgstr "kuni" + +#: kftabdlg.cpp:153 +msgid "minute(s)" +msgstr "minuti jooksul" + +#: kftabdlg.cpp:154 +msgid "hour(s)" +msgstr "tunni jooksul" + +#: kftabdlg.cpp:155 +msgid "day(s)" +msgstr "päeva jooksul" + +#: kftabdlg.cpp:156 +msgid "month(s)" +msgstr "kuu jooksul" + +#: kftabdlg.cpp:157 +msgid "year(s)" +msgstr "aasta jooksul" + +#: kftabdlg.cpp:168 +msgid "File &size is:" +msgstr "Faili &suurus on:" + +#: kftabdlg.cpp:174 +msgid "Files owned by &user:" +msgstr "Faili omanikuks on kas&utaja:" + +#: kftabdlg.cpp:176 +msgid "Owned by &group:" +msgstr "Faili &grupp on:" + +#: kftabdlg.cpp:178 +msgid "(none)" +msgstr "(puudub)" + +#: kftabdlg.cpp:179 +msgid "At Least" +msgstr "Vähemalt" + +#: kftabdlg.cpp:180 +msgid "At Most" +msgstr "Maksimaalselt" + +#: kftabdlg.cpp:181 +msgid "Equal To" +msgstr "Võrdne" + +#: kftabdlg.cpp:183 +msgid "Bytes" +msgstr "Baiti" + +#: kftabdlg.cpp:184 +msgid "KB" +msgstr "KB" + +#: kftabdlg.cpp:185 +msgid "MB" +msgstr "MB" + +#: kftabdlg.cpp:186 +msgid "GB" +msgstr "GB" + +#: kftabdlg.cpp:249 +msgid "File &type:" +msgstr "Faili &tüüp:" + +#: kftabdlg.cpp:251 +msgid "C&ontaining text:" +msgstr "S&isaldab teksti:" + +#: kftabdlg.cpp:256 +msgid "" +"<qt>If specified, only files that contain this text are found. Note that not " +"all file types from the list above are supported. Please refer to the " +"documentation for a list of supported file types.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Kui on määratud, otsitakse ainult selle tekstiga faile. Arvesta, et " +"toetatud ei ole mitte kõik ülaltoodud nimekirja failitüübid. Toetatud " +"failitüübid leiab dokumentatsioonist.</qt>" + +#: kftabdlg.cpp:264 +msgid "Case s&ensitive" +msgstr "&Tõstutundlik" + +#: kftabdlg.cpp:265 +msgid "Include &binary files" +msgstr "Kaasa arvatud &binaarfailid" + +#: kftabdlg.cpp:266 +msgid "Regular e&xpression" +msgstr "Re&gulaaravaldis" + +#: kftabdlg.cpp:269 +msgid "" +"<qt>This lets you search in any type of file, even those that usually do not " +"contain text (for example program files and images).</qt>" +msgstr "" +"<qt>See võimaldab otsida suvalist tüüpi faile, ka neid, mis tavaliselt ei " +"sisalda teksti (näiteks programmifailid ja pildid).</qt>" + +#: kftabdlg.cpp:277 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Muuda..." + +#: kftabdlg.cpp:282 +msgid "fo&r:" +msgstr "otsitakse s&isu:" + +#: kftabdlg.cpp:283 +msgid "Search &metainfo sections:" +msgstr "&Metainfo sektsioonidest:" + +#: kftabdlg.cpp:286 +msgid "All Files & Folders" +msgstr "Kõik failid ja kataloogid" + +#: kftabdlg.cpp:288 +msgid "Folders" +msgstr "Kataloogid" + +#: kftabdlg.cpp:289 +msgid "Symbolic Links" +msgstr "Nimeviidad" + +#: kftabdlg.cpp:290 +msgid "Special Files (Sockets, Device Files, ...)" +msgstr "Spetsiaalsed failid (pesad, seadmefailid...)" + +#: kftabdlg.cpp:291 +msgid "Executable Files" +msgstr "Käivitatavad failid" + +#: kftabdlg.cpp:292 +msgid "SUID Executable Files" +msgstr "SUID käivitatavad failid" + +#: kftabdlg.cpp:293 +msgid "All Images" +msgstr "Kõik pildid" + +#: kftabdlg.cpp:294 +msgid "All Video" +msgstr "Kõik videofailid" + +#: kftabdlg.cpp:295 +msgid "All Sounds" +msgstr "Kõik helifailid" + +#: kftabdlg.cpp:343 +msgid "Name/&Location" +msgstr "Ni&mi/asukoht" + +#: kftabdlg.cpp:344 +msgid "C&ontents" +msgstr "Sis&u" + +#: kftabdlg.cpp:345 +msgid "&Properties" +msgstr "&Omadused" + +#: kftabdlg.cpp:350 +msgid "" +"<qt>Search within files' specific comments/metainfo" +"<br>These are some examples:" +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>Audio files (mp3...)</b> Search in id3 tag for a title, an album</li>" +"<li><b>Images (png...)</b> Search images with a special resolution, " +"comment...</li></ul></qt>" +msgstr "" +"<qt>Otsib failide erikommentaaridest/metainfost" +"<br>Mõned näited:" +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>Audiofailid (mp3...)</b> Otsib id3 pealdises tiitlit, albumit</li>" +"<li><b>Pildid (png...)</b> Otsib piltides konkreetset lahutust, " +"kommentaari...</li></ul></qt>" + +#: kftabdlg.cpp:358 +msgid "" +"<qt>If specified, search only in this field" +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>Audio files (mp3...)</b> This can be Title, Album...</li>" +"<li><b>Images (png...)</b> Search only in Resolution, Bitdepth...</li></ul></qt>" +msgstr "" +"<qt>Kui on määratud, otsib ainult sellelt väljalt" +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>Audiofailid (mp3...)</b> See võib olla tiitel, album...</li>" +"<li><b>Pildid (png...)</b>Otsib ainult väljalt resolutsioon, " +"värvisügavus...</li></ul></qt>" + +#: kftabdlg.cpp:552 +msgid "Unable to search within a period which is less than a minute." +msgstr "Perioodi, mille pikkus pole vähemalt üks minut, pole võimalik otsida." + +#: kftabdlg.cpp:563 +msgid "The date is not valid." +msgstr "Kuupäev ei ole õige." + +#: kftabdlg.cpp:565 +msgid "Invalid date range." +msgstr "Vigane kuupäevade vahemik." + +#: kftabdlg.cpp:567 +msgid "Unable to search dates in the future." +msgstr "Tuleviku kuupäeva pole võimalik otsida." + +#: kftabdlg.cpp:628 +msgid "Size is too big. Set maximum size value?" +msgstr "Liiga suur... Kas seada maksimaalse suuruse väärtusele?" + +#: kftabdlg.cpp:628 +msgid "Set" +msgstr "Sea" + +#: kftabdlg.cpp:628 +msgid "Do Not Set" +msgstr "Ära sea" + +#: kfwin.cpp:49 +msgid "Read-write" +msgstr "Lugeda/kirjutada" + +#: kfwin.cpp:50 +msgid "Read-only" +msgstr "Ainult lugemiseks" + +#: kfwin.cpp:51 +msgid "Write-only" +msgstr "Ainult kirjutamiseks" + +#: kfwin.cpp:52 +msgid "Inaccessible" +msgstr "Ligipääsmatu" + +#: kfwin.cpp:115 +msgid "Name" +msgstr "Nimi" + +#: kfwin.cpp:116 +msgid "In Subfolder" +msgstr "Alamkataloogis" + +#: kfwin.cpp:117 +msgid "Size" +msgstr "Suurus" + +#: kfwin.cpp:119 +msgid "Modified" +msgstr "Muudetud" + +#: kfwin.cpp:121 +msgid "Permissions" +msgstr "Loabitid" + +#: kfwin.cpp:124 +msgid "First Matching Line" +msgstr "Esimene sobiv rida" + +#: kfwin.cpp:194 +msgid "Save Results As" +msgstr "Tulemuste salvestamine" + +#: kfwin.cpp:219 +msgid "Unable to save results." +msgstr "Tulemuste salvestamine ebaõnnestus." + +#: kfwin.cpp:230 kfwin.cpp:231 kfwin.cpp:232 +msgid "KFind Results File" +msgstr "KFind tulemuste fail" + +#: kfwin.cpp:259 +msgid "" +"Results were saved to file\n" +msgstr "" +"Tulemused salvestati faili\n" + +#: kfwin.cpp:289 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete the selected file?\n" +"Do you really want to delete the %n selected files?" +msgstr "" +"Soovid sa tõesti valitud faili kustutada?\n" +"Soovid sa tõesti %n valitud faili kustutada?" + +#: kfwin.cpp:412 +msgid "" +"_: Menu item\n" +"Open" +msgstr "Ava" + +#: kfwin.cpp:413 +msgid "Open Folder" +msgstr "Ava kataloog" + +#: kfwin.cpp:418 +msgid "Open With..." +msgstr "Ava kasutades..." + +#: kfwin.cpp:424 +msgid "Selected Files" +msgstr "Valitud failid" + +#: kquery.cpp:478 +msgid "Error while using locate" +msgstr "Viga lokaale kasutamisel" + +#: main.cpp:14 +msgid "KDE file find utility" +msgstr "KDE utiliit failide otsimiseks" + +#: main.cpp:18 +msgid "Path(s) to search" +msgstr "Otsingutee(d) otsimiseks" + +#: main.cpp:25 +msgid "KFind" +msgstr "KFind" + +#: main.cpp:27 +msgid "(c) 1998-2003, The KDE Developers" +msgstr "(c) 1998-2003: KDE arendajad" + +#: main.cpp:29 +msgid "Current Maintainer" +msgstr "Praegune hooldaja" + +#: main.cpp:30 +msgid "Developer" +msgstr "Arendaja" + +#: main.cpp:31 +msgid "UI Design & more search options" +msgstr "Kasutajaliidese disain ja otsimise seaded" + +#: main.cpp:41 +msgid "UI Design" +msgstr "Kasutajaliidese disain" diff --git a/tde-i18n-et/messages/kdebase/kfmclient.po b/tde-i18n-et/messages/kdebase/kfmclient.po new file mode 100644 index 00000000000..81d8594e09e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-et/messages/kdebase/kfmclient.po @@ -0,0 +1,315 @@ +# translation of kfmclient.po to Estonian +# Copyright (C) 2000,2002 Free Software Foundation, Inc. +# Hasso Tepper <hasso@linux.ee>, 2000. +# Hasso Tepper <hasso@estpak.ee>, 2002 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfmclient\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-04 03:58+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-07-05 19:17+0200\n" +"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n" +"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0\n" + +#: kfmclient.cc:52 +msgid "kfmclient" +msgstr "kfmclient" + +#: kfmclient.cc:54 +msgid "KDE tool for opening URLs from the command line" +msgstr "KDE rakendus URL'ide avamiseks käsurealt" + +#: kfmclient.cc:64 +msgid "Non interactive use: no message boxes" +msgstr "Mitteinteraktiivne kasutamine: teatekastid puuduvad" + +#: kfmclient.cc:65 +msgid "Show available commands" +msgstr "Näidatakse võimalikke käske" + +#: kfmclient.cc:66 +msgid "Command (see --commands)" +msgstr "Käsk (vt. --commands)" + +#: kfmclient.cc:67 +msgid "Arguments for command" +msgstr "Käsu argumendid" + +#: kfmclient.cc:83 +msgid "" +"\n" +"Syntax:\n" +msgstr "" +"\n" +"Süntaks:\n" + +#: kfmclient.cc:84 +msgid "" +" kfmclient openURL 'url' ['mimetype']\n" +" # Opens a window showing 'url'.\n" +" # 'url' may be a relative path\n" +" # or file name, such as . or subdir/\n" +" # If 'url' is omitted, $HOME is used instead.\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient openURL 'url' ['mimetype']\n" +" # Avab akna, mis näitab asukohta 'url'.\n" +" # 'url' võib olla suhteline otsingutee (path)\n" +" # või faili nimi, nagu näiteks . või kataloog/\n" +" # Kui 'url' puudub, kasutatakse $HOME muutujat.\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:89 +msgid "" +" # If 'mimetype' is specified, it will be used to determine the\n" +" # component that Konqueror should use. For instance, set it to\n" +" # text/html for a web page, to make it appear faster\n" +"\n" +msgstr "" +" # Kui 'mimetype' on määratud, kasutatakse seda komponendi\n" +" # määramiseks, mida Konqueror peab kasutama. Näiteks pane\n" +" # selleks text/html veebilehtede jaoks ning see avaneb " +"kiiremini.\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:93 +msgid "" +" kfmclient newTab 'url' ['mimetype']\n" +" # Same as above but opens a new tab with 'url' in an existing " +"Konqueror\n" +" # window on the current active desktop if possible.\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient newTab 'url' ['mimetype']\n" +" # Sama, mis eelmine, kuid avab uue kaardi 'url'-iga olemasolevas " +"Konquerori\n" +" # aknas parajasti aktiivselt töölaual, kui võimalik.\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:97 +msgid "" +" kfmclient openProfile 'profile' ['url']\n" +" # Opens a window using the given profile.\n" +" # 'profile' is a file under " +"~/.kde/share/apps/konqueror/profiles.\n" +" # 'url' is an optional URL to open.\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient openProfile 'profiil' ['url']\n" +" # Avab akna kasutades antud profiili.\n" +" # 'profiil' on fail asukohas " +"~/.kde/share/apps/konqueror/profiles.\n" +" # 'url' on avatav URL (ei ole kohustuslik).\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:102 +msgid "" +" kfmclient openProperties 'url'\n" +" # Opens a properties menu\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient openProperties 'url'\n" +" # Avab omaduste menüü\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:104 +msgid "" +" kfmclient exec ['url' ['binding']]\n" +" # Tries to execute 'url'. 'url' may be a usual\n" +" # URL, this URL will be opened. You may omit\n" +" # 'binding'. In this case the default binding\n" +msgstr "" +" kfmclient exec ['url' ['binding']]\n" +" # Proovib käivitada 'url'. 'url' võib olla tavaline\n" +" # URL, mis siis avatakse. Vahele võib jätta\n" +" # parameetri 'binding'. Sel juhul proovitakse\n" + +#: kfmclient.cc:108 +msgid "" +" # is tried. Of course URL may be the URL of a\n" +" # document, or it may be a *.desktop file.\n" +msgstr "" +" # kasutada vaikeväärtust. Loomulikult võib URL\n" +" # olla ka dokumendi PATH või *.desktop-fail.\n" + +#: kfmclient.cc:110 +msgid "" +" # This way you could for example mount a device\n" +" # by passing 'Mount default' as binding to \n" +" # 'cdrom.desktop'\n" +"\n" +msgstr "" +" # Sel moel on võimalik nt. ühendada failisüsteemi\n" +" # seadet, andes 'Mount default' kui seose failile \n" +" # 'cdrom.desktop'.\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:113 +msgid "" +" kfmclient move 'src' 'dest'\n" +" # Moves the URL 'src' to 'dest'.\n" +" # 'src' may be a list of URLs.\n" +msgstr "" +" kfmclient move 'src' 'dest'\n" +" # Liigutab URL-i 'src' 'dest'-sse.\n" +" # 'src' võib olla ka URL-ide nimekiri.\n" + +#: kfmclient.cc:118 +msgid "" +" kfmclient download ['src']\n" +" # Copies the URL 'src' to a user specified location'.\n" +" # 'src' may be a list of URLs, if not present then\n" +" # a URL will be requested.\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient download ['src']\n" +" # Kopeerib URL-i ['src'] kasutaja poolt määratud kohta.\n" +" # 'src' võib olla ka URL-ide nimekiri, kui see puudub,\n" +" # siis küsitakse kasutajalt URL-i.\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:122 +msgid "" +" kfmclient copy 'src' 'dest'\n" +" # Copies the URL 'src' to 'dest'.\n" +" # 'src' may be a list of URLs.\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient copy 'src' 'dest'\n" +" # Kopeerib URL-i 'src' 'dest'-sse.\n" +" # 'src' võib olla ka URL-ide nimekiri.\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:125 +msgid "" +" kfmclient sortDesktop\n" +" # Rearranges all icons on the desktop.\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient sortDesktop\n" +" # Korrastab kõik ikoonid töölaual.\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:127 +msgid "" +" kfmclient configure\n" +" # Re-read Konqueror's configuration.\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient configure\n" +" # Loeb Konquerori konfiguratsiooni uuesti sisse.\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:129 +msgid "" +" kfmclient configureDesktop\n" +" # Re-read kdesktop's configuration.\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient configureDesktop\n" +" # Loeb Kdesktopi konfiguratsiooni uuesti sisse.\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:132 +msgid "" +"*** Examples:\n" +" kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop \"Mount default\"\n" +" // Mounts the CD-ROM\n" +"\n" +msgstr "" +"*** Näited:\n" +" kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop \"Mount default\"\n" +" // Ühendab CD-seadme\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:135 +msgid "" +" kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html\n" +" // Opens the file with default binding\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html\n" +" // Avab faili vaikimisi seosega\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:137 +msgid "" +" kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html Netscape\n" +" // Opens the file with netscape\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html Netscape\n" +" // Avab faili Netscape'is\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:139 +msgid "" +" kfmclient exec ftp://localhost/\n" +" // Opens new window with URL\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient exec ftp://localhost/\n" +" // Avab URL-i uues aknas\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:141 +msgid "" +" kfmclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n" +" // Starts emacs\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n" +" // Käivitab emacs'i\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:143 +msgid "" +" kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop\n" +" // Opens the CD-ROM's mount directory\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop\n" +" // Avab CD-seadme ühendamise kataloogi\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:145 +msgid "" +" kfmclient exec .\n" +" // Opens the current directory. Very convenient.\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient exec .\n" +" // Avab käesoleva kataloogi. Väga mugav.\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:405 +msgid "" +"Profile %1 not found\n" +msgstr "" +"Profiili %1 ei leitud\n" + +#: kfmclient.cc:434 +msgid "" +"Syntax Error: Not enough arguments\n" +msgstr "" +"Viga süntaksis: liiga vähe argumente\n" + +#: kfmclient.cc:439 +msgid "" +"Syntax Error: Too many arguments\n" +msgstr "" +"Viga süntaksis: liiga palju argumente\n" + +#: kfmclient.cc:559 +msgid "Unable to download from an invalid URL." +msgstr "Vigaselt URL-ilt pole võimalik alla laadida." + +#: kfmclient.cc:623 +msgid "" +"Syntax Error: Unknown command '%1'\n" +msgstr "" +"Viga süntaksis: tundmatu käsk '%1'\n" diff --git a/tde-i18n-et/messages/kdebase/kfontinst.po b/tde-i18n-et/messages/kdebase/kfontinst.po new file mode 100644 index 00000000000..a7732634b12 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-et/messages/kdebase/kfontinst.po @@ -0,0 +1,662 @@ +# translation of kfontinst.po to Estonian +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Marek Laane <bald@starman.ee>, 2003-2005. +# Hasso Tepper <hasso@estpak.ee>, 2003, 2004. +# Hasso Tepper <hasso@kde.org>, 2004, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfontinst\n" +"POT-Creation-Date: 2008-06-16 02:37+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-07-31 12:22+0200\n" +"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n" +"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:87 +msgid "KDE Font Installer" +msgstr "KDE fondipaigaldaja" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:90 +msgid "" +"GUI front end to the fonts:/ ioslave.\n" +"(c) Craig Drummond, 2000 - 2004" +msgstr "" +"IO-mooduli fonts:/ graafiline kasutajaliides.\n" +"(c) Craig Drummond: 2000 - 2004." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:92 +msgid "Developer and maintainer" +msgstr "Arendaja ja hooldaja" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:157 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:220 +msgid "Add Fonts..." +msgstr "Lisa fondid..." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:172 +msgid "" +"<b>The fonts shown are your personal fonts.</b>" +"<br>To see (and install) system-wide fonts, click on the \"Administrator Mode\" " +"button below." +msgstr "" +"<b>Näidatavad fondid on sinu isiklikud fondid.</b>" +"<br>Süsteemsete fontide nägemiseks (ja paigaldamiseks) klõpsa all nupule " +"\"Administraatori režiim\"." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:213 +msgid "Show Bitmap Fonts" +msgstr "Bitmap-fontide näitamine" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:234 +msgid "Configure..." +msgstr "Seadista..." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:238 +msgid "Print..." +msgstr "Trüki..." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:317 +msgid "" +"<h1>Font Installer</h1>" +"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>" +"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's " +"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, " +"simply copy one into the folder.</p>" +msgstr "" +"<h1>Fondipaigaldaja</h1>" +"<p> See moodul võimaldab paigaldada TrueType, Type1 ja Bitmap-fonte.</p>" +"<p>Fonte võib paigaldada ka Konquerori abil: kirjuta selleks Konquerori " +"asukohareale fonts:/ ja see näitabki sulle kõiki paigaldatud fonte. Fondi " +"paigaldamiseks kopeeri vajalik font lihtsalt sobivasse kataloogi.</p>" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:324 +msgid "" +"<h1>Font Installer</h1>" +"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>" +"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's " +"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, " +"simply copy it into the appropriate folder - \"Personal\" for fonts available " +"to just yourself, or \"System\" for system-wide fonts (available to all).</p>" +"<p><b>NOTE:</b> As you are not logged in as \"root\", any fonts installed will " +"only be available to you. To install fonts system-wide, use the \"Administrator " +"Mode\" button to run this module as \"root\".</p>" +msgstr "" +"<h1>Fondipaigaldaja</h1>" +"<p> See moodul võimaldab paigaldada TrueType, Type1 ja Bitmap-fonte.</p>" +"<p>Fonte võib paigaldada ka Konquerori abil: kirjuta selleks Konquerori " +"asukohareale fonts:/ ja see näitabki sulle kõiki paigaldatud fonte. Fondi " +"paigaldamiseks kopeeri vajalik font lihtsalt sobivasse kataloogi: \"Isiklik\", " +"kui tegemist on ainult sulle kättesaadava fondiga, või \"Süsteem\", kui " +"tegemist on süsteemse ehk kõigile kättesaadava fondiga.</p>" +"<p><b>MÄRKUS:</b> kuna sa ei ole sisse loginud administraatorina (\"root\"), on " +"kõik paigaldatavad fondid kättesaadavad ainult sulle endale. Süsteemsete " +"fontide paigaldamiseks kasuta allolevat nuppu \"Administraatori režiim\", mis " +"võimaldab fonte paigaldada administraatorina (\"root\").</p>" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:421 +msgid "Add Fonts" +msgstr "Lisa fondid" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:430 +msgid "You did not select anything to delete." +msgstr "Sa ei ole valinud midagi, mida kustutada." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:430 +msgid "Nothing to Delete" +msgstr "Pole midagi kustutada" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:454 +msgid "" +"<qt>Do you really want to delete\n" +" <b>'%1'</b>?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Kas tõesti kustutada\n" +" <b>'%1'</b>?</qt>" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:455 +msgid "Delete Font" +msgstr "Kustuta font" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:459 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete this font?\n" +"Do you really want to delete these %n fonts?" +msgstr "" +"Kas tõesti kustutada see font?\n" +"Kas tõesti kustutada need %n fonti?" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:461 +msgid "Delete Fonts" +msgstr "Kustuta fondid" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:535 +msgid "" +"There are no printable fonts.\n" +"You can only print non-bitmap fonts." +msgstr "" +"Pole ühtegi trükitavat fonti.\n" +"Trükkida ei saa bitmap-fonte." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:536 +msgid "Cannot Print" +msgstr "Trükkimine pole võimalik" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:561 +#, c-format +msgid "" +"_n: One Font\n" +"%n Fonts" +msgstr "" +"Üks font\n" +"%n fonti" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:581 +msgid "(%1 Total)" +msgstr "(%1 kokku)" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:584 +#, c-format +msgid "" +"_n: One Family\n" +"%n Families" +msgstr "" +"Üks pere\n" +"%n peret" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:611 +msgid "" +"<p>Please note that any open applications will need to be restarted in order " +"for any changes to be noticed." +"<p>" +"<p>(You will also have to restart this application in order to use its print " +"function on any newly installed fonts.)</p>" +msgstr "" +"<p>Palun arvesta, et kõik praegu avatud rakendused tuleb uuesti käivitada, enne " +"kui neis rakenduvad tehtud muudatused." +"<p>" +"<p>(Sul tuleb uuesti käivitada ka see rakendus, et kasutada uute paigaldatud " +"fontide jaoks trükkimisvõimalust.)</p>" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:615 +msgid "" +"Please note that any open applications will need to be restarted in order for " +"any changes to be noticed." +msgstr "" +"Palun arvesta, et kõik praegu avatud rakendused tuleb uuesti käivitada, enne " +"kui neis rakenduvad tehtud muudatused." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:618 viewpart/FontViewPart.cpp:244 +msgid "Success" +msgstr "Õnnestus" + +#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:73 +msgid "Detailed View" +msgstr "Üksikasjalik vaade" + +#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:75 +msgid "Name" +msgstr "Nimi" + +#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:76 +msgid "Size" +msgstr "Suurus" + +#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:77 +msgid "Type" +msgstr "Tüüp" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:39 +msgid "Print Font Samples" +msgstr "Fondinäidete trükkimine" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:44 +msgid "Output:" +msgstr "Väljund:" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:46 +msgid "All Fonts" +msgstr "Kõik fondid" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:47 +msgid "Selected Fonts" +msgstr "Valitud fondid" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:49 +msgid "Font size:" +msgstr "Fondi suurus:" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:51 +msgid "Waterfall" +msgstr "Waterfall" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:52 +msgid "12pt" +msgstr "12pt" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:53 +msgid "18pt" +msgstr "18pt" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:54 +msgid "24pt" +msgstr "24pt" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:55 +msgid "36pt" +msgstr "36pt" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:56 +msgid "48pt" +msgstr "48pt" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:46 +msgid "Settings" +msgstr "Seadistused" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:51 +msgid "Configure fonts for legacy X applications" +msgstr "Vanemate X'i rakenduste fontide seadistamine" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:52 +msgid "" +"<p>Modern applications use a system called \"FontConfig\" to obtain the list of " +"fonts. Older applications, such as OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, etc. use the " +"previous \"core X fonts\" mechanism for this.</p>" +"<p>Selecting this option will inform the installer to create the necessary " +"files so that these older applications can use the fonts you install.</p>" +"<p>Please note, however, that this will slow down the installation process." +"<p>" +msgstr "" +"<p>Uuemad rakendused kasutavad fontide nimekirja hankimiseks süsteemi " +"nimetusega \"FontConfig\". Vanemad rakendused, näiteks OpenOffice 1.x, GIMP 1.x " +"jne., kasutavad kunagist \"X'i tuumikfontide\" mehhanismi.</p>" +"<p>Käesoleva valiku sisselülitamisel antakse paigaldajale korraldus luua " +"vajalikud failid, et ka vanemad rakendused saaksid kasutada fonte, mida sa " +"paigaldad.</p>" +"<p>Palun arvesta, et see aeglustab siiski paigaldamisprotsessi." +"<p>" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:57 +msgid "Configure fonts for Ghostscript" +msgstr "Ghostscripti fontide seadistamine" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:58 +msgid "" +"<p>When printing, most applications create what is know as PostScript. This is " +"then sent to a special application, named Ghostscript, which can interpret the " +"PostScript and send the appropriate instructions to your printer. If your " +"application does not embed whatever fonts it uses into the PostScript, then " +"Ghostscript needs to be informed as to which fonts you have installed, and " +"where they are located.</p>" +"<p>Selecting this option will create the necessary Ghostscript config files.</p>" +"<p>Please note, however, that this will also slow down the installation " +"process.</p>" +"<p>As most applications can, and do, embed the fonts into the PostScript before " +"sending this to Ghostscript, this option can safely be disabled." +msgstr "" +"<p>Trükkimisel loob enamik rakendusi PostScript-faili. See saadetakse " +"spetsiaalsele rakendusele Ghostscript, mis oskab PostScript-faile tõlgendada " +"ning edastada printerile vajalikud juhised. Kui rakendus ei põimi kasutatavaid " +"fonte PostScript-faili, siis tuleb Ghostscriptile teada anda, millised fondid " +"on paigaldatud ja kus need asuvad.</p>" +"<p>Selle valimisel luuakse vajalikud Ghostscripti konfiguratsioonifailid.</p>" +"<p>Palun arvesta, et see aeglustab siiski paigaldamisprotsessi.</p>" +"<p>Et enamik rakendusi oskab fonte dokumenti põimida ja teebki seda enne " +"PostScript-faili Ghostscriptile saatmist, võib selle valiku üldjuhul julgelt " +"sisse lülitamata jätta." + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:84 +msgid "" +"You have enabled a previously disabled option. Would you like the config files " +"updated now? (Normally they are only updated upon installing, or removing, a " +"font.)" +msgstr "" +"Sa oled lubanud varem keelatud valiku. Kas uuendada nüüd ka " +"konfiguratsioonifaile? (Tavaliselt uuendatakse neid ainult fondi paigaldamisel " +"või eemaldamisel.)" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86 +msgid "Update" +msgstr "Uuenda" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86 +msgid "Do Not Update" +msgstr "Ära uuenda" + +#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:287 +msgid "General" +msgstr "Üldine" + +#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:289 +msgid "Full Name" +msgstr "Täielik nimi" + +#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:290 +msgid "Family" +msgstr "Perekond" + +#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:291 +msgid "Foundry" +msgstr "Päritolu" + +#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:292 +msgid "Weight" +msgstr "Paksus" + +#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:297 +msgid "Slant" +msgstr "Kalle" + +#: kio/KioFonts.cpp:905 kio/KioFonts.cpp:2371 +msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"." +msgstr "Palun määra \"%1\" või \"%2\"." + +#: kio/KioFonts.cpp:1101 kio/KioFonts.cpp:1153 kio/KioFonts.cpp:1168 +#: kio/KioFonts.cpp:1393 kio/KioFonts.cpp:1598 kio/KioFonts.cpp:1659 +msgid "Could not access \"%1\" folder." +msgstr "Juurdepääs kataloogile \"%1\" ebaõnnestus." + +#: kio/KioFonts.cpp:1515 +msgid "Sorry, fonts cannot be renamed." +msgstr "Vabandust, fonte ei saa ümber nimetada." + +#: kio/KioFonts.cpp:1920 +msgid "" +"Incorrect password.\n" +msgstr "" +"Vigane parool.\n" + +#: kio/KioFonts.cpp:1963 +msgid "" +"Do you wish to install the font into \"%1\" (in which case the font will only " +"be usable by you), or \"%2\" (the font will be usable by all users - but you " +"will need to know the administrator's password)?" +msgstr "" +"Kas paigaldada font kataloogi \"%1\" (siis on font kättesaadav ainult sulle) " +"või \"%2\" (siis on see kättesaadav kõigile kasutajatele - aga selle " +"teostamiseks pead teadma administraatori parooli)?" + +#: kio/KioFonts.cpp:1968 +msgid "Where to Install" +msgstr "Kuhu paigaldada" + +#: kio/KioFonts.cpp:2067 +msgid "Internal fontconfig error." +msgstr "Sisemine fontconfigi viga." + +#: kio/KioFonts.cpp:2102 +msgid "Could not access \"%1\"." +msgstr "Juurdepääs \"%1\"-le ebaõnnestus." + +#: kio/KioFonts.cpp:2146 +msgid "" +"<p>Only fonts may be installed.</p>" +"<p>If installing a fonts package (*%1), then extract the components, and " +"install individually.</p>" +msgstr "" +"<p>Paigaldada saab ainult fonte.</p>" +"<p>Kui tahad paigaldada fondipaketti (*%1), siis paki selle komponendid lahti " +"ja paigalda need ükshaaval.</p>" + +#: kio/KioFonts.cpp:2309 +msgid "" +"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " +"with the moving they will all have to be moved. The other affected fonts " +"are:</p>" +"<ul>%1</ul>" +"<p>\n" +" Do you wish to move all of these?</p>" +msgstr "" +"<p>See font asub samas failis koos teiste fontidega ning neid saab ainult koos " +"liigutada. Need teised fondid on järgmised:</p>" +"<ul>%1</ul>" +"<p>\n" +" Kas soovid neid kõiki liigutada?</p>" + +#: kio/KioFonts.cpp:2314 +msgid "" +"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " +"with the copying they will all have to be copied. The other affected fonts " +"are:</p>" +"<ul>%1</ul>" +"<p>\n" +" Do you wish to copy all of these?</p>" +msgstr "" +"<p>See font asub samas failis koos teiste fontidega ning neid saab ainult koos " +"kopeerida. Need teised fondid on järgmised:</p>" +"<ul>%1</ul>" +"<p>\n" +" Kas soovid neid kõiki kopeerida?</p>" + +#: kio/KioFonts.cpp:2318 +msgid "" +"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " +"with the deleting they will all have to be deleted. The other affected fonts " +"are:</p>" +"<ul>%1</ul>" +"<p>\n" +" Do you wish to delete all of these?</p>" +msgstr "" +"<p>See font asub samas failis koos teiste fontidega ning neid saab ainult koos " +"kustutada. Need teised fondid on järgmised:</p>" +"<ul>%1</ul>" +"<p>\n" +" Kas soovid neid kõiki kustutada?</p>" + +#: kio/KioFonts.cpp:2391 +msgid "" +"Sorry, you cannot rename, move, copy, or delete either \"%1\" or \"%2\"." +msgstr "" +"Vabandust, \"%1\" või \"%2\" ei ole kuidagi ümbernimetavad, liigutatavad, " +"kopeeritavad või kustutatavad." + +#: lib/FcEngine.cpp:522 +msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz0123456789" +msgstr "" +"AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsŠšZzŽžTtUuVvWwÕõÄäÖöÜüXxYy0123456789" + +#: lib/FcEngine.cpp:576 +msgid "ERROR: Could not determine font's name." +msgstr "VIGA: fondi nime tuvastamine ebaõnnestus." + +#: lib/FcEngine.cpp:580 +msgid "" +"_n: %1 [1 pixel]\n" +"%1 [%n pixels]" +msgstr "" +"%1 [1 piksel]\n" +"%1 [%n pikslit]" + +#: lib/FcEngine.cpp:697 +msgid "" +"_: A sentence that uses all of the letters of the alphabet\n" +"The quick brown fox jumps over the lazy dog" +msgstr "Põdur Zagrebi tšellomängija-följetonist Ciqo külmetas kehvas garaažis" + +#: lib/FcEngine.cpp:711 +msgid "" +"_: All of the letters of the alphabet, uppercase\n" +"ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" +msgstr "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSŠZŽTUVWÕÄÖÜXY" + +#: lib/FcEngine.cpp:716 +msgid "" +"_: All of the letters of the alphabet, lowercase\n" +"abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" +msgstr "abcdefghijklmnopqrsšzžtuvqõäöüxy" + +#: lib/FcEngine.cpp:721 +msgid "" +"_: Numbers and characters\n" +"0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]" +msgstr "0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]" + +#: viewpart/FontPreview.cpp:92 +msgid " No preview available" +msgstr " Eelvaatlus puudub" + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:92 +msgid "Face:" +msgstr "Face:" + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:94 +msgid "Install..." +msgstr "Paigalda..." + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:110 +msgid "Change Text..." +msgstr "Muuda teksti" + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:208 +msgid "" +"Where do you wish to install \"%1\" (%2)?\n" +"\"%3\" - only accessible to you, or\n" +"\"%4\" - accessible to all (requires administrator password)" +msgstr "" +"Kuhu paigaldada \"%1\" (%2)?\n" +"\"%3\" - kättesaadav ainult sulle,\n" +"\"%4\" - kättesaadav kõigile (nõuab administraatori parooli)" + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:216 +msgid "Install" +msgstr "Paigaldamine" + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:243 +msgid "%1:%2 successfully installed." +msgstr "%1:%2 on edukalt paigaldatud." + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:250 +msgid "Could not install %1:%2" +msgstr "%1:%2 paigaldamine ebaõnnestus" + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:260 +msgid "Preview String" +msgstr "Eelvaatluse string" + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:260 +msgid "Please enter new string:" +msgstr "Uus string:" + +#: viewpart/FontViewPartFactory.cpp:78 +msgid "CFontViewPart" +msgstr "CFontViewPart" + +#: viewpart/FontViewerApp.cpp:96 +msgid "Select Font to View" +msgstr "Vaadatava fondi valimine" + +#: viewpart/FontViewerApp.cpp:111 +msgid "URL to open" +msgstr "Avatav URL" + +#: viewpart/FontViewerApp.cpp:115 +msgid "Font Viewer" +msgstr "Fontide vaataja" + +#: viewpart/FontViewerApp.cpp:115 +msgid "Simple font viewer" +msgstr "Lihtne fontide vaataja" + +#: viewpart/FontViewerApp.cpp:117 +msgid "(c) Craig Drummond, 2004" +msgstr "(c) Craig Drummond 2004" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Hasso Tepper" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "hasso@linux.ee" + +#~ msgid "Monospaced" +#~ msgstr "Ühelaiune" + +#~ msgid "Proportional" +#~ msgstr "Proportsionaalne" + +#~ msgid "Charcell" +#~ msgstr "Ühesuurune" + +#~ msgid "Oblique" +#~ msgstr "Viltune (obliikva)" + +#~ msgid "Thin" +#~ msgstr "Õhuke" + +#~ msgid "Ultra Light" +#~ msgstr "Ülipeen" + +#~ msgid "Extra Light" +#~ msgstr "Väga peen" + +#~ msgid "Demi" +#~ msgstr "Demi" + +#~ msgid "Light" +#~ msgstr "Peen" + +#~ msgid "Book" +#~ msgstr "Book" + +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "Medium" + +#~ msgid "Regular" +#~ msgstr "Regulaarne" + +#~ msgid "Semi Bold" +#~ msgstr "Semi-rasvane" + +#~ msgid "Demi Bold" +#~ msgstr "Demi-rasvane" + +#~ msgid "Bold" +#~ msgstr "Rasvane" + +#~ msgid "Extra Bold" +#~ msgstr "Väga rasvane" + +#~ msgid "Ultra Bold" +#~ msgstr "Ülirasvane" + +#~ msgid "Heavy" +#~ msgstr "Jäme" + +#~ msgid "Black" +#~ msgstr "Black" + +#~ msgid "Ultra Condensed" +#~ msgstr "Ülitihendatud" + +#~ msgid "Extra Condensed" +#~ msgstr "Väga tihendatud" + +#~ msgid "Condensed" +#~ msgstr "Tihendatud" + +#~ msgid "Semi Condensed" +#~ msgstr "Semi-tihendatud" + +#~ msgid "Semi Expanded" +#~ msgstr "Semi-laiendatud" + +#~ msgid "Expanded" +#~ msgstr "Laiendatud" + +#~ msgid "Extra Expanded" +#~ msgstr "Väga laiendatud" + +#~ msgid "Ultra Expanded" +#~ msgstr "Ülilaiendatud" + +#~ msgid "Normal" +#~ msgstr "Normaalne" diff --git a/tde-i18n-et/messages/kdebase/kgreet_classic.po b/tde-i18n-et/messages/kdebase/kgreet_classic.po new file mode 100644 index 00000000000..5524bdbfb10 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-et/messages/kdebase/kgreet_classic.po @@ -0,0 +1,47 @@ +# translation of kgreet_classic.po to Estonian +# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Marek Laane <bald@online.ee>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kgreet_classic\n" +"POT-Creation-Date: 2007-12-16 01:17+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2004-03-24 20:09+0200\n" +"Last-Translator: Marek Laane <bald@online.ee>\n" +"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3\n" + +#: kgreet_classic.cpp:97 +msgid "&Username:" +msgstr "&Kasutajanimi:" + +#: kgreet_classic.cpp:102 +msgid "Username:" +msgstr "Kasutajanimi:" + +#: kgreet_classic.cpp:124 +msgid "&Password:" +msgstr "&Parool:" + +#: kgreet_classic.cpp:125 +msgid "Current &password:" +msgstr "Praegune &parool:" + +#: kgreet_classic.cpp:143 +msgid "&New password:" +msgstr "&Uus parool:" + +#: kgreet_classic.cpp:144 +msgid "Con&firm password:" +msgstr "Parool &teist korda:" + +#: kgreet_classic.cpp:291 +msgid "Unrecognized prompt \"%1\"" +msgstr "Tundmatu kasutaja \"%1\"" + +#: kgreet_classic.cpp:500 +msgid "Username + password (classic)" +msgstr "Kasutajanimi + parool (klassikaline)" diff --git a/tde-i18n-et/messages/kdebase/kgreet_winbind.po b/tde-i18n-et/messages/kdebase/kgreet_winbind.po new file mode 100644 index 00000000000..943ef9b6abf --- /dev/null +++ b/tde-i18n-et/messages/kdebase/kgreet_winbind.po @@ -0,0 +1,54 @@ +# translation of kgreet_winbind.po to Estonian +# Marek Laane <bald@online.ee>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kgreet_winbind\n" +"POT-Creation-Date: 2007-12-16 01:17+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-21 15:09+0200\n" +"Last-Translator: Marek Laane <bald@online.ee>\n" +"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: kgreet_winbind.cpp:127 +msgid "&Domain:" +msgstr "&Domeen:" + +#: kgreet_winbind.cpp:128 +msgid "&Username:" +msgstr "&Kasutajanimi:" + +#: kgreet_winbind.cpp:142 +msgid "Domain:" +msgstr "Domeen:" + +#: kgreet_winbind.cpp:145 +msgid "Username:" +msgstr "Kasutajanimi:" + +#: kgreet_winbind.cpp:164 +msgid "&Password:" +msgstr "&Parool:" + +#: kgreet_winbind.cpp:165 +msgid "Current &password:" +msgstr "&Praegune parool:" + +#: kgreet_winbind.cpp:188 +msgid "&New password:" +msgstr "&Uus parool:" + +#: kgreet_winbind.cpp:189 +msgid "Con&firm password:" +msgstr "Pa&rool uuesti:" + +#: kgreet_winbind.cpp:370 +msgid "Unrecognized prompt \"%1\"" +msgstr "Tundmatu viip \"%1\"" + +#: kgreet_winbind.cpp:666 +msgid "Winbind / Samba" +msgstr "Winbind / Samba" diff --git a/tde-i18n-et/messages/kdebase/khelpcenter.po b/tde-i18n-et/messages/kdebase/khelpcenter.po new file mode 100644 index 00000000000..232c063a486 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-et/messages/kdebase/khelpcenter.po @@ -0,0 +1,618 @@ +# translation of khelpcenter.po to Estonian +# Copyright (C) 1999, 2003 Free Software Foundation, Inc. +# Hasso Tepper <hasso@linux.ee>, 1999. +# Marek Laane <bald@starman.ee>, 2003-2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: khelpcenter\n" +"POT-Creation-Date: 2007-05-19 02:14+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-02 13:30+0300\n" +"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n" +"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Hasso Tepper, Marek Laane" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "hasso@linux.ee, bald@starman.ee" + +#: application.cpp:57 +msgid "URL to display" +msgstr "Näidatav URL" + +#: application.cpp:63 navigator.cpp:466 +msgid "KDE Help Center" +msgstr "KDE abikeskus" + +#: application.cpp:65 khc_indexbuilder.cpp:176 +msgid "The KDE Help Center" +msgstr "KDE abikeskus" + +#: application.cpp:67 +msgid "(c) 1999-2003, The KHelpCenter developers" +msgstr "(c) 1999-2003: KDE abikeskuse arendajad" + +#: application.cpp:71 +msgid "Original Author" +msgstr "Originaali autor" + +#: application.cpp:73 +msgid "Info page support" +msgstr "Infolehekülgede toetus" + +#: docmetainfo.cpp:32 +msgid "Top-Level Documentation" +msgstr "Ülataseme dokumentatsioon" + +#: docmetainfo.cpp:72 +msgid "" +"_: doctitle (language)\n" +"%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: docmetainfo.cpp:108 +msgid "English" +msgstr "Inglise" + +#: fontdialog.cpp:39 +msgid "Font Configuration" +msgstr "Fontide seadistamine" + +#: fontdialog.cpp:59 +msgid "Sizes" +msgstr "Suurused" + +#: fontdialog.cpp:65 +msgid "M&inimum font size:" +msgstr "M&inimaalne fondisuurus:" + +#: fontdialog.cpp:72 +msgid "M&edium font size:" +msgstr "K&eskmise fondisuurus:" + +#: fontdialog.cpp:88 +msgid "S&tandard font:" +msgstr "&Tavaline font:" + +#: fontdialog.cpp:94 +msgid "F&ixed font:" +msgstr "F&ikseeritud font:" + +#: fontdialog.cpp:100 +msgid "S&erif font:" +msgstr "S&erif font:" + +#: fontdialog.cpp:106 +msgid "S&ans serif font:" +msgstr "S&ans Serif font:" + +#: fontdialog.cpp:112 +msgid "&Italic font:" +msgstr "Kaldk&irja font:" + +#: fontdialog.cpp:118 +msgid "&Fantasy font:" +msgstr "&Fantasy font:" + +#: fontdialog.cpp:127 +msgid "Encoding" +msgstr "Kodeering" + +#: fontdialog.cpp:133 +msgid "&Default encoding:" +msgstr "Vaikeko&deering:" + +#: fontdialog.cpp:138 fontdialog.cpp:203 +msgid "Use Language Encoding" +msgstr "Keele kodeeringu kasutamine" + +#: fontdialog.cpp:142 +msgid "&Font size adjustment:" +msgstr "&Fondisuuruse kohendamine:" + +#: glossary.cpp:87 +msgid "By Topic" +msgstr "Teema järgi" + +#: glossary.cpp:90 infotree.cpp:91 +msgid "Alphabetically" +msgstr "Tähestiku järgi" + +#: glossary.cpp:147 +msgid "Rebuilding cache..." +msgstr "Puhvri taasloomine..." + +#: glossary.cpp:177 +msgid "Rebuilding cache... done." +msgstr "Puhvri taasloomine... valmis." + +#: glossary.cpp:272 +msgid "" +"Unable to show selected glossary entry: unable to open file 'glossary.html.in'!" +msgstr "" +"Valitud sõnaraamatukirje näitamine ei ole võimalik: faili 'glossary.html.in' " +"avamine ebaõnnestus!" + +#: glossary.cpp:277 +msgid "See also: " +msgstr "Vaata ka: " + +#: glossary.cpp:292 +msgid "KDE Glossary" +msgstr "KDE sõnaraamat" + +#: htmlsearchconfig.cpp:44 +msgid "ht://dig" +msgstr "ht://dig" + +#: htmlsearchconfig.cpp:51 +msgid "" +"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. You " +"can get ht://dig at the" +msgstr "" +"Abifailide tekstist otsimise funktsioon kasutab ht://dig HTML otsingumootorit. " +"ht://dig mootor on võimalik hankida " + +#: htmlsearchconfig.cpp:57 +msgid "Information about where to get the ht://dig package." +msgstr "Info selle kohta, kust leida ht://dig pakett." + +#: htmlsearchconfig.cpp:61 +msgid "ht://dig home page" +msgstr "ht://dig koduleheküljelt" + +#: htmlsearchconfig.cpp:67 +msgid "Program Locations" +msgstr "Rakenduste asukohad" + +#: htmlsearchconfig.cpp:74 +msgid "htsearch:" +msgstr "htsearch:" + +#: htmlsearchconfig.cpp:80 +msgid "Enter the URL of the htsearch CGI program." +msgstr "Sisesta htsearch CGI rakenduse URL." + +#: htmlsearchconfig.cpp:85 +msgid "Indexer:" +msgstr "Indekseerija:" + +#: htmlsearchconfig.cpp:91 +msgid "Enter the path to your htdig indexer program here." +msgstr "Sisesta siia oma htdigi indekseerija rakenduse asukoht." + +#: htmlsearchconfig.cpp:97 +msgid "htdig database:" +msgstr "htdig andmebaas:" + +#: htmlsearchconfig.cpp:103 +msgid "Enter the path to the htdig database folder." +msgstr "Sisesta siia htdigi andmebaasi kataloogi asukoht." + +#: infotree.cpp:94 +msgid "By Category" +msgstr "Kategooria järgi" + +#: kcmhelpcenter.cpp:61 +msgid "Change Index Folder" +msgstr "Indeksi kataloogi muutmine" + +#: kcmhelpcenter.cpp:67 kcmhelpcenter.cpp:287 +msgid "Index folder:" +msgstr "Indeksi kataloog:" + +#: kcmhelpcenter.cpp:97 +msgid "Build Search Indices" +msgstr "Otsimisindeksite loomine" + +#: kcmhelpcenter.cpp:110 +msgid "Index creation log:" +msgstr "Indeksi loomise logi:" + +#: kcmhelpcenter.cpp:175 +msgid "Index creation finished." +msgstr "Indeks on loodud." + +#: kcmhelpcenter.cpp:204 +msgid "Details <<" +msgstr "Üksikasjad <<" + +#: kcmhelpcenter.cpp:217 +msgid "Details >>" +msgstr "Üksikasjad >>" + +#: kcmhelpcenter.cpp:226 +msgid "Build Search Index" +msgstr "Otsimisindeksi loomine" + +#: kcmhelpcenter.cpp:235 +msgid "Build Index" +msgstr "Loo indeks" + +#: kcmhelpcenter.cpp:267 +msgid "" +"To be able to search a document, there needs to exist a search\n" +"index. The status column of the list below shows, if an index\n" +"for a document exists.\n" +msgstr "" +"Dokumentides otsimiseks peab olema otsimisindeks.\n" +"Alloleva nimekirja olekuveerg näitab, kas see on olemas.\n" + +#: kcmhelpcenter.cpp:270 +msgid "" +"To create an index check the box in the list and press the\n" +"\"Build Index\" button.\n" +msgstr "" +"Indeksi loomiseks märgi nimekirjas vajalik ruut ja\n" +"vajuta nupule \"Loo indeks\".\n" + +#: kcmhelpcenter.cpp:278 +msgid "Search Scope" +msgstr "Otsingu ulatus" + +#: kcmhelpcenter.cpp:279 +msgid "Status" +msgstr "Olek" + +#: kcmhelpcenter.cpp:293 +msgid "Change..." +msgstr "Muuda..." + +#: kcmhelpcenter.cpp:312 +msgid "<qt>The folder <b>%1</b> does not exist; unable to create index.</qt>" +msgstr "<qt>Kataloogi <b>%1</b> ei ole olemas. Indeksit ei saa luua.</qt>" + +#: kcmhelpcenter.cpp:352 +msgid "Missing" +msgstr "Puuduv" + +#: kcmhelpcenter.cpp:397 +msgid "" +"Document '%1' (%2):\n" +msgstr "" +"Dokument '%1' (%2):\n" + +#: kcmhelpcenter.cpp:402 +msgid "No document type." +msgstr "Dokumendi tüüp puudub." + +#: kcmhelpcenter.cpp:408 +msgid "No search handler available for document type '%1'." +msgstr "Dokumendile tüübiga \"%1\" puudub otsingukäitleja." + +#: kcmhelpcenter.cpp:415 +msgid "No indexing command specified for document type '%1'." +msgstr "Dokumendile tüübiga \"%1\" pole määratud indekseerimiskäsku." + +#: kcmhelpcenter.cpp:530 +msgid "Failed to build index." +msgstr "Indeksi loomine ebaõnnestus." + +#: kcmhelpcenter.cpp:588 +#, c-format +msgid "" +"Error executing indexing build command:\n" +"%1" +msgstr "" +"Viga indeksi loomise käsu täitmisel:\n" +"%1" + +#: khc_indexbuilder.cpp:104 +msgid "Unable to start command '%1'." +msgstr "Käsu \"%1\" käivitamine ebaõnnestus." + +#: khc_indexbuilder.cpp:166 +msgid "Document to be indexed" +msgstr "Indekseeritav dokument" + +#: khc_indexbuilder.cpp:167 +msgid "Index directory" +msgstr "Indeksi kataloog" + +#: khc_indexbuilder.cpp:174 +msgid "KHelpCenter Index Builder" +msgstr "KDE abikeskuse indeksilooja" + +#: khc_indexbuilder.cpp:178 +msgid "(c) 2003, The KHelpCenter developers" +msgstr "(c) 2003: KDE abikeskuse arendajad" + +#: mainwindow.cpp:58 +msgid "Search Error Log" +msgstr "Otsimisvea logi" + +#: mainwindow.cpp:110 +msgid "Preparing Index" +msgstr "Indeksi ettevalmistamine" + +#: mainwindow.cpp:158 +msgid "Ready" +msgstr "Valmis" + +#: mainwindow.cpp:215 +msgid "Previous Page" +msgstr "Eelmine lehekülg" + +#: mainwindow.cpp:217 +msgid "Moves to the previous page of the document" +msgstr "Liigub dokumendi eelmisele leheküljele" + +#: mainwindow.cpp:219 +msgid "Next Page" +msgstr "Järgmine lehekülg" + +#: mainwindow.cpp:221 +msgid "Moves to the next page of the document" +msgstr "Liigub dokumendi järgmisele leheküljele" + +#: mainwindow.cpp:224 +msgid "Table of &Contents" +msgstr "Sisu&kord" + +#: mainwindow.cpp:225 +msgid "Table of contents" +msgstr "Sisukord" + +#: mainwindow.cpp:226 +msgid "Go back to the table of contents" +msgstr "Liigub tagasi sisukorda" + +#: mainwindow.cpp:230 +msgid "&Last Search Result" +msgstr "Viimase otsingu tu&lemus" + +#: mainwindow.cpp:235 +msgid "Build Search Index..." +msgstr "Otsimisindeksi loomine..." + +#: mainwindow.cpp:243 +msgid "Show Search Error Log" +msgstr "Näita otsimisvea logi" + +#: mainwindow.cpp:250 +msgid "Configure Fonts..." +msgstr "Seadista fonte..." + +#: mainwindow.cpp:251 +msgid "Increase Font Sizes" +msgstr "Suurenda fonti" + +#: mainwindow.cpp:252 +msgid "Decrease Font Sizes" +msgstr "Vähenda fonti" + +#: navigator.cpp:107 +msgid "Clear search" +msgstr "Puhasta otsing" + +#: navigator.cpp:115 +msgid "&Search" +msgstr "Ot&si" + +#: navigator.cpp:187 +msgid "Search Options" +msgstr "Otsimisvalikud" + +#: navigator.cpp:195 +msgid "G&lossary" +msgstr "Sõna&raamat" + +#: navigator.cpp:465 +msgid "Start Page" +msgstr "Avalehekülg" + +#: navigator.cpp:553 +msgid "Unable to run search program." +msgstr "Otsimisrakenduse käivitamine ebaõnnestus." + +#: navigator.cpp:594 +msgid "A search index does not yet exist. Do you want to create the index now?" +msgstr "Otsimisindeksit ei ole veel olemas. Kas luua see nüüd?" + +#: navigator.cpp:598 +msgid "Create" +msgstr "Loo" + +#: navigator.cpp:599 +msgid "Do Not Create" +msgstr "Ära loo" + +#. i18n: file khelpcenterui.rc line 25 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&Liikumine" + +#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 11 +#: rc.cpp:18 rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Path to index directory." +msgstr "Indeksikataloogi asukoht." + +#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 12 +#: rc.cpp:21 rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Path to directory containing search indices." +msgstr "Otsimisindekseid sisaldava kataloogi asukoht." + +#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 26 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Currently visible navigator tab" +msgstr "Parajasti nähtav kaart" + +#: searchengine.cpp:76 +msgid "Error: No document type specified." +msgstr "Viga: dokumendi tüüp on määramata." + +#: searchengine.cpp:78 +msgid "Error: No search handler for document type '%1'." +msgstr "Viga: dokumendile tüübiga \"%1\" pole otsingukäitlejat." + +#: searchengine.cpp:226 +msgid "Unable to initialize SearchHandler from file '%1'." +msgstr "Otsingukäitleja initsialiseerimine failist \"%1\" ebaõnnestus." + +#: searchengine.cpp:240 +msgid "No valid search handler found." +msgstr "Sobivat otsingukäitlejat ei leitud." + +#: searchengine.cpp:306 +msgid "Search Results for '%1':" +msgstr "\"%1\" otsingutulemused:" + +#: searchengine.cpp:311 +msgid "Search Results" +msgstr "Otsingutulemused" + +#: searchhandler.cpp:132 +msgid "Error executing search command '%1'." +msgstr "Viga otsingukäsu \"%1\" täitmisel." + +#: searchhandler.cpp:152 +msgid "No search command or URL specified." +msgstr "Otsingukäsku ega URL-i pole määratud." + +#: searchhandler.cpp:233 +#, c-format +msgid "Error: %1" +msgstr "Viga: %1" + +#: searchwidget.cpp:56 +msgid "and" +msgstr "ja" + +#: searchwidget.cpp:57 +msgid "or" +msgstr "või" + +#: searchwidget.cpp:59 +msgid "&Method:" +msgstr "&Meetod:" + +#: searchwidget.cpp:73 +msgid "Max. &results:" +msgstr "Maks. &tulemusi:" + +#: searchwidget.cpp:87 +msgid "&Scope selection:" +msgstr "&Ulatuse valik:" + +#: searchwidget.cpp:94 +msgid "Scope" +msgstr "Ulatus" + +#: searchwidget.cpp:97 +msgid "Build Search &Index..." +msgstr "Otsimis&indeksi loomine..." + +#: searchwidget.cpp:352 +msgid "Custom" +msgstr "Kohandatud" + +#: searchwidget.cpp:356 +msgid "All" +msgstr "Kõik" + +#: searchwidget.cpp:358 +msgid "None" +msgstr "Puudub" + +#: searchwidget.cpp:360 +msgid "unknown" +msgstr "tundmatu" + +#: view.cpp:114 +msgid "Conquer your Desktop!" +msgstr "Avasta oma töölauda!" + +#: view.cpp:118 +msgid "Help Center" +msgstr "Abikeskus" + +#: view.cpp:120 +msgid "Welcome to the K Desktop Environment" +msgstr "Tere tulemast KDE töölaua keskkonda" + +#: view.cpp:121 +msgid "The KDE team welcomes you to user-friendly UNIX computing" +msgstr "KDE meeskond tervitab sind" + +#: view.cpp:122 +msgid "" +"KDE is a powerful graphical desktop environment for UNIX workstations. A\n" +"KDE desktop combines ease of use, contemporary functionality and outstanding\n" +"graphical design with the technological superiority of the UNIX operating\n" +"system." +msgstr "" +"KDE on võimas graafiline töölaua keskkond Unix tööjaamadele.\n" +"KDE on kombinatsioon kasutajasõbralikusest, kaasaegsest funktsionaalsusest,\n" +"silmapaistvast graafilisest disainist ja operatsioonisüsteemi UNIX\n" +"tehnoloogilisest võimsusest." + +#: view.cpp:126 +msgid "What is the K Desktop Environment?" +msgstr "Mis on KDE töölaua keskkond?" + +#: view.cpp:127 +msgid "Contacting the KDE Project" +msgstr "KDE projekti kontaktandmed" + +#: view.cpp:128 +msgid "Supporting the KDE Project" +msgstr "KDE projekti toetamine" + +#: view.cpp:129 +msgid "Useful links" +msgstr "Kasulikud viidad" + +#: view.cpp:130 +msgid "Getting the most out of KDE" +msgstr "KDE töölauast maksimumi võtmine" + +#: view.cpp:131 +msgid "General Documentation" +msgstr "Üldine dokumentatsioon" + +#: view.cpp:132 +msgid "A Quick Start Guide to the Desktop" +msgstr "Töölaua kiire ülevaade" + +#: view.cpp:133 +msgid "KDE Users' guide" +msgstr "KDE kasutaja käsiraamat" + +#: view.cpp:134 +msgid "Frequently asked questions" +msgstr "Korduma kippuvad küsimused" + +#: view.cpp:135 +msgid "Basic Applications" +msgstr "Baasrakendused" + +#: view.cpp:136 +msgid "The Kicker Desktop Panel" +msgstr "Töölaua paneel Kicker" + +#: view.cpp:137 +msgid "The KDE Control Center" +msgstr "KDE juhtimiskeskus" + +#: view.cpp:138 +msgid "The Konqueror File manager and Web Browser" +msgstr "Failihaldur ja veebilehitseja Konqueror" + +#: view.cpp:269 +msgid "Copy Link Address" +msgstr "Kopeeri viida aadress" diff --git a/tde-i18n-et/messages/kdebase/khotkeys.po b/tde-i18n-et/messages/kdebase/khotkeys.po new file mode 100644 index 00000000000..0a8f5d825fd --- /dev/null +++ b/tde-i18n-et/messages/kdebase/khotkeys.po @@ -0,0 +1,902 @@ +# Translation of khotkeys.po to Estonian. +# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. +# Hasso Tepper <hasso@estpak.ee>, 2003. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: khotkeys\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-22 09:20+0200\n" +"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n" +"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3\n" + +#. i18n: file kcontrol/ui/action_group_tab_ui.ui line 30 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Action group &name:" +msgstr "Toimingugrupi &nimi:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/action_group_tab_ui.ui line 63 +#: kcontrol/action_group_tab.cpp:54 kcontrol/action_group_tab.cpp:72 +#: kcontrol/general_tab.cpp:94 kcontrol/general_tab.cpp:112 rc.cpp:6 rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "&Disable" +msgstr "&Keelatud" + +#. i18n: file kcontrol/ui/action_group_tab_ui.ui line 88 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:81 rc.cpp:234 +#, no-c-format +msgid "&Comment:" +msgstr "Komm&entaar:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/action_list_widget_ui.ui line 30 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:33 rc.cpp:164 rc.cpp:219 +#, no-c-format +msgid "Comment:" +msgstr "Kommentaar:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/action_list_widget_ui.ui line 73 +#: rc.cpp:15 rc.cpp:36 rc.cpp:167 rc.cpp:222 +#, no-c-format +msgid "&New" +msgstr "&Uus" + +#. i18n: file kcontrol/ui/action_list_widget_ui.ui line 81 +#: rc.cpp:18 rc.cpp:39 rc.cpp:170 rc.cpp:225 +#, no-c-format +msgid "&Modify..." +msgstr "&Muuda..." + +#. i18n: file kcontrol/ui/actions_listview_widget_ui.ui line 30 +#: kcontrol/tab_widget.cpp:425 rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Actions" +msgstr "Toimingud" + +#. i18n: file kcontrol/ui/command_url_widget_ui.ui line 38 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Command/URL to execute:" +msgstr "Käivitatav käsk/URL:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 30 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Remote &application:" +msgstr "Kau&grakendus:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 63 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Remote &object:" +msgstr "Kaugo&bjekt:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 96 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Called &function:" +msgstr "Väljakutsutud &funktsioon:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 129 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Arguments:" +msgstr "Argumendid:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 193 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "&Try" +msgstr "&Proovi" + +#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 218 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Run &KDCOP" +msgstr "Käivita KD&COP" + +#. i18n: file kcontrol/ui/general_settings_tab_ui.ui line 24 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Disable KHotKeys daemon" +msgstr "KHotKeys deemon keelatud" + +#. i18n: file kcontrol/ui/general_settings_tab_ui.ui line 57 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Import New Actions..." +msgstr "Impordi uued toimingud..." + +#. i18n: file kcontrol/ui/general_tab_ui.ui line 30 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Action &name:" +msgstr "Toimingu &nimi:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/general_tab_ui.ui line 60 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Action &type:" +msgstr "Toimingu &tüüp:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/gesture_triggers_tab_ui.ui line 36 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Gestures:" +msgstr "Žestid:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/gesture_triggers_tab_ui.ui line 153 +#: rc.cpp:87 rc.cpp:90 rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Edit..." +msgstr "Muuda..." + +#. i18n: file kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui line 24 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Disable mouse gestures globally" +msgstr "Hiirežestid globaalselt keelatud" + +#. i18n: file kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui line 40 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Mouse button:" +msgstr "Hiirenupp:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui line 66 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Gesture timeout (ms):" +msgstr "Žesti aegumine (ms):" + +#. i18n: file kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui line 90 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Windows to Exclude" +msgstr "Väljajäetavad aknad" + +#. i18n: file kcontrol/ui/info_tab_ui.ui line 16 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Info_tab_ui" +msgstr "Info_tab_ui" + +#. i18n: file kcontrol/ui/info_tab_ui.ui line 34 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>This module allows configuring input actions, like mouse gestures, keyboard " +"shortcuts for performing commands, launching applications or DCOP calls, and " +"similar.</p>\n" +"<p><b>NOTE: </b>If you are not an experienced user, you should be careful with " +"modifying the actions, and should limit your changes mainly to " +"enabling/disabling actions, and changing triggers.</p>" +msgstr "" +"<p>See moodul võimaldab seadistada sisestamistoiminguid, näiteks hiirežeste ja " +"kiirklahve käskude, rakenduste, DCOP väljakutsete ja muu sellise " +"käivitamiseks.</p>\n" +"<p><b>MÄRKUS: </b>kui sa ei tunne end arvutiasjades just väga kindlalt, võiks " +"siin millegi muutmisega üsna ettevaatlik olla ja piirduda vaid toimingute " +"lubamise/keelamise ning käivitajate muutmisega.</p>" + +#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 16 +#: rc.cpp:115 +#, no-c-format +msgid "Keyboard_input_widget_ui" +msgstr "Keyboard_input_widget_ui" + +#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 33 +#: rc.cpp:118 +#, no-c-format +msgid "Keyboard input:" +msgstr "Klahvisisestus:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 66 +#: rc.cpp:121 +#, no-c-format +msgid "Modify..." +msgstr "Muuda..." + +#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 76 +#: rc.cpp:124 +#, no-c-format +msgid "Send Input To" +msgstr "Sisend saadetakse" + +#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 83 +#: rc.cpp:127 +#, no-c-format +msgid "" +"Specify the window where the keyboard input should be sent to:" +"<ul>\n" +"<li><em>Action window:</em> The window where the triggering action happened; " +"this is usually the currently active window, except for mouse gesture triggers " +"- where it is the window under mouse - and window triggers -where it is the " +"window triggering the action.</li>\n" +"<li><em>Active window:</em> The currently active window.</li>\n" +"<li><em>Specific window:</em> Any window matching the given criteria.</li>\n" +"</ul>" +msgstr "" +"Siin saab määrata akna, kuhu klaviatuuril sisestatu saadetakse:" +"<ul>\n" +"<li><em>Toimingu aken:</em> aken, kus vajutusega käivitatav toiming ette " +"võetakse. Tavaliselt on see parajasti aktiivne aken, kui just pole tegemist " +"hiirežesti esilekutsujaga juhul, kui tegemist on aknaga hiire all, või akna " +"esilekutsujaga juhul, kui tegemist on toimingut esile kutsuva aknaga.</li>\n" +"<li><em>Aktiivne aken:</em> parajasti aktiivne aken.</li>\n" +"<li><em>Määratud aken:</em> mis tahes kriteeriumile vastav aken.</li>\n" +"</ul>" + +#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 94 +#: rc.cpp:134 +#, no-c-format +msgid "Action window" +msgstr "Toimingu aknasse" + +#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 105 +#: rc.cpp:137 +#, no-c-format +msgid "Active window" +msgstr "Aktiivsesse aknasse" + +#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 113 +#: rc.cpp:140 +#, no-c-format +msgid "Specific window" +msgstr "Määratud aknasse" + +#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 123 +#: kcontrol/tab_widget.cpp:430 rc.cpp:143 rc.cpp:216 +#, no-c-format +msgid "Window" +msgstr "Aken" + +#. i18n: file kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui line 38 +#: rc.cpp:146 +#, no-c-format +msgid "&New Action" +msgstr "&Uus toiming" + +#. i18n: file kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui line 46 +#: rc.cpp:149 +#, no-c-format +msgid "New &Group" +msgstr "Uus &grupp" + +#. i18n: file kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui line 54 +#: rc.cpp:152 +#, no-c-format +msgid "Delete Action" +msgstr "Kustuta toiming" + +#. i18n: file kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui line 76 +#: rc.cpp:155 +#, no-c-format +msgid "Global &Settings" +msgstr "Üldised &seadistused" + +#. i18n: file kcontrol/ui/menuentry_widget_ui.ui line 30 +#: rc.cpp:158 +#, no-c-format +msgid "Menu entry to execute:" +msgstr "Käivitatav menüükirje:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/menuentry_widget_ui.ui line 60 +#: rc.cpp:161 +#, no-c-format +msgid "&Browse..." +msgstr "Le&hitse..." + +#. i18n: file kcontrol/ui/voice_input_widget_ui.ui line 46 +#: rc.cpp:179 +#, no-c-format +msgid "&Play" +msgstr "&Esita" + +#. i18n: file kcontrol/ui/voice_input_widget_ui.ui line 54 +#: rc.cpp:182 +#, no-c-format +msgid "&Record" +msgstr "S&alvesta" + +#. i18n: file kcontrol/ui/voice_input_widget_ui.ui line 62 +#: rc.cpp:185 +#, no-c-format +msgid "&Stop" +msgstr "&Peata" + +#. i18n: file kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui line 24 +#: rc.cpp:188 +#, no-c-format +msgid "" +"In order to trigger a spoken action, you have to press the key (or combination " +"of keys) configured below, speak the command and then press the same key again " +"once you have finished speaking." +msgstr "" +"Häälkäsu esilekutsumiseks tuleb vajutada allpool määratud klahvi (või " +"klahvikombinatsiooni), kõnelda ja seejärel vajutada uuesti määratud kiirklahvi." + +#. i18n: file kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui line 43 +#: rc.cpp:191 +#, no-c-format +msgid "Shortcut:" +msgstr "Kiirklahv:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui line 51 +#: rc.cpp:194 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Puudub" + +#. i18n: file kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui line 96 +#: rc.cpp:197 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Note:</b> To get voice recognition working correctly and in full duplex " +"mode: \n" +"make sure <i>Full duplex</i> is checked in your <i>Sound System</i> options." +msgstr "" +"<b>Märkus:</b> hääletuvastuse korrektseks töötamiseks peab helisüsteem samuti " +"korrektselt töötama, kusjuures täisdupleksi režiimis: \n" +"kontrolli, et märkekast <i>Täisdupleks</i> on ikka <i>helisüsteemi</i> " +"valikutes ära märgitud." + +#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 30 +#: rc.cpp:201 +#, no-c-format +msgid "Trigger When" +msgstr "Kutsutakse esile, kui" + +#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 47 +#: rc.cpp:204 +#, no-c-format +msgid "Window appears" +msgstr "Aken ilmub" + +#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 55 +#: rc.cpp:207 +#, no-c-format +msgid "Window disappears" +msgstr "Aken kaob" + +#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 63 +#: rc.cpp:210 +#, no-c-format +msgid "Window activates" +msgstr "Aken aktiveerub" + +#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 71 +#: rc.cpp:213 +#, no-c-format +msgid "Window deactivates" +msgstr "Aken deaktiveerub" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 77 +#: rc.cpp:237 +#, no-c-format +msgid "Window &title:" +msgstr "Akna &tiitel:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 86 +#: rc.cpp:240 rc.cpp:264 rc.cpp:288 +#, no-c-format +msgid "Is Not Important" +msgstr "ei ole oluline" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 91 +#: rc.cpp:243 rc.cpp:267 rc.cpp:291 +#, no-c-format +msgid "Contains" +msgstr "sisaldab" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 96 +#: rc.cpp:246 rc.cpp:270 rc.cpp:294 +#, no-c-format +msgid "Is" +msgstr "on" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 101 +#: rc.cpp:249 rc.cpp:273 rc.cpp:297 +#, no-c-format +msgid "Matches Regular Expression" +msgstr "sobib regulaaravaldisega" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 106 +#: rc.cpp:252 rc.cpp:276 rc.cpp:300 +#, no-c-format +msgid "Does Not Contain" +msgstr "ei sisalda" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 111 +#: rc.cpp:255 rc.cpp:279 rc.cpp:303 +#, no-c-format +msgid "Is Not" +msgstr "ei ole" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 116 +#: rc.cpp:258 rc.cpp:282 rc.cpp:306 +#, no-c-format +msgid "Does Not Match Regular Expression" +msgstr "ei sobi regulaaravaldisega" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 166 +#: rc.cpp:261 +#, no-c-format +msgid "Window c&lass:" +msgstr "Akna &klass:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 255 +#: rc.cpp:285 +#, no-c-format +msgid "Window &role:" +msgstr "Akna &roll:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 361 +#: rc.cpp:309 +#, no-c-format +msgid "&Autodetect" +msgstr "Auto&maattuvastus" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 405 +#: rc.cpp:312 +#, no-c-format +msgid "Window Types" +msgstr "Akna tüübid" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 422 +#: rc.cpp:315 +#, no-c-format +msgid "Normal" +msgstr "Tavaline" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 430 +#: rc.cpp:318 +#, no-c-format +msgid "Dialog" +msgstr "Dialoog" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 438 +#: rc.cpp:321 +#, no-c-format +msgid "Desktop" +msgstr "Töölaud" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 446 +#: rc.cpp:324 +#, no-c-format +msgid "Dock" +msgstr "Dokk" + +#: app/app.cpp:147 kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:89 +msgid "KHotKeys" +msgstr "KHotKeys" + +#: app/app.cpp:148 +msgid "KHotKeys daemon" +msgstr "KHotKeys deemon" + +#: shared/actions.cpp:181 +msgid "Command/URL : " +msgstr "Käsk/URL: " + +#: shared/actions.cpp:218 +msgid "Menuentry : " +msgstr "Menüükirje: " + +#: shared/actions.cpp:302 +msgid "DCOP : " +msgstr "DCOP: " + +#: shared/actions.cpp:396 +msgid "Keyboard input : " +msgstr "Klahvisisestus: " + +#: shared/actions.cpp:442 +msgid "Activate window : " +msgstr "Aktiveeritud aken: " + +#: shared/conditions.cpp:297 +msgid "Active window: " +msgstr "Aktiivne aken: " + +#: shared/conditions.cpp:366 +msgid "Existing window: " +msgstr "Olemasolev aken: " + +#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:49 shared/conditions.cpp:414 +msgid "" +"_: Not_condition\n" +"Not" +msgstr "EI" + +#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:50 shared/conditions.cpp:458 +msgid "" +"_: And_condition\n" +"And" +msgstr "JA" + +#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:51 shared/conditions.cpp:499 +msgid "" +"_: Or_condition\n" +"Or" +msgstr "VÕI" + +#: shared/settings.cpp:70 +msgid "" +"This \"actions\" file has already been imported before. Are you sure you want " +"to import it again?" +msgstr "" +"See \"toimingute\" fail paistab olevat juba imporditud. Kas soovid seda " +"kindlasti uuesti importida?" + +#: shared/settings.cpp:81 +msgid "" +"This \"actions\" file has no ImportId field and therefore it cannot be " +"determined whether or not it has been imported already. Are you sure you want " +"to import it?" +msgstr "" +"Sellel \"toimingute\" failil puudub väli ImportId, mistõttu ei saa kontrollida, " +"kas see on juba imporditud. Kas soovid seda kindlasti importida?" + +#: kcontrol/menuedit.cpp:95 shared/settings.cpp:250 +msgid "These entries were created using Menu Editor." +msgstr "Need kirjed on loodud menüüredaktoriga." + +#: shared/triggers.cpp:153 +msgid "Shortcut trigger: " +msgstr "Kiirklahvi esilekutsuja: " + +#: shared/triggers.cpp:318 +msgid "Window trigger: " +msgstr "Akna esilekutsuja: " + +#: shared/triggers.cpp:354 +msgid "Gesture trigger: " +msgstr "Žesti esilekutsuja: " + +#: shared/triggers.cpp:414 +msgid "Voice trigger: " +msgstr "Hääle esilekutsuja: " + +#: shared/voices.cpp:211 +msgid "Voice" +msgstr "Hääl" + +#: shared/windows.cpp:371 +msgid "Window simple: " +msgstr "Aken (lihtne): " + +#: shared/khotkeysglobal.h:48 +msgid "Menu Editor entries" +msgstr "Menüü redaktori kirjed" + +#: kcontrol/action_group_tab.cpp:70 kcontrol/general_tab.cpp:110 +msgid "&Disable (group is disabled)" +msgstr "&Keelatud (grupp on keelatud)" + +#: kcontrol/action_list_widget.cpp:46 +msgid "Command/URL..." +msgstr "Käsk/URL..." + +#: kcontrol/action_list_widget.cpp:47 +msgid "K-Menu Entry..." +msgstr "K menüü kirje..." + +#: kcontrol/action_list_widget.cpp:48 +msgid "DCOP Call..." +msgstr "DCOP väljakutse..." + +#: kcontrol/action_list_widget.cpp:49 +msgid "Keyboard Input..." +msgstr "Klahvisisestus..." + +#: kcontrol/action_list_widget.cpp:50 +msgid "Activate Window..." +msgstr "Aktiveeritud aken..." + +#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:47 +msgid "Active Window..." +msgstr "Aktiivne aken..." + +#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:48 +msgid "Existing Window..." +msgstr "Olemasolev aken..." + +#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:159 +msgid "" +"A group is selected.\n" +"Add the new condition in this selected group?" +msgstr "" +"Grupp on valitud.\n" +"Kas lisada uus tingimus valitud gruppi?" + +#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:159 +msgid "Add in Group" +msgstr "Lisa gruppi" + +#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:159 +msgid "Ignore Group" +msgstr "Ignoreeri gruppi" + +#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:351 +#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:374 +#: kcontrol/windowdef_list_widget.cpp:216 +msgid "Window Details" +msgstr "Akna üksikasjad" + +#: kcontrol/dcop_widget.cpp:37 +msgid "" +"_: to try\n" +"&Try" +msgstr "&Proovi" + +#: kcontrol/dcop_widget.cpp:83 +msgid "Failed to run KDCOP" +msgstr "KDCOP käivitamine ebaõnnestus" + +#: kcontrol/general_tab.cpp:45 +msgid "Generic" +msgstr "Tavaline" + +#: kcontrol/general_tab.cpp:49 +msgid "Keyboard Shortcut -> Command/URL (simple)" +msgstr "Kiirklahv -> käsk/URL (lihtne)" + +#: kcontrol/general_tab.cpp:53 +msgid "K-Menu Entry (simple)" +msgstr "K menüü kirje (lihtne)" + +#: kcontrol/general_tab.cpp:57 +msgid "Keyboard Shortcut -> DCOP Call (simple)" +msgstr "Kiirklahv -> DCOP väljakutse (lihtne)" + +#: kcontrol/general_tab.cpp:61 +msgid "Keyboard Shortcut -> Keyboard Input (simple)" +msgstr "Kiirklahv -> klahvisisestus (lihtne)" + +#: kcontrol/general_tab.cpp:65 +msgid "Gesture -> Keyboard Input (simple)" +msgstr "Žest -> klahvisisestus (lihtne)" + +#: kcontrol/general_tab.cpp:69 +msgid "Keyboard Shortcut -> Activate Window (simple)" +msgstr "Kiirklahv -> aktiveeritud aken (lihtne)" + +#: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:35 +msgid "" +"Draw the gesture you would like to record below. Press and hold the left mouse " +"button while drawing, and release when you have finished.\n" +"\n" +"You will be required to draw the gesture 3 times. After each drawing, if they " +"match, the indicators below will change to represent which step you are on.\n" +"\n" +"If at any point they do not match, you will be required to restart. If you want " +"to force a restart, use the reset button below.\n" +"\n" +"Draw here:" +msgstr "" +"Kujunda allpool hiirežest, mida tahad salvestada. Kujundamise ajal vajuta ja " +"hoia all hiire vasak nupp, vabasta see siis, kui oled kujundi valmis teinud.\n" +"\n" +"Žest tuleb kujundada kolm korda. Pärast iga korda muutuvad juhul, kui kujundid " +"omavahel sobivad, all indikaatorid, mis näitavad, kui kaugele oled jõudnud.\n" +"\n" +"Kui mingil hetkel kujundid ei sobi, soovitatakse sul algusest peale hakata. Mis " +"tahes hetkel saad ka ise uuesti alustada, kui klõpsad lähtestamisnuppu.\n" +"\n" +"Joonista nüüd kujund siia:" + +#: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:64 +msgid "&Reset" +msgstr "Lä&htesta" + +#: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:106 kcontrol/gesturerecordpage.cpp:122 +msgid "Your gestures did not match." +msgstr "Vabandust, žestid ei lange kokku." + +#: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:128 +msgid "" +"You have already completed the three required drawings. Either press 'Ok' to " +"save or 'Reset' to try again." +msgstr "" +"Oled juba kolm nõutud kombinatsiooni valmis saanud. Klõpsa 'OK' nende " +"salvestamiseks või 'Lähtesta' taasalustamiseks." + +#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:33 +msgid "Button 2 (middle)" +msgstr "2. nupp (keskmine)" + +#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:34 +msgid "Button 3 (secondary)" +msgstr "3. nupp (parem)" + +#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:35 +msgid "Button 4 (often wheel up)" +msgstr "4. nupp (enamasti üleskerimine)" + +#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:36 +msgid "Button 5 (often wheel down)" +msgstr "5. nupp (enamasti allakerimine)" + +#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:37 +msgid "Button 6 (if available)" +msgstr "6. nupp (kui on)" + +#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:38 +msgid "Button 7 (if available)" +msgstr "7. nupp (kui on)" + +#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:39 +msgid "Button 8 (if available)" +msgstr "8. nupp (kui on)" + +#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:40 +msgid "Button 9 (if available)" +msgstr "9. nupp (kui on)" + +#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:92 +msgid "(c) 1999-2005 Lubos Lunak" +msgstr "(c) 1999-2005: Lubos Lunak" + +#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:93 +msgid "Maintainer" +msgstr "Hooldaja" + +#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:223 +msgid "New Action" +msgstr "Uus toiming" + +#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:244 +msgid "New Action Group" +msgstr "Uus toimingugrupp" + +#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:276 +msgid "Select File with Actions to Be Imported" +msgstr "Toiminguid sisaldav fail, mida soovid importida" + +#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:283 +msgid "" +"Import of the specified file failed. Most probably the file is not a valid file " +"with actions." +msgstr "" +"Määratud faili import ebaõnnestus. Arvatavasti ei ole tegemist päris korraliku " +"toiminguid sisaldava failiga." + +#: kcontrol/menuedit.cpp:236 kcontrol/menuedit.cpp:237 +#: kcontrol/menuedit.cpp:276 +msgid "K Menu - " +msgstr "K menüü - " + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:417 +msgid "Info" +msgstr "Info" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:418 +msgid "General Settings" +msgstr "Üldised seadistused" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:419 +msgid "Gestures Settings" +msgstr "Žestide seadistused" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:420 kcontrol/tab_widget.cpp:421 +msgid "General" +msgstr "Üldine" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:422 +msgid "Triggers" +msgstr "Esilekutsujad" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:423 +msgid "Keyboard Shortcut" +msgstr "Kiirklahv" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:424 +msgid "Gestures" +msgstr "Žestid" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:426 +msgid "Command/URL Settings" +msgstr "Käsu/URL-i seadistused" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:427 +msgid "Menu Entry Settings" +msgstr "Menüükirje seadistused" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:428 +msgid "DCOP Call Settings" +msgstr "DCOP väljakutse seadistused" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:429 +msgid "Keyboard Input Settings" +msgstr "Klahvisisestuse seadistused" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:431 +msgid "Conditions" +msgstr "Tingimused" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:432 +msgid "Voices Settings" +msgstr "Hääle seadistused" + +#: kcontrol/triggers_tab.cpp:51 +msgid "Shortcut Trigger..." +msgstr "Kiirklahvi esilekutsuja..." + +#: kcontrol/triggers_tab.cpp:52 +msgid "Gesture Trigger..." +msgstr "Žesti esilekutsuja..." + +#: kcontrol/triggers_tab.cpp:53 +msgid "Window Trigger..." +msgstr "Akna esilekutsuja..." + +#: kcontrol/triggers_tab.cpp:56 +msgid "Voice Trigger..." +msgstr "Hääle esilekutsuja..." + +#: kcontrol/triggers_tab.cpp:226 +msgid "Select keyboard shortcut:" +msgstr "Vali kiirklahv:" + +#: kcontrol/voicerecorder.cpp:74 +msgid "Recording..." +msgstr "Salvestamine..." + +#: kcontrol/voicerecorder.cpp:124 +msgid "" +"The word you recorded is too close to the existing reference '%1'. Please " +"record another word." +msgstr "" +"Sõna, mille salvestasid, on liiga sarnane olemasoleva sõnaga '%1'. Palun " +"salvesta mõni muu sõna." + +#: kcontrol/voicerecorder.cpp:131 +msgid "" +"Unable to extract voice information from noise.\n" +"If this error occurs repeatedly, it suggests that there is either too much " +"background noise, or the quality of your microphone is too poor." +msgstr "" +"Mürast ei õnnestunud hääleinfot eristada.\n" +" Kui sa saad seda teadet tihti, on ilmselt liiga palju müra või on midagi lahti " +"sinu mikrofoniga." + +#: kcontrol/voicerecordpage.cpp:31 +msgid "" +"Enter a code for the sound (e.g. the word you are saying) and record the same " +"word twice." +msgstr "" +"Sisesta heli (s.t. lausutava sõna) kood ja salvesta sama sõna kaks korda." + +#: kcontrol/voicerecordpage.cpp:81 +msgid "<qt>%1<br><font color='red'>The sound code already exists</font></qt>" +msgstr "<qt>%1<br><font color='red'>Heli kood on juba olemas</font></qt>" + +#: kcontrol/voicerecordpage.cpp:89 +msgid "" +"<qt>%1" +"<br><font color='red'>One of the sound references is not correct</font></qt>" +msgstr "<qt>%1<br><font color='red'>Üks helidest ei ole korrektne</font></qt>" + +#: kcontrol/windowdef_list_widget.cpp:45 +msgid "Simple Window..." +msgstr "Lihtne aken..." + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Hasso Tepper, Marek Laane" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "hasso@estpak.ee, bald@starman.ee" + +#~ msgid "khotkeys" +#~ msgstr "khotkeys" diff --git a/tde-i18n-et/messages/kdebase/khtmlkttsd.po b/tde-i18n-et/messages/kdebase/khtmlkttsd.po new file mode 100644 index 00000000000..2a50b83d0b2 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-et/messages/kdebase/khtmlkttsd.po @@ -0,0 +1,47 @@ +# translation of khtmlkttsd.po to Estonian +# Marek Laane <bald@starman.ee>, 2004-2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: khtmlkttsd\n" +"POT-Creation-Date: 2006-01-04 03:13+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-01-04 10:15+0300\n" +"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n" +"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" + +#: khtmlkttsd.cpp:43 +msgid "&Speak Text" +msgstr "&Kõnele teksti" + +#: khtmlkttsd.cpp:60 +msgid "Cannot Read source" +msgstr "Allika lugemine ebaõnnestus" + +#: khtmlkttsd.cpp:61 +msgid "" +"You cannot read anything except web pages with\n" +"this plugin, sorry." +msgstr "Vabandust, selle pluginaga saab lugeda ainult veebilehekülgi." + +#: khtmlkttsd.cpp:71 +msgid "Starting KTTSD Failed" +msgstr "KTTSD käivitamine ebaõnnestus" + +#: khtmlkttsd.cpp:86 khtmlkttsd.cpp:125 khtmlkttsd.cpp:131 +msgid "DCOP Call Failed" +msgstr "DCOP väljakutse ebaõnnestus" + +#: khtmlkttsd.cpp:87 +msgid "The DCOP call supportsMarkup failed." +msgstr "DCOP väljakutse supportsMarkup ebaõnnestus." + +#: khtmlkttsd.cpp:126 +msgid "The DCOP call setText failed." +msgstr "DCOP väljakutse setText ebaõnnestus." + +#: khtmlkttsd.cpp:132 +msgid "The DCOP call startText failed." +msgstr "DCOP väljakutse startText ebaõnnestus." diff --git a/tde-i18n-et/messages/kdebase/kicker.po b/tde-i18n-et/messages/kdebase/kicker.po new file mode 100644 index 00000000000..4da43a88d1c --- /dev/null +++ b/tde-i18n-et/messages/kdebase/kicker.po @@ -0,0 +1,738 @@ +# translation of kicker.po to Estonian +# Copyright (C) 1999,2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Hasso Tepper <hasso@linux.ee>, 1999. +# Hasso Tepper <hasso@estpak.ee>, 2002,2003. +# Marek Laane <bald@starman.ee>, 2003-2005,2007. +# Hasso Tepper <hasso@kde.org>, 2004, 2005. +# +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kicker\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-18 15:21+0200\n" +"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n" +"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: buttons/browserbutton.cpp:71 +#, c-format +msgid "Browse: %1" +msgstr "Lehitse: %1" + +#: buttons/desktopbutton.cpp:44 +msgid "Show desktop" +msgstr "Näita töölauda" + +#: buttons/desktopbutton.cpp:45 +msgid "Desktop Access" +msgstr "Juurdepääs töölauale" + +#: buttons/kbutton.cpp:43 +msgid "Applications, tasks and desktop sessions" +msgstr "Rakendused, tegumid ja töölauaseansid" + +#: buttons/kbutton.cpp:44 ui/k_mnu.cpp:76 +msgid "K Menu" +msgstr "K menüü" + +#: buttons/nonkdeappbutton.cpp:245 +msgid "Cannot execute non-KDE application." +msgstr "KDE-välist rakendust pole võimalik käivitada." + +#: buttons/nonkdeappbutton.cpp:246 +msgid "Kicker Error" +msgstr "Kickeri viga" + +#: buttons/servicemenubutton.cpp:62 +msgid "Applications" +msgstr "Rakendused" + +#: buttons/urlbutton.cpp:192 +msgid "The file %1 does not exist" +msgstr "Faili %1 ei ole olemas" + +#: buttons/windowlistbutton.cpp:39 +msgid "Window List" +msgstr "Akende nimekiri" + +#: buttons/windowlistbutton.cpp:40 +msgid "Window list" +msgstr "Akende nimekiri" + +#: core/applethandle.cpp:69 +msgid "%1 menu" +msgstr "%1 menüü" + +#: core/applethandle.cpp:72 +msgid "%1 applet handle" +msgstr "Apleti %1 käepide" + +#: core/container_applet.cpp:111 +msgid "The %1 applet could not be loaded. Please check your installation." +msgstr "Apleti %1 laadimine ebaõnnestus. Palun kontrolli paigaldust." + +#: core/container_applet.cpp:113 +msgid "Applet Loading Error" +msgstr "Apleti laadimise viga" + +#: core/container_extension.cpp:1607 core/container_extension.cpp:1620 +msgid "Show panel" +msgstr "Näita paneeli" + +#: core/container_extension.cpp:1611 core/container_extension.cpp:1624 +msgid "Hide panel" +msgstr "Peida paneel" + +#: core/extensionmanager.cpp:117 +msgid "" +"The KDE panel (kicker) could not load the main panel due to a problem with your " +"installation. " +msgstr "" +"KDE paneeli (Kicker) laadimine ebaõnnestus probleemi tõttu sinu paigalduses." + +#: core/extensionmanager.cpp:119 +msgid "Fatal Error!" +msgstr "Saatuslik viga!" + +#: core/kickerbindings.cpp:39 +msgid "Panel" +msgstr "Paneel" + +#: core/kickerbindings.cpp:40 +msgid "Popup Launch Menu" +msgstr "Hüpikkäivitusmenüü" + +#: core/kickerbindings.cpp:45 +msgid "Toggle Showing Desktop" +msgstr "Töölaua näitamise lülitamine" + +#: core/main.cpp:47 +msgid "The KDE panel" +msgstr "KDE töölaua paneel" + +#: core/main.cpp:110 +msgid "KDE Panel" +msgstr "KDE paneel" + +#: core/main.cpp:112 +msgid "(c) 1999-2004, The KDE Team" +msgstr "(c) 1999-2004: KDE meeskond" + +#: core/main.cpp:114 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Praegune hooldaja" + +#: core/main.cpp:122 +msgid "Kiosk mode" +msgstr "Kioski režiim" + +#: core/panelextension.cpp:341 +msgid "Add &Applet to Menubar..." +msgstr "Lis&a aplett menüüribale..." + +#: core/panelextension.cpp:342 +msgid "Add &Applet to Panel..." +msgstr "Lis&a aplett paneelile..." + +#: core/panelextension.cpp:345 +msgid "Add Appli&cation to Menubar" +msgstr "Lisa &rakendus menüüribale" + +#: core/panelextension.cpp:346 +msgid "Add Appli&cation to Panel" +msgstr "Lisa &rakendus paneelile" + +#: core/panelextension.cpp:350 +msgid "&Remove From Menubar" +msgstr "&Eemalda menüüribalt" + +#: core/panelextension.cpp:351 +msgid "&Remove From Panel" +msgstr "&Eemalda paneelilt" + +#: core/panelextension.cpp:356 +msgid "Add New &Panel" +msgstr "Lisa uus &paneel" + +#: core/panelextension.cpp:358 +msgid "Remove Pa&nel" +msgstr "Eemalda pa&neel" + +#: core/panelextension.cpp:365 core/panelextension.cpp:373 +msgid "&Lock Panels" +msgstr "&Lukusta paneelid" + +#: core/panelextension.cpp:372 +msgid "Un&lock Panels" +msgstr "Eemalda paneelide &lukk" + +#: core/panelextension.cpp:380 +msgid "&Configure Panel..." +msgstr "&Seadista paneeli..." + +#: ui/addapplet.cpp:234 +msgid "Add Applet" +msgstr "Apleti lisamine" + +#: ui/addappletvisualfeedback.cpp:60 +msgid "%1 Added" +msgstr "%1 lisatud" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:51 +msgid "&Move %1 Menu" +msgstr "&Liiguta menüüd \"%1\"" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:52 +msgid "&Move %1 Button" +msgstr "&Liiguta nuppu \"%1\"" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:53 +#, c-format +msgid "&Move %1" +msgstr "&Liiguta \"%1\"" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:75 +msgid "&Remove %1 Menu" +msgstr "&Eemalda menüü \"%1\"" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:76 +msgid "&Remove %1 Button" +msgstr "&Eemalda nupp \"%1\"" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:77 +#, c-format +msgid "&Remove %1" +msgstr "&Eemalda \"%1\"" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:91 ui/extensionop_mnu.cpp:43 +msgid "Report &Bug..." +msgstr "Saada vea&raport..." + +#: ui/appletop_mnu.cpp:105 +#, c-format +msgid "&About %1" +msgstr "%1 &info" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:125 +msgid "&Configure %1 Button..." +msgstr "Nupu \"%1\" &seadistamine..." + +#: ui/appletop_mnu.cpp:130 ui/extensionop_mnu.cpp:62 +msgid "&Configure %1..." +msgstr "%1 sea&distamine..." + +#: ui/appletop_mnu.cpp:143 +msgid "Applet Menu" +msgstr "Apleti menüü" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:144 +msgid "%1 Menu" +msgstr "%1 menüü" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:170 +msgid "&Menu Editor" +msgstr "&Menüü redaktor" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:185 +msgid "&Edit Bookmarks" +msgstr "M&uuda järjehoidjaid" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:194 +msgid "Panel Menu" +msgstr "Paneeli menüü" + +#: ui/browser_dlg.cpp:39 +msgid "Quick Browser Configuration" +msgstr "Kiirbrauseri seadistamine" + +#: ui/browser_dlg.cpp:47 +msgid "Button icon:" +msgstr "Nupu ikoon:" + +#: ui/browser_dlg.cpp:56 +msgid "Path:" +msgstr "Asukoht:" + +#: ui/browser_dlg.cpp:63 +msgid "&Browse..." +msgstr "&Lehitse..." + +#: ui/browser_dlg.cpp:87 +msgid "Select Folder" +msgstr "Vali kataloog" + +#: ui/browser_dlg.cpp:100 +msgid "'%1' is not a valid folder." +msgstr "'%1' ei ole korrektne kataloog." + +#: ui/browser_mnu.cpp:126 ui/browser_mnu.cpp:135 +msgid "Failed to Read Folder" +msgstr "Kataloogi lugemine ebaõnnestus" + +#: ui/browser_mnu.cpp:143 +msgid "Not Authorized to Read Folder" +msgstr "Kataloogi lugemiseks puuduvad õigused" + +#: ui/browser_mnu.cpp:151 +msgid "Open in File Manager" +msgstr "Ava failihalduris" + +#: ui/browser_mnu.cpp:153 +msgid "Open in Terminal" +msgstr "Ava terminalis" + +#: ui/browser_mnu.cpp:299 +msgid "More" +msgstr "Rohkem" + +#: ui/dirdrop_mnu.cpp:32 +msgid "Add as &File Manager URL" +msgstr "Lisa kui &failihalduri URL" + +#: ui/dirdrop_mnu.cpp:34 +msgid "Add as Quick&Browser" +msgstr "Lisa kui kiir&brauser" + +#: ui/exe_dlg.cpp:52 ui/exe_dlg.cpp:56 +msgid "Non-KDE Application Configuration" +msgstr "KDE-välise rakenduse seadistamine" + +#: ui/exe_dlg.cpp:189 +msgid "" +"The selected file is not executable.\n" +"Do you want to select another file?" +msgstr "" +"Valitud fail pole käivitatav.\n" +"Soovid sa valida mõne teise faili?" + +#: ui/exe_dlg.cpp:190 +msgid "Not Executable" +msgstr "Pole käivitatav fail" + +#: ui/exe_dlg.cpp:190 +msgid "Select Other" +msgstr "Vali muu" + +#: ui/k_mnu.cpp:197 +msgid "All Applications" +msgstr "Kõik rakendused" + +#: ui/k_mnu.cpp:199 +msgid "Actions" +msgstr "Tegevused" + +#: ui/k_mnu.cpp:231 +msgid "Quick Browser" +msgstr "Kiirbrauser" + +#: ui/k_mnu.cpp:280 +msgid "Run Command..." +msgstr "Käivita käsk..." + +#: ui/k_mnu.cpp:289 +msgid "Switch User" +msgstr "Vaheta kasutaja" + +#: ui/k_mnu.cpp:301 +msgid "Save Session" +msgstr "Salvesta seanss" + +#: ui/k_mnu.cpp:306 +msgid "Lock Session" +msgstr "Lukusta seanss" + +#: ui/k_mnu.cpp:311 +msgid "Log Out..." +msgstr "Logi välja..." + +#: ui/k_mnu.cpp:364 +msgid "Lock Current && Start New Session" +msgstr "Lukusta aktiivne ja käivita uus seanss" + +#: ui/k_mnu.cpp:365 +msgid "Start New Session" +msgstr "Käivita uus seanss" + +#: ui/k_mnu.cpp:397 +msgid "" +"<p>You have chosen to open another desktop session." +"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be " +"displayed." +"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first " +"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions " +"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, " +"the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>" +msgstr "" +"<p>Sa soovisid avada uut töölaua seanssi. " +"<br>Aktiivne seanss peidetakse ning näidatakse uut sisselogimise ekraani. " +"<br>Igale seansile on eraldatud funktsiooniklahv; F%1 antakse tavaliselt " +"esimesele seansile, F%2 teisele jne. Seansside vahel saad liikuda, vajutades " +"korraga Ctrl ja Alt klahvi ning vastava seansi F klahvi. Ka KDE paneelil ja " +"töölaua menüüs on olemas toimingud seansside vahel liikumiseks.</p>" + +#: ui/k_mnu.cpp:408 +msgid "Warning - New Session" +msgstr "Hoiatus - uus seanss" + +#: ui/k_mnu.cpp:409 +msgid "&Start New Session" +msgstr "Käivita uus &seanss" + +#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:48 +msgid "&Home Folder" +msgstr "&Kodukataloog" + +#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:53 +msgid "&Root Folder" +msgstr "&Juurkataloog" + +#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:58 +msgid "System &Configuration" +msgstr "&Süsteemi seadistused" + +#: ui/recentapps.cpp:170 +msgid "Recently Used Applications" +msgstr "Viimati kasutatud rakendused" + +#: ui/recentapps.cpp:171 +msgid "Most Used Applications" +msgstr "Sagedamini kasutatud rakendused" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 71 +#: rc.cpp:12 ui/removeapplet_mnu.cpp:84 ui/removebutton_mnu.cpp:92 +#: ui/removeextension_mnu.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "All" +msgstr "Kõik" + +#: ui/removecontainer_mnu.cpp:42 +msgid "&Applet" +msgstr "&Aplett" + +#: ui/removecontainer_mnu.cpp:44 +msgid "Appli&cation" +msgstr "Ra&kendus" + +#: ui/removeextension_mnu.cpp:64 +msgid "%1 (Top)" +msgstr "%1 (üleval)" + +#: ui/removeextension_mnu.cpp:67 +msgid "%1 (Right)" +msgstr "%1 (paremal)" + +#: ui/removeextension_mnu.cpp:70 +msgid "%1 (Bottom)" +msgstr "%1 (all)" + +#: ui/removeextension_mnu.cpp:73 +msgid "%1 (Left)" +msgstr "%1 (vasakul)" + +#: ui/removeextension_mnu.cpp:76 +msgid "%1 (Floating)" +msgstr "%1 (vabalt asetsev)" + +#: ui/service_mnu.cpp:262 +msgid "No Entries" +msgstr "Kirjed puuduvad" + +#: ui/service_mnu.cpp:269 +msgid "Add This Menu" +msgstr "Lisa see menüü" + +#: ui/service_mnu.cpp:274 +msgid "Add Non-KDE Application" +msgstr "Lisa KDE-väline rakendus" + +#: ui/service_mnu.cpp:314 +msgid "" +"_: Entries in K-menu: %1 app name, %2 description\n" +"%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: ui/service_mnu.cpp:324 +msgid "" +"_: Entries in K-menu: %1 description, %2 app name\n" +"%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: ui/service_mnu.cpp:488 +msgid "Add Item to Desktop" +msgstr "Lisa element töölauale" + +#: ui/service_mnu.cpp:494 +msgid "Add Item to Main Panel" +msgstr "Lisa element peapaneelile" + +#: ui/service_mnu.cpp:500 +msgid "Edit Item" +msgstr "Muuda elementi" + +#: ui/service_mnu.cpp:506 +msgid "Put Into Run Dialog" +msgstr "Aseta käivitamisdialoogi" + +#: ui/service_mnu.cpp:515 +msgid "Add Menu to Desktop" +msgstr "Lisa menüü töölauale" + +#: ui/service_mnu.cpp:521 +msgid "Add Menu to Main Panel" +msgstr "Lisa menüü peapaneelile" + +#: ui/service_mnu.cpp:527 +msgid "Edit Menu" +msgstr "Muuda menüüd" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Marek Laane" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "bald@starman.ee" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 35 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Search:" +msgstr "Ot&sitakse:" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 54 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "<qt>Type here some text to filter on the applet names and comments</qt>" +msgstr "" +"<qt>Kirjuta siia tekst, mida filtreeritakse apleti nimede ja kommentaaride " +"puhul</qt>" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 62 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "S&how:" +msgstr "&Näidatakse:" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 76 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Applets" +msgstr "Apletid" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 81 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Special Buttons" +msgstr "Spetsiaalsed nupud" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 96 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "<qt>Select here the only applet category that you want to show</qt>" +msgstr "<qt>Vali siin ainult apleti kategooria, mida soovid lasta näidata</qt>" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 123 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>This is the applet list. Select an applet and click on <b>Add to panel</b> " +"to add it</qt>" +msgstr "" +"<qt>See on aplettide nimekiri. Paneelile lisamiseks vali aplett ja klõpsa " +"nupule <b>Lisa paneelile</b></qt>" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 156 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "&Add to Panel" +msgstr "Lis&a paneelile" + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 30 +#: rc.cpp:33 rc.cpp:58 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the name of the executable file to be run when this button is selected. " +"If it is not in your $PATH then you will need to provide an absolute path." +msgstr "" +"Kirjuta käivitatava faili nimi, mis käivitatakse selle nupu valimisel. Kui see " +"ei asu sinu otsinguteel ($PATH), tuleb anda täielik asukoht." + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 38 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Co&mmand line arguments (optional):" +msgstr "Käsurea argu&mendid (pole kohustuslik):" + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 46 +#: rc.cpp:39 rc.cpp:50 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter any command line options that should be passed to the command here.\n" +"\n" +"<i>Example</i>: For the command `rm -rf` enter \"-rf\" in this text box." +msgstr "" +"Kirjuta kõik käsurea võtmed, mis tuleb käsule edastada.\n" +"\n" +"<i>Näide</i>: käsu 'rm -rf' korral kirjuta siia \"-rf\"." + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 54 +#: rc.cpp:44 +#, no-c-format +msgid "Run in a &terminal window" +msgstr "Käivitatakse &terminalil" + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 57 +#: rc.cpp:47 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option if the command is a command line application and you wish to " +"be able to see its output when run." +msgstr "" +"Vali, kui käsk on käsurearakendus ja sa soovid selle käivitamisel näha " +"väljundit." + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 75 +#: rc.cpp:55 +#, no-c-format +msgid "&Executable:" +msgstr "Käivitatav &fail: " + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 97 +#: rc.cpp:61 rc.cpp:67 rc.cpp:73 rc.cpp:76 +#, no-c-format +msgid "Enter the name you would like to appear for this button here." +msgstr "Kirjuta nimi, mida soovid nupul näha." + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 105 +#: rc.cpp:64 +#, no-c-format +msgid "&Button title:" +msgstr "Nu&pu nimi:" + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 167 +#: rc.cpp:70 +#, no-c-format +msgid "&Description:" +msgstr "Kirjel&dus:" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 14 +#: rc.cpp:79 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether this panel actually exists or not. Primarily to work around the fact " +"that KConfigXT won't write a config file unless there is at least one " +"non-default entry." +msgstr "" +"Kas paneel on ka tegelikult olemas või mitte. Põhimõtteliselt hädalahendus " +"tõigale, et KConfigXT ei kirjuta konfiguratsioonifaili, kui ei ole vähemalt üht " +"mitte-vaikekirjet." + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 18 +#: rc.cpp:82 +#, no-c-format +msgid "The position of the panel" +msgstr "Paneeli asukoht" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 25 +#: rc.cpp:85 +#, no-c-format +msgid "The alignment of the panel" +msgstr "Paneeli asukoht" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 32 +#: rc.cpp:88 +#, no-c-format +msgid "Primary xinerama screen" +msgstr "Esmane Xinerama ekraan" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 37 +#: rc.cpp:91 +#, no-c-format +msgid "Hide button size" +msgstr "Nupu suuruse peitmine" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 44 +#: rc.cpp:94 +#, no-c-format +msgid "Show left panel hide button" +msgstr "Vasaku paneeli peitmise nupu näitamine" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 49 +#: rc.cpp:97 +#, no-c-format +msgid "Show right panel hide button" +msgstr "Parema paneeli peitmise nupu näitamine" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 54 +#: rc.cpp:100 +#, no-c-format +msgid "Auto hide panel" +msgstr "Paneeli automaatne peitmine" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 59 +#: rc.cpp:103 +#, no-c-format +msgid "Enable auto hide" +msgstr "Automaatse peitmise lubamine" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 64 +#: rc.cpp:106 +#, no-c-format +msgid "Delay before auto hide" +msgstr "Viivitus enne automaatset peitmist" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 69 +#: rc.cpp:109 +#, no-c-format +msgid "The trigger location for unhides" +msgstr "Taasnäitamise nupu asukoht" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 76 +#: rc.cpp:112 +#, no-c-format +msgid "Enable background hiding" +msgstr "Tausta peitmise lubamine" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 81 +#: rc.cpp:115 +#, no-c-format +msgid "Animate panel hiding" +msgstr "Paneeli peitmise animeerimine" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 86 +#: rc.cpp:118 +#, no-c-format +msgid "Panel hiding animation speed" +msgstr "Paneeli peitmise animatsiooni kiirus" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 91 +#: rc.cpp:121 +#, no-c-format +msgid "Length in percentage" +msgstr "Pikkus protsentides" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 98 +#: rc.cpp:124 +#, no-c-format +msgid "Expand as required to fit contents" +msgstr "Vajadusel laiendamine sisu mahutamiseks" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 103 +#: rc.cpp:127 +#, no-c-format +msgid "Size" +msgstr "Suurus" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 108 +#: rc.cpp:130 +#, no-c-format +msgid "Custom size" +msgstr "Kohandatud suurus" diff --git a/tde-i18n-et/messages/kdebase/kickermenu_kate.po b/tde-i18n-et/messages/kdebase/kickermenu_kate.po new file mode 100644 index 00000000000..5f004f70ac8 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-et/messages/kdebase/kickermenu_kate.po @@ -0,0 +1,57 @@ +# Translation of kickermenu_kate.po to Estonian. +# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Marek Laane <bald@starman.ee>, 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kickermenu_kate\n" +"POT-Creation-Date: 2006-11-16 02:36+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-11-19 16:40+0200\n" +"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n" +"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: katesessionmenu.cpp:69 +msgid "Start Kate (no arguments)" +msgstr "Käivita Kate (argumentidega)" + +#: katesessionmenu.cpp:72 +msgid "New Kate Session" +msgstr "Uus Kate seanss" + +#: katesessionmenu.cpp:75 +msgid "New Anonymous Session" +msgstr "Uus anonüümne seanss" + +#: katesessionmenu.cpp:96 +msgid "Reload Session List" +msgstr "Laadi seansside nimekiri uuesti" + +#: katesessionmenu.cpp:112 +msgid "Session Name" +msgstr "Seansi nimi" + +#: katesessionmenu.cpp:113 +msgid "Please enter a name for the new session" +msgstr "Palun anna uue seansi nimi" + +#: katesessionmenu.cpp:120 +msgid "" +"An unnamed session will not be saved automatically. Do you want to create such " +"a session?" +msgstr "" +"Nimetut seanssi ei salvestata automaatselt. Kas soovid luua sellise seansi?" + +#: katesessionmenu.cpp:122 +msgid "Create anonymous session?" +msgstr "Kas luua anonüümne seanss?" + +#: katesessionmenu.cpp:129 +msgid "You allready have a session named %1. Do you want to open that session?" +msgstr "Seanss nimega %1 on juba olemas. Kas soovid selle avada?" + +#: katesessionmenu.cpp:130 +msgid "Session exists" +msgstr "Seanss on olemas" diff --git a/tde-i18n-et/messages/kdebase/kio_finger.po b/tde-i18n-et/messages/kdebase/kio_finger.po new file mode 100644 index 00000000000..32b7c71fcfd --- /dev/null +++ b/tde-i18n-et/messages/kdebase/kio_finger.po @@ -0,0 +1,33 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2001-06-27 03:16+0200\n" +"Last-Translator: Hasso Tepper <hasso@estpak.ee>\n" +"Language-Team: Estonian <linux-ee@eenet.ee>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 0.9.2\n" + +#: kio_finger.cpp:180 +msgid "Could not find the Perl program on your system, please install." +msgstr "" +"Sinu süsteemist pole perli rakendust võimalik leida, palun paigalda see." + +#: kio_finger.cpp:193 +msgid "Could not find the Finger program on your system, please install." +msgstr "" +"Sinu süsteemist pole finger rakendust võimalik leida, palun paigalda see." + +#: kio_finger.cpp:206 +msgid "kio_finger Perl script not found." +msgstr "Perli skripti kio_finger pole võimalik leida." + +#: kio_finger.cpp:218 +msgid "kio_finger CSS script not found. Output will look ugly." +msgstr "CSS skripti kio_finger pole võimalik leida. Väljund näeb kole välja." diff --git a/tde-i18n-et/messages/kdebase/kio_fish.po b/tde-i18n-et/messages/kdebase/kio_fish.po new file mode 100644 index 00000000000..5a6d37eec05 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-et/messages/kdebase/kio_fish.po @@ -0,0 +1,35 @@ +# translation of kio_fish.po to Estonian +# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. +# Marek Laane <bald@online.ee>, 2003. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_fish\n" +"POT-Creation-Date: 2006-11-05 02:34+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2003-09-20 20:09+0300\n" +"Last-Translator: Marek Laane <bald@online.ee>\n" +"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0.2\n" + +#: fish.cpp:317 +msgid "Connecting..." +msgstr "Ühendamine..." + +#: fish.cpp:570 +msgid "Initiating protocol..." +msgstr "Protokolli initsialiseerimine..." + +#: fish.cpp:604 +msgid "Local Login" +msgstr "Kohalik sisselogimine" + +#: fish.cpp:606 +msgid "SSH Authorization" +msgstr "SSH autentimine" + +#: fish.cpp:708 +msgid "Disconnected." +msgstr "Ühendus katkestatud." diff --git a/tde-i18n-et/messages/kdebase/kio_floppy.po b/tde-i18n-et/messages/kdebase/kio_floppy.po new file mode 100644 index 00000000000..ec59eeec785 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-et/messages/kdebase/kio_floppy.po @@ -0,0 +1,103 @@ +# translation of kio_floppy.po to Estonian +# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. +# Marek Laane <bald@online.ee>, 2003. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_floppy\n" +"POT-Creation-Date: 2005-09-21 02:57+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-09-20 20:09+0300\n" +"Last-Translator: Marek Laane <bald@online.ee>\n" +"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0.2\n" + +#: kio_floppy.cpp:200 +msgid "" +"Could not access drive %1.\n" +"The drive is still busy.\n" +"Wait until it is inactive and then try again." +msgstr "" +"Puudub ligipääs kettale %1.\n" +"Kettaseade on ikka veel hõivatud.\n" +"Oota, kuni see on oma töö lõpetanud ning proovi siis uuesti." + +#: kio_floppy.cpp:204 kio_floppy.cpp:1144 +msgid "" +"Could not write to file %1.\n" +"The disk in drive %2 is probably full." +msgstr "" +"Faili %1 kirjutamine ebaõnnestus.\n" +"Ketas seadmes %2 on ilmselt täis." + +#: kio_floppy.cpp:214 +msgid "" +"Could not access %1.\n" +"There is probably no disk in the drive %2" +msgstr "" +"Puudub ligipääs %1-le.\n" +"Ilmselt pole seadmes %2 ketast." + +#: kio_floppy.cpp:218 +msgid "" +"Could not access %1.\n" +"There is probably no disk in the drive %2 or you do not have enough permissions " +"to access the drive." +msgstr "" +"Puudub ligipääs %1-le.\n" +"Ilmselt pole seadmes %2 ketast või sul napib õigusi selle seadme kasutamiseks." + +#: kio_floppy.cpp:222 +msgid "" +"Could not access %1.\n" +"The drive %2 is not supported." +msgstr "" +"Puudub ligipääs %1-le.\n" +"Kettaseade %2 pole toetatud." + +#: kio_floppy.cpp:227 +msgid "" +"Could not access %1.\n" +"Make sure the floppy in drive %2 is a DOS-formatted floppy disk \n" +"and that the permissions of the device file (e.g. /dev/fd0) are set correctly " +"(e.g. rwxrwxrwx)." +msgstr "" +"Puudub ligipääs %1-le.\n" +"Veendu, et seadmes %2 olev ketas oleks DOS vormingus ning et\n" +"seadmefaili (nt. /dev/fd0) loabitid oleks korrektsed (nt. rwxrwxrwx)." + +#: kio_floppy.cpp:231 +msgid "" +"Could not access %1.\n" +"The disk in drive %2 is probably not a DOS-formatted floppy disk." +msgstr "" +"Puudub ligipääs %1-le.\n" +"Ketas seadmes %2 pole ilmselt DOS vormingus." + +#: kio_floppy.cpp:235 +msgid "" +"Access denied.\n" +"Could not write to %1.\n" +"The disk in drive %2 is probably write-protected." +msgstr "" +"Ligipääs puudub.\n" +"Kirjutamine %1-le ebaõnnestus.\n" +"Ketas seadmes %2 on ilmselt kirjutuskaitsega." + +#: kio_floppy.cpp:244 +msgid "" +"Could not read boot sector for %1.\n" +"There is probably not any disk in drive %2." +msgstr "" +"%1 alglaadimissektori lugemine ebaõnnestus.\n" +"Ilmselt pole seadmes %2 ketast." + +#: kio_floppy.cpp:368 +msgid "" +"Could not start program \"%1\".\n" +"Ensure that the mtools package is installed correctly on your system." +msgstr "" +"Programmi \"%1\" käivitamine ebaõnnestus.\n" +"Veendu, et pakett mtools oleks korralikult paigaldatud." diff --git a/tde-i18n-et/messages/kdebase/kio_home.po b/tde-i18n-et/messages/kdebase/kio_home.po new file mode 100644 index 00000000000..d3136588c4a --- /dev/null +++ b/tde-i18n-et/messages/kdebase/kio_home.po @@ -0,0 +1,22 @@ +# translation of kio_home.po to Estonian +# Marek Laane <bald@starman.ee>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_home\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-28 03:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-07-05 20:01+0300\n" +"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n" +"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.1\n" + +#: kio_home.cpp:34 +msgid "Protocol name" +msgstr "Protokolli nimi" + +#: kio_home.cpp:35 kio_home.cpp:36 +msgid "Socket name" +msgstr "Sokli nimi" diff --git a/tde-i18n-et/messages/kdebase/kio_ldap.po b/tde-i18n-et/messages/kdebase/kio_ldap.po new file mode 100644 index 00000000000..136c60c7cc9 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-et/messages/kdebase/kio_ldap.po @@ -0,0 +1,69 @@ +# translation of kio_ldap.po to Estonian +# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Marek Laane <bald@starman.ee>, 2004-2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_ldap\n" +"POT-Creation-Date: 2007-11-01 01:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-07-24 12:45+0200\n" +"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n" +"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3\n" + +#: kio_ldap.cpp:86 +msgid "" +"\n" +"Additional info: " +msgstr "" +"\n" +"Lisainfo: " + +#: kio_ldap.cpp:159 +msgid "" +"LDAP server returned the error: %1 %2\n" +"The LDAP URL was: %3" +msgstr "" +"LDAP server tagastas järgmise vea: %1 %2\n" +"LDAP URL oli: %3" + +#: kio_ldap.cpp:521 +msgid "LDAP Login" +msgstr "LDAP sisselogimine" + +#: kio_ldap.cpp:524 +msgid "site:" +msgstr "sait:" + +#: kio_ldap.cpp:551 kio_ldap.cpp:686 +msgid "Invalid authorization information." +msgstr "Vigane autentimisinfo." + +#: kio_ldap.cpp:629 +#, c-format +msgid "Cannot set LDAP protocol version %1" +msgstr "Ei õnnestunud määrata LDAP protokolli versiooni %1" + +#: kio_ldap.cpp:646 +msgid "Cannot set size limit." +msgstr "Ei õnnestunud määrata suuruselimiiti." + +#: kio_ldap.cpp:656 +msgid "Cannot set time limit." +msgstr "Ei õnnestunud määrata ajalimiiti." + +#: kio_ldap.cpp:665 +msgid "SASL authentication not compiled into the ldap ioslave." +msgstr "SASL autentimine ei ole LDAP IO moodulisse kompileeritud." + +#: kio_ldap.cpp:942 kio_ldap.cpp:1023 +msgid "The LDIF parser failed." +msgstr "LDIF parsija jäi jänni." + +#: kio_ldap.cpp:1033 +#, c-format +msgid "Invalid LDIF file in line %1." +msgstr "Vigane LDIF fail real %1." diff --git a/tde-i18n-et/messages/kdebase/kio_mac.po b/tde-i18n-et/messages/kdebase/kio_mac.po new file mode 100644 index 00000000000..fe999d44573 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-et/messages/kdebase/kio_mac.po @@ -0,0 +1,71 @@ +# translation of kio_mac.po to Estonian +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# Hasso Tepper <hasso@estpak.ee>, 2002 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_mac\n" +"POT-Creation-Date: 2005-09-21 02:57+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-02 14:12+0200\n" +"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n" +"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0beta2\n" + +#: kio_mac.cpp:94 +msgid "Unknown mode" +msgstr "Tundmatu režiim" + +#: kio_mac.cpp:115 +msgid "There was an error with hpcopy - please ensure it is installed" +msgstr "Viga hpcopy kasutamisel - veendu, et see on paigaldatud" + +#: kio_mac.cpp:131 +msgid "No filename was found" +msgstr "Sellise nimega faili ei leitud" + +#: kio_mac.cpp:144 +msgid "There was an error with hpls - please ensure it is installed" +msgstr "Viga hpls kasutamisel - veendu, et see on paigaldatud" + +#: kio_mac.cpp:187 +msgid "No filename was found in the URL" +msgstr "Sellise nimega faili ei leitud URL-ilt" + +#: kio_mac.cpp:201 +msgid "" +"hpls did not exit normally - please ensure you have installed the hfsplus tools" +msgstr "" +"hpls ei lõpetanud oma tööd normaalselt - veendu, et hfsplus tööriistade " +"komplekt on paigaldatud" + +#: kio_mac.cpp:288 +msgid "" +"hpmount did not exit normally - please ensure that hfsplus utils are " +"installed,\n" +"that you have permission to read the partition (ls -l /dev/hdaX)\n" +"and that you have specified the correct partition.\n" +"You can specify partitions by adding ?dev=/dev/hda2 to the URL." +msgstr "" +"hpmount ei lõpetanud oma tööd normaalselt - veendu, et hfsplus tööriistade\n" +"komplekt on paigaldatud, et sul oleks õigus partitsioonilt\n" +"lugeda (ls -l /dev/hdaX) ning et õige partitsioon oleks valitud.\n" +"Partitsiooni saad määrata lisades URL-ile nt. ?dev=/dev/hda2." + +#: kio_mac.cpp:320 +msgid "hpcd did not exit normally - please ensure it is installed" +msgstr "hpcd ei lõpetanud oma tööd normaalselt - veendu, et see on paigaldatud" + +#: kio_mac.cpp:407 +msgid "hpls output was not matched" +msgstr "hpls väljundile ei leitud vastet" + +#: kio_mac.cpp:450 +msgid "Month output from hpls -l not matched" +msgstr "hpls -l kuuväljundile ei leitud vastet" + +#: kio_mac.cpp:479 +msgid "Could not parse a valid date from hpls" +msgstr "Kehtiva kuupäeva parsimine hpls'ilt ei õnnestunud" diff --git a/tde-i18n-et/messages/kdebase/kio_man.po b/tde-i18n-et/messages/kdebase/kio_man.po new file mode 100644 index 00000000000..7536ff0d685 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-et/messages/kdebase/kio_man.po @@ -0,0 +1,149 @@ +# translation of kio_man.po to Estonian +# Copyright (C) 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc. +# Hasso Tepper <hasso@estpak.ee>, 2002. +# Marek Laane <bald@starman.ee>, 2003-2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_man\n" +"POT-Creation-Date: 2007-05-29 02:15+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-07-05 20:03+0300\n" +"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n" +"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Hasso Tepper" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "hasso@linux.ee" + +#: kio_man.cpp:465 +msgid "" +"No man page matching to %1 found." +"<br>" +"<br>Check that you have not mistyped the name of the page that you want.\n" +"Be careful that you must take care about upper case and lower case characters!" +"<br>If everything looks correct, then perhaps you need to set a better search " +"path for man pages, be it by the environment variable MANPATH or a matching " +"file in the directory /etc ." +msgstr "" +"Man-lehekülge nimega %1 ei leitud." +"<br>" +"<br>Kontrolli, ega sa ei ole manuaali nime valesti kirjutanud.\n" +"Arvesta, et vahet tehakse ka suurtel ja väikestel tähtedel!" +"<br>Kui kõik tundub muidu korral olevat, tuleb võib-olla määrata " +"manuaalilehekülgede otsimiseks parem asukoht kas keskonnamuutujaga MANPATH või " +"vastava failiga kataloogis /etc." + +#: kio_man.cpp:496 +msgid "Open of %1 failed." +msgstr "%1 avamine ebaõnnestus." + +#: kio_man.cpp:600 kio_man.cpp:618 +msgid "Man output" +msgstr "Manuaaliväljund" + +#: kio_man.cpp:604 +msgid "<body><h1>KDE Man Viewer Error</h1>" +msgstr "<body><h1>KDE manuaalivaataja viga</h1>" + +#: kio_man.cpp:622 +msgid "There is more than one matching man page." +msgstr "Kriteeriumile vastavaid man-lehekülgi on rohkem kui üks." + +#: kio_man.cpp:633 +msgid "" +"Note: if you read a man page in your language, be aware it can contain some " +"mistakes or be obsolete. In case of doubt, you should have a look at the " +"English version." +msgstr "" +"Märkus: kui loed man-lehekülge oma emakeeles, võib see sisaldada vigu või olla " +"vananenud. Kui sul tekib mingeid kahtlusi, tasub kontrollida ingliskeelset " +"versiooni." + +#: kio_man.cpp:723 +msgid "User Commands" +msgstr "Kasutaja käsud" + +#: kio_man.cpp:725 +msgid "System Calls" +msgstr "Süsteemsed kutsungid" + +#: kio_man.cpp:727 +msgid "Subroutines" +msgstr "Alamfunktsioonid" + +#: kio_man.cpp:729 +msgid "Perl Modules" +msgstr "Perli moodulid" + +#: kio_man.cpp:731 +msgid "Network Functions" +msgstr "Võrgufunktsioonid" + +#: kio_man.cpp:733 +msgid "Devices" +msgstr "Seadmed" + +#: kio_man.cpp:735 +msgid "File Formats" +msgstr "Failide vormingud" + +#: kio_man.cpp:737 +msgid "Games" +msgstr "Mängud" + +#: kio_man.cpp:741 +msgid "System Administration" +msgstr "Süsteemi administreerimine" + +#: kio_man.cpp:743 +msgid "Kernel" +msgstr "Kernel" + +#: kio_man.cpp:745 +msgid "Local Documentation" +msgstr "Kohalik dokumentatsioon" + +#: kio_man.cpp:747 +msgid "New" +msgstr "Uus" + +#: kio_man.cpp:782 kio_man.cpp:786 kio_man.cpp:1209 +msgid "UNIX Manual Index" +msgstr "UNIXi manuaalide indeks" + +#: kio_man.cpp:801 +msgid "Section " +msgstr "Sektsioon " + +#: kio_man.cpp:1214 +msgid "Index for Section %1: %2" +msgstr "Sektsiooni %1: %2 indeks" + +#: kio_man.cpp:1219 +msgid "Generating Index" +msgstr "Ineksi genereerimine" + +#: kio_man.cpp:1529 +msgid "" +"Could not find the sgml2roff program on your system. Please install it, if " +"necessary, and extend the search path by adjusting the environment variable " +"PATH before starting KDE." +msgstr "" +"Rakendust sgml2roff ei leitud sinu süsteemist. Paigalda see ning kui vaja, siis " +"muuda enne KDE taaskäivitamist ka keskkonnamuutujat PATH." + +#: kmanpart.cpp:65 +msgid "KMan" +msgstr "KMan" diff --git a/tde-i18n-et/messages/kdebase/kio_media.po b/tde-i18n-et/messages/kdebase/kio_media.po new file mode 100644 index 00000000000..05b146becf7 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-et/messages/kdebase/kio_media.po @@ -0,0 +1,621 @@ +# translation of kio_media.po to Estonian +# Marek Laane <bald@starman.ee>, 2004-2007. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_media\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-11-25 16:29+0200\n" +"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n" +"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Marek Laane" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "bald@starman.ee" + +#: kio_media.cpp:35 +msgid "Protocol name" +msgstr "Protokolli nimi" + +#: kio_media.cpp:36 kio_media.cpp:37 +msgid "Socket name" +msgstr "Sokli nimi" + +#: mediaimpl.cpp:86 mediaimpl.cpp:113 mediaimpl.cpp:139 mediaimpl.cpp:173 +#: mediaimpl.cpp:193 mediaimpl.cpp:214 +#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:45 +msgid "The KDE mediamanager is not running." +msgstr "KDE andmekandjate haldur ei tööta." + +#: mediaimpl.cpp:183 +msgid "This media name already exists." +msgstr "Sellise nimega andmekandja on juba olemas." + +#: mediaimpl.cpp:226 +msgid "No such medium." +msgstr "Sellist andmekandjat pole." + +#: mediaimpl.cpp:259 mediamanager/halbackend.cpp:972 +#: mediamanager/halbackend.cpp:981 mediamanager/halbackend.cpp:1285 +#: mediamanager/halbackend.cpp:1296 mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:53 +msgid "Internal Error" +msgstr "Sisemine viga" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 35 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Generic Mount Options" +msgstr "Üldised ühendamisvalikud" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 54 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Read only" +msgstr "Kirjutuskaitstud" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 57 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Mount the file system read-only." +msgstr "Failisüsteemi ühendamine ainult lugemisõigusega." + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 65 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Quiet" +msgstr "Vaikne" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 68 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"Attempts to chown or chmod files do not return errors, although they fail. Use " +"with caution!" +msgstr "" +"Chown või chmod failidel ei tagasta vigu, kuigi need samas ei toimi. Kasuta " +"seda ettevaatlikult!" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 76 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Synchronous" +msgstr "Sünkroonne" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 79 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "All I/O to the file system should be done synchronously." +msgstr "Kõik failisüsteemi sisend-väljundoperatsioonid toimuvad sünkroonselt." + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 87 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Access time updates" +msgstr "Kasutamisaja uuendamine" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 90 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Update inode access time for each access." +msgstr "Inode kasutamisaega uuendatakse iga kasutamise korral." + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 106 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Mountpoint:" +msgstr "Ühenduspunkt:" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 112 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"Under what directory this file system shall be mounted. Please note that there " +"is no guarantee that the system will respect your wish. For one the directory " +"has to be below /media - and it does not yet have to exist." +msgstr "" +"Kataloog, kus failisüsteem ühendatakse. Pane tähele, et failisüsteem ei pruugi " +"sinu soove arvestada. Näiteks võib olla ette nähtud, et kataloog on /media all " +"- aga seda ei ole veel olemas." + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 130 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Mount automatically" +msgstr "Automaatne ühendamine" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 133 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Mount this file system automatically." +msgstr "Failisüsteemi automaatne ühendamine" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 145 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Filesystem Specific Mount Options" +msgstr "Failisüsteemi spetsiifilised ühendamisvalikud" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 164 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Flushed IO" +msgstr "Sisendi-väljundi tühjendamine" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 167 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "" +"Always flush all data to the hot plug devices immediately and don't cache it." +msgstr "" +"Kõik andmed saadetakse alati kohe, ilma puhverdamata ühendatud seadmetele." + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 175 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "UTF-8 charset" +msgstr "UTF-8 kooditabel" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 178 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "" +"UTF8 is the filesystem safe 8-bit encoding of Unicode that is used by the " +"console. It can be be enabled for the filesystem with this option." +msgstr "" +"UTF-8 on failisüsteemist sõltumatu Unicode 8-bitine kodeering, mida kasutab " +"konsool. Siin saab selle failisüsteemi jaoks sisse lülitada." + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 186 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Mount as user" +msgstr "Ühendamine kasutaja õigustes" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 189 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Mount this file system as user." +msgstr "Failisüsteemi ühendamine kasutaja õigustes." + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 205 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Journaling:" +msgstr "Kirjendamine:" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 220 +#: rc.cpp:66 rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "" +"<h2>Specifies the journalling mode for file data. Metadata is always " +"journaled. </h2>\n" +" \n" +"<h3><b>All Data</b></h3>\n" +" All data is committed into the journal prior to being written " +"into the main file system. This is the slowest variant with the highest data " +"security.\n" +"\n" +"<h3><b>Ordered</b></h3>\n" +" All data is forced directly out to the main file system prior to " +"its metadata being committed to the journal.\n" +"\n" +"<h3><b>Write Back</b></h3>\n" +" Data ordering is not preserved - data may be written into the main " +"file system after its metadata has been committed to the journal. This is " +"rumoured to be the highest-throughput option. It guarantees internal file " +"system integrity, however it can allow old data to appear in files after a " +"crash and journal recovery." +msgstr "" +"<h2>Määrab failiandmete kirjendamise viisi. Metaandmed kirjendatakse alati. " +"</h2>\n" +" \n" +"<h3><b>Kõik andmed</b></h3>\n" +" Kõik andmed kirjendatakse enne põhifailisüsteemi kirjutamist. See on " +"kõige aeglasem, aga andmetele kõige turvalisem variant.\n" +"\n" +"<h3><b>Järjekorras</b></h3>\n" +" Kõik andmed kantakse kohe põhifailisüsteemi, enne kui selle " +"metaandmed kirjendatakse.\n" +"\n" +"<h3><b>Tagasikirjutamine</b></h3>\n" +" Andmete järjekorda ei säilitata - andmed võidakse kirjutada " +"põhifailisüsteemi pärast metaandmete kirjendamist. See on väidetavalt kõige " +"tihedamat andmeedastust nõudev variant. See tagab failisüsteemi seesmise " +"ühtluse, kuid krahhi ja kirjete taastamise järel võivad failides esineda vanad " +"andmed." + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 226 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "All Data" +msgstr "Kõik andmed" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 231 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Ordered" +msgstr "Järjekorras" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 236 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Write Back" +msgstr "Tagasikirjutamine" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 270 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Short names:" +msgstr "Lühinimed:" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 288 +#: rc.cpp:102 rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "" +"<h2>Defines the behaviour for creation and display of filenames which fit " +"into 8.3 characters. If a long name for a file exists, it will always be " +"preferred display.</h2>\n" +"\n" +"<h3><b>Lower</b></h3>\n" +"Force the short name to lower case upon display; store a long name when the " +"short name is not all upper case.\n" +"\n" +"<h3><b>Windows 95</b></h3>\n" +"Force the short name to upper case upon display; store a long name when the " +"short name is not all upper case.\n" +"\n" +"<h3><b>Windows NT</b></h3>\n" +"Display the shortname as is; store a long name when the short name is not all " +"lower case or all upper case.\n" +"\n" +"<h3><b>Mixed</b></h3>\n" +"Display the short name as is; store a long name when the short name is not all " +"upper case." +msgstr "" +"<h2>Määrab 8.3 vormingus failinimede loomise ja esitaise korra.. Kui failil on " +"olemas pikem nimi, eelistatakse näitamisel alati seda.</h2>\n" +"\n" +"<h3><b>Väiketäht</b></h3>\n" +"Lühinime näidatakse alati väiketähelisena; pikk nimi salvestatakse, kui " +"lühinimi ei ole täielikult suurtäheline.\n" +"\n" +"<h3><b>Windows 95</b></h3>\n" +"Lühinime näidatakse alati suurtähelisena; pikk nimi salvestatakse, kui lühinimi " +"ei ole täielikult suurtäheline.\n" +"\n" +"<h3><b>Windows NT</b></h3>\n" +"Lühinime näidatakse originaalkujul; pikk nimi salvestatakse, kui lühinimi ei " +"ole täielikult väike- või suurtäheline.\n" +"\n" +"<h3><b>Sega</b></h3>\n" +"Lühinime näidatakse originaalkujul; pikk nimi salvestatakse, kui lühinimi ei " +"ole täielikult suurtäheline." + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 294 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Lower" +msgstr "Väiketäht" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 299 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Windows 95" +msgstr "Windows 95" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 304 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "Windows NT" +msgstr "Windows NT" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 309 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Mixed" +msgstr "Sega" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 342 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "Filesystem: iso9660" +msgstr "Failisüsteem: iso9660" + +#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:173 +msgid "Medium Information" +msgstr "Andmekandja info" + +#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:176 +msgid "Free" +msgstr "Vaba" + +#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:179 +msgid "Used" +msgstr "Kasutatud" + +#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:182 +msgid "Total" +msgstr "Kokku" + +#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:185 +msgid "Base URL" +msgstr "Baas-URL" + +#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:186 +msgid "Mount Point" +msgstr "Ühenduspunkt" + +#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:187 +msgid "Device Node" +msgstr "Seadmesõlm" + +#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:189 +msgid "Medium Summary" +msgstr "Andmekandja kokkuvõte" + +#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:191 +msgid "Usage" +msgstr "Kasutus" + +#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:193 +msgid "Bar Graph" +msgstr "Tulpgraafik" + +#: libmediacommon/actionlistboxitem.cpp:34 +msgid "Auto Action" +msgstr "Automaatne toiming" + +#: libmediacommon/notifiernothingaction.cpp:28 +msgid "Do Nothing" +msgstr "Midagi ei tehta" + +#: libmediacommon/notifieropenaction.cpp:28 +msgid "Open in New Window" +msgstr "Avamine uues aknas" + +#: libmediacommon/notifierserviceaction.cpp:33 +msgid "Unknown" +msgstr "Tundmatu" + +#: mediamanager/fstabbackend.cpp:104 mediamanager/fstabbackend.cpp:114 +#: mediamanager/halbackend.cpp:1218 mediamanager/halbackend.cpp:1240 +#, c-format +msgid "No such medium: %1" +msgstr "Sellist andmekandjat pole: %1" + +#: mediamanager/fstabbackend.cpp:398 +msgid "CD Recorder" +msgstr "CD-kirjuti" + +#: mediamanager/fstabbackend.cpp:404 +msgid "DVD" +msgstr "DVD" + +#: mediamanager/fstabbackend.cpp:415 +msgid "CD-ROM" +msgstr "CD-ROM" + +#: mediamanager/fstabbackend.cpp:428 +msgid "Floppy" +msgstr "Diskett" + +#: mediamanager/fstabbackend.cpp:436 +msgid "Zip Disk" +msgstr "Zip-ketas" + +#: mediamanager/fstabbackend.cpp:447 +msgid "Removable Device" +msgstr "Eemaldatav seade" + +#: mediamanager/fstabbackend.cpp:452 mediamanager/fstabbackend.cpp:458 +msgid "Remote Share" +msgstr "Võrguressurss" + +#: mediamanager/fstabbackend.cpp:463 +msgid "Hard Disk" +msgstr "Kõvaketas" + +#: mediamanager/halbackend.cpp:640 +msgid "Unknown Drive" +msgstr "Tundmatu seade" + +#: mediamanager/halbackend.cpp:652 +msgid "Floppy Drive" +msgstr "Disketiseade" + +#: mediamanager/halbackend.cpp:660 +msgid "Zip Drive" +msgstr "Zip-seade" + +#: mediamanager/halbackend.cpp:730 +msgid "Camera" +msgstr "Kaamera" + +#: mediamanager/halbackend.cpp:992 +msgid "Invalid filesystem type" +msgstr "Vigane failisüsteemi tüüp" + +#: mediamanager/halbackend.cpp:994 mediamanager/halbackend.cpp:1141 +#: mediamanager/halbackend.cpp:1317 +msgid "Permissions denied" +msgstr "Õigustest ei piisa" + +#: mediamanager/halbackend.cpp:996 +msgid "Device is already mounted." +msgstr "Seade on juba ühendatud." + +#: mediamanager/halbackend.cpp:1042 +msgid "" +"Moreover, programs still using the device have been detected. They are listed " +"below. You have to close them or change their working directory before " +"attempting to unmount the device again." +msgstr "" +"Pealegi leiti programme, mis ikka veel seadet kasutavad. Need on ära toodud " +"allpool. Sul tuleb need sulgeda või muuta nende töökataloogi, enne kui proovid " +"seadet uuesti lahutada." + +#: mediamanager/halbackend.cpp:1065 mediamanager/halbackend.cpp:1306 +msgid "" +"Unfortunately, the device <b>%1</b> (%2) named <b>'%3'</b> " +"and currently mounted at <b>%4</b> could not be unmounted. " +msgstr "" +"Kahjuks ei saa lahutada seadet <b>%1</b> (%2) nimega <b>'%3'</b>" +", mis on praegu ühendatud asukohta <b>%4</b>." + +#: mediamanager/halbackend.cpp:1071 +msgid "The following error was returned by umount command:" +msgstr "Käsk umount tagastas järgmise vea:" + +#: mediamanager/halbackend.cpp:1312 +msgid "Unmounting failed due to the following error:" +msgstr "Lahutamine ebaõnnestus järgmise vea tõttu:" + +#: mediamanager/halbackend.cpp:1314 +msgid "Device is Busy:" +msgstr "Seade on hõivatud" + +#: mediamanager/mediamanager.cpp:213 mediamanager/mediamanager.cpp:217 +#: mediamanager/mediamanager.cpp:226 mediamanager/mediamanager.cpp:230 +msgid "Feature only available with HAL" +msgstr "Seda omadust saab kasutada ainult HAL-i korral" + +#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:74 +msgid "%1 cannot be found." +msgstr "%1 ei leitud." + +#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:81 +msgid "%1 is not a mountable media." +msgstr "%1 ei ole ühendatav andmekandja." + +#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:166 +msgid "The device was successfully unmounted, but the tray could not be opened" +msgstr "Seade ühendati edukalt, aga sahtlit ei saa avada" + +#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:168 +msgid "The device was successfully unmounted, but could not be ejected" +msgstr "Seade lahutati edukalt, aga seda ei saa väljastada" + +#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:182 +msgid "Unmount given URL" +msgstr "Antud URL-i lahutamine" + +#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:183 +msgid "Mount given URL (default)" +msgstr "Antud URL-i ühendamine (vaikimisi)" + +#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:184 +msgid "Eject given URL via kdeeject" +msgstr "Antud URL-i väljastamine kdeejectiga" + +#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:185 +msgid "Unmount and Eject given URL (necessary for some USB devices)" +msgstr "Antud URL-i lahutamine ja väljastamine (vajalik mõne USB-seadme puhul)" + +#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:186 +msgid "media:/ URL to mount/unmount/eject/remove" +msgstr "media:/ URL ühendamiseks/lahutamiseks/väljastamiseks/eemaldamiseks" + +#: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:137 +#, c-format +msgid "Filesystem: %1" +msgstr "Failisüsteem: %1" + +#: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:196 +msgid "Mountpoint has to be below /media" +msgstr "Ühendamispunkt peab asuma /media all" + +#: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:211 +msgid "Saving the changes failed" +msgstr "Muudatuste salvestamine ebaõnnestus" + +#: propsdlgplugin/propsdlgshareplugin.cpp:67 +msgid "&Mounting" +msgstr "Ü&hendamine" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Please check that the disk is entered correctly." +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Palun kontrolli, et plaat on korralikult sisestatud." + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Please check that the device is plugged correctly." +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Palun kontrolli, et seade on korralikult ühendatud." + +#~ msgid "No support for HAL on this system" +#~ msgstr "Süsteemis puudub HAL-i toetus" + +#~ msgid "No support for CD polling on this system" +#~ msgstr "Süsteemis puudub CD pollimise toetus" + +#~ msgid "&Notifications" +#~ msgstr "&Märguanded" + +#~ msgid "&Advanced" +#~ msgstr "M&uud" + +#~ msgid "Storage Media" +#~ msgstr "Salvestusseadmed" + +#~ msgid "Storage Media Control Panel Module" +#~ msgstr "Juhtimiskeskuse salvestusseadmete moodul" + +#~ msgid "(c) 2005 Jean-Remy Falleri" +#~ msgstr "(c) 2005: Jean-Remy Falleri" + +#~ msgid "Maintainer" +#~ msgstr "Hooldaja" + +#~ msgid "Help for the application design" +#~ msgstr "Abi rakenduse kujundamisel" + +#~ msgid "Edit Service" +#~ msgstr "Teenuse muutmine" + +#~ msgid "All Mime Types" +#~ msgstr "Kõik MIME tüübid" + +#~ msgid "Medium Detected" +#~ msgstr "Avastati andmekandja" + +#~ msgid "<b>Medium type:</b>" +#~ msgstr "<b>Andmekandja tüüp:</b>" + +#~ msgid "Configure..." +#~ msgstr "Seadista..." + +#~ msgid "" +#~ "An autorun file as been found on your '%1'. Do you want to execute it?\n" +#~ "Note that executing a file on a medium may compromise your system's security" +#~ msgstr "" +#~ "'%1' sisaldab autorun-faili. Kas käivitada see?\n" +#~ "Arvesta, et faili käivitamine andmekandjal võib kujutada turvariski" + +#~ msgid "Autorun - %1" +#~ msgstr "Autorun - %1" + +#~ msgid "" +#~ "An autoopen file as been found on your '%1'. Do you want to open '%2'?\n" +#~ "Note that opening a file on a medium may compromise your system's security" +#~ msgstr "" +#~ "'%1' sisaldab autoopen-faili. Kas avada '%2'?\n" +#~ "Arvesta, et faili avamine andmekandjal võib kujutada turvariski" + +#~ msgid "Autoopen - %1" +#~ msgstr "Autoopen - %1" diff --git a/tde-i18n-et/messages/kdebase/kio_nfs.po b/tde-i18n-et/messages/kdebase/kio_nfs.po new file mode 100644 index 00000000000..3d5ebd8f548 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-et/messages/kdebase/kio_nfs.po @@ -0,0 +1,35 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_nfs\n" +"POT-Creation-Date: 2005-06-10 01:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2001-06-27 03:09+0200\n" +"Last-Translator: Hasso Tepper <hasso@estpak.ee>\n" +"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 0.9.2\n" + +#: kio_nfs.cpp:1020 +msgid "An RPC error occurred." +msgstr "Ilmnes RPC viga." + +#: kio_nfs.cpp:1064 +msgid "No space left on device" +msgstr "Seadmel pole enam vaba ruumi" + +#: kio_nfs.cpp:1067 +msgid "Read only file system" +msgstr "Failisüsteem on ainult lugemiseks" + +#: kio_nfs.cpp:1070 +msgid "Filename too long" +msgstr "Failinimi on liiga pikk" + +#: kio_nfs.cpp:1077 +msgid "Disk quota exceeded" +msgstr "Ketta piirang ületatud" diff --git a/tde-i18n-et/messages/kdebase/kio_nntp.po b/tde-i18n-et/messages/kdebase/kio_nntp.po new file mode 100644 index 00000000000..5e36ff498fa --- /dev/null +++ b/tde-i18n-et/messages/kdebase/kio_nntp.po @@ -0,0 +1,63 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"POT-Creation-Date: 2005-06-20 01:29+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-07-05 20:29+0200\n" +"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n" +"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 0.9.2\n" + +#: nntp.cpp:196 +#, c-format +msgid "Invalid special command %1" +msgstr "Vigane spetsiaalkäsk %1" + +#: nntp.cpp:449 +#, c-format +msgid "" +"Could not extract first message number from server response:\n" +"%1" +msgstr "" +"Serveri vastusest pole võimalik esimese artikli numbrit eraldada:\n" +"%1" + +#: nntp.cpp:489 +#, c-format +msgid "" +"Could not extract first message id from server response:\n" +"%1" +msgstr "" +"Serveri vastusest pole võimalik esimese artikli identifikaatorit eraldada:\n" +"%1" + +#: nntp.cpp:518 +#, c-format +msgid "" +"Could not extract message id from server response:\n" +"%1" +msgstr "" +"Serveri vastusest pole võimalik artikli identifikaatorit eraldada:\n" +"%1" + +#: nntp.cpp:728 +msgid "This server does not support TLS" +msgstr "Server ei toeta TLS-i" + +#: nntp.cpp:733 +msgid "TLS negotiation failed" +msgstr "TLS läbirääkimised ebaõnnestusid" + +#: nntp.cpp:817 +msgid "" +"Unexpected server response to %1 command:\n" +"%2" +msgstr "" +"Ootamatu serveri vastus käsule %1:\n" +"%2" diff --git a/tde-i18n-et/messages/kdebase/kio_pop3.po b/tde-i18n-et/messages/kdebase/kio_pop3.po new file mode 100644 index 00000000000..dba6e907110 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-et/messages/kdebase/kio_pop3.po @@ -0,0 +1,142 @@ +# translation of kio_pop3.po to Estonian +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# Hasso Tepper <hasso@estpak.ee>, 2002 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_pop3\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-17 01:45+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-01 19:10+0200\n" +"Last-Translator: Hasso Tepper <hasso@estpak.ee>\n" +"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0beta2\n" + +#: pop3.cc:249 +msgid "PASS <your password>" +msgstr "PASS <sinu parool>" + +#: pop3.cc:252 +msgid "The server said: \"%1\"" +msgstr "Server teatas: \"%1\"" + +#: pop3.cc:274 +msgid "The server terminated the connection." +msgstr "Server katkestas ühenduse." + +#: pop3.cc:276 +msgid "" +"Invalid response from server:\n" +"\"%1\"" +msgstr "" +"Vigane vastus serverilt:\n" +"\"%1\"" + +#: pop3.cc:305 +msgid "" +"Could not send to server.\n" +msgstr "" +"Serverile pole võimalik päringut saata.\n" + +#: pop3.cc:360 pop3.cc:419 pop3.cc:616 +msgid "No authentication details supplied." +msgstr "Autentimise üksikasju pole antud." + +#: pop3.cc:397 +msgid "" +"Login via APOP failed. The server %1 may not support APOP, although it claims " +"to support it, or the password may be wrong.\n" +"\n" +"%2" +msgstr "" +"APOP protokolliga sisselogimine ebaõnnestus. Serveril %1 pole APOP toetust " +"(kuigi väidab olevat) või on parool vale.\n" +"\n" +"%2" + +#: pop3.cc:585 +msgid "" +"Login via SASL (%1) failed. The server may not support %2, or the password may " +"be wrong.\n" +"\n" +"%3" +msgstr "" +"SASL (%1) protokolliga sisselogimine ebaõnnestus. Serveril pole %2 toetust või " +"on parool vale.\n" +"\n" +"%3" + +#: pop3.cc:594 +msgid "" +"Your POP3 server does not support SASL.\n" +"Choose a different authentication method." +msgstr "" +"Sel POP3 serveril ei ole SASL toetust.\n" +"Vali mõni muu autentimise meetod." + +#: pop3.cc:602 +msgid "SASL authentication is not compiled into kio_pop3." +msgstr "SASL autentimine ei ole moodulisse kio_pop3 kompileeritud." + +#: pop3.cc:634 pop3.cc:683 +msgid "" +"Could not login to %1.\n" +"\n" +msgstr "" +"Serverisse %1 pole võimalik sisse logida.\n" +"\n" + +#: pop3.cc:648 +msgid "" +"Could not login to %1. The password may be wrong.\n" +"\n" +"%2" +msgstr "" +"Serverisse %1 sisselogimine ebaõnnestus. Parool võib olla vale.\n" +"\n" +"%2" + +#: pop3.cc:686 +msgid "The server terminated the connection immediately." +msgstr "Server katkestas koheselt ühenduse." + +#: pop3.cc:687 +msgid "" +"Server does not respond properly:\n" +"%1\n" +msgstr "" +"Serveri vastus pole korrektne:\n" +"%1\n" + +#: pop3.cc:715 +msgid "" +"Your POP3 server does not support APOP.\n" +"Choose a different authentication method." +msgstr "" +"Sellel POP3 serveril puudub APOP toetus.\n" +"Vali mõni muu autentimise meetod." + +#: pop3.cc:735 +msgid "" +"Your POP3 server claims to support TLS but negotiation was unsuccessful. You " +"can disable TLS in KDE using the crypto settings module." +msgstr "" +"POP3 server väidab ennast omavat TLS toetust, kuid läbirääkimine polnud edukas. " +"Sa võid TLS toetuse keelata KDE krüptoseadistuste moodulis." + +#: pop3.cc:746 +msgid "" +"Your POP3 server does not support TLS. Disable TLS, if you want to connect " +"without encryption." +msgstr "" +"POP3 serveril pole TLS toetust. Keela TLS, kui soovid krüptimata ühendust luua." + +#: pop3.cc:755 +msgid "Username and password for your POP3 account:" +msgstr "POP3 konto kasutajanimi ja parool:" + +#: pop3.cc:955 pop3.cc:964 pop3.cc:1103 +msgid "Unexpected response from POP3 server." +msgstr "Ootamatu vastus POP3 serverilt." diff --git a/tde-i18n-et/messages/kdebase/kio_print.po b/tde-i18n-et/messages/kdebase/kio_print.po new file mode 100644 index 00000000000..ee5998e253b --- /dev/null +++ b/tde-i18n-et/messages/kdebase/kio_print.po @@ -0,0 +1,229 @@ +# translation of kio_print.po to Estonian +# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. +# Marek Laane <bald@online.ee>, 2003. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_print\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-09-20 20:09+0300\n" +"Last-Translator: Marek Laane <bald@online.ee>\n" +"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Marek Laane" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "bald@online.ee" + +#: kio_print.cpp:243 kio_print.cpp:399 +msgid "Classes" +msgstr "Klassid" + +#: kio_print.cpp:247 kio_print.cpp:401 +msgid "Printers" +msgstr "Printerid" + +#: kio_print.cpp:251 kio_print.cpp:403 +msgid "Specials" +msgstr "Spetsiaalne" + +#: kio_print.cpp:256 kio_print.cpp:405 +msgid "Manager" +msgstr "Haldur" + +#: kio_print.cpp:260 kio_print.cpp:407 +msgid "Jobs" +msgstr "Tööd" + +#: kio_print.cpp:365 +msgid "Empty data received (%1)." +msgstr "Saadi tühjad andmed (%1)." + +#: kio_print.cpp:367 +msgid "Corrupted/incomplete data or server error (%1)." +msgstr "Vigased/ebatäielikud andmed või serveri viga (%1)." + +#: kio_print.cpp:395 +msgid "Print System" +msgstr "Trükkimise süsteem" + +#: kio_print.cpp:439 +msgid "Printer driver" +msgstr "Printeri draiver" + +#: kio_print.cpp:441 +msgid "On-line printer driver database" +msgstr "Printeridraiverite andmebaas internetis" + +#: kio_print.cpp:621 +#, c-format +msgid "Unable to determine object type for %1." +msgstr "Objekti %1 tüüpi pole võimalik kindlaks määrata." + +#: kio_print.cpp:626 +#, c-format +msgid "Unable to determine source type for %1." +msgstr "Allika %1 tüüpi ei õnnestunud määrata." + +#: kio_print.cpp:632 +#, c-format +msgid "Unable to retrieve printer information for %1." +msgstr "Printeri %1 kohta info saamine ebaõnnestus." + +#: kio_print.cpp:640 kio_print.cpp:681 kio_print.cpp:724 kio_print.cpp:825 +#: kio_print.cpp:896 +#, c-format +msgid "Unable to load template %1" +msgstr "Malli %1 laadimine ebaõnnestus." + +#: kio_print.cpp:645 kio_print.cpp:646 kio_print.cpp:696 kio_print.cpp:697 +#: kio_print.cpp:735 kio_print.cpp:736 +#, c-format +msgid "Properties of %1" +msgstr "%1 omadused" + +#: kio_print.cpp:647 kio_print.cpp:838 kio_print.cpp:904 +msgid "General|Driver|Active jobs|Completed jobs" +msgstr "Üldine|Draiver|Aktiivsed tööd|Lõpetatud tööd" + +#: kio_print.cpp:653 kio_print.cpp:704 kio_print.cpp:743 +msgid "General Properties" +msgstr "Üldised omadused" + +#: kio_print.cpp:654 kio_print.cpp:705 +msgid "Type" +msgstr "Tüüp" + +#: kio_print.cpp:654 kio_print.cpp:693 +msgid "Remote" +msgstr "Võrgus" + +#: kio_print.cpp:654 kio_print.cpp:693 +msgid "Local" +msgstr "Kohalik" + +#: kio_print.cpp:655 kio_print.cpp:706 kio_print.cpp:855 +msgid "State" +msgstr "Olek" + +#: kio_print.cpp:656 kio_print.cpp:707 kio_print.cpp:744 +msgid "Location" +msgstr "Asukoht" + +#: kio_print.cpp:657 kio_print.cpp:708 kio_print.cpp:745 +msgid "Description" +msgstr "Kirjeldus" + +#: kio_print.cpp:658 kio_print.cpp:709 +msgid "URI" +msgstr "URI" + +#: kio_print.cpp:659 +msgid "Interface (Backend)" +msgstr "Taustaliides" + +#: kio_print.cpp:660 +msgid "Driver" +msgstr "Draiver" + +#: kio_print.cpp:661 +msgid "Manufacturer" +msgstr "Tootja" + +#: kio_print.cpp:662 +msgid "Model" +msgstr "Mudel" + +#: kio_print.cpp:663 +msgid "Driver Information" +msgstr "Draiveri info" + +#: kio_print.cpp:673 +#, c-format +msgid "Unable to retrieve class information for %1." +msgstr "Klassi %1 kohta info saamine ebaõnnestus." + +#: kio_print.cpp:693 +msgid "Implicit" +msgstr "Varjatud" + +#: kio_print.cpp:698 kio_print.cpp:835 +msgid "General|Active jobs|Completed jobs" +msgstr "Üldine|Aktiivsed tööd|Lõpetatud tööd" + +#: kio_print.cpp:710 +msgid "Members" +msgstr "Liikmed" + +#: kio_print.cpp:737 +msgid "General" +msgstr "Üldine" + +#: kio_print.cpp:746 +msgid "Requirements" +msgstr "Nõuded" + +#: kio_print.cpp:747 +msgid "Command Properties" +msgstr "Käsu omadused" + +#: kio_print.cpp:748 +msgid "Command" +msgstr "Käsk" + +#: kio_print.cpp:749 +msgid "Use Output File" +msgstr "Väljundfaili kasutamine" + +#: kio_print.cpp:750 +msgid "Default Extension" +msgstr "Vaikelaiend" + +#: kio_print.cpp:832 kio_print.cpp:833 +#, c-format +msgid "Jobs of %1" +msgstr "%1 tööd" + +#: kio_print.cpp:848 kio_print.cpp:853 +msgid "All jobs" +msgstr "Kõik tööd" + +#: kio_print.cpp:849 +msgid "Active jobs|Completed jobs" +msgstr "Aktiivsed tööd|Lõpetatud tööd" + +#: kio_print.cpp:855 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: kio_print.cpp:855 +msgid "Owner" +msgstr "Omanik" + +#: kio_print.cpp:855 +msgid "Printer" +msgstr "Printer" + +#: kio_print.cpp:855 +msgid "Name" +msgstr "Nimi" + +#: kio_print.cpp:902 kio_print.cpp:903 +#, c-format +msgid "Driver of %1" +msgstr "%1 draiver" + +#: kio_print.cpp:909 +msgid "No driver found" +msgstr "Draiverit ei leitud" diff --git a/tde-i18n-et/messages/kdebase/kio_remote.po b/tde-i18n-et/messages/kdebase/kio_remote.po new file mode 100644 index 00000000000..8a7d55e5e18 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-et/messages/kdebase/kio_remote.po @@ -0,0 +1,26 @@ +# translation of kio_remote.po to Estonian +# Marek Laane <bald@online.ee>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_remote\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-28 03:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-01 19:10+0200\n" +"Last-Translator: Marek Laane <bald@online.ee>\n" +"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: kio_remote.cpp:34 +msgid "Protocol name" +msgstr "Protokolli nimi" + +#: kio_remote.cpp:35 kio_remote.cpp:36 +msgid "Socket name" +msgstr "Sokli nimi" + +#: remoteimpl.cpp:198 +msgid "Add a Network Folder" +msgstr "Lisa võrgukataloog" diff --git a/tde-i18n-et/messages/kdebase/kio_settings.po b/tde-i18n-et/messages/kdebase/kio_settings.po new file mode 100644 index 00000000000..180f7f75832 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-et/messages/kdebase/kio_settings.po @@ -0,0 +1,31 @@ +# translation of kio_settings.po to Estonian +# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. +# Marek Laane <bald@online.ee>, 2003-2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_settings\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-11-13 20:25+0300\n" +"Last-Translator: Marek Laane <bald@online.ee>\n" +"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0.2\n" + +#: kio_settings.cc:194 +msgid "Settings" +msgstr "Seadistused" + +#: kio_settings.cc:194 +msgid "Applications" +msgstr "Rakendused" + +#: kio_settings.cc:194 +msgid "Programs" +msgstr "Rakendused" + +#: kio_settings.cc:206 kio_settings.cc:230 +msgid "Unknown settings folder" +msgstr "Tundmatu seadistuste kataloog" diff --git a/tde-i18n-et/messages/kdebase/kio_sftp.po b/tde-i18n-et/messages/kdebase/kio_sftp.po new file mode 100644 index 00000000000..ded7dd8fdc3 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-et/messages/kdebase/kio_sftp.po @@ -0,0 +1,249 @@ +# translation of kio_sftp.po to Estonian +# Copyright (C) 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc. +# Hasso Tepper <hasso@estpak.ee>, 2002. +# Marek Laane <bald@online.ee>, 2003-2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_sftp\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-11-13 20:26+0300\n" +"Last-Translator: Marek Laane <bald@online.ee>\n" +"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0.2\n" + +#: kio_sftp.cpp:427 +msgid "An internal error occurred. Please retry the request again." +msgstr "Tekkis sisemine viga. Palun korda päringut." + +#: kio_sftp.cpp:510 +msgid "Opening SFTP connection to host <b>%1:%2</b>" +msgstr "SFTP ühenduse avamine masinasse <b>%1:%2</b>" + +#: kio_sftp.cpp:514 +msgid "No hostname specified" +msgstr "Masinanime pole määratud" + +#: kio_sftp.cpp:526 +msgid "SFTP Login" +msgstr "SFTP kasutajanimi" + +#: kio_sftp.cpp:528 +msgid "site:" +msgstr "sait:" + +#: kio_sftp.cpp:629 +msgid "Please enter your username and key passphrase." +msgstr "Palun sisesta kasutajanimi ja paroolifraas." + +#: kio_sftp.cpp:631 +msgid "Please enter your username and password." +msgstr "Palun sisesta kasutajanimi ja parool." + +#: kio_sftp.cpp:639 +msgid "Incorrect username or password" +msgstr "Vale kasutajanimi või parool" + +#: kio_sftp.cpp:644 +msgid "Please enter a username and password" +msgstr "Palun sisesta kasutajanimi ja parool" + +#: kio_sftp.cpp:703 +msgid "Warning: Cannot verify host's identity." +msgstr "Hoiatus: masina identiteeti pole võimalik kontrollida." + +#: kio_sftp.cpp:714 +msgid "Warning: Host's identity changed." +msgstr "Hoiatus: masina identiteet on muutunud." + +#: kio_sftp.cpp:725 kio_sftp.cpp:726 +msgid "Authentication failed." +msgstr "Autentimine ebaõnnestus." + +#: kio_sftp.cpp:740 kio_sftp.cpp:755 +msgid "Connection failed." +msgstr "Ühenduse loomine ebaõnnestus." + +#: kio_sftp.cpp:741 ksshprocess.cpp:810 ksshprocess.cpp:957 +msgid "Connection closed by remote host." +msgstr "Ühendus suleti kaugmasina poolt." + +#: kio_sftp.cpp:756 +#, c-format +msgid "Unexpected SFTP error: %1" +msgstr "Ootamatu SFTP viga: %1" + +#: kio_sftp.cpp:800 +#, c-format +msgid "SFTP version %1" +msgstr "SFTP versioon %1" + +#: kio_sftp.cpp:806 +msgid "Protocol error." +msgstr "Protokolli viga." + +#: kio_sftp.cpp:812 +#, c-format +msgid "Successfully connected to %1" +msgstr "Ühendus edukalt loodud masinasse %1" + +#: kio_sftp.cpp:1047 +msgid "An internal error occurred. Please try again." +msgstr "Tekkis sisemine viga. Palun proovi uuesti." + +#: kio_sftp.cpp:1068 +msgid "" +"Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try again." +msgstr "" +"Tekkis tundmatu viga faili kopeerimisel asukohta '%1'. Palun proovi uuesti." + +#: kio_sftp.cpp:1318 +msgid "The remote host does not support renaming files." +msgstr "Kaugmasin ei toeta failide ümbernimetamist." + +#: kio_sftp.cpp:1367 +msgid "The remote host does not support creating symbolic links." +msgstr "Kaugmasin ei toeta nimeviitade loomist." + +#: kio_sftp.cpp:1492 +msgid "Connection closed" +msgstr "Ühendus suletud" + +#: kio_sftp.cpp:1494 +msgid "Could not read SFTP packet" +msgstr "SFTP paketi lugemine ebaõnnestus" + +#: kio_sftp.cpp:1611 +msgid "SFTP command failed for an unknown reason." +msgstr "SFTP käsu täitmine ebaõnnestus teadmata põhjusel." + +#: kio_sftp.cpp:1615 +msgid "The SFTP server received a bad message." +msgstr "SFTP server sai vigase teate." + +#: kio_sftp.cpp:1619 +msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server." +msgstr "Sa üritasid teha midagi niisugust, mida SFTP server ei toeta." + +#: kio_sftp.cpp:1623 +#, c-format +msgid "Error code: %1" +msgstr "Veakood: %1" + +#: ksshprocess.cpp:408 +msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time." +msgstr "Alamsüsteemi ja käsku pole võimalik korraga määrata." + +#: ksshprocess.cpp:743 +msgid "No options provided for ssh execution." +msgstr "Ssh käivitamiseks pole argumente antud." + +#: ksshprocess.cpp:751 +msgid "Failed to execute ssh process." +msgstr "Ssh protsessi käivitamine ebaõnnestus." + +#: ksshprocess.cpp:776 ksshprocess.cpp:805 ksshprocess.cpp:924 +#: ksshprocess.cpp:996 +msgid "Error encountered while talking to ssh." +msgstr "Viga ssh'ga suhtlemisel." + +#: ksshprocess.cpp:856 +msgid "Please supply a password." +msgstr "Palun sisesta parool." + +#: ksshprocess.cpp:895 +msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key." +msgstr "Palun sisesta oma SSH salajase võtme paroolifraas." + +#: ksshprocess.cpp:909 +msgid "Authentication to %1 failed" +msgstr "Autentimine masinas %1 ebaõnnestus" + +#: ksshprocess.cpp:932 +msgid "" +"The identity of the remote host '%1' could not be verified because the host's " +"key is not in the \"known hosts\" file." +msgstr "" +"Masina '%1' identiteeti pole võimalik kontrollida, kuna masina võtit pole " +"\"tuntud masinate\" failis." + +#: ksshprocess.cpp:938 +msgid "" +" Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your " +"administrator." +msgstr "" +" Lisa käsitsi masina võti \"tuntud masinate\" faili või võta ühendust " +"võrguadministraatoriga." + +#: ksshprocess.cpp:944 +msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator." +msgstr "" +" Lisa käsitsi masina võti faili %1 või võta ühendust võrguadministraatoriga." + +#: ksshprocess.cpp:976 +msgid "" +"The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's key " +"fingerprint is:\n" +"%2\n" +"You should verify the fingerprint with the host's administrator before " +"connecting.\n" +"\n" +"Would you like to accept the host's key and connect anyway? " +msgstr "" +"Masina \"%1\" identiteeti pole võimalik kontrollida. Masina võtme sõrmejälg " +"on:\n" +"%2\n" +"Enne ühenduse loomist peaksid sa koos masina administraatoriga kontrollima " +"sõrmejälje õigsust.\n" +"\n" +"Soovid sa masina võtme aktsepteerida ning luua ühenduse vaatamata kõigele?" + +#: ksshprocess.cpp:1004 +msgid "" +"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n" +"\n" +"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may " +"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's key " +"fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint is:\n" +"%2\n" +"Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message." +msgstr "" +"HOIATUS: Masina '%1' identiteet on muutunud!\n" +"\n" +"Keegi võib sinu ühendust pealt kuulata või on administraator lihtsalt masina " +"võtit vahetanud. Igal juhul peaksid sa enne ühenduse loomist masina " +"administraatoriga kontrollima masina võtme sõrmejälge. Võtme sõrmejälg on:\n" +"%2\n" +"\n" +"Kui sa ei soovi seda teadet enam näha, lisa masina õige võti faili \"%3\"." + +#: ksshprocess.cpp:1039 +msgid "" +"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n" +"\n" +"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may " +"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's key " +"fingerprint with the host's administrator before connecting. The key " +"fingerprint is:\n" +"%2\n" +"\n" +"Would you like to accept the host's new key and connect anyway?" +msgstr "" +"HOIATUS: Masina '%1' identiteet on muutunud!\n" +"\n" +"Keegi võib sinu ühendust pealt kuulata või on administraator lihtsalt masina " +"võtit vahetanud. Igal juhul peaksid sa enne ühenduse loomist masina " +"administraatoriga kontrollima masina võtme sõrmejälge. Võtme sõrmejälg on:\n" +"%2\n" +"\n" +"Soovid sa aktsepteerida masina uue võtme ning luua ühenduse vaatamata kõigele?" + +#: ksshprocess.cpp:1063 +msgid "Host key was rejected." +msgstr "Masina võti lükati tagasi." + +#~ msgid "Could not allocate memory for SFTP packet." +#~ msgstr "SFTP paketile mälu eraldamine ebaõnnestus." diff --git a/tde-i18n-et/messages/kdebase/kio_smb.po b/tde-i18n-et/messages/kdebase/kio_smb.po new file mode 100644 index 00000000000..dac2573c285 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-et/messages/kdebase/kio_smb.po @@ -0,0 +1,143 @@ +# translation of kio_smb.po to Estonian +# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. +# Marek Laane <bald@starman.ee>, 2003-2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_smb\n" +"POT-Creation-Date: 2005-11-08 02:45+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-01-28 12:23+0300\n" +"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n" +"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0.2\n" + +#: kio_smb_auth.cpp:131 +msgid "<qt>Please enter authentication information for <b>%1</b></qt>" +msgstr "<qt>Palun sisesta <b>%1</b> autentimisinfo</qt>" + +#: kio_smb_auth.cpp:135 +msgid "" +"Please enter authentication information for:\n" +"Server = %1\n" +"Share = %2" +msgstr "" +"Sisesta palun autentimisinfo:\n" +"Server = %1\n" +"Jagatud resurss = %2" + +#: kio_smb_auth.cpp:175 +msgid "libsmbclient failed to initialize" +msgstr "libsmbclient'i initsialiseerimine ebaõnnestus" + +#: kio_smb_auth.cpp:181 +msgid "libsmbclient failed to create context" +msgstr "libsmbclient ei suutnud luua konteksti" + +#: kio_smb_auth.cpp:191 +msgid "libsmbclient failed to initialize context" +msgstr "libsmbclient ei suutnud initsialiseerida konteksti" + +#: kio_smb_browse.cpp:67 +msgid "" +"%1:\n" +"Unknown file type, neither directory or file." +msgstr "" +"%1:\n" +"Tundmatu failitüüp, ei ole kataloog ega fail." + +#: kio_smb_browse.cpp:126 +#, c-format +msgid "File does not exist: %1" +msgstr "Faili ei ole olemas: %1" + +#: kio_smb_browse.cpp:242 +msgid "" +"Unable to find any workgroups in your local network. This might be caused by an " +"enabled firewall." +msgstr "" +"Kohtvõrgus ei leitud ühtegi töögruppi. Selle põhjuseks võib olla töötav " +"tulemüür." + +#: kio_smb_browse.cpp:249 +#, c-format +msgid "No media in device for %1" +msgstr "%1 jaoks puudub seadmes andmekandja" + +#: kio_smb_browse.cpp:257 +#, c-format +msgid "Could not connect to host for %1" +msgstr "%1 jaoks ei õnnestunud masinaga ühenduda" + +#: kio_smb_browse.cpp:273 +#, c-format +msgid "Error while connecting to server responsible for %1" +msgstr "Viga %1 eest vastutava serveriga ühendumisel" + +#: kio_smb_browse.cpp:281 +msgid "Share could not be found on given server" +msgstr "Antud serveris ei leitud jagatud ressurssi" + +#: kio_smb_browse.cpp:284 +msgid "BAD File descriptor" +msgstr "HALB failideskriptor" + +#: kio_smb_browse.cpp:291 +msgid "" +"The given name could not be resolved to a unique server. Make sure your network " +"is setup without any name conflicts between names used by Windows and by UNIX " +"name resolution." +msgstr "" +"Antud nime pole võimalik lahendada unikaalseks serveriks. Kontrolli, et võrk on " +"seadistatud nii, et poleks konflikte Windowsi kasutatavate nimede ja UNIX-i " +"nimelahenduse vahel." + +#: kio_smb_browse.cpp:297 +msgid "" +"libsmbclient reported an error, but did not specify what the problem is. This " +"might indicate a severe problem with your network - but also might indicate a " +"problem with libsmbclient.\n" +"If you want to help us, please provide a tcpdump of the network interface while " +"you try to browse (be aware that it might contain private data, so do not post " +"it if you are unsure about that - you can send it privately to the developers " +"if they ask for it)" +msgstr "" +"libsmbclient andis teada veast, kuid ei täpsustanud, milles asi. See võib " +"osutada mingile tõsisele probleemile sinu võrgus, aga samahästi võib see olla " +"ka libsmbclient'i viga.\n" +"Kui soovid meid aidata, saada meile palun võrguliidese tcpdump lehitsemise ajal " +"(arvesta, et selles võib olla privaatseid andmeid, nii et ära seda " +"postiloendisse saada, kui pelgad turvalisuse pärast, vaid saada see otse " +"arendajale, kui sinu käest seda palutakse)." + +#: kio_smb_browse.cpp:308 +#, c-format +msgid "Unknown error condition in stat: %1" +msgstr "Tundmatu vea tingimus statistikas: %1" + +#: kio_smb_mount.cpp:125 kio_smb_mount.cpp:166 +msgid "" +"\n" +"Make sure that the samba package is installed properly on your system." +msgstr "" +"\n" +"Kontrolli, et samba pakett on korralikult paigaldatud." + +#: kio_smb_mount.cpp:135 +msgid "" +"Mounting of share \"%1\" from host \"%2\" by user \"%3\" failed.\n" +"%4" +msgstr "" +"Kasutaja \"%3\" katse ühendada jagatud ressursi \"%1\" masinast \"%2\" " +"ebaõnnestus.\n" +"%4" + +#: kio_smb_mount.cpp:176 +msgid "" +"Unmounting of mountpoint \"%1\" failed.\n" +"%2" +msgstr "" +"Ühenduspunkti \"%1\" lahutamine ebaõnnestus.\n" +"%2" diff --git a/tde-i18n-et/messages/kdebase/kio_smtp.po b/tde-i18n-et/messages/kdebase/kio_smtp.po new file mode 100644 index 00000000000..27cb77a0491 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-et/messages/kdebase/kio_smtp.po @@ -0,0 +1,199 @@ +# translation of kio_smtp.po to Estonian +# Copyright (C) 2002, 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Hasso Tepper <hasso@estpak.ee>, 2002. +# Marek Laane <bald@online.ee>, 2003-2004. +# Hasso Tepper <hasso@kde.org>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_smtp\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-17 01:45+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-07 13:39+0200\n" +"Last-Translator: Hasso Tepper <hasso@kde.org>\n" +"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: command.cc:138 +msgid "" +"The server rejected both EHLO and HELO commands as unknown or unimplemented.\n" +"Please contact the server's system administrator." +msgstr "" +"Server lükkas nii käsu EHLO kui käsu HELO tagasi tundmatu või teostamatuna.\n" +"Palun võta ühendust serveri administraatoriga." + +#: command.cc:152 +msgid "" +"Unexpected server response to %1 command.\n" +"%2" +msgstr "" +"Ootamatu serveri vastus käsule %1.\n" +"%2" + +#: command.cc:172 +msgid "" +"Your SMTP server does not support TLS. Disable TLS, if you want to connect " +"without encryption." +msgstr "" +"SMTP serveril puudub TLS tugi. Kui soovid krüpto kasutamiseta ühendust luua, " +"keela TLS'i kasutamine." + +#: command.cc:186 +msgid "" +"Your SMTP server claims to support TLS, but negotiation was unsuccessful.\n" +"You can disable TLS in KDE using the crypto settings module." +msgstr "" +"SMTP server arvas, et tal on TLS toetus olemas, kuid protokollis kokkuleppimine " +"ebaõnnestus.\n" +"TLS'i kasutamise KDE's saad keelata juhtimiskeskuse krüptomoodulis." + +#: command.cc:191 +msgid "Connection Failed" +msgstr "Ühenduse loomine ebaõnnestus" + +#: command.cc:242 +msgid "Authentication support is not compiled into kio_smtp." +msgstr "Autentimise toetus ei ole moodulisse kio_smtp kompileeritud." + +#: command.cc:271 +msgid "No authentication details supplied." +msgstr "Autentimise üksikasju pole antud." + +#: command.cc:374 +msgid "" +"Your SMTP server does not support %1.\n" +"Choose a different authentication method.\n" +"%2" +msgstr "" +"Sinu SMTP server ei toeta meetodit %1.\n" +"Vali mõni muu autentimise meetod.\n" +"%2" + +#: command.cc:378 +#, c-format +msgid "" +"Your SMTP server does not support authentication.\n" +" %2" +msgstr "" +"Sinu SMTP server ei toeta autentimist.\n" +" %2" + +#: command.cc:382 +#, c-format +msgid "" +"Authentication failed.\n" +"Most likely the password is wrong.\n" +"%1" +msgstr "" +"Autentimine ebaõnnestus.\n" +"Kõige tõenäolisemalt on parool vale.\n" +"%1" + +#: command.cc:520 +msgid "Could not read data from application." +msgstr "Rakenduselt ei õnnestunud andmeid lugeda." + +#: command.cc:537 +#, c-format +msgid "" +"The message content was not accepted.\n" +"%1" +msgstr "" +"Kirja sisu ei võetud vastu.\n" +"%1" + +#: response.cc:105 +#, c-format +msgid "" +"The server responded:\n" +"%1" +msgstr "" +"Serveri vastus:\n" +"%1" + +#: response.cc:108 +msgid "The server responded: \"%1\"" +msgstr "Serveri vastus: \"%1\"" + +#: response.cc:111 +msgid "This is a temporary failure. You may try again later." +msgstr "See on ajutine ebaõnn. Proovi hiljem uuesti." + +#: smtp.cc:174 +msgid "The application sent an invalid request." +msgstr "Rakendus saatis vigase soovi." + +#: smtp.cc:236 +msgid "The sender address is missing." +msgstr "Saatja aadress puudub." + +#: smtp.cc:244 +msgid "SMTPProtocol::smtp_open failed (%1)" +msgstr "SMTPProtocol::smtp_open ebaõnnestus (%1)" + +#: smtp.cc:252 +msgid "" +"Your server does not support sending of 8-bit messages.\n" +"Please use base64 or quoted-printable encoding." +msgstr "" +"Sinu server ei toeta 8-bitiste kirjade saatmist.\n" +"Palun kasuta base64 või quoted-printable kodeeringut." + +#: smtp.cc:331 +msgid "Invalid SMTP response (%1) received." +msgstr "Võeti vastu vigane SMTP vastus (%1)." + +#: smtp.cc:518 +#, c-format +msgid "" +"The server did not accept the connection.\n" +"%1" +msgstr "" +"Server ei aktsepteerinud ühendust.\n" +"%1" + +#: smtp.cc:593 +msgid "Username and password for your SMTP account:" +msgstr "Sinu SMTP konto kasutajanimi ja parool:" + +#: transactionstate.cc:53 +#, c-format +msgid "" +"The server did not accept a blank sender address.\n" +"%1" +msgstr "" +"Server ei aktsepteerinud tühja saatja aadressi.\n" +"%1" + +#: transactionstate.cc:56 +msgid "" +"The server did not accept the sender address \"%1\".\n" +"%2" +msgstr "" +"Server ei aktsepteerinud saatja aadressi \"%1\".\n" +"%2" + +#: transactionstate.cc:97 +#, c-format +msgid "" +"Message sending failed since the following recipients were rejected by the " +"server:\n" +"%1" +msgstr "" +"Kirja saatmine ebaõnnestus, sest server ei aktsepteerinud järgmisi saajaid:\n" +"%1" + +#: transactionstate.cc:107 +#, c-format +msgid "" +"The attempt to start sending the message content failed.\n" +"%1" +msgstr "" +"Kirja sisu saatmise alustamise katse ebaõnnestus.\n" +"%1" + +#: transactionstate.cc:111 +msgid "Unhandled error condition. Please send a bug report." +msgstr "Käsitlematu vea tingimus. Palun anna veast teada." diff --git a/tde-i18n-et/messages/kdebase/kio_system.po b/tde-i18n-et/messages/kdebase/kio_system.po new file mode 100644 index 00000000000..f3a8c551fe9 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-et/messages/kdebase/kio_system.po @@ -0,0 +1,22 @@ +# translation of kio_system.po to Estonian +# Marek Laane <bald@online.ee>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_system\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-28 03:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-01 19:11+0200\n" +"Last-Translator: Marek Laane <bald@online.ee>\n" +"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: kio_system.cpp:35 +msgid "Protocol name" +msgstr "Protokolli nimi" + +#: kio_system.cpp:36 kio_system.cpp:37 +msgid "Socket name" +msgstr "Sokli nimi" diff --git a/tde-i18n-et/messages/kdebase/kio_tar.po b/tde-i18n-et/messages/kdebase/kio_tar.po new file mode 100644 index 00000000000..c11b8c25110 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-et/messages/kdebase/kio_tar.po @@ -0,0 +1,33 @@ +# translation of kio_tar.po to Estonian +# Marek Laane <bald@starman.ee>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_tar\n" +"POT-Creation-Date: 2007-09-22 01:12+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-07-05 20:21+0300\n" +"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n" +"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.1\n" + +#: tar.cc:227 tar.cc:320 tar.cc:394 +#, c-format +msgid "" +"Could not open the file, probably due to an unsupported file format.\n" +"%1" +msgstr "" +"Faili avamine ebaõnnestus, arvatavasti on tegu toetuseta failivorminguga.\n" +"%1" + +#: tar.cc:471 +#, c-format +msgid "" +"The archive file could not be opened, perhaps because the format is " +"unsupported.\n" +"%1" +msgstr "" +"Arhiivifaili avamine ebaõnnestus, arvatavasti on vorming toetusega.\n" +"%1" diff --git a/tde-i18n-et/messages/kdebase/kio_thumbnail.po b/tde-i18n-et/messages/kdebase/kio_thumbnail.po new file mode 100644 index 00000000000..b2ceff206c0 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-et/messages/kdebase/kio_thumbnail.po @@ -0,0 +1,53 @@ +# translation of kio_thumbnail.po to Estonian +# Marek Laane <bald@starman.ee>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_thumbnail\n" +"POT-Creation-Date: 2005-06-03 01:23+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-07-05 20:27+0300\n" +"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n" +"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.1\n" + +#: thumbnail.cpp:174 +msgid "No MIME Type specified." +msgstr "MIME tüüpi pole määratud." + +#: thumbnail.cpp:184 +msgid "No or invalid size specified." +msgstr "Suurus on määramata või vigane." + +#: thumbnail.cpp:265 +msgid "No plugin specified." +msgstr "Pluginat pole määratud." + +#: thumbnail.cpp:283 +#, c-format +msgid "Cannot load ThumbCreator %1" +msgstr "Pisipildilooja %1 laadimine ebaõnnestus" + +#: thumbnail.cpp:291 +#, c-format +msgid "Cannot create thumbnail for %1" +msgstr "%1 pisipildi loomine ebaõnnestus" + +#: thumbnail.cpp:358 +msgid "Failed to create a thumbnail." +msgstr "Pisipildi loomine ebaõnnestus." + +#: thumbnail.cpp:373 +msgid "Could not write image." +msgstr "Pildi kirjutamine ebaõnnestus." + +#: thumbnail.cpp:398 +#, c-format +msgid "Failed to attach to shared memory segment %1" +msgstr "Lisamine jagatud mälu segmendile %1 ebaõnnestus" + +#: thumbnail.cpp:403 +msgid "Image is too big for the shared memory segment" +msgstr "Pilt on jagatud mälu segmendile liiga suur" diff --git a/tde-i18n-et/messages/kdebase/kio_trash.po b/tde-i18n-et/messages/kdebase/kio_trash.po new file mode 100644 index 00000000000..4112746d147 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-et/messages/kdebase/kio_trash.po @@ -0,0 +1,80 @@ +# translation of kio_trash.po to Estonian +# Marek Laane <bald@starman.ee>, 2004-2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_trash\n" +"POT-Creation-Date: 2006-11-07 02:35+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-07-05 20:29+0200\n" +"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n" +"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" + +#: ktrash.cpp:30 +msgid "Empty the contents of the trash" +msgstr "Tühjenda prügikasti sisu" + +#: ktrash.cpp:32 +msgid "Restore a trashed file to its original location" +msgstr "Taasta fail prügikastist esialgsesse asukohta" + +#: ktrash.cpp:34 +msgid "Ignored" +msgstr "Ignoreeritav" + +#: ktrash.cpp:42 +msgid "ktrash" +msgstr "ktrash" + +#: ktrash.cpp:43 +msgid "" +"Helper program to handle the KDE trash can\n" +"Note: to move files to the trash, do not use ktrash, but \"kfmclient move 'url' " +"trash:/\"" +msgstr "" +"Abiprogramm KDE prügikasti käsitlemiseks\n" +"Märkus: failide viskamiseks prügikasti ära kasuta ktrash'i, vaid käsku " +"\"kfmclient move 'url' trash:/\"" + +#: kio_trash.cpp:46 +msgid "Protocol name" +msgstr "Protokolli nimi" + +#: kio_trash.cpp:47 kio_trash.cpp:48 +msgid "Socket name" +msgstr "Sokli nimi" + +#: kio_trash.cpp:97 kio_trash.cpp:160 kio_trash.cpp:317 kio_trash.cpp:349 +#: kio_trash.cpp:511 kio_trash.cpp:523 +#, c-format +msgid "Malformed URL %1" +msgstr "Vigane URL %1" + +#: kio_trash.cpp:116 +msgid "" +"The directory %1 does not exist anymore, so it is not possible to restore this " +"item to its original location. You can either recreate that directory and use " +"the restore operation again, or drag the item anywhere else to restore it." +msgstr "" +"Kataloogi %1 ei ole enam olemas, mistõttu taastamine algsesse asukohta ei ole " +"võimalik. Sa võid kataloogi uuesti luua ja taastamise taas ette võtta või siis " +"taastada kuhugi mujale." + +#: kio_trash.cpp:145 +msgid "This file is already in the trash bin." +msgstr "See fail on juba prügikastis." + +#: kfile-plugin/kfile_trash.cpp:52 +msgid "General" +msgstr "Üldine" + +#: kfile-plugin/kfile_trash.cpp:55 +msgid "Original Path" +msgstr "Algne asukoht" + +#: kfile-plugin/kfile_trash.cpp:56 +msgid "Date of Deletion" +msgstr "Kustutamise aeg" diff --git a/tde-i18n-et/messages/kdebase/kjobviewer.po b/tde-i18n-et/messages/kdebase/kjobviewer.po new file mode 100644 index 00000000000..30a1185b7a2 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-et/messages/kdebase/kjobviewer.po @@ -0,0 +1,74 @@ +# translation of kjobviewer.po to Estonian +# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. +# Hasso Tepper <hasso@estpak.ee>, 2002. +# Marek Laane <bald@online.ee>, 2003-2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kjobviewer\n" +"POT-Creation-Date: 2006-03-12 03:46+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2004-11-13 20:32+0300\n" +"Last-Translator: Marek Laane <bald@online.ee>\n" +"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Hasso Tepper" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "hasso@linux.ee" + +#: kjobviewer.cpp:124 +msgid "All Printers" +msgstr "Kõik printerid" + +#: kjobviewer.cpp:131 +msgid "There is no default printer. Start with --all to see all printers." +msgstr "" +"Vaikeprinter puudub. Kõigi printerite nägemiseks käivita rakendus võtmega " +"--all." + +#: kjobviewer.cpp:131 +msgid "Print Error" +msgstr "Trükkimise viga" + +#: main.cpp:29 +msgid "The printer for which jobs are requested" +msgstr "Printer, mille töödele päring esitati." + +#: main.cpp:30 +msgid "Show job viewer at startup" +msgstr "Tööde vaatajat näidatakse käivitamisel." + +#: main.cpp:31 +msgid "Show jobs for all printers" +msgstr "Kõigi printerite tööde näitamine." + +#: main.cpp:38 +msgid "KJobViewer" +msgstr "KJobViewer" + +#: main.cpp:38 +msgid "A print job viewer" +msgstr "Printeri tööde jälgija" + +#. i18n: file kjobviewerui.rc line 4 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Jobs" +msgstr "&Tööd" + +#. i18n: file kjobviewerui.rc line 13 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "F&ilter" +msgstr "&Filter" diff --git a/tde-i18n-et/messages/kdebase/klipper.po b/tde-i18n-et/messages/kdebase/klipper.po new file mode 100644 index 00000000000..456b2d619d4 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-et/messages/kdebase/klipper.po @@ -0,0 +1,380 @@ +# translation of klipper.po to Estonian +# Copyright (C) 1999,2002,2003 Free Software Foundation, Inc. +# Hasso Tepper <hasso@linux.ee>, 1999. +# Hasso Tepper <hasso@estpak.ee>, 2002,2003. +# Marek Laane <bald@starman.ee>, 2003-2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: klipper\n" +"POT-Creation-Date: 2006-06-17 03:59+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-06-25 15:23+0300\n" +"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n" +"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Hasso Tepper" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "hasso@linux.ee" + +#: configdialog.cpp:49 +msgid "&General" +msgstr "Ül&dine" + +#: configdialog.cpp:52 +msgid "Ac&tions" +msgstr "&Toimingud" + +#: configdialog.cpp:55 +msgid "Global &Shortcuts" +msgstr "Globaalsed &kiirklahvid" + +#: configdialog.cpp:99 +msgid "&Popup menu at mouse-cursor position" +msgstr "&Hüpikmenüü avatakse hiirekursori asukohas" + +#: configdialog.cpp:101 +msgid "Save clipboard contents on e&xit" +msgstr "&Väljumisel salvestatakse lõikepuhvri sisu" + +#: configdialog.cpp:103 +msgid "Remove whitespace when executing actions" +msgstr "Toimingute rakendamisel eemaldatakse tühimärk" + +#: configdialog.cpp:105 +msgid "" +"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if loaded " +"as URL in a browser would cause an error. Enabling this option removes any " +"whitespace at the beginning or end of the selected string (the original " +"clipboard contents will not be modified)." +msgstr "" +"Mõnikord on valitud tekstil lõpus tühimärke, mis URL-ina lehitsejas avatuna " +"võivad tekitada vigu. Selle võimaluse sisselülitamine eemaldab valitud stringi " +"lõpust ja algusest kõik tühimärgid (lõikepuhvri algupärast sisu ei muudeta)." + +#: configdialog.cpp:107 +msgid "&Replay actions on an item selected from history" +msgstr "Toiminguid rak&endatakse ka ajaloost valitud elemetidele" + +#: configdialog.cpp:110 +msgid "Pre&vent empty clipboard" +msgstr "Välditakse tüh&ja lõikepuhvrit" + +#: configdialog.cpp:112 +msgid "" +"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be emptied. " +"E.g. when an application exits, the clipboard would usually be emptied." +msgstr "" +"Kui see valik on sisse lülitatud, ei tühjendata lõikepuhvrit kunagi " +"automaatselt. Tavakäitumise puhul tühjendatakse lõikepuhver, kui rakendus töö " +"lõpetab." + +#: configdialog.cpp:117 +msgid "&Ignore selection" +msgstr "Valikupuhvrit &ignoreeritakse" + +#: configdialog.cpp:119 +msgid "" +"This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. " +"Only explicit clipboard changes are recorded." +msgstr "" +"Selle sisselülitamisel ei salvestata valikupuhvrit lõikepuhvri ajaloos. " +"Salvestatakse ainult lõikepuhvri muutused." + +#: configdialog.cpp:123 +msgid "Clipboard/Selection Behavior" +msgstr "Lõikepuhvri/valikupuhvri käitumine" + +#: configdialog.cpp:127 +msgid "" +"<qt>There are two different clipboard buffers available:" +"<br>" +"<br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl+C, or " +"by clicking \"Copy\" in a toolbar or menubar." +"<br>" +"<br><b>Selection</b> is available immediately after selecting some text. The " +"only way to access the selection is to press the middle mouse button." +"<br>" +"<br>You can configure the relationship between Clipboard and Selection.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Lõikepuhvri puhvreid on kaks: " +"<br> " +"<br><b>Lõikepuhver</b>, millesse elemente kantakse valides " +"<br>midagi ja vajutades Ctrl+C või nuppu \"Kopeeri\" " +"<br>tööriistaribal või menüüs." +"<br>" +"<br><b>Valikupuhver</b>, millesse element kantakse kohe, kui sa " +"<br>midagi valid. Ainuke võimalus valikupuhvrile juurdepääsuks on " +"<br>hiire keskmine nupp." +"<br>" +"<br>Lõikepuhvri ja valikupuhvri seost on võimalik seadistada.</qt>" + +#: configdialog.cpp:138 +msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection" +msgstr "Lõikepuhvri ja valikupuhvri sisu sü&nkroniseeritakse" + +#: configdialog.cpp:141 +msgid "" +"Selecting this option synchronizes these two buffers, so they work the same way " +"as in KDE 1.x and 2.x." +msgstr "" +"Selle valiku sisselülitamisel sünkroniseeritakse kahe lõikepuhvri sisu, nii et " +"lõikepuhvri käitumine on sama, mis KDE 1.x ja 2.x versioonides." + +#: configdialog.cpp:145 +msgid "Separate clipboard and selection" +msgstr "Eraldatud lõikepuhver ja valikupuhver" + +#: configdialog.cpp:148 +msgid "" +"Using this option will only set the selection when highlighting something and " +"the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar." +msgstr "" +"Selle valiku sisselülitamisel salvestatakse hiirega valides valik ainult " +"valikupuhvrisse ning näiteks menüüst \"Kopeeri\" valides kopeeritakse see " +"ainult lõikepuhvrisse." + +#: configdialog.cpp:155 +msgid "Tim&eout for action popups:" +msgstr "Ae&gumine toimingute hüpikmenüüle:" + +#: configdialog.cpp:157 +msgid " sec" +msgstr " sek." + +#: configdialog.cpp:158 +msgid "A value of 0 disables the timeout" +msgstr "Väärtus 0 lülitab aegumise välja" + +#: configdialog.cpp:161 +msgid "C&lipboard history size:" +msgstr "Lõike&puhvri ajaloo suurus:" + +#: configdialog.cpp:183 +msgid "" +"_n: entry\n" +" entries" +msgstr "" +" kirje\n" +" kirjet" + +#: configdialog.cpp:229 +msgid "Action &list (right click to add/remove commands):" +msgstr "Toimingute &nimekiri (käskude lisamiseks/eemaldamiseks parem klõps):" + +#: configdialog.cpp:233 +msgid "Regular Expression (see http://doc.trolltech.com/qregexp.html#details)" +msgstr "Regulaaravaldis (vt. http://doc.trolltech.com/qregexp.html#details)" + +#: configdialog.cpp:234 +msgid "Description" +msgstr "Kirjeldus" + +#: configdialog.cpp:286 +msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions" +msgstr "Reg&ulaaravaldiste redigeerimiseks kasutatakse graafilist liidest" + +#: configdialog.cpp:295 +msgid "&Add Action" +msgstr "L&isa toiming" + +#: configdialog.cpp:298 +msgid "&Delete Action" +msgstr "&Kustuta toiming" + +#: configdialog.cpp:301 +#, c-format +msgid "" +"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will be " +"replaced with the clipboard contents." +msgstr "" +"Valitud elemendi muutmiseks klõpsa sellel. \"%s\" asendatakse käsus lõikepuhvri " +"sisuga." + +#: configdialog.cpp:307 +msgid "Advanced..." +msgstr "Muud..." + +#: configdialog.cpp:332 +msgid "Add Command" +msgstr "Lisa käsk" + +#: configdialog.cpp:333 +msgid "Remove Command" +msgstr "Eemalda käsk" + +#: configdialog.cpp:343 +msgid "Click here to set the command to be executed" +msgstr "Käivitatava käsu seadmiseks klõpsa siin" + +#: configdialog.cpp:344 +msgid "<new command>" +msgstr "<uus käsk>" + +#: configdialog.cpp:366 +msgid "Click here to set the regexp" +msgstr "Regulaaravaldise seadmiseks klõpsa siin" + +#: configdialog.cpp:367 +msgid "<new action>" +msgstr "<uus tegevus>" + +#: configdialog.cpp:407 +msgid "Advanced Settings" +msgstr "Muud seadistused" + +#: configdialog.cpp:424 +msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS" +msgstr "&Alltoodud akende klasside (WM_CLASS) puhul ei rakendata tegevusi" + +#: configdialog.cpp:427 +msgid "" +"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke " +"\"actions\". Use" +"<br>" +"<br>" +"<center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center>" +"<br>in a terminal to find out the WM_CLASS of a window. Next, click on the " +"window you want to examine. The first string it outputs after the equal sign is " +"the one you need to enter here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>See võimaldab sul määrata akende klassid, mille puhul Klipper" +"<br> ei kasuta \"toiminguid\". Akna klassi leidmiseks kasuta terminalilt käsku" +"<center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center>." +"<br>Pärast seda klõpsa aknal, mille klassi sa soovid teada saada. Esimene " +"string pärast võrdusmärki on see, mille sa pead siia sisestama.</qt>" + +#: klipperbindings.cpp:29 +msgid "Clipboard" +msgstr "Lõikepuhver" + +#: klipperbindings.cpp:31 +msgid "Show Klipper Popup-Menu" +msgstr "Klipperi hüpikmenüü näitamine" + +#: klipperbindings.cpp:32 +msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard" +msgstr "Toimingu käsitsi rakendamine lõikepuhvri aktiivsele sisule" + +#: klipperbindings.cpp:33 +msgid "Enable/Disable Clipboard Actions" +msgstr "Lõikepuhvri tegevuste lubamine/keelamine" + +#: klipperpopup.cpp:99 +msgid "<empty clipboard>" +msgstr "<lõikepuhver on tühi>" + +#: klipperpopup.cpp:100 +msgid "<no matches>" +msgstr "<sobivused puuduvad>" + +#: klipperpopup.cpp:147 +msgid "Klipper - Clipboard Tool" +msgstr "Klipper - KDE lõikepuhver" + +#: popupproxy.cpp:154 +msgid "&More" +msgstr "Rohke&m" + +#: toplevel.cpp:159 +msgid "C&lear Clipboard History" +msgstr "Puhasta &lõikepuhvri ajalugu" + +#: toplevel.cpp:168 +msgid "&Configure Klipper..." +msgstr "&Klipperi seadistamine..." + +#: toplevel.cpp:225 +msgid "Klipper - clipboard tool" +msgstr "Klipper - KDE lõikepuhver" + +#: toplevel.cpp:525 +msgid "" +"You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and " +"selecting 'Enable Actions'" +msgstr "" +"URL'ile rakendatavaid toiminguid võid hiljem lubada, klõpsates Klipperi ikoonil " +"hiire parema nupuga ning valides 'Toimingute lubamine'." + +#: toplevel.cpp:592 +msgid "" +"Should Klipper start automatically\n" +"when you login?" +msgstr "" +"Kas käivitada Klipper automaatselt\n" +"sisselogimisel?" + +#: toplevel.cpp:592 +msgid "Automatically Start Klipper?" +msgstr "Kas käivitada Klipper automaatselt?" + +#: toplevel.cpp:592 +msgid "Start" +msgstr "Käivita" + +#: toplevel.cpp:592 +msgid "Do Not Start" +msgstr "Ära käivita" + +#: toplevel.cpp:647 +msgid "Enable &Actions" +msgstr "A&utomaatsete toimingute lubamine" + +#: toplevel.cpp:651 +msgid "&Actions Enabled" +msgstr "A&utomaatsed toimingud on lubatud" + +#: toplevel.cpp:1089 +msgid "KDE cut & paste history utility" +msgstr "KDE lõikamise ja asetamise ajaloo haldamise utiliit" + +#: toplevel.cpp:1093 +msgid "Klipper" +msgstr "Klipper" + +#: toplevel.cpp:1100 +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +#: toplevel.cpp:1104 +msgid "Original Author" +msgstr "Originaali autor" + +#: toplevel.cpp:1108 +msgid "Contributor" +msgstr "Kaasautor" + +#: toplevel.cpp:1112 +msgid "Bugfixes and optimizations" +msgstr "Vigade parandused ja optimeerimine" + +#: toplevel.cpp:1116 +msgid "Maintainer" +msgstr "Hooldaja" + +#: urlgrabber.cpp:174 +msgid " - Actions For: " +msgstr " - Toimingud järgnevaks: " + +#: urlgrabber.cpp:195 +msgid "Disable This Popup" +msgstr "Selle hüpikakna keelamine" + +#: urlgrabber.cpp:199 +msgid "&Edit Contents..." +msgstr "&Redigeeri sisu..." + +#: urlgrabber.cpp:262 +msgid "Edit Contents" +msgstr "Sisu redigeerimine" diff --git a/tde-i18n-et/messages/kdebase/kmenuapplet.po b/tde-i18n-et/messages/kdebase/kmenuapplet.po new file mode 100644 index 00000000000..1abc64a759c --- /dev/null +++ b/tde-i18n-et/messages/kdebase/kmenuapplet.po @@ -0,0 +1,24 @@ +# translation of kmenuapplet.po to Estonian +# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. +# Marek Laane <bald@online.ee>, 2003. +# Hasso Tepper <hasso@estpak.ee>, 2003. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kmenuapplet\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-11 01:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-11-18 17:59+0200\n" +"Last-Translator: Marek Laane <bald@online.ee>\n" +"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3\n" + +#: menuapplet.cpp:352 +msgid "" +"You do not appear to have enabled the standalone menubar; enable it in the " +"Behavior control module for desktop." +msgstr "" +"Paistab, et iseseisev menüüriba pole praegu lubatud. Seda saab lubada " +"juhtimiskeskuse moodulis 'Käitumine'." diff --git a/tde-i18n-et/messages/kdebase/kmenuedit.po b/tde-i18n-et/messages/kdebase/kmenuedit.po new file mode 100644 index 00000000000..95dc50bf0b8 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-et/messages/kdebase/kmenuedit.po @@ -0,0 +1,219 @@ +# translation of kmenuedit.po to Estonian +# Copyright (C) 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Hasso Tepper <hasso@estpak.ee>, 2002, 2003. +# Marek Laane <bald@online.ee>, 2003-2004. +# Hasso Tepper <hasso@kde.org>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kmenuedit\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-11-13 20:33+0300\n" +"Last-Translator: Hasso Tepper <hasso@kde.org>\n" +"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Hasso Tepper" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "hasso@linux.ee" + +#: basictab.cpp:78 +msgid "" +"Following the command, you can have several place holders which will be " +"replaced with the actual values when the actual program is run:\n" +"%f - a single file name\n" +"%F - a list of files; use for applications that can open several local files at " +"once\n" +"%u - a single URL\n" +"%U - a list of URLs\n" +"%d - the folder of the file to open\n" +"%D - a list of folders\n" +"%i - the icon\n" +"%m - the mini-icon\n" +"%c - the caption" +msgstr "" +"Käsu järel võid kasutada kohatäitjaid, mis asendatakse käivitamisel tegelike " +"väärtustega:\n" +"%f - üksik failinimi\n" +"%F - failide nimekiri, rakendusetele, mis oskavad mitut lokaalset faili korraga " +"avada\n" +"%u - üksik URL\n" +"%U - URLide nimekiri\n" +"%d - avatava faili kataloog\n" +"%D - kataloogide nimekiri\n" +"%i - ikoon\n" +"%m - miniikoon\n" +"%c - pealdis" + +#: basictab.cpp:90 +msgid "Enable &launch feedback" +msgstr "Käivitamise tagasiside &lubamine" + +#: basictab.cpp:91 +msgid "&Place in system tray" +msgstr "&Näidatakse süsteemses salves" + +#: basictab.cpp:94 +msgid "&Name:" +msgstr "&Nimi:" + +#: basictab.cpp:95 +msgid "&Description:" +msgstr "Kir&jeldus:" + +#: basictab.cpp:96 +msgid "&Comment:" +msgstr "&Kommentaar:" + +#: basictab.cpp:97 +msgid "Co&mmand:" +msgstr "Kä&sk:" + +#: basictab.cpp:143 +msgid "&Work path:" +msgstr "Töökataloo&g:" + +#: basictab.cpp:161 +msgid "Run in term&inal" +msgstr "Käivitatakse term&inalil" + +#: basictab.cpp:167 +msgid "Terminal &options:" +msgstr "T&erminali parameetrid:" + +#: basictab.cpp:184 +msgid "&Run as a different user" +msgstr "Käi&vitatakse teise kasutajana" + +#: basictab.cpp:190 +msgid "&Username:" +msgstr "Kas&utajanimi:" + +#: basictab.cpp:221 +msgid "Current shortcut &key:" +msgstr "&Käesolev kiirklahv:" + +#: basictab.cpp:485 +msgid "" +"<qt>The key <b>%1</b> can not be used here because it is already used to " +"activate <b>%2</b>." +msgstr "" +"<qt>Klahvi <b>%1</b> ei saa kasutada, kuna see on juba kasutuses <b>%2</b> " +"käivitamiseks." + +#: basictab.cpp:490 +msgid "" +"<qt>The key <b>%1</b> can not be used here because it is already in use." +msgstr "<qt>Klahvi <b>%1</b> ei saa kasutada, kuna see on juba kasutuses." + +#: kcontrol_main.cpp:32 +msgid "KDE control center editor" +msgstr "KDE juhtimiskeskuse redaktor" + +#: kcontrol_main.cpp:38 +msgid "KDE Control Center Editor" +msgstr "KDE juhtimiskeskuse redaktor" + +#: kcontrol_main.cpp:41 main.cpp:70 +msgid "Maintainer" +msgstr "Hooldaja" + +#: kcontrol_main.cpp:42 main.cpp:71 +msgid "Previous Maintainer" +msgstr "Endine hooldaja" + +#: kcontrol_main.cpp:43 main.cpp:72 +msgid "Original Author" +msgstr "Originaali autor" + +#: kmenuedit.cpp:65 +msgid "&New Submenu..." +msgstr "&Uus alammenüü..." + +#: kmenuedit.cpp:66 +msgid "New &Item..." +msgstr "Uus &element..." + +#: kmenuedit.cpp:68 +msgid "New S&eparator" +msgstr "Uus &eraldaja" + +#: kmenuedit.cpp:153 +msgid "" +"You have made changes to the Control Center.\n" +"Do you want to save the changes or discard them?" +msgstr "" +"Oled juhtimiskeskuses muutusi teinud.\n" +"Kas salvestada muudatused või unustada?" + +#: kmenuedit.cpp:155 +msgid "Save Control Center Changes?" +msgstr "Kas salvestada juhtimiskeskuse muudatused?" + +#: kmenuedit.cpp:161 +msgid "" +"You have made changes to the menu.\n" +"Do you want to save the changes or discard them?" +msgstr "" +"Oled menüüd muutnud.\n" +"Kas salvestada muudatused või unustada?" + +#: kmenuedit.cpp:163 +msgid "Save Menu Changes?" +msgstr "Kas salvestada menüü muudatused?" + +#: main.cpp:31 +msgid "KDE menu editor" +msgstr "KDE menüü redaktor" + +#: main.cpp:36 +msgid "Sub menu to pre-select" +msgstr "Eelvalitav alammenüü" + +#: main.cpp:37 +msgid "Menu entry to pre-select" +msgstr "Eelvalitav menüükirje" + +#: main.cpp:67 +msgid "KDE Menu Editor" +msgstr "KDE menüü redaktor" + +#: menufile.cpp:100 menufile.cpp:113 +#, c-format +msgid "Could not write to %1" +msgstr "%1 salvestamine ebaõnnestus" + +#: treeview.cpp:89 +msgid " [Hidden]" +msgstr " [Peidetud]" + +#: treeview.cpp:994 +msgid "New Submenu" +msgstr "Uus alammenüü" + +#: treeview.cpp:995 +msgid "Submenu name:" +msgstr "Alammenüü nimi:" + +#: treeview.cpp:1065 +msgid "New Item" +msgstr "Uus element" + +#: treeview.cpp:1066 +msgid "Item name:" +msgstr "Elemendi nimi:" + +#: treeview.cpp:1546 +msgid "Menu changes could not be saved because of the following problem:" +msgstr "Menüü muudatusi ei õnnestunud salvestada järgmise probleemi tõttu:" diff --git a/tde-i18n-et/messages/kdebase/kminipagerapplet.po b/tde-i18n-et/messages/kdebase/kminipagerapplet.po new file mode 100644 index 00000000000..e939bf474bc --- /dev/null +++ b/tde-i18n-et/messages/kdebase/kminipagerapplet.po @@ -0,0 +1,192 @@ +# translation of kminipagerapplet.po to Estonian +# Copyright (C) 2000, 2003 Free Software Foundation, Inc. +# Hasso Tepper <hasso@linux.ee>, 2000. +# Hasso Tepper <hasso@estpak.ee>, 2002. +# Marek Laane <bald@starman.ee>, 2003-2005. +# +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kminipagerapplet\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-18 01:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-21 13:15+0300\n" +"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n" +"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0.2\n" + +#: pagerapplet.cpp:680 +msgid "&Launch Pager" +msgstr "&Käivita peiler" + +#: pagerapplet.cpp:683 +msgid "&Rename Desktop \"%1\"" +msgstr "Ni&meta töölaud \"%1\" ümber" + +#: pagerapplet.cpp:689 +msgid "Pager Layout" +msgstr "Peileri paigutus" + +#: pagerapplet.cpp:693 +msgid "&Automatic" +msgstr "&Automaatne" + +#: pagerapplet.cpp:694 +msgid "" +"_: one row or column\n" +"&1" +msgstr "&1" + +#: pagerapplet.cpp:695 +msgid "" +"_: two rows or columns\n" +"&2" +msgstr "&2" + +#: pagerapplet.cpp:696 +msgid "" +"_: three rows or columns\n" +"&3" +msgstr "&3" + +#: pagerapplet.cpp:698 +msgid "&Rows" +msgstr "&Read" + +#: pagerapplet.cpp:699 +msgid "&Columns" +msgstr "&Veerud" + +#: pagerapplet.cpp:702 +msgid "&Window Thumbnails" +msgstr "A&kna pisipildid" + +#: pagerapplet.cpp:703 +msgid "&Window Icons" +msgstr "Ak&na ikoonid" + +#: pagerapplet.cpp:705 +msgid "Text Label" +msgstr "Tekstisilt" + +#: pagerapplet.cpp:706 +msgid "Desktop N&umber" +msgstr "Töölaua n&umber" + +#: pagerapplet.cpp:708 +msgid "Desktop N&ame" +msgstr "Tööl&aua nimi" + +#: pagerapplet.cpp:710 +msgid "N&o Label" +msgstr "S&ilt puudub" + +#: pagerapplet.cpp:713 +msgid "Background" +msgstr "Taust" + +#: pagerapplet.cpp:714 +msgid "&Elegant" +msgstr "&Elegantne" + +#: pagerapplet.cpp:716 +msgid "&Transparent" +msgstr "Lä&bipaistev" + +#: pagerapplet.cpp:718 +msgid "&Desktop Wallpaper" +msgstr "Töölaua ta&ustapilt" + +#: pagerapplet.cpp:721 +msgid "&Pager Options" +msgstr "&Peileri valikud" + +#: pagerapplet.cpp:724 +msgid "&Configure Desktops..." +msgstr "Töölaudade &seadistamine..." + +#: pagerbutton.cpp:807 +#, c-format +msgid "" +"_n: and 1 other\n" +"and %n others" +msgstr "" +"ja veel 1\n" +"ja veel %n" + +#: pagerbutton.cpp:815 +#, c-format +msgid "" +"_n: One window:\n" +"%n windows:" +msgstr "" +"Üks aken:\n" +"%n akent:" + +#. i18n: file pagersettings.kcfg line 12 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Puudub" + +#. i18n: file pagersettings.kcfg line 15 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Nimi" + +#. i18n: file pagersettings.kcfg line 18 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Number" +msgstr "Number" + +#. i18n: file pagersettings.kcfg line 22 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Virtual desktop label type" +msgstr "Virtuaalse töölaua sildi tüüp" + +#. i18n: file pagersettings.kcfg line 28 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Plain" +msgstr "Puhas" + +#. i18n: file pagersettings.kcfg line 31 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Transparent" +msgstr "Läbipaistev" + +#. i18n: file pagersettings.kcfg line 34 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Live" +msgstr "Live" + +#. i18n: file pagersettings.kcfg line 38 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Virtual desktop background type" +msgstr "Virtuaalse töölaua tausta tüüp" + +#. i18n: file pagersettings.kcfg line 42 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Number of rows to arrange the desktop previews into" +msgstr "Mitmesse ritta paigutada töölaudade eelvaatlused" + +#. i18n: file pagersettings.kcfg line 49 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Show desktop preview?" +msgstr "Kas näidata töölaua eelvaatlust?" + +#. i18n: file pagersettings.kcfg line 54 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Show window icons in previews?" +msgstr "Kas näidata eelvaatluses akende ikoone?" diff --git a/tde-i18n-et/messages/kdebase/knetattach.po b/tde-i18n-et/messages/kdebase/knetattach.po new file mode 100644 index 00000000000..6c9cee40a7b --- /dev/null +++ b/tde-i18n-et/messages/kdebase/knetattach.po @@ -0,0 +1,197 @@ +# translation of knetattach.po to Estonian +# Marek Laane <bald@starman.ee>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: knetattach\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-03-10 14:00+0200\n" +"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n" +"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Marek Laane" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "bald@online.ee" + +#: main.cpp:29 main.cpp:30 +msgid "KDE Network Wizard" +msgstr "KDE võrguhaldur" + +#: main.cpp:32 +msgid "(c) 2004 George Staikos" +msgstr "(c) 2004: George Staikos" + +#: main.cpp:35 +msgid "Primary author and maintainer" +msgstr "Esmaautor ja hooldaja" + +#. i18n: file knetattach.ui line 16 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Network Folder Wizard" +msgstr "Võrgukataloogide haldur" + +#. i18n: file knetattach.ui line 28 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Add Network Folder" +msgstr "Võrgukataloogi lisamine" + +#. i18n: file knetattach.ui line 59 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Recent connection:" +msgstr "&Viimati kasutatud ühendus:" + +#. i18n: file knetattach.ui line 67 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&WebFolder (webdav)" +msgstr "&Veebikataloog (WebDAV)" + +#. i18n: file knetattach.ui line 78 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "&Secure shell (ssh)" +msgstr "Turvaline &shell (SSH)" + +#. i18n: file knetattach.ui line 111 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "FT&P" +msgstr "FT&P" + +#. i18n: file knetattach.ui line 119 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Microsoft® Windows® network drive" +msgstr "&Microsoft® Windows® võrguketas" + +#. i18n: file knetattach.ui line 146 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"Select the type of network folder you wish to connect to and press the Next " +"button." +msgstr "" +"Vali võrgukataloogi tüüp, millega soovid ühenduse luua, ning klõpsa nupule " +"\"Järgmine\"." + +#. i18n: file knetattach.ui line 176 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Network Folder Information" +msgstr "Võrgukataloogi info" + +#. i18n: file knetattach.ui line 187 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter a name for this <i>%1</i> as well as the server address, port and folder " +"path to use and press the Next button." +msgstr "" +"Sisesta <i>%1</i> nimi, samuti serveri aadress, port ja vajaliku kataloogi " +"asukoht ning vajuta nupule \"Järgmine\"." + +#. i18n: file knetattach.ui line 215 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "&Name:" +msgstr "&Nimi:" + +#. i18n: file knetattach.ui line 255 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "&User:" +msgstr "Kas&utaja:" + +#. i18n: file knetattach.ui line 266 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Se&rver:" +msgstr "Se&rver:" + +#. i18n: file knetattach.ui line 277 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "&Port:" +msgstr "&Port:" + +#. i18n: file knetattach.ui line 314 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "&Folder:" +msgstr "Kataloo&g:" + +#. i18n: file knetattach.ui line 342 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Cr&eate an icon for this remote folder" +msgstr "Võrgukataloogil&e luuakse ikoon" + +#. i18n: file knetattach.ui line 353 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "&Use encryption" +msgstr "Krüptimise kas&utamine" + +#: knetattach.ui.h:18 knetattach.ui.h:282 +msgid "Save && C&onnect" +msgstr "S&alvesta ja ühenda" + +#: knetattach.ui.h:40 +msgid "" +"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and " +"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button." +msgstr "" +"Sisesta <i>veebikataloogi</i> nimi, samuti serveri aadress, port ja vajaliku " +"kataloogi asukoht ning vajuta nupule \"Salvesta ja ühenda\"." + +#: knetattach.ui.h:42 +msgid "" +"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> " +"as well as a server address, port and folder path to use and press the <b>" +"Save & Connect</b> button." +msgstr "" +"Sisesta <i>turvalise shelli ühenduse</i> nimi, samuti serveri aadress, port ja " +"vajaliku kataloogi asukoht ning vajuta nupule \"Salvesta ja ühenda\"." + +#: knetattach.ui.h:44 +msgid "" +"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> " +"as well as a server address and folder path to use and press the <b>" +"Save & Connect</b> button." +msgstr "" +"Sisesta <i>FTP ühenduse</i> nimi, samuti serveri aadress, port ja vajaliku " +"kataloogi asukoht ning vajuta nupule \"Salvesta ja ühenda\"." + +#: knetattach.ui.h:46 +msgid "" +"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> " +"as well as a server address and folder path to use and press the <b>" +"Save & Connect</b> button." +msgstr "" +"Sisesta <i>Microsoft Windowsi võrguketta</i> nimi, samuti serveri aadress, port " +"ja vajaliku kataloogi asukoht ning vajuta nupule \"Salvesta ja ühenda\"." + +#: knetattach.ui.h:161 +msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again." +msgstr "" +"Ühenduse loomine serveriga ebaõnnestus. Palun kontrolli seadistusi ja proovi " +"uuesti." + +#: knetattach.ui.h:284 +msgid "C&onnect" +msgstr "Ü&henda" diff --git a/tde-i18n-et/messages/kdebase/konqueror.po b/tde-i18n-et/messages/kdebase/konqueror.po new file mode 100644 index 00000000000..d8189c848e4 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-et/messages/kdebase/konqueror.po @@ -0,0 +1,2875 @@ +# translation of konqueror.po to Estonian +# Copyright (C) 1999,2002,2003, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Hasso Tepper <hasso@linux.ee>, 1999. +# Hasso Tepper <hasso@estpak.ee>, 2002,2003. +# Marek Laane <bald@starman.ee>, 2003-2007. +# Hasso Tepper <hasso@kde.org>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: konqueror\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-09-23 02:17+0200\n" +"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n" +"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 6 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:33 rc.cpp:123 rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "&Location" +msgstr "Asuko&ht" + +#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 76 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:60 rc.cpp:144 rc.cpp:180 +#, no-c-format +msgid "Extra Toolbar" +msgstr "Ekstratööriistariba" + +#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 79 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:63 rc.cpp:147 rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "Location Toolbar" +msgstr "Asukohariba" + +#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 94 +#: rc.cpp:30 rc.cpp:66 rc.cpp:150 rc.cpp:186 +#, no-c-format +msgid "Bookmark Toolbar" +msgstr "Järjehoidjariba" + +#. i18n: file konqueror.rc line 49 +#: rc.cpp:42 rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&Liikumine" + +#. i18n: file konqueror.rc line 94 +#: rc.cpp:51 rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "&Window" +msgstr "A&ken" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 14 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Open folders in separate windows" +msgstr "Kataloogid avatakse eraldi aknas" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 15 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a " +"folder, rather than showing that folder's contents in the current window." +msgstr "" +"Selle märkimisel avab Konqueror kataloogi avamisel uue akna, mitte ei näita " +"kataloogi sisu senises aknas." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 20 +#: about/konq_aboutpage.cc:124 rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Home Folder" +msgstr "Kodukataloog" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 21 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "" +"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when " +"the \\\"Home\\\" button is pressed. This is usually your home folder, " +"symbolized by a 'tilde' (~)." +msgstr "" +"See on URL (nt. kataloog või veebilehekülg), millele Konqueror liigub, kui " +"klõpsad nupule nupule \\\"Kodu\\\". Tavaliselt on see sinu kodukataloog, mida " +"tähistab tilde (~)." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 26 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Show file tips" +msgstr "Faili kohtspikrite näitamine" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 27 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a " +"small popup window with additional information about that file" +msgstr "" +"Siin saab määrata, kas hiire viimisel faili kohale näidatakse väikest " +"hüpikakent lisainfoga faili kohta või mitte." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 38 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Show previews in file tips" +msgstr "Faili kohtspikrites eelvaatluse näitamine" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 39 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview " +"for the file, when moving the mouse over it" +msgstr "" +"Siin saab määrata, kas hiire viimisel faili kohale näidatakse ilmuvas " +"hüpikaknas ka antud faili eelvaatlust." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 44 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Rename icons inline" +msgstr "Ikoonide vahetu ümbernimetamine" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 45 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "" +"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the " +"icon name." +msgstr "" +"Selle märkimisel saab faile ümber nimetada otse ikooni nimele klõpsates." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 50 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Show 'Delete' menu entries which bypass the trashcan" +msgstr "Faile lõplikult kustutava käsu \"Kustuta\" näitamine menüüdes" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 51 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "" +"Uncheck this if you do not want 'Delete' menu commands to be displayed on the " +"desktop and in the file manager's menus and context menus. You can still delete " +"files when hidden by holding the Shift key while calling 'Move to Trash'." +msgstr "" +"Jäta see märkimata, kui sa ei soovi käsu \"Kustuta\" näitamist töölaua ja " +"failihalduri menüüdes ning kontekstimenüüs. Faile saab ka käsu mittenäitamisel " +"kustutada, kui hoida käsu \"Viska prügikasti\" andmisel all klahvi Shift." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 57 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Standard font" +msgstr "Standardfont" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 58 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "This is the font used to display text in Konqueror windows." +msgstr "Selle fondiga näidatakse Konquerori akendes teksti." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 598 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Ask confirmation for deleting a file." +msgstr "Kinnituse küsimine faili kustutamisel" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 604 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Ask confirmation for move to trash" +msgstr "Kinnituse küsimine faili viskamisel prügikasti" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 605 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "" +"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you move the " +"file to your trash folder, from where it can be recovered very easily." +msgstr "" +"Siin saab määrata, kas Konqueror küsib sinu käest kinnitust, kui viskad faili " +"prügikasti (kust selle saab küll hõlpsasti taastada)." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 615 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "" +"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you simply " +"delete the file." +msgstr "" +"Siin saab määrata, kas Konqueror küsib sinu käest kinnitust faili kustutamisel." + +#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 5 +#: rc.cpp:192 rc.cpp:213 rc.cpp:285 rc.cpp:303 rc.cpp:318 rc.cpp:330 +#, no-c-format +msgid "Selection" +msgstr "Valik" + +#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 15 +#: rc.cpp:198 +#, no-c-format +msgid "&Icon Size" +msgstr "&Ikooni suurus" + +#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 25 +#: rc.cpp:201 +#, no-c-format +msgid "S&ort" +msgstr "S&orteeri" + +#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 43 +#: rc.cpp:204 +#, no-c-format +msgid "Iconview Toolbar" +msgstr "Ikoonivaate tööriistariba" + +#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 48 +#: rc.cpp:207 +#, no-c-format +msgid "Iconview Extra Toolbar" +msgstr "Ikoonivaate ekstratööriistariba" + +#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 15 +#: rc.cpp:219 rc.cpp:291 rc.cpp:309 rc.cpp:336 +#, no-c-format +msgid "Icon Size" +msgstr "Ikooni suurus" + +#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 25 +#: rc.cpp:222 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:242 +#, no-c-format +msgid "Sort" +msgstr "Sorteeri" + +#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 42 +#: rc.cpp:225 +#, no-c-format +msgid "Multicolumn View Toolbar" +msgstr "Mitmeveerulise vaate tööriistariba" + +#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 32 +#: rc.cpp:237 rc.cpp:264 +#, no-c-format +msgid "&Folder" +msgstr "&Kataloog" + +#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 40 +#: rc.cpp:240 rc.cpp:267 +#, no-c-format +msgid "&Bookmark" +msgstr "&Järjehoidja" + +#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarksui.rc line 12 +#: rc.cpp:252 +#, no-c-format +msgid "&Import" +msgstr "&Import" + +#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarksui.rc line 22 +#: rc.cpp:255 +#, no-c-format +msgid "&Export" +msgstr "&Eksport" + +#. i18n: file listview/konq_detailedlistview.rc line 29 +#: rc.cpp:294 rc.cpp:324 rc.cpp:339 +#, no-c-format +msgid "Show Details" +msgstr "Näita detaile" + +#. i18n: file listview/konq_detailedlistview.rc line 47 +#: rc.cpp:297 +#, no-c-format +msgid "Detailed Listview Toolbar" +msgstr "Detailse nimekirja vaate tööriistariba" + +#. i18n: file listview/konq_infolistview.rc line 34 +#: rc.cpp:312 +#, no-c-format +msgid "Info Listview Toolbar" +msgstr "Infonimekirja vaate tööriistariba" + +#. i18n: file listview/konq_treeview.rc line 47 +#: rc.cpp:342 +#, no-c-format +msgid "Treeview Toolbar" +msgstr "Puuvaate tööriistariba" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 27 +#: rc.cpp:351 +#, no-c-format +msgid "Limits" +msgstr "Piirangud" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 55 +#: rc.cpp:354 +#, no-c-format +msgid "URLs e&xpire after" +msgstr "URL-id ae&guvad pärast" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 68 +#: rc.cpp:357 +#, no-c-format +msgid "Maximum &number of URLs:" +msgstr "Maksimaalne URL-ide &arv:" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 86 +#: rc.cpp:360 +#, no-c-format +msgid "Custom Fonts For" +msgstr "Kohandatud fondid" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 112 +#: rc.cpp:363 +#, no-c-format +msgid "URLs newer than" +msgstr "Uuemad URL-id kui" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 125 +#: rc.cpp:366 rc.cpp:372 +#, no-c-format +msgid "Choose Font..." +msgstr "Vali font..." + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 133 +#: rc.cpp:369 +#, no-c-format +msgid "URLs older than" +msgstr "Vanemad URL-id kui" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 151 +#: about/konq_aboutpage.cc:277 rc.cpp:375 +#, no-c-format +msgid "Details" +msgstr "Üksikasjad" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 162 +#: rc.cpp:378 +#, no-c-format +msgid "Detailed tooltips" +msgstr "Üksikasjalikud vihjed" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 165 +#: rc.cpp:381 +#, no-c-format +msgid "" +"Shows the number of times visited and the dates of the first and last visits, " +"in addition to the URL" +msgstr "" +"Lisaks URL-ile näidatakse külastuste arvu ning esimese ja viimase külastuse " +"kuupäeva." + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 183 +#: rc.cpp:384 +#, no-c-format +msgid "Clear History" +msgstr "Ajaloo kustutamine" + +#: konq_extensionmanager.cc:44 +msgid "&Reset" +msgstr "Lä&htesta" + +#: konq_extensionmanager.cc:64 +msgid "Extensions" +msgstr "Laiendid" + +#: konq_extensionmanager.cc:67 +msgid "Tools" +msgstr "Tööriistad" + +#: konq_extensionmanager.cc:68 +msgid "Statusbar" +msgstr "Olekuriba" + +#: konq_factory.cc:148 konq_factory.cc:166 +msgid "" +"There was an error loading the module %1.\n" +"The diagnostics is:\n" +"%2" +msgstr "" +"Viga mooduli %1 laadimisel.\n" +"Diagnostika:\n" +"%2" + +#: about/konq_aboutpage.cc:113 about/konq_aboutpage.cc:178 +#: about/konq_aboutpage.cc:233 about/konq_aboutpage.cc:330 konq_factory.cc:218 +msgid "Konqueror" +msgstr "Konqueror" + +#: konq_factory.cc:220 +msgid "Web browser, file manager, ..." +msgstr "Veebilehitseja, failihaldur..." + +#: konq_factory.cc:222 +msgid "(c) 1999-2005, The Konqueror developers" +msgstr "(c) 1999-2005: Konquerori arendajad" + +#: konq_factory.cc:224 +msgid "http://konqueror.kde.org" +msgstr "http://konqueror.kde.org" + +#: konq_factory.cc:225 +msgid "developer (framework, parts, JavaScript, I/O lib) and maintainer" +msgstr "arendaja (raamtöö, komponendid, JavaScript, I/O teek) ja hooldaja" + +#: konq_factory.cc:226 +msgid "developer (framework, parts)" +msgstr "arendaja (raamtöö, komponendid)" + +#: konq_factory.cc:227 konq_factory.cc:254 +msgid "developer (framework)" +msgstr "arendaja (raamtöö)" + +#: konq_factory.cc:228 +msgid "developer" +msgstr "arendaja" + +#: konq_factory.cc:229 +msgid "developer (List views)" +msgstr "arendaja (nimekirja vaated)" + +#: konq_factory.cc:230 +msgid "developer (List views, I/O lib)" +msgstr "arendaja (nimekirja vaated, IO teek)" + +#: konq_factory.cc:231 konq_factory.cc:232 konq_factory.cc:233 +#: konq_factory.cc:235 konq_factory.cc:236 konq_factory.cc:238 +#: konq_factory.cc:239 konq_factory.cc:240 konq_factory.cc:241 +#: konq_factory.cc:242 +msgid "developer (HTML rendering engine)" +msgstr "arendaja (HTML renderdamise mootor)" + +#: konq_factory.cc:234 +msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib)" +msgstr "arendaja (HTML renderdamise mootor, I/O teek)" + +#: konq_factory.cc:237 +msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib, regression test framework)" +msgstr "arendaja (HTML renderdamise mootor, I/O teek, testimise raamistik)" + +#: konq_factory.cc:243 +msgid "developer (HTML rendering engine, JavaScript)" +msgstr "arendaja (HTML renderdamise mootor, JavaScript)" + +#: konq_factory.cc:244 +msgid "developer (JavaScript)" +msgstr "arendaja (JavaScript)" + +#: konq_factory.cc:245 +msgid "developer (Java applets and other embedded objects)" +msgstr "arendaja (Java aplettide ja muude põimitavate objektide toetus)" + +#: konq_factory.cc:246 konq_factory.cc:247 +msgid "developer (I/O lib)" +msgstr "arendaja (I/O teek)" + +#: konq_factory.cc:248 konq_factory.cc:249 +msgid "developer (Java applet support)" +msgstr "arendaja (Java aplettide toetus)" + +#: konq_factory.cc:250 +msgid "" +"developer (Java 2 security manager support,\n" +" and other major improvements to applet support)" +msgstr "" +"arendaja (Java 2 turvahalduri toetus ning muud\n" +" olulised täiendused aplettide toetuses)" + +#: konq_factory.cc:251 +msgid "developer (Netscape plugin support)" +msgstr "arendaja (Netscape pluginate toetus)" + +#: konq_factory.cc:252 +msgid "developer (SSL, Netscape plugins)" +msgstr "arendaja (SSL, Netscape pluginad)" + +#: konq_factory.cc:253 +msgid "developer (I/O lib, Authentication support)" +msgstr "arendaja (I/O teek, autentimise toetus)" + +#: konq_factory.cc:255 +msgid "graphics/icons" +msgstr "graafika/ikoonid" + +#: konq_factory.cc:256 +msgid "kfm author" +msgstr "kfm autor" + +#: konq_factory.cc:257 +msgid "developer (navigation panel framework)" +msgstr "arendaja (navigatsiooniribade raamtöö)" + +#: konq_factory.cc:258 +msgid "developer (misc stuff)" +msgstr "arendaja (mitmesugused asjad)" + +#: konq_factory.cc:259 +msgid "developer (AdBlock filter)" +msgstr "arendaja (AdBlock filter)" + +#: konq_frame.cc:85 +msgid "" +"Checking this box on at least two views sets those views as 'linked'. Then, " +"when you change directories in one view, the other views linked with it will " +"automatically update to show the current directory. This is especially useful " +"with different types of views, such as a directory tree with an icon view or " +"detailed view, and possibly a terminal emulator window." +msgstr "" +"Selle kasti valimine vähemalt kahes vaates \"seob\" need omavahel. Kui vahetad " +"kataloogi ühes vaates, värskendatakse automaatselt ka teiste seotud vaadete " +"sisu, et nad näitaksid käesolevat kataloogi. See on eriti kasulik erinevate " +"vaatetüüpide puhul, nagu nt. kataloogipuu ikoonidena, detailne vaade ja " +"võibolla ka terminaliemulaatori aken." + +#: konq_frame.cc:148 +msgid "Close View" +msgstr "Sulge vaade" + +#: konq_frame.cc:229 +msgid "%1/s" +msgstr "%1/s" + +#: konq_frame.cc:231 +msgid "Stalled" +msgstr "Peatunud" + +#: konq_guiclients.cc:75 +#, c-format +msgid "Preview in %1" +msgstr "Eelvaatlus rakenduses %1" + +#: konq_guiclients.cc:84 +msgid "Preview In" +msgstr "Eelvaatlus rakenduses" + +#: konq_guiclients.cc:190 +#, c-format +msgid "Show %1" +msgstr "%1 näitamine" + +#: konq_guiclients.cc:194 +#, c-format +msgid "Hide %1" +msgstr "%1 peitmine" + +#: konq_main.cc:41 +msgid "Start without a default window" +msgstr "Käivitatakse ilma vaikeaknata" + +#: konq_main.cc:42 +msgid "Preload for later use" +msgstr "Eellaadimine hiljem elu kergendamiseks" + +#: konq_main.cc:43 +msgid "Profile to open" +msgstr "Avatav profiil" + +#: konq_main.cc:44 +msgid "List available profiles" +msgstr "Saadaolevate profiilide nimekiri" + +#: konq_main.cc:45 +msgid "Mimetype to use for this URL (e.g. text/html or inode/directory)" +msgstr "Sellel URL-il kasutatav MIME tüüp (nt. text/html või inode/directory)" + +#: konq_main.cc:46 +msgid "" +"For URLs that point to files, opens the directory and selects the file, instead " +"of opening the actual file" +msgstr "" +"Failidele osutavate URL-ide korral avab kataloogi ja valib faili, mitte aga ei " +"ava faili" + +#: konq_main.cc:47 +msgid "Location to open" +msgstr "Avatav asukoht" + +#: konq_mainwindow.cc:495 +#, c-format +msgid "" +"Malformed URL\n" +"%1" +msgstr "" +"Vigane URL\n" +"%1" + +#: konq_mainwindow.cc:500 +#, c-format +msgid "" +"Protocol not supported\n" +"%1" +msgstr "" +"Protokoll pole toetatud\n" +"%1" + +#: konq_mainwindow.cc:583 konq_run.cc:119 +msgid "" +"There appears to be a configuration error. You have associated Konqueror with " +"%1, but it cannot handle this file type." +msgstr "" +"Siin on nüüd mingi arusaamatus. Sa oled seostanud Konquerori failitüübiga %1, " +"kuid Konqueror ei oska selle failitüübiga midagi peale hakata." + +#: konq_mainwindow.cc:1414 +msgid "Open Location" +msgstr "Asukoha avamine" + +#: konq_mainwindow.cc:1445 +msgid "Cannot create the find part, check your installation." +msgstr "Otsimise komponenti pole võimalik luua, kontrolli paigaldust." + +#: konq_mainwindow.cc:1721 +msgid "Canceled." +msgstr "Tühistatud." + +#: konq_mainwindow.cc:1759 +msgid "" +"This page contains changes that have not been submitted.\n" +"Reloading the page will discard these changes." +msgstr "" +"Sellel leheküljel on veel saatmata muudatusi.\n" +"Lehekülje taaslaadimine tühistab muudatused." + +#: konq_mainwindow.cc:1760 konq_mainwindow.cc:2582 konq_mainwindow.cc:2600 +#: konq_mainwindow.cc:2704 konq_mainwindow.cc:2720 konq_mainwindow.cc:2737 +#: konq_mainwindow.cc:2774 konq_mainwindow.cc:2807 konq_mainwindow.cc:5233 +#: konq_mainwindow.cc:5251 konq_viewmgr.cc:1165 konq_viewmgr.cc:1183 +msgid "Discard Changes?" +msgstr "Kas muudatused unustada?" + +#: konq_mainwindow.cc:1760 konq_mainwindow.cc:2582 konq_mainwindow.cc:2600 +#: konq_mainwindow.cc:2704 konq_mainwindow.cc:2720 konq_mainwindow.cc:2737 +#: konq_mainwindow.cc:2774 konq_mainwindow.cc:2807 konq_mainwindow.cc:5233 +#: konq_mainwindow.cc:5251 konq_viewmgr.cc:1165 konq_viewmgr.cc:1183 +msgid "&Discard Changes" +msgstr "&Unusta muudatused" + +#: konq_mainwindow.cc:1865 +msgid "Your sidebar is not functional or unavailable." +msgstr "Külgriba ei toimi või ei ole kättesaadav." + +#: konq_mainwindow.cc:1865 konq_mainwindow.cc:1884 +msgid "Show History Sidebar" +msgstr "Näita ajaloo külgriba" + +#: konq_mainwindow.cc:1884 +msgid "Cannot find running history plugin in your sidebar." +msgstr "Külgribal ei leitud töötavat ajaloopluginat." + +#: konq_mainwindow.cc:2581 konq_mainwindow.cc:2599 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Detaching the tab will discard these changes." +msgstr "" +"Sellel kaardil on veel saatmata muudatusi.\n" +"Kaardi lahtihaakimine tühistab muudatused." + +#: konq_mainwindow.cc:2703 +msgid "" +"This view contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing the view will discard these changes." +msgstr "" +"Selles vaates on veel saatmata muudatusi.\n" +"Vaate sulgemine tühistab muudatused." + +#: konq_mainwindow.cc:2719 konq_mainwindow.cc:2736 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing the tab will discard these changes." +msgstr "" +"Sellel kaardil on veel saatmata muudatusi.\n" +"Kaardi sulgemine tühistab muudatused." + +#: konq_mainwindow.cc:2758 +msgid "Do you really want to close all other tabs?" +msgstr "Kas tõesti sulgeda kõik ülejäänud kaardid?" + +#: konq_mainwindow.cc:2759 +msgid "Close Other Tabs Confirmation" +msgstr "Ülejäänud kaartide sulgemise kinnitus" + +#: konq_mainwindow.cc:2759 konq_mainwindow.cc:3803 konq_tabs.cc:421 +msgid "Close &Other Tabs" +msgstr "S&ulge teised kaardid" + +#: konq_mainwindow.cc:2773 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing other tabs will discard these changes." +msgstr "" +"Sellel kaardil on veel saatmata muudatusi.\n" +"Teiste kaartide sulgemine tühistab muudatused." + +#: konq_mainwindow.cc:2806 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Reloading all tabs will discard these changes." +msgstr "" +"Sellel kaardil on veel saatmata muudatusi.\n" +"Kõigi kaartide taaslaadimine tühistab muudatused." + +#: konq_mainwindow.cc:2878 +#, c-format +msgid "No permissions to write to %1" +msgstr "Puuduvad õigused %1 kirjutamiseks" + +#: konq_mainwindow.cc:2888 +msgid "Enter Target" +msgstr "Sisesta sihtkoht" + +#: konq_mainwindow.cc:2897 +msgid "<qt><b>%1</b> is not valid</qt>" +msgstr "<qt><b>%1</b> ei ole kehtiv</qt>" + +#: konq_mainwindow.cc:2913 +msgid "Copy selected files from %1 to:" +msgstr "Kopeeri valitud failid asukohast %1 asukohta:" + +#: konq_mainwindow.cc:2923 +msgid "Move selected files from %1 to:" +msgstr "Liiguta valitud failid asukohast %1 asukohta:" + +#: konq_mainwindow.cc:3705 +msgid "&Edit File Type..." +msgstr "R&edigeeri faili tüüpi..." + +#: konq_mainwindow.cc:3707 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:78 +msgid "New &Window" +msgstr "Uus ak&en" + +#: konq_mainwindow.cc:3708 +msgid "&Duplicate Window" +msgstr "&Klooni aken" + +#: konq_mainwindow.cc:3709 +msgid "Send &Link Address..." +msgstr "Saada &viida aadress..." + +#: konq_mainwindow.cc:3710 +msgid "S&end File..." +msgstr "S&aada fail..." + +#: konq_mainwindow.cc:3713 +msgid "Open &Terminal" +msgstr "Ava &terminal" + +#: konq_mainwindow.cc:3715 +msgid "&Open Location..." +msgstr "&Ava asukoht..." + +#: konq_mainwindow.cc:3717 +msgid "&Find File..." +msgstr "&Otsi fail ..." + +#: konq_mainwindow.cc:3722 +msgid "&Use index.html" +msgstr "Kas&uta faili index.html" + +#: konq_mainwindow.cc:3723 +msgid "Lock to Current Location" +msgstr "Lukusta praegusele asukohale" + +#: konq_mainwindow.cc:3724 +msgid "Lin&k View" +msgstr "Lin&gi vaade" + +#: konq_mainwindow.cc:3727 +msgid "&Up" +msgstr "Ü&les" + +#: konq_mainwindow.cc:3746 konq_mainwindow.cc:3765 +msgid "History" +msgstr "Ajalugu" + +#: konq_mainwindow.cc:3750 +msgid "Home" +msgstr "Kodu" + +#: konq_mainwindow.cc:3754 +msgid "S&ystem" +msgstr "&Süsteem" + +#: konq_mainwindow.cc:3755 +msgid "App&lications" +msgstr "&Rakendused" + +#: konq_mainwindow.cc:3756 +msgid "&Storage Media" +msgstr "&Salvestusandmekandja" + +#: konq_mainwindow.cc:3757 +msgid "&Network Folders" +msgstr "&Võrgukataloogid" + +#: konq_mainwindow.cc:3758 +msgid "Sett&ings" +msgstr "Sead&istused" + +#: about/konq_aboutpage.cc:136 konq_mainwindow.cc:3760 +msgid "Trash" +msgstr "Prügikast" + +#: konq_mainwindow.cc:3761 +msgid "Autostart" +msgstr "Autostart" + +#: konq_mainwindow.cc:3762 +msgid "Most Often Visited" +msgstr "Tihedamini külastatud" + +#: konq_mainwindow.cc:3769 konq_mainwindow.cc:4335 +msgid "&Save View Profile..." +msgstr "&Salvesta vaate profiil..." + +#: konq_mainwindow.cc:3770 +msgid "Save View Changes per &Folder" +msgstr "Salvesta vaateseadistused kataloo&gi" + +#: konq_mainwindow.cc:3772 +msgid "Remove Folder Properties" +msgstr "Eemalda kataloogi omadused" + +#: konq_mainwindow.cc:3792 +msgid "Configure Extensions..." +msgstr "Laiendite seadistamine..." + +#: konq_mainwindow.cc:3793 +msgid "Configure Spell Checking..." +msgstr "Õigekirja kontrollimise seadistamine..." + +#: konq_mainwindow.cc:3796 +msgid "Split View &Left/Right" +msgstr "Poolita vaade &vertikaalselt" + +#: konq_mainwindow.cc:3797 +msgid "Split View &Top/Bottom" +msgstr "Poolita vaade horison&taalselt" + +#: konq_mainwindow.cc:3798 konq_tabs.cc:84 +msgid "&New Tab" +msgstr "&Uus kaart" + +#: konq_mainwindow.cc:3799 +msgid "&Duplicate Current Tab" +msgstr "&Dubleeri aktiivne kaart" + +#: konq_mainwindow.cc:3800 +msgid "Detach Current Tab" +msgstr "Haagi aktiivne kaart lahti" + +#: konq_mainwindow.cc:3801 +msgid "&Close Active View" +msgstr "Sul&ge aktiivne vaade" + +#: konq_mainwindow.cc:3802 +msgid "Close Current Tab" +msgstr "Sulge aktiivne kaart" + +#: konq_mainwindow.cc:3805 +msgid "Activate Next Tab" +msgstr "Aktiveeri järgmine kaart" + +#: konq_mainwindow.cc:3806 +msgid "Activate Previous Tab" +msgstr "Aktiveeri eelmine kaart" + +#: konq_mainwindow.cc:3811 +#, c-format +msgid "Activate Tab %1" +msgstr "Aktiveeri kaart %1" + +#: konq_mainwindow.cc:3814 +msgid "Move Tab Left" +msgstr "Liiguta kaart vasakule" + +#: konq_mainwindow.cc:3815 +msgid "Move Tab Right" +msgstr "Liiguta kaart paremale" + +#: konq_mainwindow.cc:3818 +msgid "Dump Debug Info" +msgstr "Väljasta silumisinfo" + +#: konq_mainwindow.cc:3821 +msgid "C&onfigure View Profiles..." +msgstr "Vaate pr&ofiilide seadistamine..." + +#: konq_mainwindow.cc:3822 +msgid "Load &View Profile" +msgstr "Laadi &vaate profiil" + +#: konq_mainwindow.cc:3835 konq_tabs.cc:399 +msgid "&Reload All Tabs" +msgstr "Laadi kõik kaa&rdid uuesti" + +#: konq_mainwindow.cc:3850 +msgid "&Stop" +msgstr "&Stop" + +#: konq_mainwindow.cc:3852 +msgid "&Rename" +msgstr "&Nimeta ümber" + +#: konq_mainwindow.cc:3853 +msgid "&Move to Trash" +msgstr "&Liiguta prügikasti" + +#: konq_mainwindow.cc:3859 +msgid "Animated Logo" +msgstr "Animeeritud logo" + +#: konq_mainwindow.cc:3862 konq_mainwindow.cc:3863 +msgid "L&ocation: " +msgstr "Asuk&oht: " + +#: konq_mainwindow.cc:3866 +msgid "Location Bar" +msgstr "Asukohariba" + +#: konq_mainwindow.cc:3871 +msgid "Location Bar<p>Enter a web address or search term." +msgstr "Asukohariba<p>Sisesta veebiaadress või otsingusõna." + +#: konq_mainwindow.cc:3874 +msgid "Clear Location Bar" +msgstr "Puhasta asukohariba" + +#: konq_mainwindow.cc:3879 +msgid "Clear Location bar<p>Clears the content of the location bar." +msgstr "Puhasta asukohariba<p>Puhastab asukohariba sisu." + +#: konq_mainwindow.cc:3902 +msgid "Bookmark This Location" +msgstr "Lisa see asukoht järjehoidjatesse" + +#: konq_mainwindow.cc:3906 +msgid "Kon&queror Introduction" +msgstr "Kon&querori sissejuhatus" + +#: konq_mainwindow.cc:3908 +msgid "Go" +msgstr "Mine" + +#: konq_mainwindow.cc:3909 +msgid "Go<p>Goes to the page that has been entered into the location bar." +msgstr "Mine<p>Läheb asukoharibal sisestatud leheküljele." + +#: konq_mainwindow.cc:3915 +msgid "" +"Enter the parent folder" +"<p>For instance, if the current location is file:/home/%1 clicking this button " +"will take you to file:/home." +msgstr "" +"Sisenemine ülemkataloogi " +"<p>Näiteks kui aktiivseks asukohaks on file:/home/%1, siis sellel nupul " +"klõpsamine viib sind kataloogi file:/home." + +#: konq_mainwindow.cc:3918 +msgid "Enter the parent folder" +msgstr "Sisene ülemkataloogi" + +#: konq_mainwindow.cc:3920 +msgid "Move backwards one step in the browsing history<p>" +msgstr "Liikumine lehitsemise ajaloos ühe sammu võrra tagasi<p>" + +#: konq_mainwindow.cc:3921 +msgid "Move backwards one step in the browsing history" +msgstr "Liikumine lehitsemise ajaloos ühe sammu võrra tagasi" + +#: konq_mainwindow.cc:3923 +msgid "Move forward one step in the browsing history<p>" +msgstr "Liikumine lehitsemise ajaloos ühe sammu võrra edasi<p>" + +#: konq_mainwindow.cc:3924 +msgid "Move forward one step in the browsing history" +msgstr "Liikumine lehitsemise ajaloos ühe sammu võrra edasi" + +#: konq_mainwindow.cc:3926 +msgid "" +"Navigate to your 'Home Location'" +"<p>You can configure the location this button takes you to in the <b>" +"KDE Control Center</b>, under <b>File Manager</b>/<b>Behavior</b>." +msgstr "" +"Liikumine aadressile \"Kodu\"" +"<p>Kodu URL-i on võimalik muuta <b>KDE juhtimiskeskuse</b> sektsioonis <b>" +"Failihaldur</b>/<b>Käitumine</b>." + +#: konq_mainwindow.cc:3929 +msgid "Navigate to your 'Home Location'" +msgstr "Liikumine aadressile \"Kodu\"" + +#: konq_mainwindow.cc:3931 +msgid "" +"Reload the currently displayed document" +"<p>This may, for example, be needed to refresh webpages that have been modified " +"since they were loaded, in order to make the changes visible." +msgstr "" +"Aktiivse dokumendi uuestilaadimine" +"<p>See võib olla vajalik näiteks siis, kui veebileht on muutunud pärast viimast " +"laadimist, et teha muudatused ka nähtavaks." + +#: konq_mainwindow.cc:3934 +msgid "Reload the currently displayed document" +msgstr "Aktiivse dokumendi uuestilaadimine" + +#: konq_mainwindow.cc:3936 +msgid "" +"Reload all currently displayed documents in tabs" +"<p>This may, for example, be needed to refresh webpages that have been modified " +"since they were loaded, in order to make the changes visible." +msgstr "" +"Kõigi kaartide aktiivsete dokumentide uuestilaadimine" +"<p>See võib olla vajalik näiteks siis, kui veebilehed on muutunud pärast " +"viimast laadimist, et teha muudatused ka nähtavaks." + +#: konq_mainwindow.cc:3939 +msgid "Reload all currently displayed document in tabs" +msgstr "Kõigi kaartide aktiivsete dokumentide uuestilaadimine" + +#: konq_mainwindow.cc:3941 +msgid "" +"Stop loading the document" +"<p>All network transfers will be stopped and Konqueror will display the content " +"that has been received so far." +msgstr "" +"Peata dokumendi laadimine " +"<p>Kõik laadimised seisatakse ja Konqueror näitab seda, mis selle hetkeni kätte " +"saadud on." + +#: konq_mainwindow.cc:3944 +msgid "Stop loading the document" +msgstr "Peata dokumendi laadimine" + +#: konq_mainwindow.cc:3946 +msgid "" +"Cut the currently selected text or item(s) and move it to the system clipboard" +"<p> This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other " +"KDE applications." +msgstr "" +"Parajasti valitud teksti või elementide lõikamine ja liigutamine süsteemi " +"lõikepuhvrisse" +"<p>See teeb võimalikuks <b>asetamise</b> Konquerori või mõnda muusse KDE " +"rakendusse." + +#: konq_mainwindow.cc:3950 +msgid "Move the selected text or item(s) to the clipboard" +msgstr "Valitud teksti või elementide liigutamine lõikepuhvrisse" + +#: konq_mainwindow.cc:3952 +msgid "" +"Copy the currently selected text or item(s) to the system clipboard" +"<p>This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other " +"KDE applications." +msgstr "" +"Valitud teksti või elementide liigutamine lõikepuhvrisse" +"<p>See teeb võimalikuks <b>asetamise</b> Konquerori või mõnda muusse KDE " +"rakendusse." + +#: konq_mainwindow.cc:3956 +msgid "Copy the selected text or item(s) to the clipboard" +msgstr "Kopeerib valitud teksti/elemendi(d) lõikepuhvrisse" + +#: konq_mainwindow.cc:3958 +msgid "" +"Paste the previously cut or copied clipboard contents" +"<p>This also works for text copied or cut from other KDE applications." +msgstr "" +"Asetab eelnevalt lõigatud või kopeeritud lõikepuhvri sisu " +"<p>See toimib ka muudest KDE rakendustest kopeeritud või lõigatud tekstiga." + +#: konq_mainwindow.cc:3961 +msgid "Paste the clipboard contents" +msgstr "Asetab lõikepuhvri sisu uuele kohale" + +#: konq_mainwindow.cc:3963 +msgid "" +"Print the currently displayed document" +"<p>You will be presented with a dialog where you can set various options, such " +"as the number of copies to print and which printer to use." +"<p>This dialog also provides access to special KDE printing services such as " +"creating a PDF file from the current document." +msgstr "" +"Parajasti näidatava dokumendi trükkimine" +"<p>Sulle näidatakse enne ka dialoogi, kus saad valida koopiate arvu, kasutatava " +"printeri jms. " +"<p> Dialoogi abil saad kasutada ka spetsiaalseid KDE trükkimisteenuseid, " +"näiteks luua näidatavast dokumendist PDF faili." + +#: konq_mainwindow.cc:3969 +msgid "Print the current document" +msgstr "Trüki käesolev dokument" + +#: konq_mainwindow.cc:3975 +msgid "If present, open index.html when entering a folder." +msgstr "" +"Kui kataloogis on olemas fail index.html, avatakse see kataloogi sisenemisel." + +#: konq_mainwindow.cc:3976 +msgid "" +"A locked view cannot change folders. Use in combination with 'link view' to " +"explore many files from one folder" +msgstr "" +"Lukustatud vaate korral ei saa kataloogipuus liikuda. Kasuta koos 'lingitud " +"vaatega', et vaadata paljusid faile ühest kataloogist." + +#: konq_mainwindow.cc:3977 +msgid "" +"Sets the view as 'linked'. A linked view follows folder changes made in other " +"linked views." +msgstr "" +"Seab vaate 'lingituks'. Lingitud vaade jälgib teistes lingitud vaadetes tehtud " +"liikumisi kataloogipuus." + +#: konq_mainwindow.cc:4001 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:71 +msgid "Open Folder in Tabs" +msgstr "Ava kataloog kaardil" + +#: konq_mainwindow.cc:4006 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:67 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:913 +msgid "Open in New Window" +msgstr "Ava uues aknas" + +#: konq_mainwindow.cc:4007 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:69 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:915 +msgid "Open in New Tab" +msgstr "Ava uuel kaardil" + +#: konq_mainwindow.cc:4175 +msgid "Copy &Files..." +msgstr "Kopeeri &failid..." + +#: konq_mainwindow.cc:4176 +msgid "M&ove Files..." +msgstr "Liig&uta failid..." + +#: konq_mainwindow.cc:4180 +msgid "Create Folder..." +msgstr "Loo kataloog..." + +#: konq_mainwindow.cc:4334 +msgid "&Save View Profile \"%1\"..." +msgstr "&Salvesta vaate profiil \"%1\"..." + +#: konq_mainwindow.cc:4674 +msgid "Open in T&his Window" +msgstr "A&va selles aknas" + +#: konq_mainwindow.cc:4675 +msgid "Open the document in current window" +msgstr "Avab dokumendi käesolevas aknas" + +#: konq_mainwindow.cc:4677 sidebar/web_module/web_module.h:55 +#: sidebar/web_module/web_module.h:58 +msgid "Open in New &Window" +msgstr "&Ava uues aknas" + +#: konq_mainwindow.cc:4678 +msgid "Open the document in a new window" +msgstr "Avab dokumendi uues aknas" + +#: konq_mainwindow.cc:4688 +msgid "Open in &New Tab" +msgstr "Ava uue&l kaardil" + +#: konq_mainwindow.cc:4689 +msgid "Open the document in a new tab" +msgstr "Avab dokumendi uuel kaardil" + +#: konq_mainwindow.cc:4929 +#, c-format +msgid "Open with %1" +msgstr "Ava rakenduses %1" + +#: konq_mainwindow.cc:4986 +msgid "&View Mode" +msgstr "&Vaate režiim" + +#: konq_mainwindow.cc:5196 +msgid "" +"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" +msgstr "" +"Hetkel on selles aknas rohkem kui üks kaart avatud, oled sa kindel, et soovid " +"selle sulgeda?" + +#: konq_mainwindow.cc:5198 konq_viewmgr.cc:1147 +msgid "Confirmation" +msgstr "Kinnitus" + +#: konq_mainwindow.cc:5200 +msgid "C&lose Current Tab" +msgstr "&Sulge aktiivne kaart" + +#: konq_mainwindow.cc:5232 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing the window will discard these changes." +msgstr "" +"Sellel kaardil on veel saatmata muudatusi.\n" +"Akna sulgemine tühistab muudatused." + +#: konq_mainwindow.cc:5250 +msgid "" +"This page contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing the window will discard these changes." +msgstr "" +"Sellel leheküljel on veel saatmata muudatusi.\n" +"Akna sulgemine tühistab muudatused." + +#: konq_mainwindow.cc:5342 +msgid "" +"Your sidebar is not functional or unavailable. A new entry cannot be added." +msgstr "Külgriba ei toimi või ei ole kättesaadav. Uut kirjet ei saa lisada." + +#: konq_mainwindow.cc:5342 konq_mainwindow.cc:5349 +msgid "Web Sidebar" +msgstr "Veebikülgriba" + +#: konq_mainwindow.cc:5347 +msgid "Add new web extension \"%1\" to your sidebar?" +msgstr "Kas lisada uus veebilaiendus \"%1\" külgribale?" + +#: konq_mainwindow.cc:5349 +msgid "Do Not Add" +msgstr "Ära lisa" + +#: konq_profiledlg.cc:76 +msgid "Profile Management" +msgstr "Profiili haldus" + +#: konq_profiledlg.cc:78 +msgid "&Rename Profile" +msgstr "Nimeta p&rofiil ümber" + +#: konq_profiledlg.cc:79 +msgid "&Delete Profile" +msgstr "&Kustuta profiil" + +#: konq_profiledlg.cc:88 +msgid "&Profile name:" +msgstr "&Profiili nimi:" + +#: konq_profiledlg.cc:109 +msgid "Save &URLs in profile" +msgstr "Salvesta profiilis &URLid" + +#: konq_profiledlg.cc:112 +msgid "Save &window size in profile" +msgstr "Salvesta pro&fiilis akna suurus" + +#: konq_tabs.cc:65 +msgid "" +"This bar contains the list of currently open tabs. Click on a tab to make it " +"active. The option to show a close button instead of the website icon in the " +"left corner of the tab is configurable. You can also use keyboard shortcuts to " +"navigate through tabs. The text on the tab is the title of the website " +"currently open in it, put your mouse over the tab too see the full title in " +"case it was truncated to fit the tab size." +msgstr "" +"Sellel ribal on parajasti avatud kaardid. Mõnel neist klõpsates saab vastava " +"kaardi aktiveerida. Võimalus näidata kaardi vasakus servas veebilehekülje " +"ikooni asemel sulgemisnuppu on sinu määrata. Kaartide vahel saab liikuda ka " +"kiirklahvidega. Kaardil olev tekst on parajasti kaardil avatud veebilehekülje " +"tiitel. Kui see on kaardi suuruse tõttu kärbitud, vii hiirekursor kaardi kohale " +"ja näed täielikku tiitlit." + +#: konq_tabs.cc:89 +msgid "&Reload Tab" +msgstr "Laadi kaa&rt uuesti" + +#: konq_tabs.cc:94 +msgid "&Duplicate Tab" +msgstr "&Dubleeri kaart" + +#: konq_tabs.cc:100 +msgid "D&etach Tab" +msgstr "&Haagi kaart lahti" + +#: konq_tabs.cc:107 +msgid "Other Tabs" +msgstr "Teised kaardid" + +#: konq_tabs.cc:112 +msgid "&Close Tab" +msgstr "S&ulge kaart" + +#: konq_tabs.cc:144 +msgid "Open a new tab" +msgstr "Ava uus kaart" + +#: konq_tabs.cc:153 +msgid "Close the current tab" +msgstr "Sulge aktiivne kaart" + +#: konq_view.cc:1357 +msgid "" +"The page you are trying to view is the result of posted form data. If you " +"resend the data, any action the form carried out (such as search or online " +"purchase) will be repeated. " +msgstr "" +"Lehekülg, mida sa vaadata soovid, on vormi andmete postitamise tulemus. Kui sa " +"saadad andmed uuesti, korratakse ka serveri poolel kõiki tegevusi (otsing, " +"tellimus vms)." + +#: konq_view.cc:1359 +msgid "Resend" +msgstr "Saada uuesti" + +#: konq_viewmgr.cc:1145 +msgid "" +"You have multiple tabs open in this window.\n" +"Loading a view profile will close them." +msgstr "" +"Hetkel on selles aknas rohkem kui üks kaart avatud.\n" +"Profiili avamine sulgeb need." + +#: konq_viewmgr.cc:1148 +msgid "Load View Profile" +msgstr "Laadi vaate profiil" + +#: konq_viewmgr.cc:1164 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Loading a profile will discard these changes." +msgstr "" +"Sellel kaardil on veel saatmata muudatusi.\n" +"Profiili laadimine tühistab muudatused." + +#: konq_viewmgr.cc:1182 +msgid "" +"This page contains changes that have not been submitted.\n" +"Loading a profile will discard these changes." +msgstr "" +"Sellel leheküljel on veel saatmata muudatusi.\n" +"Profiili laadimine tühistab muudatused." + +#: iconview/konq_iconview.cc:212 listview/konq_listview.cc:674 +msgid "Show &Hidden Files" +msgstr "Näita &peidetud faile" + +#: iconview/konq_iconview.cc:215 +msgid "Toggle displaying of hidden dot files" +msgstr "Punktiga algavate failide näitamise sisse/väljalülitamine" + +#: iconview/konq_iconview.cc:217 +msgid "&Folder Icons Reflect Contents" +msgstr "&Kataloogi ikoonid vastavalt kataloogi sisule" + +#: iconview/konq_iconview.cc:220 +msgid "&Preview" +msgstr "&Eelvaatlus" + +#: iconview/konq_iconview.cc:222 +msgid "Enable Previews" +msgstr "Eelvaatluse lubamine" + +#: iconview/konq_iconview.cc:223 +msgid "Disable Previews" +msgstr "Eelvaatluse keelamine" + +#: iconview/konq_iconview.cc:243 +msgid "Sound Files" +msgstr "Audiofailid" + +#: iconview/konq_iconview.cc:250 +msgid "By Name (Case Sensitive)" +msgstr "Nime järgi (tõstutundlik)" + +#: iconview/konq_iconview.cc:251 +msgid "By Name (Case Insensitive)" +msgstr "Nime järgi (tõstutundetu)" + +#: iconview/konq_iconview.cc:252 +msgid "By Size" +msgstr "Suuruse järgi" + +#: iconview/konq_iconview.cc:253 +msgid "By Type" +msgstr "Tüübi järgi" + +#: iconview/konq_iconview.cc:254 +msgid "By Date" +msgstr "Kuupäeva järgi" + +#: iconview/konq_iconview.cc:279 +msgid "Folders First" +msgstr "Kataloogid eespool" + +#: iconview/konq_iconview.cc:280 +msgid "Descending" +msgstr "Laskuvas järjestuses" + +#: iconview/konq_iconview.cc:305 listview/konq_listview.cc:668 +msgid "Se&lect..." +msgstr "Va&li..." + +#: iconview/konq_iconview.cc:307 listview/konq_listview.cc:669 +msgid "Unselect..." +msgstr "Tühista valik..." + +#: iconview/konq_iconview.cc:310 listview/konq_listview.cc:671 +msgid "Unselect All" +msgstr "Tühista kõik valikud" + +#: iconview/konq_iconview.cc:312 listview/konq_listview.cc:672 +msgid "&Invert Selection" +msgstr "&Inverteeri valik" + +#: iconview/konq_iconview.cc:316 +msgid "Allows selecting of file or folder items based on a given mask" +msgstr "Võimaldab valida katalooge ja faile vastavalt antud maskile" + +#: iconview/konq_iconview.cc:317 +msgid "Allows unselecting of file or folder items based on a given mask" +msgstr "" +"Võimaldab kataloogide ja failide valimist tühistada vastavalt antud maskile" + +#: iconview/konq_iconview.cc:318 +msgid "Selects all items" +msgstr "Valib kõik elemendid" + +#: iconview/konq_iconview.cc:319 +msgid "Unselects all selected items" +msgstr "Tühistab valiku kõikidel elementidel" + +#: iconview/konq_iconview.cc:320 +msgid "Inverts the current selection of items" +msgstr "Muudab valitud elemendid mittevalituks ja vastupidi" + +#: iconview/konq_iconview.cc:524 listview/konq_listview.cc:370 +msgid "Select files:" +msgstr "Vali failid:" + +#: iconview/konq_iconview.cc:551 listview/konq_listview.cc:401 +msgid "Unselect files:" +msgstr "Tühista valik failidel:" + +#: iconview/konq_iconview.cc:755 +msgid "" +"You cannot drop any items in a directory in which you do not have write " +"permission" +msgstr "" +"Sul ei ole võimalik kukutada midagi kataloogi, kus sul puudub kirjutamisõigus" + +#: listview/konq_infolistviewwidget.cc:40 +msgid "View &As" +msgstr "Vaata &kui" + +#: listview/konq_infolistviewwidget.cc:78 +msgid "Filename" +msgstr "Failinimi" + +#: listview/konq_listview.cc:267 +msgid "MimeType" +msgstr "MIME tüüp" + +#: listview/konq_listview.cc:268 +msgid "Size" +msgstr "Suurus" + +#: listview/konq_listview.cc:269 +msgid "Modified" +msgstr "Muudetud" + +#: listview/konq_listview.cc:270 +msgid "Accessed" +msgstr "Loetud" + +#: listview/konq_listview.cc:271 +msgid "Created" +msgstr "Loodud" + +#: listview/konq_listview.cc:272 +msgid "Permissions" +msgstr "Loabitid" + +#: listview/konq_listview.cc:273 +msgid "Owner" +msgstr "Omanik" + +#: listview/konq_listview.cc:274 +msgid "Group" +msgstr "Grupp" + +#: listview/konq_listview.cc:275 +msgid "Link" +msgstr "Viit" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:196 keditbookmarks/listview.cpp:581 +#: keditbookmarks/listview.cpp:703 listview/konq_listview.cc:276 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: listview/konq_listview.cc:278 +msgid "File Type" +msgstr "Faili tüüp" + +#: listview/konq_listview.cc:646 +msgid "Show &Modification Time" +msgstr "Näita &muutmise kellaaega" + +#: listview/konq_listview.cc:647 +msgid "Hide &Modification Time" +msgstr "Peida &muutmise kellaaeg" + +#: listview/konq_listview.cc:648 +msgid "Show &File Type" +msgstr "Näita &failitüüpi" + +#: listview/konq_listview.cc:649 +msgid "Hide &File Type" +msgstr "Peida &failitüüp" + +#: listview/konq_listview.cc:650 +msgid "Show MimeType" +msgstr "Näita MIME tüüpi" + +#: listview/konq_listview.cc:651 +msgid "Hide MimeType" +msgstr "Peida MIME tüüp" + +#: listview/konq_listview.cc:652 +msgid "Show &Access Time" +msgstr "Näita lugemise kella&aega" + +#: listview/konq_listview.cc:653 +msgid "Hide &Access Time" +msgstr "Peida lugemise kella&aeg" + +#: listview/konq_listview.cc:654 +msgid "Show &Creation Time" +msgstr "Näita &loomise kellaaega" + +#: listview/konq_listview.cc:655 +msgid "Hide &Creation Time" +msgstr "Peida &loomise kellaaeg" + +#: listview/konq_listview.cc:656 +msgid "Show &Link Destination" +msgstr "Näita &viida sihtkohta" + +#: listview/konq_listview.cc:657 +msgid "Hide &Link Destination" +msgstr "Peida &viida sihtkoht" + +#: listview/konq_listview.cc:658 +msgid "Show Filesize" +msgstr "Näita faili suurust" + +#: listview/konq_listview.cc:659 +msgid "Hide Filesize" +msgstr "Peida faili suurus" + +#: listview/konq_listview.cc:660 +msgid "Show Owner" +msgstr "Näita omanikku" + +#: listview/konq_listview.cc:661 +msgid "Hide Owner" +msgstr "Peida omanik" + +#: listview/konq_listview.cc:662 +msgid "Show Group" +msgstr "Näita gruppi" + +#: listview/konq_listview.cc:663 +msgid "Hide Group" +msgstr "Peida grupp" + +#: listview/konq_listview.cc:664 +msgid "Show Permissions" +msgstr "Näita loabitte" + +#: listview/konq_listview.cc:665 +msgid "Hide Permissions" +msgstr "Peida loabitid" + +#: listview/konq_listview.cc:666 +msgid "Show URL" +msgstr "Näita URL-i" + +#: listview/konq_listview.cc:676 +msgid "Case Insensitive Sort" +msgstr "Tõstutundetu sorteerimine" + +#: listview/konq_listviewwidget.cc:350 listview/konq_textviewwidget.cc:68 +msgid "Name" +msgstr "Nimi" + +#: listview/konq_listviewwidget.cc:909 +msgid "You must take the file out of the trash before being able to use it." +msgstr "Fail tuleb enne prügikastist välja võtta, kui seda kasutada." + +#: keditbookmarks/importers.h:108 +msgid "Galeon" +msgstr "Galeon" + +#: keditbookmarks/importers.h:118 +msgid "KDE" +msgstr "KDE" + +#: keditbookmarks/importers.h:139 +msgid "Netscape" +msgstr "Netscape" + +#: keditbookmarks/importers.h:149 +msgid "Mozilla" +msgstr "Mozilla" + +#: keditbookmarks/importers.h:159 +msgid "IE" +msgstr "IE" + +#: keditbookmarks/importers.h:171 +msgid "Opera" +msgstr "Opera" + +#: keditbookmarks/importers.h:183 +msgid "Crashes" +msgstr "Krahhid" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:102 +msgid "&Show Netscape Bookmarks in Konqueror" +msgstr "Net&scape järjehoidjaid näidatakse Konquerori akendes" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:111 sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:907 +msgid "Rename" +msgstr "Nimeta ümber" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:114 +msgid "C&hange URL" +msgstr "Muuda &URLi" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:117 +msgid "C&hange Comment" +msgstr "Muuda k&ommentaari" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:120 +msgid "Chan&ge Icon..." +msgstr "Muu&da ikooni..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:123 +msgid "Update Favicon" +msgstr "Favicon ikooni uuendamine" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:126 keditbookmarks/actionsimpl.cpp:538 +msgid "Recursive Sort" +msgstr "Rekursiivne sorteerimine" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:129 +msgid "&New Folder..." +msgstr "&Uus kataloog..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:132 +msgid "&New Bookmark" +msgstr "&Uus järjehoidja" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:135 +msgid "&Insert Separator" +msgstr "&Lisa eraldaja" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:139 +msgid "&Sort Alphabetically" +msgstr "&Sorteeri tähestiku järgi" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:142 +msgid "Set as T&oolbar Folder" +msgstr "Säti &tööriistariba kaustaks" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:145 +msgid "Show in T&oolbar" +msgstr "Näita tööriistari&bal" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:148 +msgid "Hide in T&oolbar" +msgstr "Peida tööriistari&bal" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:151 +msgid "&Expand All Folders" +msgstr "&Laienda kõik kaustad" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:154 +msgid "Collapse &All Folders" +msgstr "Sulge &kõik kaustad" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:157 +msgid "&Open in Konqueror" +msgstr "&Ava Konqueroris" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:160 +msgid "Check &Status" +msgstr "Kontrolli &olekut" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:164 +msgid "Check Status: &All" +msgstr "Kontrolli olekut: kõi&gil" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:167 +msgid "Update All &Favicons" +msgstr "Värskenda kõiki &Favicone" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:171 +msgid "Cancel &Checks" +msgstr "Katkesta &kontrollimine" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:174 +msgid "Cancel &Favicon Updates" +msgstr "Katkesta &Faviconi värskendamine" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:178 +msgid "Import &Netscape Bookmarks..." +msgstr "&Netscape järjehoidjate import..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:181 +msgid "Import &Opera Bookmarks..." +msgstr "&Opera järjehoidjate import..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:184 +msgid "Import All &Crash Sessions as Bookmarks..." +msgstr "Kõigi ämbrisse astunud seansside import &järjehoidjatena..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:187 +msgid "Import &Galeon Bookmarks..." +msgstr "&Galeoni järjehoidjate import..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:190 +msgid "Import &KDE2/KDE3 Bookmarks..." +msgstr "&KDE2/KDE3 järjehoidjate import..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:193 +msgid "Import &IE Bookmarks..." +msgstr "&IE järjehoidjate import..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:196 +msgid "Import &Mozilla Bookmarks..." +msgstr "&Mozilla järjehoidjate import..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:199 +msgid "Export to &Netscape Bookmarks" +msgstr "Eksport &Netscape järjehoidjateks" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:202 +msgid "Export to &Opera Bookmarks..." +msgstr "Eksport &Opera järjehoidjateks..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:205 +msgid "Export to &HTML Bookmarks..." +msgstr "Eksport &HTML-järjehoidjateks..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:208 +msgid "Export to &IE Bookmarks..." +msgstr "Eksport &IE järjehoidjateks..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:211 +msgid "Export to &Mozilla Bookmarks..." +msgstr "Eksport &Mozilla järjehoidjateks..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:249 +msgid "*.html|HTML Bookmark Listing" +msgstr "*.html|HTML järjehoidjate nimekiri" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:336 +msgid "Cut Items" +msgstr "Lõika elemendid" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:366 +msgid "Create New Bookmark Folder" +msgstr "Uue järjehoidjate kataloogi loomine" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:367 +msgid "New folder:" +msgstr "Uus kataloog:" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:554 +msgid "Sort Alphabetically" +msgstr "Sorteeri tähestiku järgi" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:562 +msgid "Delete Items" +msgstr "Kustuta elemendid" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:626 +msgid "Icon" +msgstr "Ikoon" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:247 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:532 +msgid "Name:" +msgstr "Nimi:" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:257 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:539 +msgid "Location:" +msgstr "Asukoht:" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:267 +msgid "Comment:" +msgstr "Kommentaar:" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:276 +msgid "First viewed:" +msgstr "Esimest korda külastatud:" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:282 +msgid "Viewed last:" +msgstr "Viimast korda külastatud:" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:288 +msgid "Times visited:" +msgstr "Külastuste arv:" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:152 +msgid "Insert Separator" +msgstr "Lisa eraldaja" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:154 +msgid "Create Folder" +msgstr "Loo kataloog" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:156 +#, c-format +msgid "Copy %1" +msgstr "Kopeeri %1" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:158 +msgid "Create Bookmark" +msgstr "Järjehoidja loomine" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:243 +msgid "%1 Change" +msgstr "%1 muutmine" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:293 +msgid "Renaming" +msgstr "Ümbernimetamine" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:443 +#, c-format +msgid "Move %1" +msgstr "Liiguta %1" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:597 +msgid "Set as Bookmark Toolbar" +msgstr "Sea järjehoidjate tööriistaribaks" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:623 +msgid "%1 in Bookmark Toolbar" +msgstr "%1 järjehoidjate tööriistaribal" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:623 +msgid "Show" +msgstr "Näita" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:624 +msgid "Hide" +msgstr "Peida" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:705 +msgid "Copy Items" +msgstr "Elementide kopeerimine" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:706 +msgid "Move Items" +msgstr "Elementide liigutamine" + +#: keditbookmarks/exporters.cpp:49 +msgid "My Bookmarks" +msgstr "Minu järjehoidjad" + +#: keditbookmarks/favicons.cpp:75 +msgid "No favicon found" +msgstr "Faviconit ei leitud" + +#: keditbookmarks/favicons.cpp:86 +msgid "Updating favicon..." +msgstr "Faviconi uuendamine..." + +#: keditbookmarks/favicons.cpp:95 +msgid "Local file" +msgstr "Kohalik fail" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:44 +msgid "Import %1 Bookmarks" +msgstr "%1 järjehoidjate import" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:48 keditbookmarks/listview.cpp:861 +msgid "%1 Bookmarks" +msgstr "%1 järjehoidjad" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:76 +msgid "Import as a new subfolder or replace all the current bookmarks?" +msgstr "" +"Kas import teha uude alamkataloogi või asendatakse kõik olemasolevad " +"järjehoidjad?" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:77 +msgid "%1 Import" +msgstr "%1 import" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:78 +msgid "As New Folder" +msgstr "Uude kataloogi" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:180 +msgid "*.xbel|Galeon Bookmark Files (*.xbel)" +msgstr "*.xbel|Galeoni järjehoidjate failid (*.xbel)" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:188 +msgid "*.xml|KDE Bookmark Files (*.xml)" +msgstr "*.xml|KDE järjehoidjate failid (*.xml)" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:42 +msgid "Directory to scan for extra bookmarks" +msgstr "Kataloog, kust otsida lisajärjehoidjaid" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:62 +msgid "KBookmarkMerger" +msgstr "KDE järjehoidjate ühendaja" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:63 +msgid "Merges bookmarks installed by 3rd parties into the user's bookmarks" +msgstr "Ühendab muude rakenduste järjehoidjad kasutaja järjehoidjatega" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:65 +msgid "Copyright © 2005 Frerich Raabe" +msgstr "Autoriõigus © 2005: Frerich Raabe" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:66 +msgid "Original author" +msgstr "Esialgne autor" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:426 +msgid "Drop Items" +msgstr "Elementide kukutamine" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:702 +msgid "Bookmark" +msgstr "Järjehoidja" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:704 +msgid "Comment" +msgstr "Kommentaar" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:705 +msgid "Status" +msgstr "Olek" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:707 +msgid "Address" +msgstr "Aadress" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:710 +msgid "Folder" +msgstr "Kataloog" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:870 +msgid "Empty Folder" +msgstr "Tühi kataloog" + +#: keditbookmarks/main.cpp:44 +msgid "Import bookmarks from a file in Mozilla format" +msgstr "Järjehoidjate import failist Mozilla vormingus" + +#: keditbookmarks/main.cpp:45 +msgid "Import bookmarks from a file in Netscape (4.x and earlier) format" +msgstr "Järjehoidjate import failist Netscape (4.x ja varasemad) vormingus" + +#: keditbookmarks/main.cpp:46 +msgid "Import bookmarks from a file in Internet Explorer's Favorites format" +msgstr "Järjehoidjate import failist Internet Exploreri favoriitide vormingus" + +#: keditbookmarks/main.cpp:47 +msgid "Import bookmarks from a file in Opera format" +msgstr "Järjehoidjate import failist Opera vormingus" + +#: keditbookmarks/main.cpp:49 +msgid "Export bookmarks to a file in Mozilla format" +msgstr "Järjehoidjate eksport faili Mozilla vormingus" + +#: keditbookmarks/main.cpp:50 +msgid "Export bookmarks to a file in Netscape (4.x and earlier) format" +msgstr "Järjehoidjate eksport faili Netscape (4.x ja varasemad) vormingus" + +#: keditbookmarks/main.cpp:51 +msgid "Export bookmarks to a file in a printable HTML format" +msgstr "Järjehoidjate eksport faili trükitavas HTML vormingus" + +#: keditbookmarks/main.cpp:52 +msgid "Export bookmarks to a file in Internet Explorer's Favorites format" +msgstr "Järjehoidjate eksport faili Internet Exploreri favoriitide vormingus" + +#: keditbookmarks/main.cpp:53 +msgid "Export bookmarks to a file in Opera format" +msgstr "Järjehoidjate eksport faili Opera vormingus" + +#: keditbookmarks/main.cpp:55 +msgid "Open at the given position in the bookmarks file" +msgstr "Ava antud positsiooni järjehoidjate failis" + +#: keditbookmarks/main.cpp:56 +msgid "Set the user readable caption for example \"Konsole\"" +msgstr "Kasutajale mõistetav nimetus, näiteks \"Konsool\"" + +#: keditbookmarks/main.cpp:57 +msgid "Hide all browser related functions" +msgstr "Kõigi lehitsejaga seotud funktsioonide peitmine" + +#: keditbookmarks/main.cpp:58 +msgid "File to edit" +msgstr "Redigeeritav fail" + +#: keditbookmarks/main.cpp:96 +msgid "" +"Another instance of %1 is already running, do you really want to open another " +"instance or continue work in the same instance?\n" +"Please note that, unfortunately, duplicate views are read-only." +msgstr "" +"%1 protsess on juba käivitatud, soovid sa tõesti avada uue protsessi või ikka " +"jätkata sama protsessi tööd?\n" +"Arvesta, et kahjuks on teine, kolmas jne. vaade ainult lugemiseks." + +#: keditbookmarks/main.cpp:100 +msgid "Run Another" +msgstr "Käivita uus" + +#: keditbookmarks/main.cpp:101 +msgid "Continue in Same" +msgstr "Jätka juba avatuga" + +#: keditbookmarks/main.cpp:117 +msgid "Bookmark Editor" +msgstr "Järjehoidjate redaktor" + +#: keditbookmarks/main.cpp:118 +msgid "Konqueror Bookmarks Editor" +msgstr "Konquerori järjehoidjate redaktor" + +#: keditbookmarks/main.cpp:120 +msgid "(c) 2000 - 2003, KDE developers" +msgstr "(c) 2000 - 2003: KDE arendajad" + +#: keditbookmarks/main.cpp:121 +msgid "Initial author" +msgstr "Esialgne autor" + +#: keditbookmarks/main.cpp:122 +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +#: keditbookmarks/main.cpp:163 +msgid "You may only specify a single --export option." +msgstr "Kasutada saab ainult üht --export võtit." + +#: keditbookmarks/main.cpp:168 +msgid "You may only specify a single --import option." +msgstr "Kasutada saab ainult üht --import võtit." + +#: keditbookmarks/testlink.cpp:98 keditbookmarks/testlink.cpp:101 +msgid "Checking..." +msgstr "Kontrollimine..." + +#: keditbookmarks/testlink.cpp:266 +msgid "Error " +msgstr "Viga " + +#: keditbookmarks/testlink.cpp:270 +msgid "Ok" +msgstr "OK" + +#: keditbookmarks/toplevel.cpp:212 +msgid "Reset Quick Search" +msgstr "Lähtesta kiirotsing" + +#: keditbookmarks/toplevel.cpp:215 +msgid "" +"<b>Reset Quick Search</b>" +"<br>Resets the quick search so that all bookmarks are shown again." +msgstr "" +"<b>Lähtesta kiirotsing</b>" +"<br>Lähtestab kiirotsingu, näidates taas kõiki järjehoidjaid." + +#: keditbookmarks/toplevel.cpp:219 sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:33 +msgid "Se&arch:" +msgstr "&Otsi:" + +#: about/konq_aboutpage.cc:112 about/konq_aboutpage.cc:114 +#: about/konq_aboutpage.cc:177 about/konq_aboutpage.cc:179 +#: about/konq_aboutpage.cc:232 about/konq_aboutpage.cc:234 +#: about/konq_aboutpage.cc:329 about/konq_aboutpage.cc:331 +msgid "Conquer your Desktop!" +msgstr "Valitse oma töölauda!" + +#: about/konq_aboutpage.cc:115 about/konq_aboutpage.cc:180 +#: about/konq_aboutpage.cc:235 about/konq_aboutpage.cc:332 +msgid "" +"Konqueror is your file manager, web browser and universal document viewer." +msgstr "" +"Konqueror on nii failihaldur, veebilehitseja kui ka universaalne dokumentide " +"näitaja." + +#: about/konq_aboutpage.cc:116 about/konq_aboutpage.cc:181 +#: about/konq_aboutpage.cc:236 about/konq_aboutpage.cc:333 +msgid "Starting Points" +msgstr "Avaleht" + +#: about/konq_aboutpage.cc:117 about/konq_aboutpage.cc:182 +#: about/konq_aboutpage.cc:237 about/konq_aboutpage.cc:334 +msgid "Introduction" +msgstr "Sissejuhatus" + +#: about/konq_aboutpage.cc:118 about/konq_aboutpage.cc:183 +#: about/konq_aboutpage.cc:238 about/konq_aboutpage.cc:335 +msgid "Tips" +msgstr "Vihjed" + +#: about/konq_aboutpage.cc:119 about/konq_aboutpage.cc:184 +#: about/konq_aboutpage.cc:239 about/konq_aboutpage.cc:240 +#: about/konq_aboutpage.cc:336 +msgid "Specifications" +msgstr "Lähem iseloomustus" + +#: about/konq_aboutpage.cc:125 +msgid "Your personal files" +msgstr "Sinu isiklikud failid" + +#: about/konq_aboutpage.cc:128 +msgid "Storage Media" +msgstr "Salvestusandmekandja" + +#: about/konq_aboutpage.cc:129 +msgid "Disks and removable media" +msgstr "Kõvakettad ja eemaldatavad andmekandjad" + +#: about/konq_aboutpage.cc:132 +msgid "Network Folders" +msgstr "Võrgukataloogid" + +#: about/konq_aboutpage.cc:133 +msgid "Shared files and folders" +msgstr "Jagatud failid ja kataloogid" + +#: about/konq_aboutpage.cc:137 +msgid "Browse and restore the trash" +msgstr "Prügikasti sisu uurimine ja taastamine" + +#: about/konq_aboutpage.cc:140 +msgid "Applications" +msgstr "Rakendused" + +#: about/konq_aboutpage.cc:141 +msgid "Installed programs" +msgstr "Paigaldatud rakendused" + +#: about/konq_aboutpage.cc:144 +msgid "Settings" +msgstr "Seadistused" + +#: about/konq_aboutpage.cc:145 +msgid "Desktop configuration" +msgstr "Töölaua seadistus" + +#: about/konq_aboutpage.cc:148 +msgid "Next: An Introduction to Konqueror" +msgstr "Järgmine: Konquerori sissejuhatus" + +#: about/konq_aboutpage.cc:150 +msgid "Search the Web" +msgstr "Otsing veebis" + +#: about/konq_aboutpage.cc:185 +msgid "" +"Konqueror makes working with and managing your files easy. You can browse both " +"local and networked folders while enjoying advanced features such as the " +"powerful sidebar and file previews." +msgstr "" +"Konqueroriga on imelihtne oma faile kasutada. Sa võid lehitseda nii kohalikke " +"kui võrgukataliige ning sinu käsutuses on suuri võimalusi pakkuv külgriba, " +"samuti saab kasutada failide eelvaatlust." + +#: about/konq_aboutpage.cc:189 +msgid "" +"Konqueror is also a full featured and easy to use web browser which you can " +"use to explore the Internet. Enter the address (e.g. <a " +"href=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A>) of a web page you would " +"like to visit in the location bar and press Enter, or choose an entry from the " +"Bookmarks menu." +msgstr "" +"Konqueror on ühtlasi kõigi võimalustega, kuid ometi hõlpsasti kasutatav " +"veebilehitseja, mis muudab internetis surfamise lausa nauditavaks. Sisesta " +"lihtsalt internetiaadress (nt. <a href=\"http://www.kde.org\">" +"http://www.kde.org</a>) asukoharibale ja vajuta klahvi Enter või vali mõni " +"kirje järjehoidjate menüüst." + +#: about/konq_aboutpage.cc:194 +msgid "" +"To return to the previous location, press the back button <img width='16' " +"height='16' src=\"%1\"> in the toolbar. " +msgstr "" +"Kui soovid minna tagasi eelmisse asukohta, vajuta nuppu <img width='16' " +"height='16' src=\"%1\"> (\"Tagasi\") tööriistaribal." + +#: about/konq_aboutpage.cc:197 +msgid "" +"To quickly go to your Home folder press the home button <img width='16' " +"height='16' src=\"%1\">." +msgstr "" +"Kui soovid minna tagasi oma kodukataloogi, vajuta nuppu <img width='16' " +"height='16' src=\"%1\"> (\"Kodu\") tööriistaribal." + +#: about/konq_aboutpage.cc:199 +msgid "" +"For more detailed documentation on Konqueror click <a href=\"%1\">here</a>." +msgstr "" +"Täpsema dokumentatsiooni lugemiseks Konquerori kohta klõpsa <a href=\"%1\">" +"siia</a>." + +#: about/konq_aboutpage.cc:201 +msgid "" +"<em>Tuning Tip:</em> If you want the Konqueror web browser to start faster, you " +"can turn off this information screen by clicking <a href=\"%1\">here</a>" +". You can re-enable it by choosing the Help -> Konqueror Introduction menu " +"option, and then pressing Settings -> Save View Profile \"Web Browsing\"." +msgstr "" +"<I>Vihje:</I> Kui soovid, et Konqueror käivituks kiiremini, saad selle info " +"näitamise välja lülitada, klõpsates <a href=\"%1\">siia</a>" +". Uuesti seda sisse lülitada saad, kui valid menüüst Abi -> " +"Konquerori sissejuhatus ning seejärel Aken -> Salvesta vaate profiil " +"\"Veebilehitsemine\"." + +#: about/konq_aboutpage.cc:206 +msgid "Next: Tips & Tricks" +msgstr "Järgmine: nipid ja trikid" + +#: about/konq_aboutpage.cc:241 +msgid "" +"Konqueror is designed to embrace and support Internet standards. The aim is to " +"fully implement the officially sanctioned standards from organizations such as " +"the W3 and OASIS, while also adding extra support for other common usability " +"features that arise as de facto standards across the Internet. Along with this " +"support, for such functions as favicons, Internet Keywords, and <A HREF=\"%1\">" +"XBEL bookmarks</A>, Konqueror also implements:" +msgstr "" +"Konqueror on disainitud toetama Interneti standardeid. Eesmärgiks on täielikult " +"toetada selliste organisatsioonide, nagu W3 ja OASIS, ametlikult kinnitatud " +"standardeid ning samal ajal toetada ka muid üldiselt kasutatavaid " +"tehnoloogiaid, mis on saanud de facto standardiks Internetis. Lisaks sellistele " +"tehnoloogiatele, nagu URL-i ikoonid, Interneti võtmesõnad ja <A HREF=\"%1\">" +"XBEL järjehoidjad</A>, toetab Konqueror veel:" + +#: about/konq_aboutpage.cc:248 +msgid "Web Browsing" +msgstr "Veebilehitsemine" + +#: about/konq_aboutpage.cc:249 +msgid "Supported standards" +msgstr "Toetatud standardid" + +#: about/konq_aboutpage.cc:250 +msgid "Additional requirements*" +msgstr "Lisanõuded*" + +#: about/konq_aboutpage.cc:251 +msgid "" +"<A HREF=\"%1\">DOM</A> (Level 1, partially Level 2) based <A HREF=\"%2\">" +"HTML 4.01</A>" +msgstr "" +"<A HREF=\"%1\">DOM</A> (Level 1, osaliselt Level 2), baasiks <A HREF=\"%2\">" +"HTML 4.01</A>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:253 about/konq_aboutpage.cc:255 +#: about/konq_aboutpage.cc:267 about/konq_aboutpage.cc:272 +#: about/konq_aboutpage.cc:274 +msgid "built-in" +msgstr "sisseehitatud" + +#: about/konq_aboutpage.cc:254 +msgid "<A HREF=\"%1\">Cascading Style Sheets</A> (CSS 1, partially CSS 2)" +msgstr "<A HREF=\"%1\">Kaskaadlaaditabelid</A> (CSS 1, osaliselt CSS 2)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:256 +msgid "<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> Edition 3 (roughly equals JavaScript 1.5)" +msgstr "<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> versioon 3 (üldjoontes JavaScript 1.5)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:257 +msgid "" +"JavaScript disabled (globally). Enable JavaScript <A HREF=\"%1\">here</A>." +msgstr "" +"JavaScripti kasutamine keelatud (globaalselt). JavaScripti kasutamise " +"lubamiseks klõpsa <A HREF=\"%1\">siia</A>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:258 +msgid "" +"JavaScript enabled (globally). Configure JavaScript <A HREF=\\\"%1\\\">here</A>" +"." +msgstr "" +"JavaScripti kasutamine lubatud (globaalselt). JavaScripti on võimalik " +"seadistada <A HREF=\\\"%1\\\">siin</A>." + +#: about/konq_aboutpage.cc:259 +msgid "Secure <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>®</SUP> support" +msgstr "Turvaline <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>®</SUP> toetus" + +#: about/konq_aboutpage.cc:260 +msgid "" +"JDK 1.2.0 (Java 2) compatible VM (<A HREF=\"%1\">Blackdown</A>, <A HREF=\"%2\">" +"IBM</A> or <A HREF=\"%3\">Sun</A>)" +msgstr "" +"JDK 1.2.0 (Java 2) ühilduv VM (<A HREF=\"%1\">Blackdown</A>, <A HREF=\"%2\">" +"IBM</A> või <A HREF=\"%3\">Sun</A>)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:262 +msgid "Enable Java (globally) <A HREF=\"%1\">here</A>." +msgstr "Java kasutamist saad (globaalselt) lubada <A HREF=\"%1\">siin</A>." + +#: about/konq_aboutpage.cc:263 +msgid "" +"Netscape Communicator<SUP>®</SUP> <A HREF=\"%4\">plugins</A> " +"(for viewing <A HREF=\"%1\">Flash<SUP>®</SUP></A>, <A HREF=\"%2\">Real<SUP>" +"®</SUP></A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>®</SUP></A>Video, etc.)" +msgstr "" +"Netscape Communicator<SUP>®</SUP> <A HREF=\"%4\">pluginad</A> " +"(<A HREF=\"%1\">Flash<SUP>®</SUP></A>, <A HREF=\"%2\">Real<SUP>®</SUP>" +"</A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>®</SUP></A>Video jne. vaatamiseks)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:268 +msgid "Secure Sockets Layer" +msgstr "Turvaline soklikiht (SSL)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:269 +msgid "(TLS/SSL v2/3) for secure communications up to 168bit" +msgstr "(TLS/SSL v2/3) turvaliseks ühenduseks kuni 168 bitini" + +#: about/konq_aboutpage.cc:270 +msgid "OpenSSL" +msgstr "OpenSSL" + +#: about/konq_aboutpage.cc:271 +msgid "Bidirectional 16bit unicode support" +msgstr "Kahesuunaline 16-bitise Unicode toetus" + +#: about/konq_aboutpage.cc:273 +msgid "AutoCompletion for forms" +msgstr "Automaatne lõpetamine vormides" + +#: about/konq_aboutpage.cc:275 +msgid "G E N E R A L" +msgstr "Ü L D I N E" + +#: about/konq_aboutpage.cc:276 +msgid "Feature" +msgstr "Omadus" + +#: about/konq_aboutpage.cc:278 +msgid "Image formats" +msgstr "Pildifailide vormingud" + +#: about/konq_aboutpage.cc:279 +msgid "Transfer protocols" +msgstr "Transpordiprotokollid" + +#: about/konq_aboutpage.cc:280 +msgid "HTTP 1.1 (including gzip/bzip2 compression)" +msgstr "HTTP 1.1 (kaasa arvatud gzip/bzip2 pakkimine)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:281 +msgid "FTP" +msgstr "FTP" + +#: about/konq_aboutpage.cc:282 +msgid "and <A HREF=\"%1\">many more...</A>" +msgstr "ja <A HREF=\"%1\">palju muud...</A>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:283 +msgid "URL-Completion" +msgstr "URLi lõpetamine" + +#: about/konq_aboutpage.cc:284 +msgid "Manual" +msgstr "Käsitsi" + +#: about/konq_aboutpage.cc:285 +msgid "Popup" +msgstr "Hüpik" + +#: about/konq_aboutpage.cc:286 +msgid "(Short-) Automatic" +msgstr "(Lühike-) automaatne" + +#: about/konq_aboutpage.cc:288 +msgid "<a href=\"%1\">Return to Starting Points</a>" +msgstr "<a href=\"%1\">Tagasi avalehele</a>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:337 +msgid "Tips & Tricks" +msgstr "Nipid ja trikid" + +#: about/konq_aboutpage.cc:338 +msgid "" +"Use Internet-Keywords and Web-Shortcuts: by typing \"gg: KDE\" one can search " +"the Internet, using Google, for the search phrase \"KDE\". There are a lot of " +"Web-Shortcuts predefined to make searching for software or looking up certain " +"words in an encyclopedia a breeze. You can even <a href=\"%1\">" +"create your own</a> Web-Shortcuts." +msgstr "" +"Kasuta Interneti võtmesõnu ja veebi kiirkorraldusi: sisestades näiteks \"gg: " +"KDE\", teostatakse otsing Google otsingumootoris fraasiga \"KDE\". Hulk veebi " +"kiirkorraldusi on juba defineeritud, tehes tarkvara otsimise Internetist või " +"mõne sõna otsimise entsüklopeediast äärmiselt lihtsaks. Loomulikult saad sa <a " +"href=\"%1\">luua ka oma</a> veebi kiirkorraldusi!" + +#: about/konq_aboutpage.cc:343 +msgid "" +"Use the magnifier button <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " +"in the toolbar to increase the font size on your web page." +msgstr "" +"Fondi suurendamiseks veebilehel vajuta tööriistaribal suurendusklaasiga nupule " +"<img width='16' height='16' src=\"%1\"> ." + +#: about/konq_aboutpage.cc:345 +msgid "" +"When you want to paste a new address into the Location toolbar you might want " +"to clear the current entry by pressing the black arrow with the white cross " +"<img width='16' height='16' src=\"%1\"> in the toolbar." +msgstr "" +"Võib-olla soovid aadressivälja tühjendada, enne kui asukoharibale uut aadressi " +"sisestama hakkad. Seda saad teha, vajutades ristiga mustale nupule <img " +"width='16' height='16' src=\"%1\"> tööriistaribal." + +#: about/konq_aboutpage.cc:349 +msgid "" +"To create a link on your desktop pointing to the current page, simply drag the " +"\"Location\" label that is to the left of the Location toolbar, drop it on to " +"the desktop, and choose \"Link\"." +msgstr "" +"Aktiivsele lehele osutava viida loomiseks töölauale lohista lihtsalt " +"asukoharibast vasakul pool asuvat kirja \"Asukoht\", kukuta see töölauale ning " +"vali ilmuvas menüüs \"Viit\"." + +#: about/konq_aboutpage.cc:352 +msgid "" +"You can also find <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " +"\"Full-Screen Mode\" in the Settings menu. This feature is very useful for " +"\"Talk\" sessions." +msgstr "" +"Menüüst \"Seadistused\" leiad nupu \"Täisekraani režiim\" <img width='16' " +"height='16' src=\"%1\"> . See võib olla eriti kasulik pikemate " +"lehitsemisseansside puhul." + +#: about/konq_aboutpage.cc:355 +msgid "" +"Divide et impera (lat. \"Divide and conquer\") - by splitting a window into two " +"parts (e.g. Window -> <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " +"Split View Left/Right) you can make Konqueror appear the way you like. You can " +"even load some example view-profiles (e.g. Midnight Commander), or create your " +"own ones." +msgstr "" +"<i>Divide et impera</i> (lad. \"Jaga ja valitse\") - jagades akna kaheks osaks " +"(nt. Aken -> <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " +" Poolita vaade verikaalselt) saad Konquerori välimust muuta nii, nagu " +"sulle meeldib. Samuti saad laadida mõningaid valmisprofiile (nt. Midnight " +"Commander) või luua oma profiile." + +#: about/konq_aboutpage.cc:360 +msgid "" +"Use the <a href=\"%1\">user-agent</a> feature if the website you are visiting " +"asks you to use a different browser (and do not forget to send a complaint to " +"the webmaster!)" +msgstr "" +"Võimalust muuta <a href=\"%1\">identifikaatori</a> stringi kasuta siis, kui " +"külastad lehekülgi, mis paluvad sul kasutada mõnda muud veebilehitsejat (ja ära " +"unusta saata ka kaebust veebitreialile)." + +#: about/konq_aboutpage.cc:363 +msgid "" +"The <img width='16' height='16' src=\"%1\"> History in your SideBar ensures " +"that you can keep track of the pages you have visited recently." +msgstr "" +"Kaart <img width='16' height='16' src=\"%1\"> \"Ajalugu\" külgribal " +"aitab kätte saada kõik viimati külastatud veebilehed." + +#: about/konq_aboutpage.cc:365 +msgid "" +"Use a caching <a href=\"%1\">proxy</a> to speed up your Internet connection." +msgstr "" +"Internetiühenduse kiirendamiseks kasuta <a hrefF=\"%1\">proxy serverit</a>." + +#: about/konq_aboutpage.cc:367 +msgid "" +"Advanced users will appreciate the Konsole which you can embed into Konqueror " +"(Window -> <img width='16' height='16' SRC=\"%1\"> Show Terminal Emulator)." +msgstr "" +"Kogenumad kasutajad hindavad kindlasti Konsooli, mida on võimalik Konquerori " +"aknasse põimida (Aken -> <img width='16' height='16' SRC=\"%1\"> " +" Terminaliemulaatori näitamine)." + +#: about/konq_aboutpage.cc:370 +msgid "" +"Thanks to <a href=\"%1\">DCOP</a> you can have full control over Konqueror " +"using a script." +msgstr "" +"Tänu <a href=\"%1\">DCOP</a>-protokollile võid sa Konquerori käitumist " +"täielikult kontrollida ka skriptide abil." + +#: about/konq_aboutpage.cc:372 +msgid "<img width='16' height='16' src=\"%1\">" +msgstr "<img width='16' height='16' src=\"%1\">" + +#: about/konq_aboutpage.cc:373 +msgid "Next: Specifications" +msgstr "Järgmine: Lähem iseloomustus" + +#: about/konq_aboutpage.cc:389 +msgid "Installed Plugins" +msgstr "Paigaldatud pluginad" + +#: about/konq_aboutpage.cc:390 +msgid "<td>Plugin</td><td>Description</td><td>File</td><td>Types</td>" +msgstr "<td>Plugin</td><td>Kirjeldus</td><td>Fail</td><td>Tüübid</td>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:391 +msgid "Installed" +msgstr "Paigaldatud" + +#: about/konq_aboutpage.cc:392 +msgid "<td>Mime Type</td><td>Description</td><td>Suffixes</td><td>Plugin</td>" +msgstr "<td>MIME tüüp</td><td>Kirjeldus</td><td>Sufiksid</td><td>Plugin</td>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:498 +msgid "" +"Do you want to disable showing the introduction in the webbrowsing profile?" +msgstr "Kas keelata sissejuhatava info näitamise veebilehitsemise profiilis?" + +#: about/konq_aboutpage.cc:500 +msgid "Faster Startup?" +msgstr "Kiirem käivitamine?" + +#: about/konq_aboutpage.cc:500 +msgid "Disable" +msgstr "Keela" + +#: about/konq_aboutpage.cc:500 +msgid "Keep" +msgstr "Ära keela" + +#: remoteencodingplugin/kremoteencodingplugin.cpp:51 +msgid "Select Remote Charset" +msgstr "Kaugkodeeringud valimine" + +#: shellcmdplugin/kshellcmdexecutor.cpp:121 +msgid "Input Required:" +msgstr "Vajalik sisestamine:" + +#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:36 +msgid "&Execute Shell Command..." +msgstr "&Käivita shelli käsk..." + +#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:51 +msgid "Executing shell commands works only on local directories." +msgstr "Shelli käskude käivitamine töötab ainult kohalikes kataloogides." + +#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:68 +msgid "Execute Shell Command" +msgstr "Shelli käsu käivitamine" + +#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:69 +msgid "Execute shell command in current directory:" +msgstr "Aktiivses kataloogis käivitatav shelli käsk:" + +#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:79 +msgid "Output from command: \"%1\"" +msgstr "Käsu väljund: \"%1\"" + +#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:31 +msgid "Clear Search" +msgstr "Puhasta otsing" + +#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:146 +msgid "Select Type" +msgstr "Tüübi valimine" + +#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:147 +msgid "Select type:" +msgstr "Vali tüüp:" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:80 +msgid "&Remove Entry" +msgstr "&Eemalda kirje" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:82 +msgid "C&lear History" +msgstr "Puhasta aja&lugu" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:88 +msgid "By &Name" +msgstr "&Nime järgi" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:93 +msgid "By &Date" +msgstr "&Kuupäeva järgi" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:351 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:263 +msgid "Do you really want to clear the entire history?" +msgstr "Kas tõesti kustutada kogu ajalugu?" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:353 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:265 +msgid "Clear History?" +msgstr "Kas kustutada ajalugu?" + +#: sidebar/trees/history_module/history_item.cpp:121 +msgid "" +"<qt>" +"<center><b>%4</b></center>" +"<hr>Last visited: %1" +"<br>First visited: %2" +"<br>Number of times visited: %3</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<center><b>%4</b></center>" +"<hr>Viimati külastatud: %1" +"<br>Esmakordselt külastatud: %2" +"<br>Külastuste arv: %3</qt>" + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:68 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:73 +msgid "Minutes" +msgstr "minutit" + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:70 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:75 +msgid "Days" +msgstr "päeva" + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:206 +msgid "<h1>History Sidebar</h1> You can configure the history sidebar here." +msgstr "<h1>Ajaloo külgriba</h1> Siin saad seadistada ajaloo külgriba." + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:212 +msgid "" +"_n: day\n" +" days" +msgstr "" +" päev\n" +" päeva" + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:221 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:233 +msgid "" +"_n: Day\n" +"Days" +msgstr "" +" päev\n" +" päeva" + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:223 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:235 +msgid "" +"_n: Minute\n" +"Minutes" +msgstr "" +" minut\n" +" minutit" + +#: sidebar/trees/dirtree_module/dirtree_module.cpp:422 +msgid "Cannot find parent item %1 in the tree. Internal error." +msgstr "%1 eellaselementi pole puus võimalik leida. Sisemine viga." + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:59 +msgid "&Create New Folder" +msgstr "&Loo uus kataloog" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:61 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:905 +msgid "Delete Folder" +msgstr "Kustuta kataloog" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:63 +msgid "Delete Bookmark" +msgstr "Kustuta järjehoidja" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:73 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:917 +msgid "Copy Link Address" +msgstr "Kopeeri viida aadress" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:308 +msgid "" +"Are you sure you wish to remove the bookmark folder\n" +"\"%1\"?" +msgstr "" +"Kas tõesti eemaldada järjehoidjate kataloog\n" +"\"%1\"?" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:309 +msgid "" +"Are you sure you wish to remove the bookmark\n" +"\"%1\"?" +msgstr "" +"Kas tõesti eemaldada järjehoidja\n" +"\"%1\"?" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:310 +msgid "Bookmark Folder Deletion" +msgstr "Järjehoidjate kataloogi kustutamine" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:311 +msgid "Bookmark Deletion" +msgstr "Järjehoidja kustutamine" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:353 +msgid "Bookmark Properties" +msgstr "Järjehoidja omadused" + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:903 +msgid "&Create New Folder..." +msgstr "&Loo uus kataloog..." + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:909 +msgid "Delete Link" +msgstr "Kustuta viit" + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:955 +msgid "New Folder" +msgstr "Uus kataloog" + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:959 +msgid "Create New Folder" +msgstr "Loo uus kataloog" + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:960 +msgid "Enter folder name:" +msgstr "Kataloogi nimi:" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:116 +msgid "Rollback to System Default" +msgstr "Tagasi süsteemsete vaikeväärtuste juurde" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:122 +msgid "" +"<qt>This removes all your entries from the sidebar and adds the system default " +"ones.<BR><B>This procedure is irreversible</B><BR>Do you want to proceed?</qt>" +msgstr "" +"<qt>See eemaldab kõik sinu kirjed külgribalt ning lisab süsteemsed " +"vaikeväärtused. <BR><B>Seda tegevust pole võimalik hiljem tagasi võtta.</B><BR> " +"Soovid sa jätkata?</qt>" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:277 +msgid "Add New" +msgstr "Lisa uus" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:278 +msgid "Multiple Views" +msgstr "Multivaade" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:279 +msgid "Show Tabs Left" +msgstr "Näita kaarte vasakul" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:280 +msgid "Show Configuration Button" +msgstr "Näita seadistamise nuppu" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:283 +msgid "Close Navigation Panel" +msgstr "Sulge liikumise paneel" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:346 +msgid "This entry already exists." +msgstr "See kirje on juba olemas." + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:360 sidebar/web_module/web_module.cpp:210 +msgid "Web SideBar Plugin" +msgstr "Veebikülgriba plugin" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:506 +msgid "Enter a URL:" +msgstr "Sisesta URL:" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:514 +msgid "<qt><b>%1</b> does not exist</qt>" +msgstr "<qt><b>%1</b> ei ole olemas</qt>" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:531 +msgid "<qt>Do you really want to remove the <b>%1</b> tab?</qt>" +msgstr "<qt>Kas tõesti eemaldada kaart <b>%1</b>?</qt>" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:546 +msgid "Set Name" +msgstr "Nime säädmine" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:546 +msgid "Enter the name:" +msgstr "Sisesta nimi:" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:634 +msgid "" +"You have hidden the navigation panel configuration button. To make it visible " +"again, click the right mouse button on any of the navigation panel buttons and " +"select \"Show Configuration Button\"." +msgstr "" +"Sa peitsid liikumise paneeli seadistamise nupu. Et seda uuesti nähtavaks teha, " +"klõpsa hiire parema nupuga suvalisel liikumise paneeli nupul ning vali \"Näita " +"seadistamise nuppu\"." + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:733 +msgid "Configure Sidebar" +msgstr "Külgriba seadistamine" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:858 +msgid "Set Name..." +msgstr "Säti nimi..." + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:859 +msgid "Set URL..." +msgstr "Säti URL..." + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:860 +msgid "Set Icon..." +msgstr "Säti ikoon..." + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:864 +msgid "Configure Navigation Panel" +msgstr "Seadista liikumise paneeli" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:928 +msgid "Unknown" +msgstr "Tundmatu" + +#: sidebar/web_module/web_module.cpp:87 +msgid "Set Refresh Timeout (0 disables)" +msgstr "Uuendamisintervall (0 keelab uuendamise)" + +#: sidebar/web_module/web_module.cpp:92 +msgid " min" +msgstr " min" + +#: sidebar/web_module/web_module.cpp:94 +msgid " sec" +msgstr " sek" + +#: sidebar/konqsidebar.cpp:118 +msgid "Extended Sidebar" +msgstr "Laiendatud külgriba" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.h:85 +msgid "Add Bookmark" +msgstr "Lisa järjehoidja" + +#: sidebar/web_module/web_module.h:53 +msgid "&Open Link" +msgstr "Ava &viit" + +#: sidebar/web_module/web_module.h:64 +msgid "Set &Automatic Reload" +msgstr "&Automaatne taaslaadimine" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Hasso Tepper" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "hasso@linux.ee" diff --git a/tde-i18n-et/messages/kdebase/konsole.po b/tde-i18n-et/messages/kdebase/konsole.po new file mode 100644 index 00000000000..12c3d2e1165 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-et/messages/kdebase/konsole.po @@ -0,0 +1,1449 @@ +# translation of konsole.po to Estonian +# Copyright (C) 1999,2002,2003 Free Software Foundation, Inc. +# Hasso Tepper <hasso@linux.ee>, 1999. +# Hasso Tepper <hasso@estpak.ee>, 2002,2003. +# Marek Laane <bald@starman.ee>, 2003-2008. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: konsole\n" +"POT-Creation-Date: 2007-08-03 01:12+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-05-26 16:26+0200\n" +"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n" +"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3\n" + +#: TEWidget.cpp:947 TEWidget.cpp:949 +msgid "Size: XXX x XXX" +msgstr "Suurus: XXX x XXX" + +#: TEWidget.cpp:954 +msgid "Size: %1 x %2" +msgstr "Suurus: %1 x %2" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Hasso Tepper" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "hasso@linux.ee" + +#: konsole.cpp:489 konsole_part.cpp:327 +msgid "&Suspend Task" +msgstr "Prot&sess passiivseks" + +#: konsole.cpp:490 konsole_part.cpp:328 +msgid "&Continue Task" +msgstr "Protsessi töö &jätkamine" + +#: konsole.cpp:491 konsole_part.cpp:329 +msgid "&Hangup" +msgstr "Toru ma&ha" + +#: konsole.cpp:492 konsole_part.cpp:330 +msgid "&Interrupt Task" +msgstr "Protsess&i katkestamine" + +#: konsole.cpp:493 konsole_part.cpp:331 +msgid "&Terminate Task" +msgstr "Protsessi &termineerimine" + +#: konsole.cpp:494 konsole_part.cpp:332 +msgid "&Kill Task" +msgstr "Protsessi tap&mine" + +#: konsole.cpp:495 konsole_part.cpp:333 +msgid "User Signal &1" +msgstr "Kasutaja signaal &1" + +#: konsole.cpp:496 konsole_part.cpp:334 +msgid "User Signal &2" +msgstr "Kasutaja signaal &2" + +#: konsole.cpp:507 konsole.cpp:722 konsole_part.cpp:470 +msgid "&Send Signal" +msgstr "&Saada signaal" + +#: konsole.cpp:581 +msgid "&Tab Bar" +msgstr "&Kaardiriba" + +#: konsole.cpp:584 konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348 +msgid "&Hide" +msgstr "&Peidetud" + +#: konsole.cpp:584 +msgid "&Top" +msgstr "&Üleval" + +#: konsole.cpp:589 konsole_part.cpp:344 +msgid "Sc&rollbar" +msgstr "Ke&rimisriba" + +#: konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348 +msgid "&Left" +msgstr "&Vasakul" + +#: konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348 +msgid "&Right" +msgstr "&Paremal" + +#: konsole.cpp:605 konsole_part.cpp:354 +msgid "&Bell" +msgstr "&Signaal" + +#: konsole.cpp:608 konsole_part.cpp:358 +msgid "System &Bell" +msgstr "Süsteemne si&gnaal" + +#: konsole.cpp:609 konsole_part.cpp:359 +msgid "System &Notification" +msgstr "Süsteemne &märguanne" + +#: konsole.cpp:610 konsole_part.cpp:360 +msgid "&Visible Bell" +msgstr "&Visuaalne signaal" + +#: konsole.cpp:611 konsole_part.cpp:361 +msgid "N&one" +msgstr "&Puudub" + +#: konsole.cpp:619 konsole_part.cpp:366 +msgid "&Enlarge Font" +msgstr "Suur&enda fonti" + +#: konsole.cpp:623 konsole_part.cpp:367 +msgid "&Shrink Font" +msgstr "Vä&henda fonti" + +#: konsole.cpp:627 konsole_part.cpp:368 +msgid "Se&lect..." +msgstr "Va&li..." + +#: konsole.cpp:633 +msgid "&Install Bitmap..." +msgstr "Pa&igalda bittraster..." + +#: konsole.cpp:641 konsole_part.cpp:372 +msgid "&Encoding" +msgstr "Kod&eering" + +#: konsole.cpp:649 konsole_part.cpp:385 +msgid "&Keyboard" +msgstr "&Klaviatuur" + +#: konsole.cpp:653 konsole_part.cpp:395 +msgid "Sch&ema" +msgstr "Sk&eem" + +#: konsole.cpp:658 +msgid "S&ize" +msgstr "Suu&rus" + +#: konsole.cpp:661 +msgid "40x15 (&Small)" +msgstr "40x15 (väi&ke)" + +#: konsole.cpp:662 +msgid "80x24 (&VT100)" +msgstr "80x24 (&VT100)" + +#: konsole.cpp:663 +msgid "80x25 (&IBM PC)" +msgstr "80x25 (&IBM PC)" + +#: konsole.cpp:664 +msgid "80x40 (&XTerm)" +msgstr "80x40 (&XTerm)" + +#: konsole.cpp:665 +msgid "80x52 (IBM V&GA)" +msgstr "80x52 (IBM V&GA)" + +#: konsole.cpp:667 +msgid "&Custom..." +msgstr "&Kohandatud ..." + +#: konsole.cpp:672 +msgid "Hist&ory..." +msgstr "&Ajalugu..." + +#: konsole.cpp:678 konsole_part.cpp:447 +msgid "&Save as Default" +msgstr "&Salvesta vaikeväärtusena" + +#: konsole.cpp:701 +msgid "&Tip of the Day" +msgstr "P&äeva nõuanne" + +#: konsole.cpp:715 konsole_part.cpp:456 +msgid "Set Selection End" +msgstr "Valiku lõpp" + +#: konsole.cpp:726 +msgid "New Sess&ion" +msgstr "Uus s&eanss" + +#: konsole.cpp:739 konsole_part.cpp:476 +msgid "S&ettings" +msgstr "S&eadistused" + +#: konsole.cpp:794 konsole.cpp:1076 +msgid "&Detach Session" +msgstr "Haagi seanss &lahti" + +#: konsole.cpp:797 konsole.cpp:1080 +msgid "&Rename Session..." +msgstr "Nimeta s&eanss ümber..." + +#: konsole.cpp:801 konsole.cpp:1089 +msgid "Monitor for &Activity" +msgstr "Jälgi &aktiivsust" + +#: konsole.cpp:803 konsole.cpp:1092 +msgid "Stop Monitoring for &Activity" +msgstr "Peata &aktiivsuse jälgimine" + +#: konsole.cpp:806 konsole.cpp:1094 +msgid "Monitor for &Silence" +msgstr "Jälgi &vaikust" + +#: konsole.cpp:808 konsole.cpp:1097 +msgid "Stop Monitoring for &Silence" +msgstr "Peata &vaikuse jälgimine" + +#: konsole.cpp:811 konsole.cpp:1099 +msgid "Send &Input to All Sessions" +msgstr "Saada s&isend kõigile seanssidele" + +#: konsole.cpp:816 +msgid "Select &Tab Color..." +msgstr "Vali kaar&di värv..." + +#: konsole.cpp:820 +msgid "Switch to Tab" +msgstr "Lülitu kaardile" + +#: konsole.cpp:825 konsole.cpp:1119 konsole.cpp:1201 konsole.cpp:2992 +msgid "C&lose Session" +msgstr "Su&lge seanss" + +#: konsole.cpp:835 +msgid "Tab &Options" +msgstr "Kaardi &valikud" + +#: konsole.cpp:837 +msgid "&Text && Icons" +msgstr "T&ekst ja ikoonid" + +#: konsole.cpp:837 +msgid "Text &Only" +msgstr "Ainult &tekst" + +#: konsole.cpp:837 +msgid "&Icons Only" +msgstr "Ainult &ikoonid" + +#: konsole.cpp:844 +msgid "&Dynamic Hide" +msgstr "&Dünaamiline peitmine" + +#: konsole.cpp:849 +msgid "&Auto Resize Tabs" +msgstr "Kaartide s&uuruse automaatne muutmine" + +#: konsole.cpp:917 +msgid "" +"Click for new standard session\n" +"Click and hold for session menu" +msgstr "" +"Klõps uue standardseansi jaoks\n" +"Klõps ja allhoidmine seansimenüü jaoks" + +#: konsole.cpp:926 +msgid "Close the current session" +msgstr "Sulge käesolev seanss" + +#: konsole.cpp:1030 +msgid "Session" +msgstr "Seanss" + +#: konsole.cpp:1036 +msgid "Settings" +msgstr "Seadistused" + +#: konsole.cpp:1046 +msgid "Paste Selection" +msgstr "Aseta valik" + +#: konsole.cpp:1049 +msgid "C&lear Terminal" +msgstr "Puhasta termina&l" + +#: konsole.cpp:1051 +msgid "&Reset && Clear Terminal" +msgstr "&Lähtesta ja puhasta terminal" + +#: konsole.cpp:1053 +msgid "&Find in History..." +msgstr "Otsi a&jaloost..." + +#: konsole.cpp:1061 +msgid "Find Pre&vious" +msgstr "Otsi &eelmine" + +#: konsole.cpp:1065 +msgid "S&ave History As..." +msgstr "S&alvesta ajalugu faili..." + +#: konsole.cpp:1069 +msgid "Clear &History" +msgstr "Tü&hjenda ajalugu" + +#: konsole.cpp:1073 +msgid "Clear All H&istories" +msgstr "Tühjenda kõ&ik ajalood" + +#: konsole.cpp:1084 +msgid "&ZModem Upload..." +msgstr "Saada &Zmodemiga..." + +#: konsole.cpp:1104 +msgid "Hide &Menubar" +msgstr "&Menüüriba peitmine" + +#: konsole.cpp:1110 +msgid "Save Sessions &Profile..." +msgstr "Salvesta seansside &profiil..." + +#: konsole.cpp:1121 +msgid "&Print Screen..." +msgstr "&Trüki ekraan..." + +#: konsole.cpp:1126 +msgid "New Session" +msgstr "Uus seanss" + +#: konsole.cpp:1127 +msgid "Activate Menu" +msgstr "Aktiveeri menüü" + +#: konsole.cpp:1128 +msgid "List Sessions" +msgstr "Seansside nimekiri" + +#: konsole.cpp:1130 +msgid "&Move Session Left" +msgstr "Liiguta seanss &vasakule" + +#: konsole.cpp:1133 +msgid "M&ove Session Right" +msgstr "Lii&guta seanss paremale" + +#: konsole.cpp:1137 +msgid "Go to Previous Session" +msgstr "Eelmisele seansile" + +#: konsole.cpp:1139 +msgid "Go to Next Session" +msgstr "Järgmisele seansile" + +#: konsole.cpp:1143 +#, c-format +msgid "Switch to Session %1" +msgstr "Lülitu seansile %1" + +#: konsole.cpp:1146 +msgid "Enlarge Font" +msgstr "Suurenda fonti" + +#: konsole.cpp:1147 +msgid "Shrink Font" +msgstr "Vähenda fonti" + +#: konsole.cpp:1149 +msgid "Toggle Bidi" +msgstr "Kahesuunalise teksti lülitamine" + +#: konsole.cpp:1196 +msgid "" +"You have open sessions (besides the current one). These will be killed if you " +"continue.\n" +"Are you sure you want to quit?" +msgstr "" +"Sul on veel avatud seansse (peale aktiivse). Jätkamisel nende töö " +"katkestatakse.\n" +"Soovid sa tõesti väljuda?" + +#: konsole.cpp:1199 +msgid "Really Quit?" +msgstr "Kas tõesti väljuda?" + +#: konsole.cpp:1232 +msgid "" +"The application running in Konsole does not respond to the close request. Do " +"you want Konsole to close anyway?" +msgstr "" +"Konsooli terminalis käivitatud rakendus ei vasta sulgemisteatele. Soovid sa " +"sulgeda Konsooli vaatamata sellele?" + +#: konsole.cpp:1234 +msgid "Application Does Not Respond" +msgstr "Rakendus ei vasta" + +#: konsole.cpp:1417 +msgid "Save Sessions Profile" +msgstr "Seansside profiili salvestamine" + +#: konsole.cpp:1418 +msgid "Enter name under which the profile should be saved:" +msgstr "Sisesta nimi, mille alla profiil salvestada:" + +#: konsole.cpp:1809 +msgid "" +"If you want to use the bitmap fonts distributed with Konsole, they must be " +"installed. After installation, you must restart Konsole to use them. Do you " +"want to install the fonts listed below into fonts:/Personal?" +msgstr "" +"Kui soovid kasutada Konsooliga levitatavaid bitmap-fonte, tuleb need " +"paigaldada. Pärast seda tuleb Konsool uuesti käivitada, et neid ka tegelikult " +"kasutada saaks. Kas soovid alltoodud fondid paigaldada kataloogi " +"fonts:/Isiklik?" + +#: konsole.cpp:1811 +msgid "Install Bitmap Fonts?" +msgstr "Kas paigaldada bitmap-fondid?" + +#: konsole.cpp:1812 +msgid "&Install" +msgstr "Pa&igalda" + +#: konsole.cpp:1813 +msgid "Do Not Install" +msgstr "Ära paigalda" + +#: konsole.cpp:1825 +msgid "Could not install %1 into fonts:/Personal/" +msgstr "%1 paigaldamine kataloogi fonts:/Isiklik ebaõnnestus" + +#: konsole.cpp:1909 +msgid "Use the right mouse button to bring back the menu" +msgstr "Menüü tagasitoomiseks kasuta paremat hiireklahvi" + +#: konsole.cpp:2034 +msgid "" +"You have chosen one or more Ctrl+<key> combinations to be used as shortcuts. As " +"a result these key combinations will no longer be passed to the command shell " +"or to applications that run inside Konsole. This can have the unintended " +"consequence that functionality that would otherwise be bound to these key " +"combinations is no longer accessible.\n" +"\n" +"You may wish to reconsider your choice of keys and use Alt+Ctrl+<key> " +"or Ctrl+Shift+<key> instead.\n" +"\n" +"You are currently using the following Ctrl+<key> combinations:" +msgstr "" +"Oled valinud kiirklahviks ühe või enam Ctrl+<klahv> kombinatsiooni. Nii ei " +"edastata enam neid klahvikombinatsioone shellile ega Konsoolis avatud " +"rakendustele. Sel võivad olla soovimatud tagajärjed, näiteks ei pruugi mõned " +"harjumuspärased kiirklahvid enam toimida.\n" +"\n" +"Võiksid oma klahvivalikud üle vaadata ja kasutada näiteks kombinatsioone " +"Alt+Ctrl+<klahv> või Ctrl+Shift+<klahv>.\n" +"\n" +"Praegu on sul kasutusel järgmised Ctrl+<klahv> kombinatsioonid:" + +#: konsole.cpp:2044 +msgid "Choice of Shortcut Keys" +msgstr "Kiirklahvide valimine" + +#: konsole.cpp:2431 +msgid "" +"_: abbreviation of number\n" +"%1 No. %2" +msgstr "%1 nr. %2" + +#: konsole.cpp:2486 +msgid "Session List" +msgstr "Seansside nimekiri" + +#: konsole.cpp:2991 +msgid "Are you sure that you want to close the current session?" +msgstr "Kas tõesti sulgeda käesolev seanss?" + +#: konsole.cpp:2992 +msgid "Close Confirmation" +msgstr "Sulgemise kinnitus" + +#: konsole.cpp:3373 konsole.cpp:3431 konsole.cpp:3452 +msgid "New " +msgstr "Uus " + +#: konsole.cpp:3417 konsole.cpp:3419 konsole.cpp:3435 konsole.cpp:3437 +msgid "New &Window" +msgstr "Uus &aken" + +#: konsole.cpp:3461 +msgid "New Shell at Bookmark" +msgstr "Uus shell järjehoidjast" + +#: konsole.cpp:3464 +msgid "Shell at Bookmark" +msgstr "Shell järjehoidjast" + +#: konsole.cpp:3475 +#, c-format +msgid "" +"_: Screen is a program controlling screens!\n" +"Screen at %1" +msgstr "Screen hostis %1" + +#: konsole.cpp:3788 +msgid "Rename Session" +msgstr "Seansi ümbernimetamine" + +#: konsole.cpp:3789 +msgid "Session name:" +msgstr "Seansi nimi:" + +#: konsole.cpp:3824 konsole_part.cpp:969 +msgid "History Configuration" +msgstr "Puhvri seadistamine" + +#: konsole.cpp:3832 konsole_part.cpp:977 +msgid "&Enable" +msgstr "L&ubatud" + +#: konsole.cpp:3835 +msgid "&Number of lines: " +msgstr "&Ridade arv: " + +#: konsole.cpp:3839 konsole_part.cpp:984 +msgid "" +"_: Unlimited (number of lines)\n" +"Unlimited" +msgstr "Piiramatu" + +#: konsole.cpp:3843 konsole_part.cpp:986 +msgid "&Set Unlimited" +msgstr "&Säti piiramatuks" + +#: konsole.cpp:4000 +msgid "" +"End of history reached.\n" +"Continue from the beginning?" +msgstr "" +"Jõuti tagasikerimise puhvri lõppu.\n" +"Kas jätkata algusest?" + +#: konsole.cpp:4001 konsole.cpp:4009 konsole.cpp:4018 +msgid "Find" +msgstr "Otsi" + +#: konsole.cpp:4008 +msgid "" +"Beginning of history reached.\n" +"Continue from the end?" +msgstr "" +"Jõuti tagasikerimise puhvri algusesse.\n" +"Kas jätkata lõpust?" + +#: konsole.cpp:4017 +msgid "Search string '%1' not found." +msgstr "Otsitavat stringi '%1' ei leitud." + +#: konsole.cpp:4034 +msgid "Save History" +msgstr "Salvesta ajalugu" + +#: konsole.cpp:4040 +msgid "" +"This is not a local file.\n" +msgstr "" +"See ei ole kohalik fail.\n" + +#: konsole.cpp:4050 +msgid "" +"A file with this name already exists.\n" +"Do you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Sellise nimega fail eksisteerib juba.\n" +"Soovid sa selle üle kirjutada?" + +#: konsole.cpp:4050 +msgid "File Exists" +msgstr "Fail on olemas" + +#: konsole.cpp:4050 +msgid "Overwrite" +msgstr "Kirjuta üle" + +#: konsole.cpp:4055 +msgid "Unable to write to file." +msgstr "Faili pole võimalik kirjutada." + +#: konsole.cpp:4065 +msgid "Could not save history." +msgstr "Puhvri sisu pole võimalik salvestada." + +#: konsole.cpp:4076 +msgid "<p>The current session already has a ZModem file transfer in progress." +msgstr "<p>Praegusel seansil on juba käsil Zmodemi failiedastus." + +#: konsole.cpp:4085 +msgid "" +"<p>No suitable ZModem software was found on the system.\n" +"<p>You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.\n" +msgstr "" +"<p>Süsteemist ei leitud kõlbulikku Zmodemi tarkvara.\n" +"<p>Võiksid paigaldada paketi 'rzsz' või 'lrzsz'.\n" + +#: konsole.cpp:4092 +msgid "Select Files to Upload" +msgstr "Üleslaaditavad failid" + +#: konsole.cpp:4112 +msgid "" +"<p>A ZModem file transfer attempt has been detected, but no suitable ZModem " +"software was found on the system.\n" +"<p>You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.\n" +msgstr "" +"<p>Tuvastati Zmodemi failiedastuse katse, kuid süsteemis ei leitud kõlbuliku " +"Zmodemi tarkvara.\n" +"Võiksid paigaldada paketi 'rzsz' või 'lrzsz'.\n" + +#: konsole.cpp:4119 +msgid "" +"A ZModem file transfer attempt has been detected.\n" +"Please specify the folder you want to store the file(s):" +msgstr "" +"Tuvastati Zmodemi failiedastuse katse.\n" +"Palun määra kataloog, kuhu fail(id) salvestada:" + +#: konsole.cpp:4122 +msgid "&Download" +msgstr "Laa&di alla" + +#: konsole.cpp:4123 konsole.cpp:4124 +msgid "Start downloading file to specified folder." +msgstr "Alustab faili allalaadimist määratud kataloogi." + +#: konsole.cpp:4140 +#, c-format +msgid "Print %1" +msgstr "%1 trükkimine" + +#: konsole.cpp:4167 +msgid "Size Configuration" +msgstr "Suuruse seadistamine" + +#: konsole.cpp:4181 +msgid "Number of columns:" +msgstr "Veergude arv:" + +#: konsole.cpp:4184 konsole_part.cpp:991 +msgid "Number of lines:" +msgstr "Ridade arv:" + +#: konsole.cpp:4212 +msgid "As ®ular expression" +msgstr "&Regulaaravaldisena" + +#: konsole.cpp:4215 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Redigeeri..." + +#: konsole_part.cpp:92 main.cpp:168 +msgid "Konsole" +msgstr "Konsool" + +#: konsole_part.cpp:399 +msgid "&History..." +msgstr "&Puhver..." + +#: konsole_part.cpp:405 +msgid "Li&ne Spacing" +msgstr "Rea&vahe" + +#: konsole_part.cpp:411 +msgid "&0" +msgstr "&0" + +#: konsole_part.cpp:412 +msgid "&1" +msgstr "&1" + +#: konsole_part.cpp:413 +msgid "&2" +msgstr "&2" + +#: konsole_part.cpp:414 +msgid "&3" +msgstr "&3" + +#: konsole_part.cpp:415 +msgid "&4" +msgstr "&4" + +#: konsole_part.cpp:416 +msgid "&5" +msgstr "&5" + +#: konsole_part.cpp:417 +msgid "&6" +msgstr "&6" + +#: konsole_part.cpp:418 +msgid "&7" +msgstr "&7" + +#: konsole_part.cpp:419 +msgid "&8" +msgstr "&8" + +#: konsole_part.cpp:424 +msgid "Blinking &Cursor" +msgstr "Vilkuv &kursor" + +#: konsole_part.cpp:429 +msgid "Show Fr&ame" +msgstr "R&aami näitamine" + +#: konsole_part.cpp:431 +msgid "Hide Fr&ame" +msgstr "R&aami peitmine" + +#: konsole_part.cpp:435 +msgid "Wor&d Connectors..." +msgstr "Sõna&de eraldajad..." + +#: konsole_part.cpp:441 +msgid "&Use Konsole's Settings" +msgstr "Konsooli seadist&uste kasutamine" + +#: konsole_part.cpp:480 +msgid "&Close Terminal Emulator" +msgstr "&Sulge terminaliemulaator" + +#: konsole_part.cpp:919 +msgid "Word Connectors" +msgstr "Sõnade eraldajad" + +#: konsole_part.cpp:920 +msgid "" +"Characters other than alphanumerics considered part of a word when double " +"clicking:" +msgstr "" +"Sümbolid peale tähtede ja numbrite, mis arvestatakse topeltklõpsu puhul sõna " +"osaks:" + +#: kwrited.cpp:84 +#, c-format +msgid "KWrited - Listening on Device %1" +msgstr "KWrited - seadme %1 jälgimine" + +#: kwrited.cpp:117 +msgid "Clear Messages" +msgstr "Puhasta teated" + +#: main.cpp:61 +msgid "X terminal for use with KDE." +msgstr "KDE töölaua X terminal." + +#: main.cpp:66 +msgid "Set window class" +msgstr "Akna klassi seadmine" + +#: main.cpp:67 +msgid "Start login shell" +msgstr "Käivitatakse 'login' shell" + +#: main.cpp:68 +msgid "Set the window title" +msgstr "Akna tiitel" + +#: main.cpp:69 +msgid "" +"Specify terminal type as set in the TERM\n" +"environment variable" +msgstr "" +"Terminaliemulaatori tüübi määramine\n" +"vastavalt keskkonnamuutujale TERM" + +#: main.cpp:70 +msgid "Do not close Konsole when command exits" +msgstr "Kui käsk lõpetab töö, Konsooli ei suleta" + +#: main.cpp:71 +msgid "Do not save lines in history" +msgstr "Ridu ei salvestata puhvrisse" + +#: main.cpp:72 +msgid "Do not display menubar" +msgstr "Menüüriba ei näidata" + +#: main.cpp:74 +msgid "Do not display tab bar" +msgstr "Kaardiriba ei näidata" + +#: main.cpp:75 +msgid "Do not display frame" +msgstr "Raami ei näidata" + +#: main.cpp:76 +msgid "Do not display scrollbar" +msgstr "Kerimisriba ei näidata" + +#: main.cpp:77 +msgid "Do not use Xft (anti-aliasing)" +msgstr "Ei kasutata Xft laiendust (antialias)" + +#: main.cpp:79 +msgid "Enable experimental support for real transparency" +msgstr "Eksperimentaalse tõelise läbipaistvuse lubamine" + +#: main.cpp:81 +msgid "Terminal size in columns x lines" +msgstr "Terminali suurus (veerud x read)" + +#: main.cpp:82 +msgid "Terminal size is fixed" +msgstr "Terminali suurus on fikseeritud" + +#: main.cpp:83 +msgid "Start with given session type" +msgstr "Käivitamine antud seansi tüübiga" + +#: main.cpp:84 +msgid "List available session types" +msgstr "Saadaolevate seansitüüpide nimekiri" + +#: main.cpp:85 +msgid "Set keytab to 'name'" +msgstr "Keytab'iks määratakse 'nimi'" + +#: main.cpp:86 +msgid "List available keytabs" +msgstr "Saadaolevate keytab-failide nimekiri" + +#: main.cpp:87 +msgid "Start with given session profile" +msgstr "Käivitamine antud seansi profiiliga" + +#: main.cpp:88 +msgid "List available session profiles" +msgstr "Saadaolevate seansiprofiilide nimekiri" + +#: main.cpp:89 +msgid "Set schema to 'name' or use 'file'" +msgstr "Skeemiks määratakse 'nimi' (või kasuta 'fail')" + +#: main.cpp:91 +msgid "List available schemata" +msgstr "Saadaolevate skeemide nimekiri" + +#: main.cpp:92 +msgid "Enable extended DCOP Qt functions" +msgstr "Laiendatud DCOP Qt funktsioonide lubamine" + +#: main.cpp:93 +msgid "Change working directory to 'dir'" +msgstr "Töökataloogiks muudetakse 'dir'" + +#: main.cpp:94 +msgid "Execute 'command' instead of shell" +msgstr "Shelli asemel käivitatakse käsk 'command'" + +#: main.cpp:96 +msgid "Arguments for 'command'" +msgstr "Argumendid käsule 'command'" + +#: main.cpp:171 +msgid "Maintainer" +msgstr "Hooldaja" + +#: main.cpp:172 +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +#: main.cpp:174 main.cpp:177 main.cpp:180 +msgid "bug fixing and improvements" +msgstr "veaparandused ja täiendused" + +#: main.cpp:183 main.cpp:219 main.cpp:222 main.cpp:225 main.cpp:228 +msgid "bug fixing" +msgstr "vigade parandus" + +#: main.cpp:186 +msgid "Solaris support and work on history" +msgstr "Solaris platvormi toetus ning töö tagasikerimise puhvri kallal" + +#: main.cpp:189 +msgid "faster startup, bug fixing" +msgstr "kiirem käivitumine, veaparandused" + +#: main.cpp:192 +msgid "decent marking" +msgstr "vigade parandus" + +#: main.cpp:195 +msgid "" +"partification\n" +"Toolbar and session names" +msgstr "" +"kaastöö\n" +"tööriistariba ja seansside nimed" + +#: main.cpp:199 +msgid "" +"partification\n" +"overall improvements" +msgstr "" +"kaastöö\n" +"üldised täiustused" + +#: main.cpp:203 +msgid "transparency" +msgstr "läbipaistvus" + +#: main.cpp:206 +msgid "" +"most of main.C donated via kvt\n" +"overall improvements" +msgstr "" +"enamus main.C failist on võetud kvt rakendusest\n" +"üldised täiustused" + +#: main.cpp:210 +msgid "schema and selection improvements" +msgstr "skeemi ja valiku täiustamine" + +#: main.cpp:213 +msgid "SGI Port" +msgstr "SGI Port" + +#: main.cpp:216 +msgid "FreeBSD port" +msgstr "FreeBSD port" + +#: main.cpp:230 +msgid "" +"Thanks to many others.\n" +"The above list only reflects the contributors\n" +"I managed to keep track of." +msgstr "" +"Tänud ka paljudele teistele.\n" +"Ülalolevas nimekirjas on ainult need kaastöölised,\n" +"kes veel meeles on." + +#: main.cpp:337 +msgid "" +"You can't use BOTH -ls and -e.\n" +msgstr "" +"Sa ei saa kasutada KORRAGA -ls ja -e.\n" + +#: main.cpp:464 +msgid "" +"expected --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n" +msgstr "" +"loodeti --vt_sz <veerud>x<read> nt. 80x40\n" + +#: printsettings.cpp:32 +msgid "Printer &friendly mode (black text, no background)" +msgstr "Printerisõ&bralik režiim (must tekst, taustata)" + +#: printsettings.cpp:34 +msgid "&Pixel for pixel" +msgstr "&Piksel pikslile" + +#: printsettings.cpp:36 +msgid "Print &header" +msgstr "Päise& trükkimine" + +#: schema.cpp:170 schema.cpp:204 +msgid "[no title]" +msgstr "[nimi puudub]" + +#: schema.cpp:217 +msgid "Konsole Default" +msgstr "Konsooli vaikeväärtus" + +#: schemas.cpp:1 +msgid "Black on Light Color" +msgstr "Must heledal värvil" + +#: schemas.cpp:2 +msgid "Black on Light Yellow" +msgstr "Must helekollasel" + +#: schemas.cpp:3 +msgid "Black on White" +msgstr "Must valgel" + +#: schemas.cpp:4 +msgid "Marble" +msgstr "Marmor" + +#: schemas.cpp:5 +msgid "Green on Black" +msgstr "Roheline mustal" + +#: schemas.cpp:6 +msgid "Green Tint" +msgstr "Roheline varjund" + +#: schemas.cpp:7 +msgid "Green Tint with Transparent MC" +msgstr "Roheline varjund läbipaistva MC'ga" + +#: schemas.cpp:8 +msgid "Paper, Light" +msgstr "Hele paber" + +#: schemas.cpp:9 +msgid "Paper" +msgstr "Paber" + +#: schemas.cpp:10 +msgid "Linux Colors" +msgstr "Linuxi värvid" + +#: schemas.cpp:11 +msgid "Transparent Konsole" +msgstr "Läbipaistev Konsool" + +#: schemas.cpp:12 +msgid "Transparent for MC" +msgstr "Läbipaistev MC jaoks" + +#: schemas.cpp:13 +msgid "Transparent, Dark Background" +msgstr "Läbipaistev, tume taust" + +#: schemas.cpp:14 +msgid "Transparent, Light Background" +msgstr "Läbipaistev, hele taust" + +#: schemas.cpp:15 +msgid "White on Black" +msgstr "Valge mustal" + +#: schemas.cpp:16 +msgid "XTerm Colors" +msgstr "XTermi värvid" + +#: schemas.cpp:17 +msgid "System Colors" +msgstr "Süsteemsed värvid" + +#: schemas.cpp:18 +msgid "VIM Colors" +msgstr "VIMi värvid" + +#: schemas.cpp:19 +msgid "XTerm (XFree 4.x.x)" +msgstr "XTerm (XFree 4.x.x)" + +#: schemas.cpp:20 +msgid "linux console" +msgstr "Linuxi konsool" + +#: schemas.cpp:21 +msgid "Solaris" +msgstr "Solaris" + +#: schemas.cpp:22 +msgid "vt100 (historical)" +msgstr "vt100 (ajalooline)" + +#: schemas.cpp:23 +msgid "VT420PC" +msgstr "VT420PC" + +#: schemas.cpp:24 +msgid "XTerm (XFree 3.x.x)" +msgstr "XTerm (XFree 3.x.x)" + +#: session.cpp:137 +msgid "" +"Konsole is unable to open a PTY (pseudo teletype). It is likely that this is " +"due to an incorrect configuration of the PTY devices. Konsole needs to have " +"read/write access to the PTY devices." +msgstr "" +"Konsoolil ebaõnnestus PTY (pseudoterminali) avamine. Arvatavasti ei ole PTY " +"seadmed korrektselt seadistatud. Konsool vajab PTY seadmetes nii lugemis- kui " +"ka kirjutamisõigust." + +#: session.cpp:138 +msgid "A Fatal Error Has Occurred" +msgstr "Tekkis saatuslik viga" + +#: session.cpp:257 +msgid "Silence in session '%1'" +msgstr "Vaikus seansil '%1'" + +#: session.cpp:266 +msgid "Bell in session '%1'" +msgstr "Signaal seansil '%1'" + +#: session.cpp:274 +msgid "Activity in session '%1'" +msgstr "Aktiivsus seansil '%1'" + +#: session.cpp:373 +msgid "<Finished>" +msgstr "<Lõpetatud>" + +#: session.cpp:380 +msgid "Session '%1' exited with status %2." +msgstr "Seanss '%1' lõpetas töö staatusega %2." + +#: session.cpp:384 +msgid "Session '%1' exited with signal %2 and dumped core." +msgstr "Seanss '%1' lõpetas signaaliga %2 ja core dump'iga." + +#: session.cpp:386 +msgid "Session '%1' exited with signal %2." +msgstr "Seanss '%1' lõpetas signaaliga %2." + +#: session.cpp:389 +msgid "Session '%1' exited unexpectedly." +msgstr "Seanss '%1' lõpetas ootamatult." + +#: session.cpp:649 +msgid "ZModem Progress" +msgstr "Zmodemi edenemine" + +#: tips.cpp:3 +msgid "" +"<p>...that right-clicking on any tab allows for the changing of the tab text " +"color?\n" +msgstr "" +"<p>... et hiire parema nupu klõpsuga suvalisele kaardile saab muuta kaardi " +"teksti värvi?\n" + +#: tips.cpp:8 +msgid "" +"<p>...that the tab text color can be changed with the code \\e[28;COLORt " +"(COLOR: 0-16,777,215)?\n" +msgstr "" +"<p>... et kaardi teksti värvi saab muuta koodiga \\e[28;COLORt (COLOR: " +"0-16,777,215)?\n" + +#: tips.cpp:13 +msgid "" +"<p>...that the code \\e[8;ROW;COLUMNt will resize Konsole?\n" +msgstr "" +"<p>... et kood \\e[8;ROW;COLUMNt muudab Konsooli suurust?\n" + +#: tips.cpp:18 +msgid "" +"<p>...that you can start a new standard session by pressing the \"New\" button " +"in the tabbar?\n" +msgstr "" +"<p> ... et sa võid käivitada uue standardseansi, vajutades nuppu \"Uus\" " +"Konsooli tööriistaribal?\n" + +#: tips.cpp:23 +msgid "" +"<p>...that pressing and holding the \"New\" button on the tabbar will display a " +"menu of sessions to select?\n" +msgstr "" +"<p>... et vajutades ja hoides all nuppu \"Uus\" tööriistaribal, on sul " +"võimalik\n" +"valida, millist tüüpi seanss käivitada?\n" + +#: tips.cpp:28 +msgid "" +"<p>...that pressing Ctrl+Alt+N will start a new standard session?\n" +msgstr "" +"<p>... et Ctrl+Alt+N klahvikombinatsiooni vajutamine käivitab standardseansi?\n" + +#: tips.cpp:33 +msgid "" +"<p>...that you can cycle through the Konsole sessions by holding down the Shift " +"key and\n" +"pressing the Left or Right Arrow keys?\n" +msgstr "" +"<p>... et Konsooli seansside vahel on võimalik liikuda, hoides all Shift\n" +"klahvi ning vajutades nooli paremale või vasakule?\n" + +#: tips.cpp:39 +msgid "" +"<p>...that you can get a 'Linux console-like' terminal? \n" +"<p>Hide Konsole's menubar, tabbar and scrollbar, select the Linux font\n" +"and the Linux Colors schema and apply the full-screen mode. You might also \n" +"want to set the KDE panel to auto-hide.\n" +msgstr "" +"<p>... et sa võid Konsooli muuta Linuxi konsooli sarnaseks?\n" +"<p> Lülita välja Konsooli menüüriba, tööriistariba ja kerimisriba, vali Linuxi " +"font\n" +"ja värviskeem \"Linuxi värvid\" ning mine täisekraani režiimi. Samuti võid\n" +"sisse lülitada paneeli automaatse peitmise.\n" + +#: tips.cpp:47 +msgid "" +"<p>...that you can rename your Konsole sessions by clicking with the right " +"mouse\n" +"button and selecting \"Rename session\"? The change will be reflected in the\n" +"Konsole tabbar, making it easier to remember the content of the session.\n" +msgstr "" +"<p>... et Konsooli seansse võid ümber nimetada, klõpsates aknas hiire parema\n" +"nupuga ning valides menüüst \"Nimeta seanss ümber\"? Muudatus peegeldub\n" +"ka tööriistaribal, mis teeb seansi sisu meeldejätmise lihtsamaks.\n" + +#: tips.cpp:54 +msgid "" +"<p>...that you can rename a Konsole session by double-clicking its tab?\n" +msgstr "" +"<p>... et Konsooli seansse on võimalik ümber nimetada, tehes topeltklõpsu\n" +"vastaval kaardil?\n" + +#: tips.cpp:59 +msgid "" +"<p>...that you can activate the menu with the Ctrl+Alt+M shortcut?\n" +msgstr "" +"<p>... et menüüd on võimalik aktiveerida klahvikombinatsiooniga Ctrl+Alt+M?\n" + +#: tips.cpp:64 +msgid "" +"<p>...that you can rename your current Konsole session with the Ctrl+Alt+S " +"shortcut?\n" +msgstr "" +"<p>... et aktiivset Konsooli seanssi on võimalik ümber nimetada\n" +"klahvikombinatsiooniga Ctrl+Alt+S?\n" + +#: tips.cpp:69 +msgid "" +"<p>...that you can create your own session types by using the session \n" +"editor which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n" +msgstr "" +"<p>... et sa võid luua oma seansitüüpe, kasutades seansitüübi redaktorit,\n" +"mille leiad menüüst \"Seadistused -> Konsooli seadistamine...\"?\n" + +#: tips.cpp:75 +msgid "" +"<p>...that you can create your own color schemes by using the schema editor\n" +"which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>... et sa võid luua oma värviskeeme skeemide redaktoriga, mille leiad\n" +"menüüst \"Seadistused -> Konsooli seadistamine...\"?\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:82 +msgid "" +"<p>...that you can move a session by holding down the middle mouse button over " +"the tab?\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p> ... et sa võid seanssi liigutada, hoides kaardi kohal alla hiire keskmist " +"nuppu?\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:88 +msgid "" +"<p>...that you can reorder the session tabs with \"View->" +"Move Session Left/Right\" menu\n" +"commands or by holding down the Shift and Ctrl keys and pressing the Left or " +"Right \n" +"Arrow keys?\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>... et sa võid seansside kaartide järjekorda muuta, kasutades menüü\n" +"\"Vaade\" kirjeid või hoides all Shift ja Ctrl klahve ning vajutades noolt " +"paremale\n" +"või vasakule?\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:96 +msgid "" +"<p>...that you can scroll pagewise in the history by holding down the Shift key " +"\n" +"and pressing the Page Up or Page Down keys?\n" +msgstr "" +"<p>... et sa võid ajaloos lehekülje kaupa edasi ja tagasi kerida, hoides all " +"Shift\n" +"klahvi ning vajutades Page Up ja Page Down klahve?\n" + +#: tips.cpp:102 +msgid "" +"<p>...that you can scroll linewise in the history by holding down the Shift key " +"\n" +"and pressing the Up or Down Arrow keys?\n" +msgstr "" +"<p>... et sa võid ajaloos rea kaupa edasi ja tagasi kerida, hoides all Shift " +"klahvi\n" +"ning vajutades nooli üles ja alla?\n" + +#: tips.cpp:108 +msgid "" +"<p>...that you can insert the clipboard by holding down the Shift key and \n" +"pressing the Insert key?\n" +msgstr "" +"<p>... et sa võid lõikepuhvri sisu lisada, hoides all Shift klahvi ning " +"vajutades\n" +"Insert klahvi?\n" + +#: tips.cpp:114 +msgid "" +"<p>...that you can insert the X selection by holding down the Shift and\n" +"Ctrl keys and pressing the Insert key?\n" +msgstr "" +"<p>... et sa võid lisada X'i valikupuhvri sisu, hoides all Shift ja Ctrl " +"klahve\n" +"ning vajutades Insert klahvi?\n" + +#: tips.cpp:120 +msgid "" +"<p>...that pressing Ctrl while pasting the selection with the middle mouse\n" +"button will append a carriage return after pasting the selection buffer?\n" +msgstr "" +"<p>... et Ctrl klahvi all hoidmine samal ajal, kui hiire keskmise klahviga\n" +"valitud teksti asetada, lisab puhvri tekstile reavahetuse?\n" + +#: tips.cpp:126 +msgid "" +"<p>...that you can turn off the terminal size hint under \"Settings->" +"Configure Konsole...\"?\n" +msgstr "" +"<p>... et terminali suuruse näitamist on võimalik välja lülitada menüüst\n" +"\"Seaded -> Konsooli seadistamine...\"?\n" + +#: tips.cpp:131 +msgid "" +"<p>...that pressing Ctrl while selecting text will let Konsole ignore line " +"breaks?\n" +msgstr "" +"<p>... et Ctrl klahvi all hoidmine teksti valimisel võimaldab ignoreerida\n" +"reavahetusi?\n" + +#: tips.cpp:136 +msgid "" +"<p>...that pressing the Ctrl and Alt keys while selecting text will let Konsole " +"select columns?\n" +msgstr "" +"<p>... et Ctrl ja Alt klahvi all hoidmine teksti valimisel paneb Konsooli\n" +"valima veerge?\n" + +#: tips.cpp:141 +msgid "" +"<p>...that when a program evaluates the right mouse button you can still\n" +"get the right mouse button pop-up menu while pressing the Shift key?\n" +msgstr "" +"<p>... et kui rakendus kasutab hiire paremat nuppu, on sul siiski võimalus\n" +"kasutada Konsooli hüpikmenüüd, kui hoiad all Shift klahvi?\n" + +#: tips.cpp:147 +msgid "" +"<p>...that when a program evaluates the left mouse button you can still select\n" +"text while pressing the Shift key?\n" +msgstr "" +"<p>... et kui rakendus kasutab hiire vasakut nuppu, saad sa siiski teksti " +"valida,\n" +"kui hoiad all Shift klahvi?\n" + +#: tips.cpp:153 +msgid "" +"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the window title?\n" +"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/.bashrc .\n" +msgstr "" +"<p>... et sa võid Konsooli akna tiitliks panna aktiivse kataloogi?\n" +"Bash'i puhul pane faili ~/.bashrc rida 'export " +"PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]\"'.\n" + +#: tips.cpp:159 +msgid "" +"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the session name?\n" +"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]30;\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/.bashrc .\n" +msgstr "" +"<p>... et sa võid Konsooli akna tiitliks panna aktiivse kataloogi?\n" +"Bash'i puhul pane faili ~/.bashrc rida 'export " +"PS1=$PS1\"\\[\\e]30;\\H:\\w\\a\\]\"'.\n" + +#: tips.cpp:165 +msgid "" +"<p>...that if you let your shell pass the current directory to Konsole within " +"the prompt\n" +"variable, e.g. for Bash with 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]31;\\w\\a\\]\"' in your " +"~/.bashrc, then\n" +"Konsole can bookmark it, and session management will remember your current " +"working directory\n" +"on non-Linux systems too?\n" +msgstr "" +"<p>... et kui lased shellil edastada aktiivse kataloogi Konsoolile vastava " +"muutujaga,\n" +"nt Bash'i puhul reaga 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]31;\\w\\a\\]\"' failis " +"~/.bashrc,\n" +"võib Konsool selle järjehoidjaks muuta ning seansihaldur võimaldab aktiivse " +"töökataloogi\n" +"meelde jätta ka mitte-Linux süsteemidel?\n" + +#: tips.cpp:173 +msgid "" +"<p>...that double-clicking will select a whole word?\n" +"<p>When you don't release the mouse button after the second click you\n" +"can extend your selection by additional words when moving the mouse.\n" +msgstr "" +"<p>... et topeltklõpsuga saad valida terve sõna?\n" +"<p>Kui pärast teist klõpsu hiire nuppu mitte lahti lasta, saad valikut " +"laiendada\n" +"järgmistele sõnadele hiirt liigutades.\n" + +#: tips.cpp:180 +msgid "" +"<p>...that triple-clicking will select a whole line?\n" +"<p>When you don't release the mouse button after the third click you\n" +"can extend your selection by additional lines when moving the mouse.\n" +msgstr "" +"<p>... et kolmikklõps valib terve rea?\n" +"<p>Kui pärast kolmandat klõpsu hiire nuppu mitte lahti lasta, saad valikut " +"laiendada\n" +"järgmistele ridadele hiirt liigutades.\n" + +#: tips.cpp:187 +msgid "" +"<p>...that if you drag & drop a URL into a Konsole window you are presented " +"with a\n" +"menu giving the option to copy or move the specified file into the current " +"working directory,\n" +"as well as just pasting the URL as text.\n" +"<p>This works with any type of URL which KDE supports.\n" +msgstr "" +"<p>... et kui lohistad URL-i Konsooli aknasse, ilmub hüpikmenüü,\n" +"mis küsib, kas soovid faili kopeerida või liigutada käesolevasse kataloogi\n" +"või lihtsalt asetada URL-i tekstina.\n" +"<p>See toimib suvalist tüüpi URL-iga, mida KDE toetab.\n" + +#: tips.cpp:195 +msgid "" +"<p>...that the \"Settings->Configure Shortcuts...\" dialog allows you to define " +"keyboard shortcuts for actions\n" +"not shown in the menu, like activating menu, changing font and for listing and " +"switching sessions?\n" +msgstr "" +"<p>... et dialoog \"Seadistused -> Kiirklahvide seadistamine...\"\n" +"võimaldab määrata kiirklahve tegevustele, mida menüüs ei leidu, näiteks\n" +"menüü aktiveerimine, fondi muutmine, seansside lülitamine jne?\n" + +#: tips.cpp:201 +msgid "" +"<p>...that right-clicking over the \"New\" button in the left corner of the " +"tabbar or in an empty tabbar space displays a menu where you can set several " +"tab options?\n" +msgstr "" +"<p>... et paremklõpsuga kaardiriba vasakus servas asuvale nupule \"Uus\" või " +"kaardiriba tühjale alale saab avada menüü, mis võimaldab seadistada kaardiriba " +"omadusi?\n" + +#: zmodem_dialog.cpp:28 +msgid "&Stop" +msgstr "&Peata" diff --git a/tde-i18n-et/messages/kdebase/kpager.po b/tde-i18n-et/messages/kdebase/kpager.po new file mode 100644 index 00000000000..94307b4adef --- /dev/null +++ b/tde-i18n-et/messages/kdebase/kpager.po @@ -0,0 +1,108 @@ +# translation of kpager.po to Estonian +# Copyright (C) 2000, 2003 Free Software Foundation, Inc. +# Hasso Tepper <hasso@estpak.ee>, 2000,2002. +# Marek Laane <bald@online.ee>, 2003. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kpager\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-16 04:04+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-09-20 20:12+0300\n" +"Last-Translator: Marek Laane <bald@online.ee>\n" +"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Hasso Tepper" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "hasso@linux.ee" + +#: config.cpp:49 +msgid "Enable window dragging" +msgstr "Akende lohistamine on lubatud" + +#: config.cpp:57 +msgid "Show name" +msgstr "Näidatakse nime" + +#: config.cpp:59 +msgid "Show number" +msgstr "Näidatakse numbrit" + +#: config.cpp:61 +msgid "Show background" +msgstr "Näidatakse tausta" + +#: config.cpp:63 +msgid "Show windows" +msgstr "Näidatakse aknaid" + +#: config.cpp:66 +msgid "Type of Window" +msgstr "Akna tüüp" + +#: config.cpp:71 +msgid "Plain" +msgstr "Tühi" + +#: config.cpp:72 +msgid "Icon" +msgstr "Ikoon" + +#: config.cpp:74 +msgid "Pixmap" +msgstr "Pikselraster" + +#: config.cpp:80 +msgid "Layout" +msgstr "Paigutus" + +#: config.cpp:84 +msgid "Classical" +msgstr "Klassikaline" + +#: kpager.cpp:334 +msgid "Mi&nimize" +msgstr "Mi&nimeeri" + +#: kpager.cpp:335 +msgid "Ma&ximize" +msgstr "Ma&ksimeeri" + +#: kpager.cpp:340 +msgid "&To Desktop" +msgstr "&Töölauale" + +#: kpager.cpp:592 +msgid "&All Desktops" +msgstr "&Kõik töölauad" + +#: main.cpp:37 +msgid "Create pager but keep the window hidden" +msgstr "Peiler luuakse, kuid hoitakse peidetuna" + +#: main.cpp:68 +msgid "Desktop Overview" +msgstr "Töölaua ülevaade" + +#: main.cpp:73 +msgid "Original Developer/Maintainer" +msgstr "Originaali autor/hooldaja" + +#: main.cpp:76 main.cpp:78 +msgid "Developer" +msgstr "Arendaja" + +#: main.cpp:95 +msgid "Desktop Pager" +msgstr "Töölaua peiler" diff --git a/tde-i18n-et/messages/kdebase/kpersonalizer.po b/tde-i18n-et/messages/kdebase/kpersonalizer.po new file mode 100644 index 00000000000..e28d95a182b --- /dev/null +++ b/tde-i18n-et/messages/kdebase/kpersonalizer.po @@ -0,0 +1,564 @@ +# translation of kpersonalizer.po to Estonian +# Copyright (C) 2002,2003 Free Software Foundation, Inc. +# Hasso Tepper <hasso@estpak.ee>, 2002,2003. +# Marek Laane <bald@online.ee>, 2003-2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kpersonalizer\n" +"POT-Creation-Date: 2005-09-03 02:36+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-03 12:26+0300\n" +"Last-Translator: Marek Laane <bald@online.ee>\n" +"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0.2\n" + +#: kstylepage.cpp:50 +msgid "Style" +msgstr "Stiil" + +#: kstylepage.cpp:51 +msgid "Description" +msgstr "Kirjeldus" + +#: kstylepage.cpp:55 +msgid "Plastik" +msgstr "Plastik" + +#: kstylepage.cpp:55 +msgid "Light" +msgstr "Light" + +#: kstylepage.cpp:56 +msgid "KDE default style" +msgstr "KDE vaikestiil" + +#: kstylepage.cpp:59 +msgid "KDE Classic" +msgstr "Klassikaline KDE" + +#: kstylepage.cpp:60 +msgid "Classic KDE style" +msgstr "Klassikaline KDE stiil" + +#: kstylepage.cpp:63 +msgid "Keramik" +msgstr "Keramik" + +#: kstylepage.cpp:64 +msgid "The previous default style" +msgstr "Varasem vaikestiil" + +#: kstylepage.cpp:67 +msgid "Sunshine" +msgstr "Sunshine" + +#: kstylepage.cpp:68 +msgid "A very common desktop" +msgstr "Väga tavaline töölaud" + +#: kstylepage.cpp:71 +msgid "Redmond" +msgstr "Redmond" + +#: kstylepage.cpp:72 +msgid "A style from the northwest of the USA" +msgstr "Töölaua teema USA loodeosast" + +#: kstylepage.cpp:75 +msgid "Platinum" +msgstr "Platinum" + +#: kstylepage.cpp:76 +msgid "The platinum style" +msgstr "Platinum stiil" + +#: kcountrypage.cpp:48 +msgid "<h3>Welcome to KDE %1</h3>" +msgstr "<h3>Tere tulemast KDE %1 töölauale!</h3>" + +#: kcountrypage.cpp:90 kcountrypage.cpp:117 kfindlanguage.cpp:82 +msgid "without name" +msgstr "nimetu" + +#: kcountrypage.cpp:142 +msgid "All" +msgstr "Kõik" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Hasso Tepper" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "hasso@linux.ee" + +#: main.cpp:27 main.cpp:38 +msgid "KPersonalizer" +msgstr "KPersonalizer" + +#: main.cpp:31 +msgid "Personalizer is restarted by itself" +msgstr "KPersonalizer käivitati tema enda poolt uuesti" + +#: main.cpp:32 +msgid "Personalizer is running before KDE session" +msgstr "KPersonalizer käivitatud enne KDE seanssi" + +#: kpersonalizer.cpp:67 +msgid "Step 1: Introduction" +msgstr "1. samm: Sissejuhatus" + +#: kpersonalizer.cpp:71 +msgid "Step 2: I want it my Way..." +msgstr "2. samm: Aga mina tahan, et kõik oleks nagu ..." + +#: kpersonalizer.cpp:75 +msgid "Step 3: Eyecandy-O-Meter" +msgstr "3. samm: Kellad ja viled" + +#: kpersonalizer.cpp:79 +msgid "Step 4: Everybody loves Themes" +msgstr "4. samm: Igaüks armastab töölaua teemasid" + +#: kpersonalizer.cpp:83 +msgid "Step 5: Time to Refine" +msgstr "5. samm: Tõe hetk" + +#: kpersonalizer.cpp:86 +msgid "S&kip Wizard" +msgstr "Jäta&ks abimehe vahele" + +#: kpersonalizer.cpp:152 +msgid "" +"<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p>" +"<p>The Desktop Settings Wizard helps you to configure the KDE desktop to your " +"personal liking.</p>" +"<p>Click <b>Cancel</b> to return and finish your setup.</p>" +msgstr "" +"<p>Oled sa kindel, et soovid töölaua seadistuste abimehest väljuda?</p>" +"<p>Töölaua seadistuste abimees aitab sul seadistada KDE töölauda vastavalt sinu " +"maitsele." +"<p>" +"<p>Kui soovid selle abil seadistamist jätkata, klõpsa nupul 'Loobu'.</p>" + +#: kpersonalizer.cpp:156 +msgid "" +"<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p>" +"<p>If yes, click <b>Quit</b> and all changes will be lost." +"<br>If not, click <b>Cancel</b> to return and finish your setup.</p>" +msgstr "" +"<p>Oled sa kindel, et soovid abimehest väljuda?</p>" +"<p>Kui jah, klõpsa nupul 'Välju' ja kõik tehtud muudatused unustatakse.</p>" +"<p>Kui ei, klõpsa nupul 'Loobu' ning jätka seadistamist.</p>" + +#: kpersonalizer.cpp:160 +msgid "All Changes Will Be Lost" +msgstr "Kõik muudatused lähevad kaduma!" + +#: kospage.cpp:352 +msgid "" +"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>" +"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>" +"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>" +"<br><b>Application startup notification:</b> <i>busy cursor</i>" +"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>KDE default</i>" +"<br>" +msgstr "" +"<b>Akna aktiveerimine:</b> <i>Fokuseerimiseks vajalik klõps</i>" +"<br><b>Topeltklõps tiitliribal:</b> <i>Akna varjamine</i>" +"<br><b>Hiirega valimine:</b> <i>Üksik klikk</i>" +"<br><b>Tagasiside rakenduse käivitamisel:</b> <i>Hõivatud kursor</i>" +"<br><b>Klaviatuuriskeem:</b> <i>KDE vaikeskeem</i>" +"<br>" + +#: kospage.cpp:364 +msgid "" +"<b>Window activation:</b> <i>Focus follows mouse</i>" +"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>" +"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>" +"<br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i>" +"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>UNIX</i>" +"<br>" +msgstr "" +"<b>Akna aktiveerimine:</b> <i>Fookus jälgib hiirt</i>" +"<br><b>Topeltklõps tiitliribal:</b> <i>Akna varjamine</i>" +"<br><b>Hiirega valimine:</b> <i>Ühekordne klõps</i> " +"<br><b>Tagasiside rakenduse käivitamisel:</b> <i>puudub</i> " +"<br><b>Klaviatuuriskeem:</b> <i>UNIX</i>" +"<br>" + +#: kospage.cpp:376 +msgid "" +"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>" +"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Maximize window</i>" +"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Double click</i>" +"<br><b>Application startup notification:</b> <i>busy cursor</i>" +"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>Windows</i>" +"<br>" +msgstr "" +"<b>Akna aktiveerimine:</b> <i>Fokuseerimiseks vajalik klõps</i>" +"<br><b>Topeltklõps tiitliribal:</b> <i>Akna maksimeerimine</i>" +"<br><b>Hiirega valimine:</b> <i>Topeltklõps</i>" +"<br><b>Tagasiside rakenduse käivitamisel:</b> <i>Hõivatud kursor</i>" +"<br><b>Klaviatuuriskeem:</b> <i>Windows</i>" +"<br>" + +#: kospage.cpp:388 +msgid "" +"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>" +"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>" +"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>" +"<br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i>" +"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>Mac</i>" +"<br>" +msgstr "" +"<b>Akna aktiveerimine:</b> <i>Fokuseerimiseks vajalik klõps</i>" +"<br><b>Topeltklõps tiitliribal:</b> <i>Akna varjamine</i>" +"<br><b>Hiirega valimine:</b> <i>Ühekordne klõps</i>" +"<br><b>Tagasiside rakenduse käivitamisel:</b> <i>puudub</i>" +"<br><b>Klaviatuuriskeem:</b> <i>Mac</i>" +"<br>" + +#: keyecandypage.cpp:67 +msgid "Features" +msgstr "Võimalused" + +#: keyecandypage.cpp:71 +msgid "Desktop Wallpaper" +msgstr "Töölaua taustapilt" + +#: keyecandypage.cpp:73 +msgid "Window Moving/Resizing Effects" +msgstr "Akende liigutamise ja suuruse muutmise efektid" + +#: keyecandypage.cpp:75 +msgid "Display Contents in Moving/Resizing Windows" +msgstr "Akende sisu näitamine liigutamisel ja suuruse muutmisel" + +#: keyecandypage.cpp:78 +msgid "File Manager Background Picture" +msgstr "Failihalduri taustapilt" + +#: keyecandypage.cpp:80 +msgid "Panel Background Picture" +msgstr "Paneeli taustapilt" + +#: keyecandypage.cpp:83 +msgid "Panel Icon Popups" +msgstr "Paneeli ikoonide hüpikmenüüd" + +#: keyecandypage.cpp:85 +msgid "Icon Highlighting" +msgstr "Ikoonide esiletõstmine" + +#: keyecandypage.cpp:87 +msgid "File Manager Icon Animation" +msgstr "Failihalduri ikoonide animeerimine" + +#: keyecandypage.cpp:90 +msgid "Sound Theme" +msgstr "Helifailide teema" + +#: keyecandypage.cpp:96 +msgid "Large Desktop Icons" +msgstr "Suured töölaua ikoonid" + +#: keyecandypage.cpp:98 +msgid "Large Panel Icons" +msgstr "Suured paneeli ikoonid" + +#: keyecandypage.cpp:102 +msgid "Smoothed Fonts (Antialiasing)" +msgstr "Pehmendatud fondid (antialias)" + +#: keyecandypage.cpp:106 +msgid "Preview Images" +msgstr "Pildifailide eelvaatlus" + +#: keyecandypage.cpp:108 +msgid "Icons on Buttons" +msgstr "Ikoonid nuppudel" + +#: keyecandypage.cpp:112 +msgid "Animated Combo Boxes" +msgstr "Animeeritud liitkastid" + +#: keyecandypage.cpp:116 +msgid "Fading Tooltips" +msgstr "Sujuvalt ilmuvad vihjed" + +#: keyecandypage.cpp:119 +msgid "Preview Text Files" +msgstr "Tekstifailide eelvaatlus" + +#: keyecandypage.cpp:122 +msgid "Fading Menus" +msgstr "Sujuvalt ilmuvad menüüd" + +#: keyecandypage.cpp:124 +msgid "Preview Other Files" +msgstr "Teiste failide eelvaatlus" + +#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 64 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Please choose your language:" +msgstr "Palun vali keel:" + +#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 82 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>This Personalizer will help you configure the basic setup of your KDE " +"desktop in five quick, easy steps. You can set things like your country (for " +"date and time formats, etc.), language, desktop behavior and more.</p>\n" +"<p>You will be able to change all the settings later using the KDE Control " +"Center. You may choose to postpone your personalization until later by clicking " +"on <b>Skip Wizard</b>. Any changes made so far, will then be reversed, except " +"for the country and language settings. However, new users are encouraged to use " +"this simple method.</p>\n" +"<p>If you already like your KDE configuration and wish to quit the Wizard, " +"click <b>Skip Wizard</b>, then <b>Quit</b>.</p>" +msgstr "" +"<p>See abimees aitab sul paika panna KDE töölaua põhilised seadistused viie " +"lihtsa ning kiire sammuga. Siin saad valida asukohamaa (kuupäeva ja kellaaja " +"vormingud jne.), keele, töölaua käitumise jms.</p>\n" +"<p>Kõiki neid seadistusi on võimalik muuta ka hiljem KDE juhtimiskeskuses. " +"Klõpsuga nupule \"Jätaks abimehe vahele\" saadki seadistamise hilisema aja " +"peale edasi lükata. Uutel kasutajatel on siiski soovitav esialgu abimeest " +"kasutada.</p>\n" +"<p>Kui sulle meeldib juba sinu KDE väljanägemine ja soovid abimehest väljuda, " +"klõpsa nupul \"Jätaks abimehe vahele\" ja siis nupul \"Välju\".</p>" + +#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 100 +#: rc.cpp:11 +#, no-c-format +msgid "<h3>Welcome to KDE %VERSION%!</h3>" +msgstr "<h3>Tere tulemast KDE %VERSION% töölauale!</h3>" + +#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 148 +#: rc.cpp:14 +#, no-c-format +msgid "Please choose your country:" +msgstr "Palun vali oma asukohamaa:" + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 64 +#: rc.cpp:17 +#, no-c-format +msgid "" +"<P>KDE offers many visually appealing special effects, such as smoothed fonts, " +"previews in the file manager and animated menus. All this beauty, however, " +"comes at a small performance cost. </P>\n" +"If you have a fast, new processor, you might want to turn them all on, but for " +"those of us with slower processors, starting off with less eye candy helps to " +"keep your desktop more responsive." +msgstr "" +"<P>KDE pakub tervet hulka kellasid ja vilesid, näiteks pehmendatud fondid, " +"eelvaatlused failihalduris ja animeeritud menüüd. Kõik see ilus ja kena nõuab " +"aga masinalt ressurssi.</P>\n" +"Kui su arvutil on uus ja kiire protsessor, võid kõik selle sisse lülitada, kuid " +"aeglasemate protsessorite omanikel võimaldab kõige väljalülitamine nautida " +"tuntavalt kiiremat töölaua keskkonda." + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 96 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "" +"Slow Processor\n" +"(fewer effects)" +msgstr "" +"Aeglane protsessor\n" +"(vähem efekte)" + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 107 +#: rc.cpp:25 +#, no-c-format +msgid "Slow processors perform poorly with effects" +msgstr "Aeglaste protsessorite puhul mõjub efektide kasutamine halvasti" + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 137 +#: rc.cpp:28 +#, no-c-format +msgid "" +"Fast Processor\n" +"(more effects)" +msgstr "" +"Kiire protsessor\n" +"(rohkem efekte)" + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 145 +#: rc.cpp:32 +#, no-c-format +msgid "Fast processors can support all effects" +msgstr "Kiire protsessori korral võib kõik sisse lülitada" + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 183 +#: rc.cpp:35 +#, no-c-format +msgid "Show &Details >>" +msgstr "&Detailne info >>" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 60 +#: rc.cpp:38 +#, no-c-format +msgid "Description:" +msgstr "Kirjeldus:" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 68 +#: rc.cpp:41 +#, no-c-format +msgid "Select Preferred System Behavior" +msgstr "Vali eelistatud süsteemi käitumine" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 79 +#: rc.cpp:44 +#, no-c-format +msgid "KDE (TM)" +msgstr "KDE (TM)" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 90 +#: rc.cpp:47 +#, no-c-format +msgid "UNIX (R)" +msgstr "UNIX (R)" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 98 +#: rc.cpp:50 +#, no-c-format +msgid "Microsoft Windows (R)" +msgstr "Microsoft Windows (R)" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 106 +#: rc.cpp:53 +#, no-c-format +msgid "Apple MacOS (R)" +msgstr "Apple MacOS (R)" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 126 +#: rc.cpp:56 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>System Behavior</b>" +"<br>\n" +"Graphical User Interfaces behave differently on various Operating Systems.\n" +"KDE allows you to customize its behavior according to your needs." +msgstr "" +"<b>Süsteemi käitumine</b>" +"<br>\n" +"Graafiline kasutajaliides käitub erinevatel operatsioonisüsteemidel erinevalt.\n" +"KDE võimaldab kohandada enda käitumist vastavalt sinu vajadustele." + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 168 +#: rc.cpp:61 +#, no-c-format +msgid "" +"For motion impaired users, KDE provides keyboard gestures to activate special " +"keyboard settings." +msgstr "" +"Puuetega inimeste tarbeks pakub KDE klaviatuurikorraldusi, mis lülitavad sisse " +"teatud spetsiaalsed klaviatuuriseadistused." + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 179 +#: rc.cpp:64 +#, no-c-format +msgid "Enable accessibility related keyboard gestures" +msgstr "Hõlbustusega seotud klaviatuurikorralduste lubamine" + +#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 33 +#: rc.cpp:67 +#, no-c-format +msgid "" +"<h3>Finished</h3>\n" +"<p>After closing this dialog you can always restart this Wizard by choosing the " +"entry <b>Desktop Settings Wizard</b> from the Settings menu.</p>" +msgstr "" +"<h3>Lõpetatud</h3>\n" +"<p>Pärast selle dialoogi sulgemist on abimeest võimalik ka hiljem käivitada, " +"valides menüüst Seadistused -> <b>Töölaua seadistuste abimees</b>." + +#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 81 +#: rc.cpp:71 +#, no-c-format +msgid "" +"You can refine the settings you made by starting the KDE Control Center by " +"choosing the entry <b>Control Center</b> in the K menu." +msgstr "" +"Nüüd võid seadistused üle vaadata ja parandada neid vajadusel KDE " +"juhtimiskeskuse abil, mille saad käivitada, valides K-menüüst kirje <b>" +"Juhtimiskeskus</b>." + +#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 133 +#: rc.cpp:74 +#, no-c-format +msgid "You can also start the KDE Control Center using the button below." +msgstr "KDE juhtimiskeskust saad ka käivitada klõpsuga alloleval nupul." + +#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 203 +#: rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "&Launch KDE Control Center" +msgstr "&Käivita KDE juhtimiskeskus" + +#. i18n: file kstylepagedlg.ui line 32 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "" +"Please choose the way your computer should look by selecting one of the items " +"below." +msgstr "" +"Valides allolevatest kirjetest ühe, saad kohandada oma töölaua välimust." + +#. i18n: file kstylepagedlg.ui line 89 +#: rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "Preview" +msgstr "Eelvaatlus" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 42 +#: rc.cpp:86 +#, no-c-format +msgid "Tab 1" +msgstr "Kaart 1" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 61 +#: rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "Button" +msgstr "Nupp" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 72 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "ComboBox" +msgstr "Liitkast" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 92 +#: rc.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "Button Group" +msgstr "Nuppude grupp" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 103 +#: rc.cpp:98 rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "RadioButton" +msgstr "Raadionupp" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 136 +#: rc.cpp:104 +#, no-c-format +msgid "CheckBox" +msgstr "Märkekast" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 165 +#: rc.cpp:107 +#, no-c-format +msgid "Tab 2" +msgstr "Kaart 2" diff --git a/tde-i18n-et/messages/kdebase/kprinter.po b/tde-i18n-et/messages/kdebase/kprinter.po new file mode 100644 index 00000000000..40da124f117 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-et/messages/kdebase/kprinter.po @@ -0,0 +1,139 @@ +# translation of kprinter.po to Estonian +# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. +# Marek Laane <bald@online.ee>, 2003-2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kprinter\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-11-27 12:16+0300\n" +"Last-Translator: Marek Laane <bald@online.ee>\n" +"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0.2\n" + +#: main.cpp:29 +msgid "Make an internal copy of the files to print" +msgstr "Trükitavatest failidest tehakse seesmine koopia" + +#: main.cpp:31 +msgid "Printer/destination to print on" +msgstr "Printer/sihtkoht trükkimiseks" + +#: main.cpp:33 +msgid "Title/Name for the print job" +msgstr "Tiitel/nimi trükitavale tööle" + +#: main.cpp:35 +msgid "Number of copies" +msgstr "Koopiate arv" + +#: main.cpp:36 +msgid "Printer option" +msgstr "Printeri valik" + +#: main.cpp:37 +msgid "Job output mode (gui, console, none)" +msgstr "Töö väljundi režiim (gui, konsool, puudub)" + +#: main.cpp:38 +msgid "Print system to use (lpd, cups)" +msgstr "Kasutatav trükkimissüsteem (lpd, cups)" + +#: main.cpp:39 +msgid "Allow printing from STDIN" +msgstr "Standardsisendist (stdin) trükkimise lubamine" + +#: main.cpp:40 +msgid "Do not show the print dialog (print directly)" +msgstr "Trükkimise dialoogi ei näidata (trükitakse otse)" + +#: main.cpp:41 +msgid "Files to load" +msgstr "Avatavad failid" + +#: main.cpp:47 +msgid "KPrinter" +msgstr "KPrinter" + +#: main.cpp:47 +msgid "A printer tool for KDE" +msgstr "KDE trükkimise rakendus" + +#: printwrapper.cpp:61 +msgid "Print Information" +msgstr "Trükkimise info" + +#: printwrapper.cpp:62 +msgid "Print Warning" +msgstr "Trükkimise hoiatus" + +#: printwrapper.cpp:63 +msgid "Print Error" +msgstr "Trükkimise viga" + +#: printwrapper.cpp:69 +msgid "Print info" +msgstr "Trükkimise info" + +#: printwrapper.cpp:69 +msgid "Print warning" +msgstr "Trükkimise hoiatus" + +#: printwrapper.cpp:69 +msgid "Print error" +msgstr "Trükkimise viga" + +#: printwrapper.cpp:190 +msgid "" +"A file has been specified on the command line. Printing from STDIN will be " +"disabled." +msgstr "" +"Fail on käsurealt ette antud. Standardsisendist (STDIN) trükkimine keelatakse." + +#: printwrapper.cpp:196 +msgid "" +"When using '--nodialog', you must at least specify one file to print or use the " +"'--stdin' flag." +msgstr "" +"Kasutades võtit '--nodialog', pead määrama vähemalt ühe faili, mida trükkida, " +"või kasutama '--stdin' võtit." + +#: printwrapper.cpp:245 +msgid "The specified printer or the default printer could not be found." +msgstr "Määratud või vaikeprinteri leidmine ebaõnnestus." + +#: printwrapper.cpp:247 +msgid "Operation aborted." +msgstr "Tegevus katkestatud." + +#: printwrapper.cpp:276 +msgid "Unable to construct the print dialog." +msgstr "Trükkimise dialoogi loomine ebaõnnestus." + +#: printwrapper.cpp:317 +msgid "Multiple files (%1)" +msgstr "Mitu faili (%1)" + +#: printwrapper.cpp:324 +msgid "Nothing to print." +msgstr "Pole midagi trükkida." + +#: printwrapper.cpp:349 +msgid "Unable to open temporary file." +msgstr "Ajutise faili avamine ebaõnnestus." + +#: printwrapper.cpp:364 +msgid "Stdin is empty, no job sent." +msgstr "Standardsisend on tühi, tööd ei saadetud." + +#: printwrapper.cpp:376 +#, c-format +msgid "Unable to copy file %1." +msgstr "Faili %1 kopeerimine ebaõnnestus." + +#: printwrapper.cpp:393 +msgid "Error while printing files" +msgstr "Viga failide trükkimisel" diff --git a/tde-i18n-et/messages/kdebase/krandr.po b/tde-i18n-et/messages/kdebase/krandr.po new file mode 100644 index 00000000000..5b6f6683af5 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-et/messages/kdebase/krandr.po @@ -0,0 +1,285 @@ +# translation of krandr.po to Estonian +# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. +# Marek Laane <bald@online.ee>, 2003. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: krandr\n" +"POT-Creation-Date: 2006-11-08 02:34+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2003-09-20 21:56+0300\n" +"Last-Translator: Marek Laane <bald@online.ee>\n" +"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Marek Laane" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "bald@online.ee" + +#: krandrmodule.cpp:82 +msgid "" +"<qt>Your X server does not support resizing and rotating the display. Please " +"update to version 4.3 or greater. You need the X Resize And Rotate extension " +"(RANDR) version 1.1 or greater to use this feature.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Vabandust, aga sinu X server ei toeta kuva suuruse muutmist ja pööramist. " +"Palun paigalda X'i versioon 4.3 või uuem. Selle võimaluse kasutamiseks on " +"vajalik X'i suuruse muutmise ja pööramise laiendus (X Resize and Rotate) " +"versioon 1.1 või uuem.</qt>" + +#: krandrmodule.cpp:91 +msgid "Settings for screen:" +msgstr "Seadistused ekraanile:" + +#: krandrmodule.cpp:95 krandrtray.cpp:83 +#, c-format +msgid "Screen %1" +msgstr "Ekraan %1" + +#: krandrmodule.cpp:100 +msgid "" +"The screen whose settings you would like to change can be selected using this " +"drop-down list." +msgstr "Ekraani, mille seadistust soovid muuta, saab valida rippmenüüst." + +#: krandrmodule.cpp:109 +msgid "Screen size:" +msgstr "Ekraani suurus:" + +#: krandrmodule.cpp:111 +msgid "" +"The size, otherwise known as the resolution, of your screen can be selected " +"from this drop-down list." +msgstr "Ekraani suuruse ehk resolutsiooni saab valida rippmenüüst." + +#: krandrmodule.cpp:117 +msgid "Refresh rate:" +msgstr "Värskendamissagedus:" + +#: krandrmodule.cpp:119 +msgid "" +"The refresh rate of your screen can be selected from this drop-down list." +msgstr "Ekraani värskendamissageduse saab valida rippmenüüst." + +#: krandrmodule.cpp:123 +msgid "Orientation (degrees counterclockwise)" +msgstr "Orientatsioon (kraadi vastupäeva)" + +#: krandrmodule.cpp:126 +msgid "" +"The options in this section allow you to change the rotation of your screen." +msgstr "Selle sektsiooni võimalused lubavad muuta ekraani pööramist." + +#: krandrmodule.cpp:128 +msgid "Apply settings on KDE startup" +msgstr "Seadistused rakendatakse KDE käivitamisel" + +#: krandrmodule.cpp:130 +msgid "" +"If this option is enabled the size and orientation settings will be used when " +"KDE starts." +msgstr "" +"Selle sisselülitamisel rakendatakse suuruse ja orientatsiooni seadistused KDE " +"käivitamisel." + +#: krandrmodule.cpp:135 +msgid "Allow tray application to change startup settings" +msgstr "Käivitusseadistusi saab muuta paneelilt" + +#: krandrmodule.cpp:137 +msgid "" +"If this option is enabled, options set by the system tray applet will be saved " +"and loaded when KDE starts instead of being temporary." +msgstr "" +"Selle sisselülitamisel saab paneelilt määratud seadistusi salvestada ja laadida " +"KDE taaskäivitamisel, vastasel juhul kehtivad need vaid seansi ajal." + +#: krandrmodule.cpp:174 krandrtray.cpp:149 +msgid "%1 x %2" +msgstr "%1 x %2" + +#: krandrtray.cpp:45 +msgid "Screen resize & rotate" +msgstr "Ekraani suuruse muutmine ja pööramine" + +#: krandrtray.cpp:69 +msgid "Required X Extension Not Available" +msgstr "Soovitud X'i laiendust pole saadaval" + +#: krandrtray.cpp:94 +msgid "Configure Display..." +msgstr "Seadista kuva..." + +#: krandrtray.cpp:117 +msgid "Screen configuration has changed" +msgstr "Ekraani seadistust on muudetud" + +#: krandrtray.cpp:128 +msgid "Screen Size" +msgstr "Ekraani suurus" + +#: krandrtray.cpp:181 +msgid "Refresh Rate" +msgstr "Värskendamissagedus" + +#: krandrtray.cpp:251 +msgid "Configure Display" +msgstr "Kuva seadistamine" + +#: ktimerdialog.cpp:154 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 second remaining:\n" +"%n seconds remaining:" +msgstr "" +"1 sekund jäänud:\n" +"%n sekundit jäänud:" + +#: main.cpp:32 +msgid "Application is being auto-started at KDE session start" +msgstr "Rakendus käivitatakse automaatselt KDE seansi käivitamisel" + +#: main.cpp:38 +msgid "Resize and Rotate" +msgstr "Suuruse muutmine ja pööramine" + +#: main.cpp:38 +msgid "Resize and Rotate System Tray App" +msgstr "Suuruse muutmise ja pööramise paneeliaplett" + +#: main.cpp:39 +msgid "Maintainer" +msgstr "Hooldaja" + +#: main.cpp:40 +msgid "Many fixes" +msgstr "Palju parandusi" + +#: randr.cpp:159 +msgid "Confirm Display Setting Change" +msgstr "Vaateseadistuste muutmise kinnitus" + +#: randr.cpp:163 +msgid "&Accept Configuration" +msgstr "&Nõus uuega" + +#: randr.cpp:164 +msgid "&Return to Previous Configuration" +msgstr "&Kehtima jääb vana" + +#: randr.cpp:166 +msgid "" +"Your screen orientation, size and refresh rate have been changed to the " +"requested settings. Please indicate whether you wish to keep this " +"configuration. In 15 seconds the display will revert to your previous settings." +msgstr "" +"Sinu ekraani orientatsioon, suurus ja värskendamissagedus on muudetud vastavaks " +"sinu soovidele. Palun anna nüüd teada, kas soovid neid muutusi kindlasti " +"rakendada. Kui sa ei tee seda 15 sekundi jooksul, jääb automaatselt kehtima " +"senine seadistus." + +#: randr.cpp:197 +msgid "" +"New configuration:\n" +"Resolution: %1 x %2\n" +"Orientation: %3" +msgstr "" +"Uus seadistus:\n" +"Resolutsioon: %1 x %2\n" +"Orientatsioon: %3" + +#: randr.cpp:202 +msgid "" +"New configuration:\n" +"Resolution: %1 x %2\n" +"Orientation: %3\n" +"Refresh rate: %4" +msgstr "" +"Uus seadistus:\n" +"Resolutsioon %1 x %2\n" +"Orientatsioon: %3\n" +"Värskendamissagedus: %4" + +#: randr.cpp:231 randr.cpp:248 +msgid "Normal" +msgstr "Normaalne" + +#: randr.cpp:233 +msgid "Left (90 degrees)" +msgstr "Vasakule keeratud (90 kraadi)" + +#: randr.cpp:235 +msgid "Upside-down (180 degrees)" +msgstr "Pea peale keeratud (180 kraadi)" + +#: randr.cpp:237 +msgid "Right (270 degrees)" +msgstr "Paremale keeratud (270 kraadi)" + +#: randr.cpp:239 +msgid "Mirror horizontally" +msgstr "Horisontaalne peegeldus" + +#: randr.cpp:241 +msgid "Mirror vertically" +msgstr "Vertikaalne peegeldus" + +#: randr.cpp:243 randr.cpp:274 +msgid "Unknown orientation" +msgstr "Tundmatu" + +#: randr.cpp:250 +msgid "Rotated 90 degrees counterclockwise" +msgstr "Keeratud 90 kraadi vastupäeva" + +#: randr.cpp:252 +msgid "Rotated 180 degrees counterclockwise" +msgstr "Keeratud 180 kraadi vastupäeva" + +#: randr.cpp:254 +msgid "Rotated 270 degrees counterclockwise" +msgstr "Keeratud 270 kraadi vastupäeva" + +#: randr.cpp:259 +msgid "Mirrored horizontally and vertically" +msgstr "Peegeldatud horisontaalselt ja vertikaalselt" + +#: randr.cpp:261 +msgid "mirrored horizontally and vertically" +msgstr "peegeldatud horisontaalselt ja vertikaalselt" + +#: randr.cpp:264 +msgid "Mirrored horizontally" +msgstr "Peegeldatud horisontaalselt" + +#: randr.cpp:266 +msgid "mirrored horizontally" +msgstr "peegeldatud horisontaalselt" + +#: randr.cpp:269 +msgid "Mirrored vertically" +msgstr "Peegeldatud vertikaalselt" + +#: randr.cpp:271 +msgid "mirrored vertically" +msgstr "peegeldatud vertikaalselt" + +#: randr.cpp:276 +msgid "unknown orientation" +msgstr "tundmatu" + +#: randr.cpp:400 randr.cpp:405 +msgid "" +"_: Refresh rate in Hertz (Hz)\n" +"%1 Hz" +msgstr "%1 Hz" diff --git a/tde-i18n-et/messages/kdebase/krdb.po b/tde-i18n-et/messages/kdebase/krdb.po new file mode 100644 index 00000000000..cdb09ea348c --- /dev/null +++ b/tde-i18n-et/messages/kdebase/krdb.po @@ -0,0 +1,33 @@ +# translation of krdb.po to Estonian +# Copyright (C) 2002,2003 Free Software Foundation, Inc. +# Hasso Tepper <hasso@estpak.ee>, 2002,2003. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: krdb\n" +"POT-Creation-Date: 2006-05-17 03:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-10-31 13:16+0200\n" +"Last-Translator: Hasso Tepper <hasso@estpak.ee>\n" +"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3\n" + +#: krdb.cpp:344 +msgid "" +"# created by KDE, %1\n" +"#\n" +"# If you do not want KDE to override your GTK settings, select\n" +"# Appearance & Themes -> Colors in the Control Center and disable the checkbox\n" +"# \"Apply colors to non-KDE applications\"\n" +"#\n" +"#\n" +msgstr "" +"# Selle faili on kirjutanud KDE, %1\n" +"#\n" +"# Kui sa ei soovi, et KDE muudaks sinu GTK seadeid, vali juhtimiskeskusest\n" +"# Välimus ja teemad -> Värvid ning võta maha linnuke \"Värve rakendatakse\n" +"# mitte-KDE rakendustele\"\n" +"#\n" +"#\n" diff --git a/tde-i18n-et/messages/kdebase/kreadconfig.po b/tde-i18n-et/messages/kdebase/kreadconfig.po new file mode 100644 index 00000000000..b546d903417 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-et/messages/kdebase/kreadconfig.po @@ -0,0 +1,56 @@ +# translation of kreadconfig.po to Estonian +# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. +# Hasso Tepper <hasso@estpak.ee>, 2002,2003. +# Marek Laane <bald@online.ee>, 2003. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kreadconfig\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-09-20 21:57+0300\n" +"Last-Translator: Marek Laane <bald@online.ee>\n" +"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0.2\n" + +#: kreadconfig.cpp:37 +msgid "Use <file> instead of global config" +msgstr "Globaalse seadistuse asemel kasutatakse faili <file>" + +#: kreadconfig.cpp:38 +msgid "Group to look in" +msgstr "Vaadatav grupp" + +#: kreadconfig.cpp:39 +msgid "Key to look for" +msgstr "Vaadatav võti" + +#: kreadconfig.cpp:40 +msgid "Default value" +msgstr "Vaikeväärtus" + +#: kreadconfig.cpp:41 +msgid "Type of variable" +msgstr "Muutuja tüüp" + +#: kreadconfig.cpp:46 +msgid "KReadConfig" +msgstr "KReadConfig" + +#: kreadconfig.cpp:48 +msgid "Read KConfig entries - for use in shell scripts" +msgstr "KConfigi kirjete lugemine shelli skriptides kasutamiseks" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Hasso Tepper" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "hasso@linux.ee" diff --git a/tde-i18n-et/messages/kdebase/krunapplet.po b/tde-i18n-et/messages/kdebase/krunapplet.po new file mode 100644 index 00000000000..15cfb13d071 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-et/messages/kdebase/krunapplet.po @@ -0,0 +1,60 @@ +# translation of krunapplet.po to @LANGUAGE +# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. +# Hasso Tepper <hasso@estpak.ee>, 2000,2002. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: krunapplet\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-11-13 20:49+0200\n" +"Last-Translator: Hasso Tepper <hasso@estpak.ee>\n" +"Language-Team: Estonian <linux-ee@eenet.ee>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0beta2\n" + +#: runapplet.cpp:59 +msgid "Run command:" +msgstr "Käivitatav käsk:" + +#: runapplet.cpp:170 +msgid "< Run" +msgstr "< Käivita" + +#: runapplet.cpp:177 +msgid "Run >" +msgstr "Käivita >" + +#: runapplet.cpp:226 +msgid "You have to enter a command to execute or a URL to be opened first." +msgstr "Kõigepealt pead sisestama käivitatava käsu või avatava URL-i." + +#: runapplet.cpp:237 +msgid "" +"Unable to log out properly.\n" +"The session manager cannot be contacted. You can try to force a shutdown by " +"pressing Ctrl+Alt+Backspace. Note, however, that your current session will not " +"be saved with a forced shutdown." +msgstr "" +"Korrektne väljalogimine ei õnnestunud.\n" +"Seansihalduse serveriga pole võimalik ühendust saada. Sa võid proovida jõuga " +"väljumist, vajutades üheaegselt klahvidele Ctrl, Alt ja Backspace. Sel juhul " +"aga töötavat seanssi ei salvestata." + +#: runapplet.cpp:268 +msgid "" +"<qt>The program name or command <b>%1</b>\n" +"cannot be found. Please correct the command\n" +"or URL and try again</qt>" +msgstr "" +"<qt>Programmi või käsku <b>%1</b> pole võimalik leida.\n" +"Palun korrigeeri käsurida või URL-i ja proovi uuesti.</qt>" + +#: runapplet.cpp:280 +msgid "" +"<qt>Could not run <b>%1</b>.\n" +"Please correct the command or URL and try again.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Programmi või käsku <b>%1</b> pole võimalik käivitada.\n" +"Palun korrigeeri käsurida või URL-i ja proovi uuesti.</qt>" diff --git a/tde-i18n-et/messages/kdebase/kscreensaver.po b/tde-i18n-et/messages/kdebase/kscreensaver.po new file mode 100644 index 00000000000..1bcaeb22444 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-et/messages/kdebase/kscreensaver.po @@ -0,0 +1,70 @@ +# translation of kscreensaver.po to Estonian +# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. +# Hasso Tepper <hasso@estpak.ee>, 2002. +# Marek Laane <bald@online.ee>, 2003-2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kscreensaver\n" +"POT-Creation-Date: 2007-01-26 02:37+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2004-11-25 10:49+0300\n" +"Last-Translator: Marek Laane <bald@online.ee>\n" +"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0.2\n" + +#: blankscrn.cpp:27 +msgid "KBlankScreen" +msgstr "KBlankScreen" + +#: blankscrn.cpp:45 +msgid "Setup Blank Screen Saver" +msgstr "Tühja ekraanisäästja seadistus" + +#: blankscrn.cpp:53 +msgid "Color:" +msgstr "Värv:" + +#: random.cpp:41 +msgid "" +"Usage: %1 [-setup] [args]\n" +"Starts a random screen saver.\n" +"Any arguments (except -setup) are passed on to the screen saver." +msgstr "" +"Kasutamine: %1 [-setup] [argumendid]\n" +"Käivitab suvalise ekraanisäästja.\n" +"Kõik argumendid (v.a. -setup) antakse edasi ekraanisäästjale." + +#: random.cpp:48 +msgid "Start a random KDE screen saver" +msgstr "Juhusliku KDE ekraanisäästja käivitamine" + +#: random.cpp:54 +msgid "Setup screen saver" +msgstr "Ekraanisäästja seadistus" + +#: random.cpp:55 +msgid "Run in the specified XWindow" +msgstr "Käivitatakse määratud XWindow aknas." + +#: random.cpp:56 +msgid "Run in the root XWindow" +msgstr "Käivitatakse XWindow juuraknas" + +#: random.cpp:66 +msgid "Random screen saver" +msgstr "Juhuslik ekraanisäästja" + +#: random.cpp:215 +msgid "Setup Random Screen Saver" +msgstr "Juhusliku ekraanisäästja seadistus" + +#: random.cpp:222 +msgid "Use OpenGL screen savers" +msgstr "OpenGL ekraanisäästjate kasutamine" + +#: random.cpp:225 +msgid "Use screen savers that manipulate the screen" +msgstr "Ekraani moonutavate ekraanisäästjate kasutamine" diff --git a/tde-i18n-et/messages/kdebase/ksmserver.po b/tde-i18n-et/messages/kdebase/ksmserver.po new file mode 100644 index 00000000000..fbf6962adc0 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-et/messages/kdebase/ksmserver.po @@ -0,0 +1,88 @@ +# translation of ksmserver.po to Estonian +# Copyright (C) 2000,2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Hasso Tepper <hasso@linux.ee>, 2000. +# Hasso Tepper <hasso@estpak.ee>, 2002. +# Marek Laane <bald@online.ee>, 2003-2005,2007. +# Hasso Tepper <hasso@kde.org>, 2004, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ksmserver\n" +"POT-Creation-Date: 2007-03-07 02:42+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-18 15:25+0200\n" +"Last-Translator: Hasso Tepper <hasso@kde.org>\n" +"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Hasso Tepper" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "hasso@linux.ee" + +#: main.cpp:30 +msgid "" +"The reliable KDE session manager that talks the standard X11R6 \n" +"session management protocol (XSMP)." +msgstr "" +"Töökindel KDE seansihaldur, mis suhtleb standardse X11R6 \n" +"seansihalduse protokolli (XSMP) abil." + +#: main.cpp:35 +msgid "Restores the saved user session if available" +msgstr "Võimaluse korral taastab eelmise seansi" + +#: main.cpp:37 +msgid "" +"Starts 'wm' in case no other window manager is \n" +"participating in the session. Default is 'kwin'" +msgstr "" +"Käivitab 'wm' juhul, kui mõni teine aknahaldur ei\n" +"võta seansist osa. Vaikimisi on selleks 'kwin'." + +#: main.cpp:38 +msgid "Also allow remote connections" +msgstr "Lubatud on ka kaugühendused" + +#: main.cpp:182 +msgid "The KDE Session Manager" +msgstr "KDE seansihaldur" + +#: main.cpp:186 +msgid "Maintainer" +msgstr "Hooldaja" + +#: shutdown.cpp:349 +msgid "Logout canceled by '%1'" +msgstr "%1 katkestas väljalogimise" + +#: shutdowndlg.cpp:102 +msgid "End Session for \"%1\"" +msgstr "Kasutaja \"%1\" seansi lõpetamine" + +#: shutdowndlg.cpp:128 +msgid "&End Current Session" +msgstr "Lõp&eta käesolev seanss" + +#: shutdowndlg.cpp:136 +msgid "&Turn Off Computer" +msgstr "&Lülita arvuti välja" + +#: shutdowndlg.cpp:144 +msgid "&Restart Computer" +msgstr "&Taaskäivita arvuti" + +#: shutdowndlg.cpp:164 +msgid "" +"_: current option in boot loader\n" +" (current)" +msgstr " (aktiivne)" diff --git a/tde-i18n-et/messages/kdebase/ksplash.po b/tde-i18n-et/messages/kdebase/ksplash.po new file mode 100644 index 00000000000..7857685e7b4 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-et/messages/kdebase/ksplash.po @@ -0,0 +1,108 @@ +# translation of ksplash.po to Estonian +# Copyright (C) 2000, 2003 Free Software Foundation, Inc. +# Hasso Tepper <hasso@estpak.ee>, 2000. +# Marek Laane <bald@online.ee>, 2003. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ksplash\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-09-20 21:57+0300\n" +"Last-Translator: Marek Laane <bald@online.ee>\n" +"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Hasso Tepper" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "hasso@linux.ee" + +#: main.cpp:31 +msgid "Execute KSplash in MANAGED mode" +msgstr "KSplashi käivitamine hallatavas režiimis" + +#: main.cpp:32 +msgid "Run in test mode" +msgstr "Käivitamine testrežiimis" + +#: main.cpp:33 +msgid "Do not fork into the background" +msgstr "Taustal ei panda harunema" + +#: main.cpp:34 +msgid "Override theme" +msgstr "Teema tühistamine" + +#: main.cpp:35 +msgid "Do not attempt to start DCOP server" +msgstr "DCOP serverit ei püüta käivitada" + +#: main.cpp:36 +msgid "Number of steps" +msgstr "Sammude arv" + +#: main.cpp:44 +msgid "KSplash" +msgstr "KSplash" + +#: main.cpp:46 +msgid "KDE splash screen" +msgstr "KDE stardiekraan" + +#: main.cpp:48 +msgid "" +"(c) 2001 - 2003, Flaming Sword Productions\n" +" (c) 2003 KDE developers" +msgstr "" +"(c) 2001 - 2003: Flaming Sword Productions\n" +" (c) 2003: KDE arendajad" + +#: main.cpp:50 +msgid "Author and maintainer" +msgstr "Autor ja hooldaja" + +#: main.cpp:51 +msgid "Original author" +msgstr "Algne autor" + +#: themeengine/objkstheme.cpp:128 +msgid "Setting up interprocess communication" +msgstr "Protsessidevahelise ühenduse loomine" + +#: themeengine/objkstheme.cpp:129 +msgid "Initializing system services" +msgstr "Süsteemsete teenuste initsialiseerimine" + +#: themeengine/objkstheme.cpp:130 +msgid "Initializing peripherals" +msgstr "Välisseadmete initsialiseerimine" + +#: themeengine/objkstheme.cpp:131 +msgid "Loading the window manager" +msgstr "Aknahalduri laadimine" + +#: themeengine/objkstheme.cpp:132 +msgid "Loading the desktop" +msgstr "Töölaua laadimine" + +#: themeengine/objkstheme.cpp:133 +msgid "Loading the panel" +msgstr "Paneeli laadimine" + +#: themeengine/objkstheme.cpp:134 +msgid "Restoring session" +msgstr "Seansi taastamine" + +#: themeengine/objkstheme.cpp:135 +msgid "KDE is up and running" +msgstr "KDE on käivitatud ja töövalmis" diff --git a/tde-i18n-et/messages/kdebase/ksplashthemes.po b/tde-i18n-et/messages/kdebase/ksplashthemes.po new file mode 100644 index 00000000000..da0ac1a1e69 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-et/messages/kdebase/ksplashthemes.po @@ -0,0 +1,131 @@ +# translation of ksplashthemes.po to Estonian +# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. +# Marek Laane <bald@online.ee>, 2003-2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ksplashthemes\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-24 02:34+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-11-13 20:51+0200\n" +"Last-Translator: Marek Laane <bald@online.ee>\n" +"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Marek Laane" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "bald@online.ee" + +#: installer.cpp:107 +msgid "Add..." +msgstr "Lisa..." + +#: installer.cpp:115 +msgid "Test" +msgstr "Test" + +#: installer.cpp:300 +msgid "Delete folder %1 and its contents?" +msgstr "Kas kustutada kataloog %1 ja selle sisu?" + +#: installer.cpp:307 +msgid "Failed to remove theme '%1'" +msgstr "Teema '%1' eemaldamine ebaõnnestus" + +#: installer.cpp:332 installer.cpp:397 +msgid "(Could not load theme)" +msgstr "(Teemat pole võimalik laadida)" + +#: installer.cpp:364 +msgid "<b>Name:</b> %1<br>" +msgstr "<b>Nimi:</b> %1<br>" + +#: installer.cpp:364 installer.cpp:366 installer.cpp:368 installer.cpp:370 +#: installer.cpp:372 +msgid "Unknown" +msgstr "Tundmatu" + +#: installer.cpp:366 +msgid "<b>Description:</b> %1<br>" +msgstr "<b>Kirjeldus:</b> %1<br>" + +#: installer.cpp:368 +msgid "<b>Version:</b> %1<br>" +msgstr "<b>Versioon:</b> %1<br>" + +#: installer.cpp:370 +msgid "<b>Author:</b> %1<br>" +msgstr "<b>Autor:</b> %1<br>" + +#: installer.cpp:372 +msgid "<b>Homepage:</b> %1<br>" +msgstr "<b>Kodulehekülg:</b> %1<br>" + +#: installer.cpp:379 +msgid "This theme requires the plugin %1 which is not installed." +msgstr "See teema vajab pluginat %1, mida pole paigaldatud." + +#: installer.cpp:386 +msgid "Could not load theme configuration file." +msgstr "Teema seadistustefaili laadimine ebaõnnestus." + +#: installer.cpp:406 +msgid "No preview available." +msgstr "Eelvaatlus puudub." + +#: installer.cpp:420 +msgid "KSplash Theme Files" +msgstr "KSplashi teemafailid" + +#: installer.cpp:421 +msgid "Add Theme" +msgstr "Lisa teema" + +#: installer.cpp:474 +msgid "Unable to start ksplashsimple." +msgstr "Ksplashsimple käivitamine ebaõnnestus." + +#: installer.cpp:480 +msgid "Unable to start ksplash." +msgstr "KSplashi käivitamine ebaõnnestus." + +#: main.cpp:57 +msgid "&Theme Installer" +msgstr "&Teemade paigaldaja" + +#: main.cpp:64 +msgid "KDE splash screen theme manager" +msgstr "KDE stardiekraani teemahaldur" + +#: main.cpp:68 +msgid "(c) 2003 KDE developers" +msgstr "(c) 2003: KDE arendajad" + +#: main.cpp:70 +msgid "Original KSplash/ML author" +msgstr "Algne KSplash/ML autor" + +#: main.cpp:71 +msgid "KDE Theme Manager authors" +msgstr "KDE teemahalduri autorid" + +#: main.cpp:71 +msgid "Original installer code" +msgstr "Algne paigaldaja kood" + +#: main.cpp:84 +msgid "" +"<h1>Splash Screen Theme Manager </h1> Install and view splash screen themes." +msgstr "" +"<h1>Stardiekraani teemahaldur</h1> Stardiekraani teemade paigaldamine ja " +"vaatamine." diff --git a/tde-i18n-et/messages/kdebase/kstart.po b/tde-i18n-et/messages/kdebase/kstart.po new file mode 100644 index 00000000000..8747bb03570 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-et/messages/kdebase/kstart.po @@ -0,0 +1,145 @@ +# translation of kstart.po to Estonian +# Copyright (C) 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc. +# Hasso Tepper <hasso@linux.ee>, 1999. +# Hasso Tepper <hasso@estpak.ee>, 2002. +# Marek Laane <bald@online.ee>, 2003-2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kstart\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-11-16 13:42+0300\n" +"Last-Translator: Marek Laane <bald@online.ee>\n" +"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0.2\n" + +#: kstart.cpp:255 +msgid "Command to execute" +msgstr "Käivitatav käsk" + +#: kstart.cpp:257 +msgid "A regular expression matching the window title" +msgstr "Akna tiitlile vastav regulaaravaldis" + +#: kstart.cpp:258 +msgid "" +"A string matching the window class (WM_CLASS property)\n" +"The window class can be found out by running\n" +"'xprop | grep WM_CLASS' and clicking on a window\n" +"(use either both parts separated by a space or only the right part).\n" +"NOTE: If you specify neither window title nor window class,\n" +"then the very first window to appear will be taken;\n" +"omitting both options is NOT recommended." +msgstr "" +"String, millele vastab akna klass (omadus WM_CLASS).\n" +"Akna klassi leiab, kui käivitada käsk\n" +"'xprop | grep WM_CLASS' ja klõpsata aknal\n" +"(kasuta käsu mõlemat poolt või ainult paremal antut).\n" +"MÄRKUS: kui sa ei määra ei akna tiitlit ega akna klassi,\n" +"võetakse esimesena ilmuv aken.\n" +"Mõlema määramatajätmine EI OLE soovitatav." + +#: kstart.cpp:265 +msgid "Desktop on which to make the window appear" +msgstr "Töölaud, millele aken peab ilmuma" + +#: kstart.cpp:266 +msgid "" +"Make the window appear on the desktop that was active\n" +"when starting the application" +msgstr "" +"Aken ilmub töölauale, mis oli aktiivne rakenduse\n" +"käivitamise ajal" + +#: kstart.cpp:267 +msgid "Make the window appear on all desktops" +msgstr "Aken pannakse ilmuma kõigile töölaudadele" + +#: kstart.cpp:268 +msgid "Iconify the window" +msgstr "Ikooni aken" + +#: kstart.cpp:269 +msgid "Maximize the window" +msgstr "Maksimeeri aken" + +#: kstart.cpp:270 +msgid "Maximize the window vertically" +msgstr "Maksimeeri aken püstsuunas" + +#: kstart.cpp:271 +msgid "Maximize the window horizontally" +msgstr "Maksimeeri aken rõhtsuunas" + +#: kstart.cpp:272 +msgid "Show window fullscreen" +msgstr "Aken täisekraanirežiimis" + +#: kstart.cpp:273 +msgid "" +"The window type: Normal, Desktop, Dock, Tool, \n" +"Menu, Dialog, TopMenu or Override" +msgstr "" +"Akna tüüp: Normal, Desktop, Dock, Tool, \n" +"Menu, Dialog, TopMenu või Override" + +#: kstart.cpp:274 +msgid "" +"Jump to the window even if it is started on a \n" +"different virtual desktop" +msgstr "" +"Hüppa akna juurde isegi siis, kui see on käivitatud \n" +"teisel virtuaalsel töölaual" + +#: kstart.cpp:277 +msgid "Try to keep the window above other windows" +msgstr "Aken jääb alati ükskõik millise teise akna peale" + +#: kstart.cpp:279 +msgid "Try to keep the window below other windows" +msgstr "Aken jääb alati ükskõik millise teise akna alla" + +#: kstart.cpp:280 +msgid "The window does not get an entry in the taskbar" +msgstr "Aknale ei anta kirjet tegumiribal" + +#: kstart.cpp:281 +msgid "The window does not get an entry on the pager" +msgstr "Aknale ei anta kirjet peileril" + +#: kstart.cpp:282 +msgid "The window is sent to the system tray in Kicker" +msgstr "Aken saadetakse Kickeri süsteemsesse dokki" + +#: kstart.cpp:289 +msgid "KStart" +msgstr "KStart" + +#: kstart.cpp:290 +msgid "" +"Utility to launch applications with special window properties \n" +"such as iconified, maximized, a certain virtual desktop, a special decoration\n" +"and so on." +msgstr "" +"Utiliit rakenduste käivitamiseks eriliste akna omadustega, \n" +"nt. ikoonitud, maksimeeritud, kindlal virtuaalsel töölaual,\n" +"erilise dekoratsiooniga jne." + +#: kstart.cpp:310 +msgid "No command specified" +msgstr "Käsku pole määratud" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Hasso Tepper" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "hasso@linux.ee" diff --git a/tde-i18n-et/messages/kdebase/kstyle_keramik_config.po b/tde-i18n-et/messages/kdebase/kstyle_keramik_config.po new file mode 100644 index 00000000000..c637ba2a26a --- /dev/null +++ b/tde-i18n-et/messages/kdebase/kstyle_keramik_config.po @@ -0,0 +1,23 @@ +# translation of kstyle_keramik_config.po to Estonian +# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. +# Marek Laane <bald@online.ee>, 2003. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kstyle_keramik_config\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-11-08 00:51+0200\n" +"Last-Translator: Marek Laane <bald@online.ee>\n" +"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0.2\n" + +#: keramikconf.cpp:48 +msgid "Highlight scroll bar handles" +msgstr "Kerimisriba sangad tõstetakse esile" + +#: keramikconf.cpp:49 +msgid "Animate progress bars" +msgstr "Animeeritud edenemisribad" diff --git a/tde-i18n-et/messages/kdebase/ksysguard.po b/tde-i18n-et/messages/kdebase/ksysguard.po new file mode 100644 index 00000000000..3e22cffb6ab --- /dev/null +++ b/tde-i18n-et/messages/kdebase/ksysguard.po @@ -0,0 +1,1712 @@ +# translation of ksysguard.po to Estonian +# Copyright (C) 2002, 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Hasso Tepper <hasso@estpak.ee>, 2002. +# Marek Laane <bald@starman.ee>, 2003-2006. +# Hasso Tepper <hasso@kde.org>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ksysguard\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-05 20:10+0200\n" +"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n" +"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: KSysGuardApplet.cc:318 WorkSheet.cc:94 +#, c-format +msgid "Cannot open the file %1." +msgstr "Faili %1 pole võimalik avada." + +#: KSysGuardApplet.cc:327 WorkSheet.cc:102 +msgid "The file %1 does not contain valid XML." +msgstr "Fail %1 ei sisalda korrektset XML-koodi." + +#: WorkSheet.cc:109 +msgid "" +"The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must have a " +"document type 'KSysGuardWorkSheet'." +msgstr "" +"Fail %1 ei sisalda korrektset töölaua definitsiooni, mis peab olema dokument " +"tüübiga 'KSysGuardWorkSheet'." + +#: WorkSheet.cc:125 +msgid "The file %1 has an invalid worksheet size." +msgstr "Failis %1 on töölehe suurus vale." + +#: KSysGuardApplet.cc:476 WorkSheet.cc:225 +#, c-format +msgid "Cannot save file %1" +msgstr "Faili %1 salvestamine ebaõnnestus" + +#: WorkSheet.cc:273 +msgid "The clipboard does not contain a valid display description." +msgstr "Lõikepuhver ei sisalda korrektset ekraanikirjeldust." + +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:104 WorkSheet.cc:315 +msgid "It is impossible to connect to '%1'." +msgstr "Ühendust masinaga '%1' pole võimalik luua." + +#: KSysGuardApplet.cc:209 WorkSheet.cc:331 +msgid "Select Display Type" +msgstr "Vali ekraani tüüp" + +#: KSysGuardApplet.cc:210 WorkSheet.cc:332 +msgid "&Signal Plotter" +msgstr "&Signaali plotter" + +#: KSysGuardApplet.cc:211 WorkSheet.cc:333 +msgid "&Multimeter" +msgstr "&Tester" + +#: WorkSheet.cc:334 +msgid "&BarGraph" +msgstr "&Ribagraafik" + +#: WorkSheet.cc:335 +msgid "S&ensorLogger" +msgstr "S&ensorite logija" + +#: ksgrd/SensorAgent.cc:88 +msgid "" +"Message from %1:\n" +"%2" +msgstr "" +"Teade %1 käest:\n" +"%2" + +#: ksgrd/TimerSettings.cc:36 +msgid "Timer Settings" +msgstr "Taimeri seadistused" + +#: ksgrd/TimerSettings.cc:43 +msgid "Use update interval of worksheet" +msgstr "Töölehe värskendamise intervalli kasutamine" + +#: KSGAppletSettings.cc:59 WorkSheetSettings.cc:85 ksgrd/TimerSettings.cc:46 +msgid "Update interval:" +msgstr "Värskendamise intervall:" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 68 +#: KSGAppletSettings.cc:64 WorkSheetSettings.cc:91 ksgrd/TimerSettings.cc:51 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid " sec" +msgstr " sek." + +#: WorkSheetSettings.cc:99 ksgrd/TimerSettings.cc:54 +msgid "All displays of the sheet are updated at the rate specified here." +msgstr "Töölehe kõiki ekraane uuendatakse siin määratud aja järel." + +#: ksgrd/HostConnector.cc:37 +msgid "Connect Host" +msgstr "Ühenduse loomine masinaga" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:44 +msgid "Host:" +msgstr "Masin:" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:54 +msgid "Enter the name of the host you want to connect to." +msgstr "Sisesta siia masina nimi, millega sa soovid ühendust luua." + +#: ksgrd/HostConnector.cc:61 +msgid "Connection Type" +msgstr "Ühenduse tüüp" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:66 +msgid "ssh" +msgstr "ssh" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:69 +msgid "Select this to use the secure shell to login to the remote host." +msgstr "Vali see, kui soovid teise masinaga ühenduse loomiseks kasutada ssh'd." + +#: ksgrd/HostConnector.cc:72 +msgid "rsh" +msgstr "rsh" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:73 +msgid "Select this to use the remote shell to login to the remote host." +msgstr "Vali see, kui soovid teise masinaga ühenduse loomiseks kasutada rsh'd." + +#: ksgrd/HostConnector.cc:76 +msgid "Daemon" +msgstr "Deemon" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:77 +msgid "" +"Select this if you want to connect to a ksysguard daemon that is running on the " +"machine you want to connect to, and is listening for client requests." +msgstr "" +"Vali see, kui soovid võtta ühendust ksysguardi deemoniga masinas, millega " +"soovid ühendust võtta, ja kui see on valmis vastu võtma klientide päringuid." + +#: ksgrd/HostConnector.cc:80 +msgid "Custom command" +msgstr "Kohandatud käsk" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:81 +msgid "" +"Select this to use the command you entered below to start ksysguardd on the " +"remote host." +msgstr "" +"Vali see, kui soovid teises masinas ksysguardd käivitamiseks kasutada alloleval " +"väljal toodud käsurida." + +#: ksgrd/HostConnector.cc:84 +msgid "Port:" +msgstr "Port:" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:90 +msgid "" +"Enter the port number on which the ksysguard daemon is listening for " +"connections." +msgstr "Sisesta pordi number, kus ksysguardi deemon ühendusi jälgib." + +#: ksgrd/HostConnector.cc:93 +msgid "e.g. 3112" +msgstr "nt. 3112" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:96 +msgid "Command:" +msgstr "Käsk:" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:105 +msgid "Enter the command that runs ksysguardd on the host you want to monitor." +msgstr "" +"Siia sisesta käsk, millega ksysguardd käivitatakse masinas, mida sa jälgida " +"soovid." + +#: ksgrd/HostConnector.cc:109 +msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd" +msgstr "nt. ssh -l root teine.masin.ee ksysguardd" + +#: ksgrd/StyleSettings.cc:41 +msgid "Global Style Settings" +msgstr "Globaalsed stiili seadistused" + +#: ksgrd/StyleSettings.cc:44 +msgid "Display Style" +msgstr "Ekraani stiil" + +#: ksgrd/StyleSettings.cc:47 +msgid "First foreground color:" +msgstr "Esimene esiplaani värv:" + +#: ksgrd/StyleSettings.cc:54 +msgid "Second foreground color:" +msgstr "Teine esiplaani värv:" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui line 107 +#: ksgrd/StyleSettings.cc:61 rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Alarm color:" +msgstr "Alarmi värv:" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 241 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:143 SensorDisplayLib/LogFile.cc:90 +#: ksgrd/StyleSettings.cc:68 rc.cpp:96 rc.cpp:111 rc.cpp:123 rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "Background color:" +msgstr "Tausta värv:" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:150 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:176 ksgrd/StyleSettings.cc:75 +msgid "Font size:" +msgstr "Fondi suurus:" + +#: ksgrd/StyleSettings.cc:85 +msgid "Sensor Colors" +msgstr "Sensorite värvid" + +#: ksgrd/StyleSettings.cc:91 +msgid "Change Color..." +msgstr "Muuda värvi..." + +#: ksgrd/StyleSettings.cc:166 +#, c-format +msgid "Color %1" +msgstr "Värv %1" + +#. i18n: file SystemLoad.sgrd line 5 +#: ksgrd/SensorManager.cc:50 rc.cpp:173 +msgid "CPU Load" +msgstr "CPU koormus" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:51 +msgid "Idle Load" +msgstr "Jõudekoormus" + +#: Workspace.cc:100 Workspace.cc:109 ksgrd/SensorManager.cc:52 +#: ksysguard.cc:171 +msgid "System Load" +msgstr "Süsteemi koormus" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:53 +msgid "Nice Load" +msgstr "Viisakas koormus" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:54 +msgid "User Load" +msgstr "Kasutaja koormus" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:55 +msgid "Memory" +msgstr "Mälu" + +#. i18n: file SystemLoad.sgrd line 13 +#: ksgrd/SensorManager.cc:56 rc.cpp:177 +msgid "Physical Memory" +msgstr "Füüsiline mälu" + +#. i18n: file SystemLoad.sgrd line 21 +#: ksgrd/SensorManager.cc:57 rc.cpp:179 +msgid "Swap Memory" +msgstr "Saalemälu" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:58 +msgid "Cached Memory" +msgstr "Vahemälu" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:59 +msgid "Buffered Memory" +msgstr "Puhverdatud mälu" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:60 +msgid "Used Memory" +msgstr "Kasutatud mälu" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:61 +msgid "Application Memory" +msgstr "Rakenduse mälu" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:62 +msgid "Free Memory" +msgstr "Vaba mälu" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:63 +msgid "Process Count" +msgstr "Protsessi loendur" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:64 ksgrd/SensorManager.cc:148 +msgid "Process Controller" +msgstr "Protsessi kontroller" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:65 +msgid "Disk Throughput" +msgstr "Ketta läbilaskevõime" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:66 +msgid "" +"_: CPU Load\n" +"Load" +msgstr "Koormus" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:67 +msgid "Total Accesses" +msgstr "Pöördumisi kokku" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:68 +msgid "Read Accesses" +msgstr "Pöördumisi lugemiseks" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:69 +msgid "Write Accesses" +msgstr "Pöördumisi kirjutamiseks" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:70 +msgid "Read Data" +msgstr "Andmete lugemine" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:71 +msgid "Write Data" +msgstr "Andmete kirjutamine" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:72 +msgid "Pages In" +msgstr "Lehekülgi sisse" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:73 +msgid "Pages Out" +msgstr "Lehekülgi välja" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:74 +msgid "Context Switches" +msgstr "Konteksti lülitid" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:75 +msgid "Network" +msgstr "Võrk" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:76 +msgid "Interfaces" +msgstr "Liidesed" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:77 +msgid "Receiver" +msgstr "Vastuvõtmine" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:78 +msgid "Transmitter" +msgstr "Saatmine" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:79 +msgid "Data" +msgstr "Andmed" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:80 +msgid "Compressed Packets" +msgstr "Pakitud paketid" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:81 +msgid "Dropped Packets" +msgstr "Mahavisatud paketid" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:82 +msgid "Errors" +msgstr "Vead" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:83 +msgid "FIFO Overruns" +msgstr "FIFO ületäitumised" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:84 +msgid "Frame Errors" +msgstr "Kaadri vead" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:85 +msgid "Multicast" +msgstr "Multicast" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:86 +msgid "Packets" +msgstr "Paketid" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:87 +msgid "Carrier" +msgstr "Carrier" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:88 +msgid "Collisions" +msgstr "Kollisioonid" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:89 +msgid "Sockets" +msgstr "Pesad" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:90 +msgid "Total Number" +msgstr "Koguarv" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:91 ksgrd/SensorManager.cc:149 +msgid "Table" +msgstr "Tabel" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:92 +msgid "Advanced Power Management" +msgstr "Täiustatud energiahaldus" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:93 +msgid "ACPI" +msgstr "ACPI" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:94 +msgid "Thermal Zone" +msgstr "Soojustsoon" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:95 +msgid "Temperature" +msgstr "Temperatuur" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:96 +msgid "Fan" +msgstr "Ventilaator" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:97 +msgid "State" +msgstr "Olek" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:98 +msgid "Battery" +msgstr "Aku" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:99 +msgid "Battery Charge" +msgstr "Aku täituvus" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:100 +msgid "Battery Usage" +msgstr "Aku kasutus" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:101 +msgid "Remaining Time" +msgstr "Järelejäänud aeg" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:102 +msgid "Interrupts" +msgstr "Katkestused" + +#. i18n: file SystemLoad.sgrd line 10 +#: ksgrd/SensorManager.cc:103 rc.cpp:175 +msgid "Load Average (1 min)" +msgstr "Keskmine koormus (1 min.)" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:104 +msgid "Load Average (5 min)" +msgstr "Keskmine koormus (5 min.)" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:105 +msgid "Load Average (15 min)" +msgstr "Keskmine koormus (15 min.)" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:106 +msgid "Clock Frequency" +msgstr "Kella sagedus" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:107 +msgid "Hardware Sensors" +msgstr "Riistvara sensorid" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:108 +msgid "Partition Usage" +msgstr "Partitsiooni kasutamine" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:109 +msgid "Used Space" +msgstr "Kasutatud ruum" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:110 +msgid "Free Space" +msgstr "Vaba ruum" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:111 +msgid "Fill Level" +msgstr "Täitumise tase" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:115 +#, c-format +msgid "CPU%1" +msgstr "CPU%1" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:117 +#, c-format +msgid "Disk%1" +msgstr "Ketas%1" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:122 +#, c-format +msgid "Fan%1" +msgstr "Ventilaator%1" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:124 +#, c-format +msgid "Temperature%1" +msgstr "Temperatuur%1" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:127 +msgid "Total" +msgstr "Kokku" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:133 +#, c-format +msgid "Int%1" +msgstr "Int%1" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:140 +msgid "" +"_: the unit 1 per second\n" +"1/s" +msgstr "1/s" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:141 +msgid "kBytes" +msgstr "kBaiti" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:142 +msgid "" +"_: the unit minutes\n" +"min" +msgstr "min." + +#: ksgrd/SensorManager.cc:143 +msgid "" +"_: the frequency unit\n" +"MHz" +msgstr "MHz" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:146 +msgid "Integer Value" +msgstr "Täisarvväärtus" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:147 +msgid "Floating Point Value" +msgstr "Ujukomaväärtus" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:289 +msgid "Connection to %1 has been lost." +msgstr "Ühendus masinaga %1 on katkenud." + +#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:104 +msgid "Connection to %1 refused" +msgstr "Masin %1 keeldus ühendusest!" + +#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:108 +msgid "Host %1 not found" +msgstr "Masinat %1 ei leitud" + +#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:112 +#, c-format +msgid "Timeout at host %1" +msgstr "Aegumine masinas %1" + +#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:116 +#, c-format +msgid "Network failure host %1" +msgstr "Võrguviga masinas %1" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Hasso Tepper, Marek Laane" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "hasso@linux.ee, bald@starman.ee" + +#: Workspace.cc:53 +msgid "" +"This is your work space. It holds your worksheets. You need to create a new " +"worksheet (Menu File->New) before you can drag sensors here." +msgstr "" +"See on sinu tööruum. Siin hoitakse töölehti. Enne kui hakkad siia uusi " +"sensoreid lohistama, pead looma uue töölehe (Fail -> Uus)." + +#: Workspace.cc:105 ksysguard.cc:176 +msgid "Process Table" +msgstr "Protsessitabel" + +#: Workspace.cc:135 +#, c-format +msgid "Sheet %1" +msgstr "Leht %1" + +#: Workspace.cc:165 Workspace.cc:305 +msgid "" +"The worksheet '%1' contains unsaved data.\n" +"Do you want to save the worksheet?" +msgstr "" +"Tööleht '%1' sisaldab salvestamata andmeid.\n" +"Kas soovid töölehe salvestada?" + +#: Workspace.cc:181 Workspace.cc:235 +msgid "*.sgrd|Sensor Files" +msgstr "*.sgrd|Sensorifailid" + +#: Workspace.cc:184 +msgid "Select Worksheet to Load" +msgstr "Avatava töölehe valik" + +#: Workspace.cc:229 Workspace.cc:269 +msgid "You do not have a worksheet that could be saved." +msgstr "Sul pole töölehte, mida oleks võimalik salvestada." + +#: Workspace.cc:239 +msgid "Save Current Worksheet As" +msgstr "Aktiivse töölehe salvestamine" + +#: Workspace.cc:320 +msgid "There are no worksheets that could be deleted." +msgstr "Töölehte, mida oleks võimalik kustutada, ei ole olemas." + +#: Workspace.cc:448 +msgid "Cannot find file ProcessTable.sgrd." +msgstr "Faili ProcessTable.sgrd pole võimalik leida." + +#: KSGAppletSettings.cc:34 +msgid "System Guard Settings" +msgstr "Süsteemi valvuri seadistused" + +#: KSGAppletSettings.cc:42 +msgid "Number of displays:" +msgstr "Ekraanide arv:" + +#: KSGAppletSettings.cc:50 +msgid "Size ratio:" +msgstr "Suuruse suhe:" + +#: KSGAppletSettings.cc:54 +#, c-format +msgid "%" +msgstr "%" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:110 +msgid "" +"_: process status\n" +"running" +msgstr "käivitatud" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:112 +msgid "" +"_: process status\n" +"sleeping" +msgstr "magav" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:114 +msgid "" +"_: process status\n" +"disk sleep" +msgstr "kettal magav" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:115 +msgid "" +"_: process status\n" +"zombie" +msgstr "zombi" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:117 +msgid "" +"_: process status\n" +"stopped" +msgstr "peatatud" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:118 +msgid "" +"_: process status\n" +"paging" +msgstr "saalitud" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:119 +msgid "" +"_: process status\n" +"idle" +msgstr "jõude" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:250 +msgid "Remove Column" +msgstr "Eemalda veerg" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:251 +msgid "Add Column" +msgstr "Lisa veerg" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:252 +msgid "Help on Column" +msgstr "Abi veeru kohta" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:62 +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:771 +msgid "Nice" +msgstr "Viisakus" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:776 +msgid "Hide Column" +msgstr "Peida veerg" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:782 +msgid "Show Column" +msgstr "Näita veergu" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:786 +msgid "Select All Processes" +msgstr "Vali kõik protsessid" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:787 +msgid "Unselect All Processes" +msgstr "Tühista kõigi protsesside valimine" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:793 +msgid "Select All Child Processes" +msgstr "Vali kõik alamprotsessid" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:794 +msgid "Unselect All Child Processes" +msgstr "Tühista kõigi alamprotsesside valimine" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:796 +msgid "SIGABRT" +msgstr "SIGABRT" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:797 +msgid "SIGALRM" +msgstr "SIGALRM" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:798 +msgid "SIGCHLD" +msgstr "SIGCHLD" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:799 +msgid "SIGCONT" +msgstr "SIGCONT" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:800 +msgid "SIGFPE" +msgstr "SIGFPE" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:801 +msgid "SIGHUP" +msgstr "SIGHUP" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:802 +msgid "SIGILL" +msgstr "SIGILL" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:803 +msgid "SIGINT" +msgstr "SIGINT" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:804 +msgid "SIGKILL" +msgstr "SIGKILL" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:805 +msgid "SIGPIPE" +msgstr "SIGPIPE" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:806 +msgid "SIGQUIT" +msgstr "SIGQUIT" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:807 +msgid "SIGSEGV" +msgstr "SIGSEGV" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:808 +msgid "SIGSTOP" +msgstr "SIGSTOP" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:809 +msgid "SIGTERM" +msgstr "SIGTERM" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:810 +msgid "SIGTSTP" +msgstr "SIGTSTP" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:811 +msgid "SIGTTIN" +msgstr "SIGTTIN" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:812 +msgid "SIGTTOU" +msgstr "SIGTTOU" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:813 +msgid "SIGUSR1" +msgstr "SIGUSR1" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:814 +msgid "SIGUSR2" +msgstr "SIGUSR2" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:817 +msgid "Send Signal" +msgstr "Saada signaal" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:825 +msgid "Renice Process..." +msgstr "Muuda protsessi viisakust..." + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:873 +msgid "" +"_n: Do you really want to send signal %1 to the selected process?\n" +"Do you really want to send signal %1 to the %n selected processes?" +msgstr "" +"Kas tõesti saata valitud protsessile signaal %1?\n" +"Kas tõesti saata %n valitud protsessile signaal %1?" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:877 +msgid "Send" +msgstr "Saada" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:43 +msgid "Edit BarGraph Preferences" +msgstr "Ribagraafikute eelistuste redigeerimine" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:47 +msgid "Range" +msgstr "Piirkond" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 25 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:50 WorkSheetSettings.cc:48 +#: rc.cpp:48 rc.cpp:99 rc.cpp:114 rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "Title" +msgstr "Tiitel" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 36 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:54 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:64 rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Enter the title of the display here." +msgstr "Sisesta siia ekraani tiitel." + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:59 +msgid "Display Range" +msgstr "Ekraani piirkond" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:63 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:89 +msgid "Minimum value:" +msgstr "Minimaalne väärtus:" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:67 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:95 +msgid "" +"Enter the minimum value for the display here. If both values are 0, automatic " +"range detection is enabled." +msgstr "" +"Siia sisesta minimaalne väärtus. Kui mõlemad väärtused on nullid, püütakse " +"vahemik automaatselt ära arvata." + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:71 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:99 +msgid "Maximum value:" +msgstr "Maksimaalne väärtus:" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:75 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:105 +msgid "" +"Enter the maximum value for the display here. If both values are 0, automatic " +"range detection is enabled." +msgstr "" +"Siia sisesta maksimaalne väärtus. Kui mõlemad väärtused on nullid, püütakse " +"vahemik automaatselt ära arvata." + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 61 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:84 rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Alarms" +msgstr "Alarmid" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 78 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:87 rc.cpp:24 rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Alarm for Minimum Value" +msgstr "Alarm miinimumväärtuse korral" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:91 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:109 +msgid "Enable alarm" +msgstr "Alarmi lubamine" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 92 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:92 rc.cpp:30 rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Enable the minimum value alarm." +msgstr "Minimaalse väärtuse alarmi lubamine." + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 120 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:95 rc.cpp:33 rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Lower limit:" +msgstr "Alumine limiit:" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 144 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:105 rc.cpp:36 rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Alarm for Maximum Value" +msgstr "Alarm maksimumväärtuse korral" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 158 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:110 rc.cpp:42 rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Enable the maximum value alarm." +msgstr "Maksimaalse väärtuse alarmi lubamine." + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 186 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:113 rc.cpp:45 rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Upper limit:" +msgstr "Ülemine limiit:" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:126 +msgid "Look" +msgstr "Välimus" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:129 +msgid "Normal bar color:" +msgstr "Tavaline ribagraafik:" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:136 +msgid "Out-of-range color:" +msgstr "Piirkonnast väljas värv:" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:154 +msgid "" +"This determines the size of the font used to print a label underneath the bars. " +"Bars are automatically suppressed if text becomes too large, so it is advisable " +"to use a small font size here." +msgstr "" +"See määrab ribagraafiku pealdise fondi suuruse. Graafikut tõmmatakse " +"automaatselt koomale, kui tekst liiga suureks muutub, nii et soovitav on siin " +"väikseid fonte kasutada." + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:161 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:224 +msgid "Sensors" +msgstr "Sensorid" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:166 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:231 +msgid "Host" +msgstr "Masin" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:167 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:232 +msgid "Sensor" +msgstr "Sensor" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:168 +msgid "Label" +msgstr "Pealdis" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:169 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:233 +msgid "Unit" +msgstr "Ühik" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:170 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:234 +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:59 +msgid "Status" +msgstr "Staatus" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:174 +msgid "Edit..." +msgstr "Muuda..." + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:176 +msgid "Push this button to configure the label." +msgstr "Pealdise seadistamiseks klõpsa sellel nupul." + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:181 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:249 +msgid "Push this button to delete the sensor." +msgstr "Sensori kustutamiseks klõpsa sellel nupul." + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:356 +msgid "Label of Bar Graph" +msgstr "Ribagraafiku pealdis" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:357 +msgid "Enter new label:" +msgstr "Sisesta uus pealdis:" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:47 +msgid "Signal Plotter Settings" +msgstr "Signaali plotteri seadistused" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:57 +msgid "Style" +msgstr "Stiil" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:60 +msgid "Title:" +msgstr "Tiitel:" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:69 +msgid "Graph Drawing Style" +msgstr "Graafiku joonistamise stiil" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:71 +msgid "Basic polygons" +msgstr "Polügoonid" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:73 +msgid "Original - single line per data point" +msgstr "Originaal - üksik joon andmepunktile" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:78 +msgid "Scales" +msgstr "Skaalad" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:81 +msgid "Vertical Scale" +msgstr "Vertikaalne skaala" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:85 +msgid "Automatic range detection" +msgstr "Automaatne piirkonna valimine" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:86 +msgid "" +"Check this box if you want the display range to adapt dynamically to the " +"currently displayed values; if you do not check this, you have to specify the " +"range you want in the fields below." +msgstr "" +"Lülita see sisse, kui soovid, et näitamise piirkonna suurus seataks " +"automaatselt vastavalt näidatavatele väärtustele. Kui sa seda ei tee, siis pead " +"määrama piirkonna allolevatel väljadel." + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:111 +msgid "Horizontal Scale" +msgstr "Horisontaalne skaala" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:120 +msgid "pixel(s) per time period" +msgstr "pikslit ajavahemiku kohta" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:126 +msgid "Grid" +msgstr "Alusvõrk" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:129 +msgid "Lines" +msgstr "Jooned" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:133 +msgid "Vertical lines" +msgstr "Vertikaalsed jooned" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:134 +msgid "Check this to activate the vertical lines if display is large enough." +msgstr "" +"Lülita see sisse, kui soovid näha graafikul vertikaalseid jooni (seda juhul, " +"kui selleks ruumi on)." + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:137 +msgid "Distance:" +msgstr "Vahemaa:" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:143 +msgid "Enter the distance between two vertical lines here." +msgstr "Sisesta siia vahemaa kahe vertikaalse joone vahel." + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:147 +msgid "Vertical lines scroll" +msgstr "Vertikaalsete joonte kerimine" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:150 +msgid "Horizontal lines" +msgstr "Horisontaalsed jooned" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:151 +msgid "Check this to enable horizontal lines if display is large enough." +msgstr "Lülita see sisse, kui soovid näha horisontaalseid jooni graafikul." + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:154 +msgid "Count:" +msgstr "Arv:" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:160 +msgid "Enter the number of horizontal lines here." +msgstr "Sisesta siia horisontaalsete joonte arv." + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 35 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:168 rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "Text" +msgstr "Tekst" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:172 +msgid "Labels" +msgstr "Pealdised" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:173 +msgid "" +"Check this box if horizontal lines should be decorated with the values they " +"mark." +msgstr "" +"Lülita see sisse, kui soovid, et horisontaalsete joonte juures oleksid ka " +"väärtused, mida nad tähistavad." + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:185 +msgid "Top bar" +msgstr "Ülemine riba" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:186 +msgid "" +"Check this to active the display title bar. This is probably only useful for " +"applet displays. The bar is only visible if the display is large enough." +msgstr "" +"Lülita see sisse, kui soovid näha tiitliriba. See on ilmselt mõttekas ainult " +"apleti puhul. Riba näidatakse ainult siis, kui ekraan on piisavalt suur." + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 206 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:193 rc.cpp:87 rc.cpp:102 +#: rc.cpp:117 rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "Colors" +msgstr "Värvid" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:196 +msgid "Vertical lines:" +msgstr "Vertikaalsed jooned:" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:203 +msgid "Horizontal lines:" +msgstr "Horisontaalsed jooned:" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:210 +msgid "Background:" +msgstr "Taust:" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:242 +msgid "Set Color..." +msgstr "Vali värv..." + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:244 +msgid "Push this button to configure the color of the sensor in the diagram." +msgstr "Selle sensori diagrammi värvi seadistamiseks klõpsa sellel nupul." + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:252 +msgid "Move Up" +msgstr "Liiguta üles" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:256 +msgid "Move Down" +msgstr "Liiguta alla" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:151 SensorDisplayLib/SensorLoggerDlg.cc:28 +msgid "Sensor Logger" +msgstr "Sensorite logija" + +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:162 +msgid "Launch &System Guard" +msgstr "Käivita &süsteemi valvur" + +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:166 SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:380 +msgid "&Properties" +msgstr "&Omadused" + +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:167 SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:381 +msgid "&Remove Display" +msgstr "&Eemalda ekraan" + +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:169 +msgid "&Setup Update Interval..." +msgstr "&Määra värskendamise intervall..." + +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:171 +msgid "&Continue Update" +msgstr "Jät&ka värskendamist" + +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:173 +msgid "P&ause Update" +msgstr "Pea&ta värskendamine" + +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:240 +msgid "" +"<qt>" +"<p>This is a sensor display. To customize a sensor display click and hold the " +"right mouse button on either the frame or the display box and select the <i>" +"Properties</i> entry from the popup menu. Select <i>Remove</i> " +"to delete the display from the worksheet.</p>%1</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>See on sensorite ekraan. Sensorite ekraani kohandamiseks klõpsa ja hoia all " +"paremat hiirenuppu kas raamil või ekraani kastil ning vali hüpikmenüüst <i>" +"Omadused</i>. Ekraani eemaldamiseks lehelt vali <i>Eemalda</i>.</p>%1</qt>" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:136 +msgid "Logging" +msgstr "Logimine" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 48 +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:137 rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Timer Interval" +msgstr "Taimeri intervall" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:138 +msgid "Sensor Name" +msgstr "Sensori nimi" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:139 +msgid "Host Name" +msgstr "Masina nimi" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:140 +msgid "Log File" +msgstr "Logifail" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:383 +msgid "&Remove Sensor" +msgstr "&Eemalda sensor" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:384 +msgid "&Edit Sensor..." +msgstr "&Redigeeri sensorit" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:396 +msgid "St&op Logging" +msgstr "&Peata logimine" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:398 +msgid "S&tart Logging" +msgstr "Alus&ta logimist" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 94 +#: SensorDisplayLib/LogFile.cc:88 rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "Foreground color:" +msgstr "Esiplaani värv:" + +#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettings.cc:26 +msgid "Multimeter Settings" +msgstr "Testri seadistused" + +#: SensorDisplayLib/ListViewSettings.cc:26 +msgid "List View Settings" +msgstr "Nimekirjavaate seadistused" + +#: SensorDisplayLib/ReniceDlg.cc:32 +msgid "Renice Process" +msgstr "Protsessi viisakuse muutmine" + +#: SensorDisplayLib/ReniceDlg.cc:40 +msgid "" +"You are about to change the scheduling priority of\n" +"process %1. Be aware that only the Superuser (root)\n" +"can decrease the nice level of a process. The lower\n" +"the number is the higher the priority.\n" +"\n" +"Please enter the desired nice level:" +msgstr "" +"Sa soovisid muuta protsessi %1 planeerimise prioriteeti.\n" +"Ainult administraator (root) saab vähendada protsessi viisakuse\n" +"astet. Mida väiksem on arv, seda kõrgem on prioriteet.\n" +"\n" +"Palun sisesta soovitud viisakuse aste:" + +#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettings.cc:26 +msgid "Sensor Logger Settings" +msgstr "Sensorite logija seadistused" + +#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cc:33 +msgid "Drop Sensor Here" +msgstr "Kukuta sensor siia" + +#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cc:38 +msgid "" +"This is an empty space in a worksheet. Drag a sensor from the Sensor Browser " +"and drop it here. A sensor display will appear that allows you to monitor the " +"values of the sensor over time." +msgstr "" +"See on vaba ruum töölehel. Lohista ja kukuta sensorite lehitsejast mõni sensor " +"siia. Ilmub sensori ekraan, mis võimaldab jälgida sensori väärtuse muutumist " +"ajas." + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:54 +msgid "Name" +msgstr "Nimi" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:55 +msgid "PID" +msgstr "PID" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:56 +msgid "PPID" +msgstr "PPID" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:57 +msgid "UID" +msgstr "UID" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:58 +msgid "GID" +msgstr "GID" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:60 +#, c-format +msgid "User%" +msgstr "Kasutaja%" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:61 +#, c-format +msgid "System%" +msgstr "Süsteemi%" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:63 +msgid "VmSize" +msgstr "VM suurus" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:64 +msgid "VmRss" +msgstr "VMRss" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:65 +msgid "Login" +msgstr "Kasutajanimi" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:66 +msgid "Command" +msgstr "Käsk" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:97 +msgid "All Processes" +msgstr "Kõik protsessid" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:98 +msgid "System Processes" +msgstr "Süsteemsed protsessid" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:99 +msgid "User Processes" +msgstr "Kasutaja protsessid" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:100 +msgid "Own Processes" +msgstr "Oma protsessid" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:103 +msgid "&Tree" +msgstr "&Puu" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:116 +msgid "&Refresh" +msgstr "&Värskenda" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:123 +msgid "&Kill" +msgstr "&Tapa" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:206 +msgid "%1: Running Processes" +msgstr "%1: jooksvad protsessid" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:239 +msgid "You need to select a process first." +msgstr "Esmalt tuleb valida protsess." + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:245 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you want to kill the selected process?\n" +"Do you want to kill the %n selected processes?" +msgstr "" +"Soovid sa valitud protsessi maha tappa?\n" +"Soovid sa %n valitud protsessi maha tappa?" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:248 +msgid "Kill Process" +msgstr "Protsessi tapmine" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:252 +msgid "Kill" +msgstr "Tapa" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:258 +msgid "Do not ask again" +msgstr "Rohkem ei küsita" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:344 +#, c-format +msgid "Error while attempting to kill process %1." +msgstr "Viga protsessi %1 tapmiskatsel." + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:349 +#, c-format +msgid "Insufficient permissions to kill process %1." +msgstr "Sul pole õigust tappa protsessi %1." + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:354 +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:389 +msgid "Process %1 has already disappeared." +msgstr "Protsess %1 on juba kadunud." + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:358 +msgid "Invalid Signal." +msgstr "Vigane signaal." + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:379 +#, c-format +msgid "Error while attempting to renice process %1." +msgstr "Viga protsessi %1 viisakuse astme muutmiskatsel." + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:384 +#, c-format +msgid "Insufficient permissions to renice process %1." +msgstr "Sul pole õigust muuta %1 viisakuse astet." + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:393 +msgid "Invalid argument." +msgstr "Vigane argument." + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 89 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "&Enable alarm" +msgstr "Alarmi lubamin&e" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 155 +#: rc.cpp:39 rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "E&nable alarm" +msgstr "Alarmi lubami&ne" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 44 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "&Show unit" +msgstr "Ü&hiku näitamine" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 47 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Enable this to append the unit to the title of the display." +msgstr "Lülita see sisse, kui soovid lisada elemendi ekraani tiitlile." + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 225 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Normal digit color:" +msgstr "Tavalise numbri värv:" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 233 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Alarm digit color:" +msgstr "Alarmi numbri värv:" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui line 82 +#: rc.cpp:105 rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Text color:" +msgstr "Teksti värv:" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui line 90 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Grid color:" +msgstr "Alusvõrgu värv:" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 17 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "Log File Settings" +msgstr "Logifaili seadistused" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 187 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "Select Font..." +msgstr "Vali font..." + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 199 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "Filter" +msgstr "Filter" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 238 +#: rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "Lis&a" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 254 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "&Change" +msgstr "&Muuda" + +#. i18n: file KSysGuardApplet.xml line 5 +#: rc.cpp:181 +msgid "CPU" +msgstr "CPU" + +#. i18n: file KSysGuardApplet.xml line 10 +#: rc.cpp:183 +msgid "Mem" +msgstr "Mälu" + +#: WorkSheetSettings.cc:41 +msgid "Worksheet Properties" +msgstr "Töölehe omadused" + +#: WorkSheetSettings.cc:67 +msgid "Rows:" +msgstr "Read:" + +#: WorkSheetSettings.cc:76 +msgid "Columns:" +msgstr "Veerud:" + +#: WorkSheetSettings.cc:97 +msgid "Enter the number of rows the sheet should have." +msgstr "Sisesta siia arv, kui palju peaks töölehel ridu olema." + +#: WorkSheetSettings.cc:98 +msgid "Enter the number of columns the sheet should have." +msgstr "Sisesta siia arv, kui palju peaks töölehel olema veerge." + +#: WorkSheetSettings.cc:100 +msgid "Enter the title of the worksheet here." +msgstr "Sisesta siia töölehe tiitel." + +#: KSysGuardApplet.cc:212 +msgid "&Dancing Bars" +msgstr "&Tantsisklevad ribagraafikud" + +#: KSysGuardApplet.cc:242 KSysGuardApplet.cc:394 +msgid "" +"The KSysGuard applet does not support displaying of this type of sensor. Please " +"choose another sensor." +msgstr "" +"KDE süsteemi valvuri aplett ei toeta seda tüüpi sensori näitamist. Palun vali " +"mõni muu sensor." + +#: KSysGuardApplet.cc:334 +msgid "" +"The file %1 does not contain a valid applet definition, which must have a " +"document type 'KSysGuardApplet'." +msgstr "" +"Fail %1 ei sisalda korrektset apleti definitsiooni, mis peab olema dokument " +"tüübiga 'KSysGuardWorkSheet'" + +#: KSysGuardApplet.cc:488 +msgid "Drag sensors from the KDE System Guard into this cell." +msgstr "Lohista siia sensorid KDE süsteemi valvurist." + +#: SensorBrowser.cc:77 +msgid "Sensor Browser" +msgstr "Sensorite brauser" + +#: SensorBrowser.cc:78 +msgid "Sensor Type" +msgstr "Sensori tüüp" + +#: SensorBrowser.cc:81 +msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet or the panel applet." +msgstr "Väljade puhastamiseks töölehel või paneeli apletil lohista sensoreid." + +#: SensorBrowser.cc:88 +msgid "" +"The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they provide. " +"Click and drag sensors into drop zones of a worksheet or the panel applet. A " +"display will appear that visualizes the values provided by the sensor. Some " +"sensor displays can display values of multiple sensors. Simply drag other " +"sensors on to the display to add more sensors." +msgstr "" +"Sensorite lehitsemise nimekirjas on masinad ja sensorid, mida on võimalik " +"kasutada. Sensoreid on võimalik lohistada töölehe või paneeli apleti kukutamise " +"tsooni. Ilmub ekraan, kus näidatakse sensori jälgitava väärtuse muutumist ajas. " +"Mõned sensori ekraanid suudavad näidata mitme sensori väärtusi. Sensorite " +"lisamiseks lohista nad lihtsalt ekraanile." + +#: SensorBrowser.cc:148 +msgid "Drag sensors to empty fields in a worksheet." +msgstr "Lohista sensorid töölehe tühjadele väljadele." + +#: ksysguard.cc:64 +msgid "KDE system guard" +msgstr "KDE süsteemi valvur" + +#: ksysguard.cc:74 ksysguard.cc:556 +msgid "KDE System Guard" +msgstr "KDE süsteemi valvur" + +#: ksysguard.cc:100 +msgid "88888 Processes" +msgstr "88888 protsessi" + +#: ksysguard.cc:101 +msgid "Memory: 88888888888 kB used, 88888888888 kB free" +msgstr "Mälu: 88888888888 kB kasutusel, 88888888888 kB vaba" + +#: ksysguard.cc:103 +msgid "Swap: 888888888 kB used, 888888888 kB free" +msgstr "Saalemälu: 888888888 kB kasutusel, 888888888 kB vaba" + +#: ksysguard.cc:108 +msgid "&New Worksheet..." +msgstr "&Uus tööleht..." + +#: ksysguard.cc:111 +msgid "Import Worksheet..." +msgstr "Impordi tööleht..." + +#: ksysguard.cc:114 +msgid "&Import Recent Worksheet" +msgstr "&Impordi viimati kasutatud tööleht" + +#: ksysguard.cc:117 +msgid "&Remove Worksheet" +msgstr "&Eemalda tööleht" + +#: ksysguard.cc:120 +msgid "&Export Worksheet..." +msgstr "Ekspo&rdi tööleht..." + +#: ksysguard.cc:125 +msgid "C&onnect Host..." +msgstr "L&oo ühendus masinaga..." + +#: ksysguard.cc:127 +msgid "D&isconnect Host" +msgstr "&Katkesta ühendus masinaga" + +#: ksysguard.cc:133 +msgid "&Worksheet Properties" +msgstr "&Töölehe omadused" + +#: ksysguard.cc:136 +msgid "Load Standard Sheets" +msgstr "Laadi standardsed töölehed" + +#: ksysguard.cc:140 +msgid "Configure &Style..." +msgstr "Seadista &stiili..." + +#: ksysguard.cc:157 +msgid "Do you really want to restore the default worksheets?" +msgstr "Kas tõesti taastada vaiketöölehed?" + +#: ksysguard.cc:158 +msgid "Reset All Worksheets" +msgstr "Kõigi töölehtede lähtestamine" + +#: ksysguard.cc:159 +msgid "Reset" +msgstr "Taasta" + +#: ksysguard.cc:436 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Process\n" +"%n Processes" +msgstr "" +"1 protsess\n" +"%n protsessi" + +#: ksysguard.cc:446 +msgid "Memory: %1 %2 used, %3 %4 free" +msgstr "Mälu: %1 %2 kasutusel, %3 %4 vaba" + +#: ksysguard.cc:504 +msgid "No swap space available" +msgstr "Saalemälu pole saadaval" + +#: ksysguard.cc:506 +msgid "Swap: %1 %2 used, %3 %4 free" +msgstr "Saalemälu: %1 %2 kasutusel, %3 %4 vaba" + +#: ksysguard.cc:515 +msgid "Show only process list of local host" +msgstr "Näita ainult kohaliku masina protsessitabelit" + +#: ksysguard.cc:516 +msgid "Optional worksheet files to load" +msgstr "Täiendav avatav tööleht" + +#: ksysguard.cc:558 +msgid "(c) 1996-2002 The KSysGuard Developers" +msgstr "(c) 1996-2002: KSysGuardi arendajad" + +#: ksysguard.cc:566 +msgid "" +"Solaris Support\n" +"Parts derived (by permission) from the sunos5\n" +"module of William LeFebvre's \"top\" utility." +msgstr "" +"Solarise tugi\n" +"Osaliselt (loaga) võetud William LeFebvre'i utiliidi\n" +"\"top\" sunos5 moodulist." diff --git a/tde-i18n-et/messages/kdebase/ksystemtrayapplet.po b/tde-i18n-et/messages/kdebase/ksystemtrayapplet.po new file mode 100644 index 00000000000..b7408f085c9 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-et/messages/kdebase/ksystemtrayapplet.po @@ -0,0 +1,32 @@ +# Translation of ksystemtrayapplet.po to Estonian. +# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2004. +# Hasso Tepper <hasso@kde.org>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ksystemtrayapplet\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-14 01:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-02 15:22+0200\n" +"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n" +"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: systemtrayapplet.cpp:205 +msgid "Configure System Tray" +msgstr "Süsteemse salve seadistamine" + +#: systemtrayapplet.cpp:214 +msgid "Visible icons:" +msgstr "Nähtavad ikoonid:" + +#: systemtrayapplet.cpp:215 +msgid "Hidden icons:" +msgstr "Peidetud ikoonid:" + +#: systemtrayapplet.cpp:726 +msgid "Configure System Tray..." +msgstr "Seadista süsteemset salve..." diff --git a/tde-i18n-et/messages/kdebase/ksystraycmd.po b/tde-i18n-et/messages/kdebase/ksystraycmd.po new file mode 100644 index 00000000000..f55e32c4bd7 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-et/messages/kdebase/ksystraycmd.po @@ -0,0 +1,132 @@ +# translation of ksystraycmd.po to Estonian +# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. +# Hasso Tepper <hasso@estpak.ee>, 2003 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ksystraycmd\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-12 04:01+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-21 13:15+0200\n" +"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n" +"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.2\n" + +#: ksystraycmd.cpp:60 +msgid "" +"No window matching pattern '%1' and no command specified.\n" +msgstr "" +"Akent, mis sobiks mustriga '%1', pole ja käsk on määramata.\n" + +#: ksystraycmd.cpp:67 +msgid "KSysTrayCmd: KShellProcess cannot find a shell." +msgstr "KSysTrayCmd: KShellProcess ei leidnud shelli." + +#: ksystraycmd.cpp:234 main.cpp:51 +msgid "KSysTrayCmd" +msgstr "KSysTrayCmd" + +#: ksystraycmd.cpp:235 +msgid "&Hide" +msgstr "&Peidetud" + +#: ksystraycmd.cpp:235 +msgid "&Restore" +msgstr "&Taasta" + +#: ksystraycmd.cpp:236 +msgid "&Undock" +msgstr "&Doki lahti" + +#: main.cpp:25 +msgid "Command to execute" +msgstr "Käivitatav käsk" + +#: main.cpp:27 +msgid "" +"A regular expression matching the window title\n" +"If you do not specify one, then the very first window\n" +"to appear will be taken - not recommended." +msgstr "" +"Regulaaravaldis, millega sobitatakse akna tiitlit.\n" +"Kui sa ei määra ühtegi, võetakse esimene ilmuv aken.\n" +"See ei ole soovitav." + +#: main.cpp:30 +msgid "" +"The window id of the target window\n" +"Specifies the id of the window to use. If the id starts with 0x\n" +"it is assumed to be in hex." +msgstr "" +"Sihtakna ID. Määrab kasutatava akna ID. Kui ID\n" +"algab sümbolitega 0x, eeldatakse, et tegu on\n" +"kuueteistümnendsüsteemis arvuga." + +#: main.cpp:33 +msgid "Hide the window to the tray on startup" +msgstr "Käivitamisel peidetakse aken dokki" + +#: main.cpp:34 +msgid "" +"Wait until we are told to show the window before\n" +"executing the command" +msgstr "" +"Enne käsu käivitamist oodatakse akna näitamise\n" +"korraldust" + +#: main.cpp:36 +msgid "Sets the initial tooltip for the tray icon" +msgstr "Esialgse vihjeteksti seadmine doki ikoonile" + +#: main.cpp:37 +msgid "" +"Keep the tray icon even if the client exits. This option\n" +"has no effect unless startonshow is specified." +msgstr "" +"Ikoon säilitatakse isegi siis, kui rakendus on töö\n" +"lõpetanud. Mõjub ainult koos \"startonshow\"\n" +"võtmega." + +#: main.cpp:39 +msgid "" +"Use ksystraycmd's icon instead of window's icon in systray\n" +"(should be used with --icon to specify ksystraycmd icon)" +msgstr "" +"Süsteemses salves ei kasutata mitte akna, vaid ksystraycmd\n" +"ikooni (viimase määramiseks tuleb kasutada võtit --icon)" + +#: main.cpp:41 +msgid "Try to keep the window above other windows" +msgstr "Aken püütakse hoida teiste akende peal" + +#: main.cpp:42 +msgid "" +"Quit the client when we are told to hide the window.\n" +"This has no effect unless startonshow is specified and implies keeprunning." +msgstr "" +"Rakenduse töö lõpetatakse, kui on antud käsk aken\n" +"minimeerida. Mõjub ainult koos \"startonshow\"\n" +"võtmega ja lülitab automaatselt \"keeprunning\"\n" +"kasutamise." + +#: main.cpp:53 +msgid "Allows any application to be kept in the system tray" +msgstr "Võimaldab suvalist rakendust paneeli dokis hoida" + +#: main.cpp:93 +msgid "No command or window specified" +msgstr "Käsk või aken on määramata" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Hasso Tepper" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "hasso@linux.ee" diff --git a/tde-i18n-et/messages/kdebase/kthememanager.po b/tde-i18n-et/messages/kdebase/kthememanager.po new file mode 100644 index 00000000000..879df24faa3 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-et/messages/kdebase/kthememanager.po @@ -0,0 +1,248 @@ +# translation of kthememanager.po to Estonian +# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Marek Laane <bald@starman.ee>, 2004-2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kthememanager\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-07-31 12:25+0300\n" +"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n" +"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Marek Laane" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "bald@starman.ee" + +#: knewthemedlg.cpp:28 +msgid "New Theme" +msgstr "Uus teema" + +#: kthememanager.cpp:49 +msgid "KDE Theme Manager" +msgstr "KDE teemade haldur" + +#: kthememanager.cpp:50 kthememanager.cpp:56 +msgid "" +"This control module handles installing, removing and creating visual KDE " +"themes." +msgstr "" +"See juhtimiskeskuse moodul tegeleb KDE visuaalsete teemade paigaldamise, " +"eemaldamise ja loomisega." + +#: kthememanager.cpp:219 +msgid "Theme Files" +msgstr "Teemafailid" + +#: kthememanager.cpp:220 +msgid "Select Theme File" +msgstr "Teemafaili valik" + +#: kthememanager.cpp:254 +msgid "Do you really want to remove the theme <b>%1</b>?" +msgstr "Kas tõesti eemaldada teema <b>%1</b>?" + +#: kthememanager.cpp:255 +msgid "Remove Theme" +msgstr "Eemalda teema" + +#: kthememanager.cpp:277 +msgid "My Theme" +msgstr "Minu teema" + +#: kthememanager.cpp:288 +msgid "Theme %1 already exists." +msgstr "Teema %1 on juba olemas." + +#: kthememanager.cpp:308 +#, c-format +msgid "Your theme has been successfully created in %1." +msgstr "Teema edukalt loodud asukohas %1." + +#: kthememanager.cpp:309 +msgid "Theme Created" +msgstr "Teema loodud" + +#: kthememanager.cpp:311 +msgid "An error occurred while creating your theme." +msgstr "Teema loomisel tekkis viga." + +#: kthememanager.cpp:312 +msgid "Theme Not Created" +msgstr "Teema jäi loomata" + +#: kthememanager.cpp:339 +msgid "This theme does not contain a preview." +msgstr "See teema ei sisalda eelvaatlust." + +#: kthememanager.cpp:344 +msgid "Author: %1<br>Email: %2<br>Version: %3<br>Homepage: %4" +msgstr "Autor: %1<br>E-post: %2<br>Versioon: %3<br>Kodulehekülg: %4" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 50 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Choose your visual KDE theme:" +msgstr "Vali KDE teema:" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 75 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Get new themes..." +msgstr "Hangi uusi teemasid..." + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 78 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "http://themes.kde.org" +msgstr "http://themes.kde.org" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 81 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Go to the KDE themes website" +msgstr "Mine KDE teemade veebisaidile" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 121 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "&Remove Theme" +msgstr "&Eemalda teema" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 129 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Create &New Theme..." +msgstr "Loo &uus teema..." + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 137 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Install New Theme..." +msgstr "Pa&igalda uus teema..." + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 143 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Theme" +msgstr "Teema" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 191 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Customize your theme:" +msgstr "Teema kohandamine:" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 236 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Background" +msgstr "Taust" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 239 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Customize the desktop background" +msgstr "Töölaua tausta kohandamine" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 276 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Colors" +msgstr "Värvid" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 279 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Customize colors" +msgstr "Värvide kohandamine" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 316 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Style" +msgstr "Stiil" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 319 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Customize the widget style" +msgstr "Elemendi stiili kohandamine" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 356 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Icons" +msgstr "Ikoonid" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 359 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Customize the icon theme" +msgstr "Ikooniteema kohandamine" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 399 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Customize the font theme" +msgstr "Fonditeema kohandamine" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 436 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Screen Saver" +msgstr "Ekraanisäästja" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 439 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Customize the screen saver" +msgstr "Ekraanisäästja kohandamine" + +#. i18n: file newthemewidget.ui line 25 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "&Theme name:" +msgstr "&Teema nimi:" + +#. i18n: file newthemewidget.ui line 36 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "&Author:" +msgstr "&Autor:" + +#. i18n: file newthemewidget.ui line 47 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "&Email:" +msgstr "&E-post:" + +#. i18n: file newthemewidget.ui line 58 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "&Homepage:" +msgstr "Kodule&hekülg:" + +#. i18n: file newthemewidget.ui line 89 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Co&mment:" +msgstr "Ko&mmentaar:" + +#. i18n: file newthemewidget.ui line 113 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "&Version:" +msgstr "&Versioon:" diff --git a/tde-i18n-et/messages/kdebase/ktip.po b/tde-i18n-et/messages/kdebase/ktip.po new file mode 100644 index 00000000000..97ee4403f12 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-et/messages/kdebase/ktip.po @@ -0,0 +1,1836 @@ +# translation of ktip.po to Estonian +# Copyright (C) 2000,2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Hasso Tepper <hasso@estpak.ee>, 2000,2002. +# Marek Laane <bald@starman.ee>, 2003-2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ktip\n" +"POT-Creation-Date: 2006-11-23 02:35+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-11-23 15:55+0200\n" +"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n" +"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Hasso Tepper" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "hasso@linux.ee" + +#: ktipwindow.cpp:32 +msgid "Useful tips" +msgstr "Kasulikud nõuanded" + +#: ktipwindow.cpp:36 +msgid "KTip" +msgstr "KTip" + +#: ktipwindow.cpp:52 +msgid "Useful Tips" +msgstr "Kasulikud nõuanded" + +#: tips.cpp:3 +msgid "" +"<P>\n" +"There is a lot of information about KDE on the\n" +"<A HREF=\"http://www.kde.org/\">KDE web site</A>. There are\n" +"also useful sites for major applications like\n" +"<A HREF=\"http://www.konqueror.org/\">Konqueror</A>,\n" +"<A HREF=\"http://www.koffice.org/\">KOffice</A> and\n" +"<A HREF=\"http://www.kdevelop.org/\">KDevelop</A>, or important\n" +"KDE utilities like\n" +"<A HREF=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrint</A>,\n" +"which can be put to its full usage even outside KDE...\n" +"</P>\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/desktop.png\">\n" +"</center>\n" +msgstr "" +"<P>\n" +"KDE kohta on võimalik rohkelt infot saada\n" +"<A HREF=\"http://www.kde.org/\">KDE koduleheküljelt</A>.\n" +"Ka võivad kasulikud olla peamiste rakenduste, näiteks\n" +"<A HREF=\"http://www.konqueror.org/\">Konquerori</A>,\n" +"<A HREF=\"http://www.koffice.org/\">KOffice'i</A> ja\n" +"<A HREF=\"http://www.kdevelop.org/\">KDevelopi</A> koduleheküljed. \n" +"Sama kehtib KDE utiliitide kohta, näiteks\n" +"<A HREF=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrint</A>,\n" +"mida on võimalik kasutada ka täiesti väljaspool KDE'd...\n" +"</P>\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/desktop.png\">\n" +"</center>\n" + +#: tips.cpp:22 +msgid "" +"<p>\n" +"KDE is translated into many languages. You can change the country and\n" +"language with the Control Center in \"Regional & Accessibility\"\n" +"->.\"Country/Region & Language\".\n" +"</p>\n" +"<p>For more information about KDE translations and translators, see <a\n" +"href=\"http://i18n.kde.org/\">http://i18n.kde.org</a>.\n" +"</p>\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/locale.png\">\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Andrea Rizzi</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"KDE on tõlgitud paljudesse keeltesse.\n" +"Keelt ja asukohariiki on võimalik vahetada juhtimiskeskuse\n" +"vastavas moodulis (\"Hõlbustus\" -> \"Riik ja keel\").\n" +"</p>\n" +"<p>Rohkem infot KDE tõlkimise ja tõlkijate kohta leiab aadressilt <a\n" +"href=\"http://i18n.kde.org/\">http://i18n.kde.org</a>.\n" +"</p>\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/locale.png\">\n" +"<p align=\"right\"><em>Andrea Rizzi</em></p>\n" + +#: tips.cpp:38 +msgid "" +"<p>\n" +"You can minimize all your windows on the current desktop at once and\n" +"thus reach the desktop itself by clicking on the desktop icon on the\n" +"panel.</p>\n" +"<p>If you do not currently have the icon there, you can add it by right " +"clicking on the panel, and then selecting Add to Panel->Special Button->" +"Desktop Access.\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/desktop.png\">\n" +"</center>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Klõpsates paneelil töölaua ikoonile, saad sa minimeerida kõik aknad\n" +"käesoleval töölaual ja nii pääseda ligi töölauale endale.</p>\n" +"<p>Kui sul pole sellist ikooni paneelil, siis saad selle lisada, klõpsates " +"paneelile hiire parema nupuga ning valides Lisa paneelile -> Spetsiaalne nupp -> " +"Juurdepääs töölauale.\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/desktop.png\">\n" +"</center>\n" + +#: tips.cpp:51 +msgid "" +"<p>\n" +"If you temporarily need more screen real-estate, you can <strong>\"fold\n" +"in\" the panel</strong> by clicking on one of the arrows at the ends of\n" +"the panel. Alternatively, make it hide automatically by changing the\n" +"settings in the Control Center (Desktop->Panels, Hiding tab).\n" +"</p>\n" +"<p>For more information about Kicker, the KDE Panel, see <a\n" +"href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Kui vajad mõneks ajaks rohkem ruumi kui tavaline töölaud,\n" +"võid paneeli töölaualt <strong>\"minema sõidutada\"</strong>,\n" +"klõpsates paneeli otstes olevatele nooltele.\n" +"Teine võimalus on seadistada paneel automaatselt peitu minema\n" +"(KDE juhtimiskeskuses Töölaud->Paneelid, kaart Peitmine).\n" +"</p>\n" +"<p>Rohkem infot KDE paneeli Kickeri kohta leiab <a\n" +"href=\"help:/kicker\">Kickeri käsiraamatust</a>.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:64 +msgid "" +"<p>\n" +"The program Klipper, which is started by default and resides in the\n" +"system tray at the right end of the panel, keeps a number of text\n" +"selections around. These can be retrieved or even (in the case of\n" +"URLs, for example) be executed.</p>\n" +"<p>You can find more information about using Klipper in <a\n" +"href=\"help:/klipper\">the Klipper Handbook</a></p>\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"hicolor/48x48/apps/klipper.png\">\n" +"</center>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Programm Klipper, mis käivitatakse vaikimisi ning mis asub kella kõrval\n" +"paneelil, hoiab alles hiirega valitud tekste, mida saad hiljem kasutada\n" +"või isegi (kui need on URL-id) käivitada.</p>\n" +"<p>Rohkem infot Klipperi kasutamise kohta leiab <a\n" +"href=\"help:/klipper\">Klipperi käsiraamatust</a></p>\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"hicolor/48x48/apps/klipper.png\">\n" +"</center>\n" + +#: tips.cpp:79 +msgid "" +"<p>\n" +"The window list, which is accessible via an icon on the panel, provides a\n" +"quick overview of all windows on all virtual desktops. Alternatively,\n" +"press Alt+F5 to display the window list.</p>" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/window_list.png\">\n" +"</center>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Akende nimekiri, mis on kättesaadav ikooni kaudu paneelil,\n" +"annab sulle kiire ülevaate kõigist akendest kõigil töölaudadel.\n" +"Teine võimalus akende nimekirja näha on kiirklahv Alt+F5.</p>" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/window_list.png\">\n" +"</center>\n" + +#: tips.cpp:90 +msgid "" +"<p>The <b>\"Location\" label</b> in Konqueror is draggable.</p>\n" +"<p>This means you can create shortcuts (e.g. on the desktop or the panel)\n" +"by dragging it there with the mouse. You can also drop it on to Konsole or\n" +"edit fields to get the URL typed in there (as you can with links or files\n" +"displayed in Konqueror).</p>\n" +msgstr "" +"<p>Konquerori väli <b>\"Asukoht\"</b> on lohistatav.</p>\n" +"<p>See tähendab, et sa võid tekitada viitasid (nt. töölauale või paneelile),\n" +"lohistades seda välja hiirega. Samuti võid kukutada selle terminalile või\n" +"redigeerida välju (samuti nagu viitadega või Konqueroris näidatavate " +"failidega).</p>\n" + +#: tips.cpp:99 +msgid "" +"<p>For quick access to KDEPrint Manager type\n" +"<strong>\"print:/manager\"</strong>... -- <em>\"Type where?\"</em>,\n" +" you may ask. Type it...</p>\n" +"<ul>\n" +" " +"<li>...either in Konqueror's <i>address field</i>,</li>\n" +" " +"<li>...or in a <i>Run Command</i> dialog,\n" +" opened by pressing <strong>Alt+F2</strong>.</li>\n" +"</ul>\n" +"</p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>Kiiresti saab KDEPrinti haldurile ligi pääseda, kui kirjutada\n" +"<strong>\"print:/manager\"</strong>... -- <em>\"Kirjutada kuhu?\"</em>,\n" +" võid sa küsida. Kirjuta see...</p>\n" +"<ul>\n" +" " +"<li>...Konquerori <i>aadressiväljale</i>,</li>\n" +" " +"<li>...või dialoogi <i>Käsu käivitamine</i>,\n" +" mis avaneb klahvikombinatsiooniga <strong>Alt+F2</strong>.</li>\n" +"</ul>\n" +"</p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" +"<p align=\"right\"><em>Kurt Pfeifle</em></p>\n" + +#: tips.cpp:115 +msgid "" +"<p>\n" +"Double-clicking on the titlebar of any window \"shades\" it, which means\n" +"that only the titlebar stays visible. Double-clicking the titlebar a\n" +"second time will make the window visible again." +"<br>\n" +"Of course, you can change this behavior within the Control Center.\n" +"</p>\n" +"<p>For more information about ways to manipulate windows in KDE, take\n" +"a look at <a href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">" +"the KDE User Guide</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Topeltklõps akna tiitliribal \"kerib akna kokku\",\n" +"mis tähendab seda, et ainult tiitliriba jääb nähtavale.\n" +"Teine topeltklõps tiitliribal toob akna uuesti nähtavale." +"<br>\n" +"Loomulikult on sul võimalus seda käitumist juhtimiskeskuses muuta.\n" +"</p>\n" +"<p>Rohkem infot akende käsitlemise kohta KDE-s leiab \n" +"<a href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">" +"KDE kasutaja käsiraamatust</a>.</p>\n" + +#: tips.cpp:127 +msgid "" +"<p>\n" +"You can cycle through the windows on a virtual desktop by holding the\n" +"Alt key and pressing Tab or Shift+Tab.</p>" +"<br>\n" +"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kcmkwm.png\"></center></p>\n" +"<p>For more information, see <a\n" +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">the KDE\n" +"User Guide</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Aknaid virtuaalsel töölaual on võimalik vahetada, hoides all Alt klahvi ja " +"vajutades Tab või Shift+Tab.</p>" +"<br>\n" +"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kcmkwm.png\"></center></p>\n" +"<p>Rohkem infot leiab <a\n" +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">KDE\n" +"kasutaja käsiraamatust</a>.</p>\n" + +#: tips.cpp:138 +msgid "" +"<p>\n" +"You can assign <b>keyboard shortcuts</b> to your favorite applications in the\n" +"KDE menu editor (K-menu->Settings->Menu Editor). Select the application\n" +"(e.g. Konsole), then click on the image next to \"Current shortcut\n" +"key:\". Press the key combination you want (say, Ctrl+Alt+K).\n" +"<p>That is it: now you can fire up Konsoles with Ctrl+Alt+K.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"KDE menüü redaktoris (klõps hiire parema nupuga K menüül -> Menüü redaktor)\n" +"on võimalik oma lemmikrakendusi seostada <b>kiirklahvidega</b>.\n" +"Vali rakendus (nt. Konsool), klõpsa pildile nupu \"Praegune kiirklahv\" kõrval\n" +"ja vajuta näiteks \"Ctrl+Alt+K\".\n" +"<p>See ongi kõik! Nüüd saad Konsooli käivitada, vajutades Ctrl+Alt+K!</p>\n" + +#: tips.cpp:148 +msgid "" +"<p>\n" +"You can configure the number of virtual desktops by adjusting the \"Number\n" +"of desktops\" slider in the Control Center (Desktop->Multiple Desktops).\n" +"</p>\n" +"<p>For more information about using virtual desktops, look at <a\n" +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt" +"ops\">the\n" +"KDE User Guide</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Virtuaalsete töölaudade arvu saad muuta, kasutades liugurit\n" +"KDE juhtimiskeskuse sektsioonis Töölaud->Virtuaalsed töölauad.\n" +"</p>\n" +"<p>Rohkem infot virtuaalsete töölaudade kasutamise kohta leiab <a\n" +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt" +"ops\">KDE\n" +"kasutaja käsiraamatust</a>.</p>\n" + +#: tips.cpp:159 +msgid "" +"<p>The KDE project was founded in October 1996 and had its first release,\n" +"1.0, on July 12, 1998.</p>\n" +"<p>You can <em>support the KDE project</em> with work (programming, designing,\n" +"documenting, proof-reading, translating, etc.) and financial or\n" +"hardware donations. Please contact <a\n" +" href=\"mailto:kde-ev@kde.org\">kde-ev@kde.org</a>\n" +"if you are interested in donating, or <a\n" +"href=\"mailto:kde-quality@kde.org\">kde-quality@kde.org</a> if you would\n" +"like to contribute in other ways.</p>\n" +msgstr "" +"<p>KDE projekt sai alguse 1996. aasta oktoobris ning esimene stabiilne\n" +"versioon 1.0 ilmus 12.juulil 1998.a.</p>\n" +"<p>Ka sinul on võimalik omalt poolt <em>KDE projekti toetada</em>\n" +"(programmeerimine, disain, dokumentatsioon, vigade parandamine,\n" +"tõlkimine jne.) või riistvara või raha annetada.\n" +"Kui oled huvitatud annetamisest, võta ühendust aadressil <a\n" +"href=\"mailto:kde-ev@kde.org\">kde-ev@kde.org</a>,\n" +"kui kaasalöömisest mingil muul moel, siis aadressil <a\n" +"href=\"mailto:kde-quality@kde.org\">kde-quality@kde.org</a>.</p>\n" + +#: tips.cpp:172 +msgid "" +"<p>KDE provides some shortcuts to change the size of a window:</p>\n" +"<table>" +"<tr>\n" +"<th>To maximize a window...</th>\t" +"<th>click the maximize button...</th>\n" +"</tr>" +"<tr>\n" +"<td>...full-screen,</td>\t\t" +"<td>...with the left mouse button</td>\n" +"</tr>" +"<tr>\n" +"<td>...vertically only,</td>\t" +"<td>...with the middle mouse button</td>\n" +"</tr>" +"<tr>\n" +"<td>...horizontally only,</td>\t" +"<td>...with the right mouse button</td>\n" +"</tr></table>\n" +msgstr "" +"<p>KDE pakub mitut võimalust akna suuruse muutmiseks kiirklahvidega:</p>\n" +"<table>" +"<tr>\n" +"<th>Akna maksimeerimiseks...</th>\t" +"<th>klõpsa maksimeerimise nupul...</th>\n" +"</tr>" +"<tr>\n" +"<td>...täisekraani</td>\t\t" +"<td>...hiire vasaku nupuga</td>\n" +"</tr>" +"<tr>\n" +"<td>...ainult vertikaalselt</td>\t" +"<td>...hiire keskmise nupuga</td>\n" +"</tr>" +"<tr>\n" +"<td>...ainult horisontaalselt</td>\t" +"<td>...hiire parema nupuga</td>\n" +"</tr></table>\n" + +#: tips.cpp:186 +msgid "" +"<p>You can stay up to date with new developments in KDE and releases\n" +"by regularly checking the web site <A\n" +" HREF=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A>.</p>\n" +"<BR>\n" +"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center></p>\n" +msgstr "" +"<p>Värskeid uudiseid KDE arendamisest ning uutest versioonidest on\n" +"võimalik saada KDE koduleheküljelt aadressil <A\n" +" HREF=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A>.</p>\n" +"<BR>\n" +"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center></p>\n" + +#: tips.cpp:195 +msgid "" +"<p align=\"center\"><strong>KDEPrinting (I)</strong></p>\n" +"<p><strong>kprinter</strong>, KDE's new printing utility supports\n" +"different print subsystems. These subsystems differ very much\n" +"in their abilities.</p>\n" +"<p>Among the supported systems are:\n" +"<ul>\n" +"<li>CUPS, the new Common UNIX Printing System;</li>\n" +"<li>LPR/LPD, traditional BSD-style printing;</li>\n" +"<li>RLPR (no need for \"printcap\" editing or root privileges to\n" +"use network printers);</li>\n" +"<li>printing through an external program (generic).</li>\n" +"</ul>\n" +msgstr "" +"<p align=\"center\"><strong>Trükkimine KDEs (I)</strong></p>\n" +"<p>KDE uus trükkimisvahend <strong>kprinter</strong> toetab\n" +"paljusid trükkimis-alamsüsteeme, mis erinevad tunduvalt\n" +"oma võimete poolest.</p>\n" +"<p>Toetatud süsteemide hulka kuuluvad:\n" +"<ul>\n" +"<li>CUPS - uus UNIXi tavaline trükkimissüsteem;</li>\n" +"<li>LPR/LPD - traditsiooniline BSD stiilis trükkimine;</li>\n" +"<li>RLPR (puudub vajadus redigeerida \"printcap\"-i ja saab kasutada\n" +"võrguprintereid ka olemata administraator);</li>\n" +"<li>trükkimine väliste rakenduste kaudu.</li>\n" +"</ul>\n" + +#: tips.cpp:211 +msgid "" +"<p align=\"center\"><strong>KDEPrinting (II)</strong></p>\n" +"<p>Not all print subsystems provide equal abilities\n" +"for KDEPrint to build on.</p>\n" +"<p>The <A HREF=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrinting Team</A>\n" +"recommends installing a <A\n" +"HREF=\"http://www.cups.org/\"><strong>CUPS-based</strong></A>\n" +"software as the underlying print subsystem.</p>\n" +"<p> CUPS provides easy usage, powerful features, broad printer\n" +"support and a modern design (based on IPP, the \"Internet\n" +"Printing Protocol\"). Its usefulness is proven for home users\n" +"as well as for large networks.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" +msgstr "" +"<p align=\"center\"><strong>Trükkimine KDEs (II)</strong></p>\n" +"<p>Mitte kõik trükkimis-alamsüsteemid ei paku KDEPrintile\n" +"ühtmoodi häid võimalusi oma eeliseid näidata.</p>\n" +"<p><A HREF=\"http://printing.kde.org/\">KDE trükkimismeeskond</A>\n" +"soovitab paigaldada <A\n" +"HREF=\"http://www.cups.org/\"><strong>CUPSi-põhise</strong></A>\n" +"tarkvara süsteemi peamise trükkimis-alamsüsteemina.</p>\n" +"<p> CUPS pakub hõlpsat kasutamist, võimsaid omadusi, ulatuslikku\n" +"printerite toetust ning moodsat disaini (ta tugineb \"Interneti\n" +"trükkimisprotokollile\" IPP). CUPSist tõuseb tulu nii \n" +"kodukasutajatele kui suurtele arvutivõrkudele.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Kurt Pfeifle</em></p>\n" + +#: tips.cpp:228 +msgid "" +"<p>\n" +"KDE is based on a well-designed C++ foundation. C++ is a programming\n" +"language well suited to desktop development. The KDE object model\n" +"extends the power of C++ even further. See\n" +" <a href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org/</a>\n" +"for details.</p>" +"<br>\n" +"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"KDE baseerub hästi disainitud C++ vundamendil. C++ on programeerimiskeel,\n" +"mis sobib hästi töölaua arendamiseks. KDE objektmudel laiendab C++ \n" +"võimsust isegi kaugemale. Kui soovid rohkem infot, vaata\n" +" <a href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org/</a>.\n" +"</p>" +"<br>\n" +"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n" + +#: tips.cpp:239 +msgid "" +"<p>\n" +"You can use Konqueror to <strong>browse through tar archives</strong>,\n" +"even compressed ones. You can extract files simply by dragging them\n" +"to another place, e.g. another Konqueror window or the desktop.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Konquerori saad kasutada ka <strong>tar-arhiivide (ka pakitute) lehitsemiseks " +"</strong>.\n" +"Faile on võimalik arhiivist lahti pakkida, lohistades need lihtsalt teise " +"kohta,\n" +"näiteks teise Konquerori aknasse või töölauale.</p>\n" + +#: tips.cpp:247 +msgid "" +"<p>\n" +"You can cycle through the virtual desktops by holding the Ctrl key and\n" +"pressing Tab or Shift+Tab.</p>\n" +"<p>For more information about using virtual desktops, look at <a\n" +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt" +"ops\">the\n" +"KDE User Guide</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Vrituaalsete töölaudade vahel saab liikuda, hoides all klahvi Ctrl\n" +"ja vajutades klahvi Tab või Shift+Tab.</p>\n" +"<p>Rohkem infot virtuaalsete töölaudade kasutamise kohta leiab <a\n" +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt" +"ops\">KDE\n" +"kasutaja käsiraamatust</a>.</p>\n" + +#: tips.cpp:257 +msgid "" +"<p>You can start <strong>kprinter</strong> as a standalone program\n" +"from any xterm, Konsole window or from the \"Run Command\" dialog (started\n" +"by pressing <i>Alt+F2</i>). Then select the file to print. You can print\n" +"as many items of different types as you want, all at once.\n" +"</p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\"></center>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" +msgstr "" +"<p><strong>kprinter</strong> on võimalik käivitada omaette rakendusena\n" +"igast XTermi või Konsooli aknast või \"mini-käsurealt\" (selle käivitab\n" +"<i>Alt+F2</i>). Seejärel vali fail, mida soovid trükkida. Sa võid \n" +"trükkida mitte ainult ühe faili kaupa, vaid soovi korral kas või anda \n" +"korralduse trükkida palju faile korraga...\n" +"</p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\"></center>\n" +"<p align=\"right\"><em>Kurt Pfeifle</em></p>\n" + +#: tips.cpp:269 +msgid "" +"<p>You may at any time switch <strong>kprinter</strong> to another\n" +"print subsystem \"on the fly\" (and you do not need to be root to do it.)\n" +"</p>\n" +"<p>Laptop users who frequently change to different environments may find\n" +"<A HREF=\"ftp://truffula.com/pub/\">RLPR</A> a useful complement to CUPS\n" +"(or any other print subsystem they use as their preferred one).\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" +msgstr "" +"<p><strong>kprinter</strong> võimaldab igal ajal \"käigult\" ümber lülituda \n" +"teisele trükkimis-alamsüsteemile (selleks ei pea isegi administraator olema).\n" +"</p>\n" +"<p>Sülearvuti kasutajad, kes vahetavad sageli keskkonda, peavad kindlasti \n" +"<A HREF=\"ftp://truffula.com/pub/\">RLPR-i</A> kasulikuks lisandiks CUPSile\n" +"(või muule kasutaja eelistatud trükkimis-alamsüsteemile).\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Kurt Pfeifle</em></p>\n" + +#: tips.cpp:281 +msgid "" +"<P>\n" +"KDE's help system can display not only KDE's own HTML-based help, but\n" +"also info and man pages.</P>\n" +"<p>For more ways of getting help, see <a\n" +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/getting-help.html\">the KDE User\n" +"Guide</a>.</p>\n" +"<br>\n" +"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\"></center>\n" +msgstr "" +"<P>\n" +"KDE abifailide süsteem on võimeline näitama mitte ainult KDE enda \n" +"HTML-abifaile, vaid ka info- ja man-lehekülgi.</P>" +"<p>Rohkem infot abisüsteemi kohta leiab <a\n" +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/getting-help.html\">KDE kasutaja\n" +"käsiraamatust</a>.</p>\n" +"<br>\n" +"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\"></center>\n" + +#: tips.cpp:293 +msgid "" +"<P>Clicking with the right mouse button on panel icons or applets opens a\n" +"popup menu that allows you to move or remove the item, or add a new\n" +"one.</P>\n" +"<p>For more information about customizing Kicker, the KDE Panel, see\n" +"<a href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<P>Klõps hiire parema nupuga paneeli ikoonile või apletile\n" +"avab kontekstimenüü, mis võimaldab sul elementi liigutada\n" +"ja eemaldada või uusi lisada.</P>\n" +"<p>Rohkem infot KDE paneeli Kickeri kohandamise kohta leiab\n" +"<a href=\"help:/kicker\">Kickeri käsiraamatust</a>.</p>\n" + +#: tips.cpp:302 +msgid "" +"<P>If a toolbar is not large enough to display all buttons on it, you can\n" +"click on the small arrow at the far right end of the toolbar to see\n" +"the remaining buttons.</P>\n" +msgstr "" +"<P>Kui tööriistariba ei ole piisavalt suur, et kõiki nuppe sellel näidata,\n" +"saad ülejäänute vaatamiseks klõpsata tööriistariba paremas otsas oleval\n" +"väikesel noolel.</P>\n" + +#: tips.cpp:309 +msgid "" +"<p>\n" +"Need comprehensive info about KDEPrinting?" +"<br> </p>\n" +"<p> Type <strong>help:/kdeprint/</strong> into a Konqueror address field\n" +"and get the\n" +" <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/handbook/\">" +"KDEPrint Handbook</a>\n" +"displayed.</p> " +"<p>This, plus more material (like a\n" +" <a href=\"http://printing.kde.org/faq/\">FAQ</a>, various\n" +" <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/tutorials/\">Tutorials</a>,\n" +"a \"TipsNTricks\" section and the\n" +" <a href=\"http://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-print/\">" +"kdeprint mailing list</a>)\n" +" are available at\n" +"<a href=\"http://printing.kde.org/\">printing.kde.org</a>...\n" +"</p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Kas vajad põhjalikku infot trükkimise kohta KDEs?" +"<br> </p>\n" +"<p> Kirjuta <strong>help:/kdeprint/</strong> Konquerori aadressiväljale\n" +"ja sinu ette ilmub\n" +" <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/handbook/\">" +"KDEPrinti käsiraamat</a>.\n" +"</p> " +"<p>See ja veel hulk materjali (nt.\n" +" <a href=\"http://printing.kde.org/faq/\">KKK</a>, mitmesugused \n" +" <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/tutorials/\">sissejuhatused</a>" +", \n" +"\"Nipid ja trikid\" ning\n" +" <a href=\"http://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-print/\">" +"kdeprinti postiloend</a>) \n" +" on saadaval aadressil\n" +"<a href=\"http://printing.kde.org/\">printing.kde.org</a>... \n" +"/p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" + +#: tips.cpp:328 +msgid "" +"<P>You can run non-KDE applications without problems on a KDE\n" +"desktop. It is even possible to integrate them into the menu system.\n" +"The KDE program \"KAppfinder\" will look for known programs to integrate\n" +"them into the menu.</P>\n" +msgstr "" +"<P>KDE töölaual võid ilma probleemideta käivitada ka vanemaid X'i\n" +"rakendusi. Neid on võimalik ka menüüsüsteemi integreerida. Tuntumate\n" +"rakenduste menüüsse lisamiseks käivita rakendus \"KAppfinder\".</P>\n" + +#: tips.cpp:336 +msgid "" +"<p>You can quickly move the panel to another screen edge by \"grabbing\" it " +"with\n" +"the left mouse button and moving it to where you want it.</p>\n" +"<p>For more information about personalizing Kicker, the KDE Panel,\n" +"take a look at <a href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Paneeli on võimalik liigutada teise ekraani serva,\n" +"\"haarates sellest kinni\"\n" +" hiire vasaku nupuga\n" +"ja lohistades siis soovitud kohta.</p>\n" +"<p>Rohkem infot KDE paneeli Kickeri kohandamise kohta leiab\n" +"<a href=\"help:/kicker\">Kickeri käsiraamatust</a>.</p>\n" + +#: tips.cpp:344 +msgid "" +"<p>\n" +"If you need to kill some time, KDE comes with an extensive collection\n" +"of games.</p>" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/package_games.png\">\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Kui sul on vaja aega surnuks lüüa, pakub KDE sulle terve hulga erinevaid\n" +"mänge.</p>" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/package_games.png\">\n" + +#: tips.cpp:353 +msgid "" +"<p>You can <strong>quickly change the background</strong> image of the\n" +"desktop by dragging a graphics image from a Konqueror window to the\n" +"desktop background.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Töölaua <strong>tausta on võimalik kiirelt muuta</strong>,\n" +"lohistades pildifaili Konquerorist töölaua taustale.</p>\n" + +#: tips.cpp:360 +msgid "" +"<p>You can change the background color of the desktop by dragging a color\n" +"from a color selector in any application to the desktop background.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>Töölaua tausta värvi on võimalik muuta, lohistades suvalise rakenduse\n" +"värvivalijast värvi töölaua taustale.</p>\n" + +#: tips.cpp:367 +msgid "" +"<p>\n" +"A fast way to get your favorite application onto your panel is to\n" +"right-click the panel (Panel Menu) and select Add to Panel->Application->" +"whatever.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Oma lemmikrakenduse kiireks lisamiseks paneelile klõpsa paneelil hiire\n" +"parema nupuga ning vali menüüst Lisa paneelile->Rakendus->misiganes.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:375 +msgid "" +"<p>\n" +"You can add more applets to your panel by selecting Panel\n" +"Menu->Add->Applet from the K menu.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Paneelile on võimalik aplette lisada, valides paneeli menüüst\n" +"Lisa paneelile->Aplett.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:383 +msgid "" +"<p>\n" +"You can add a little command line to your panel by selecting Panel\n" +"Menu->Add to Panel->Applet->Run Command from the K menu.\n" +"</p>\n" +"<p>For information about other applets available for the KDE Panel,\n" +"take a look at <a href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Paneelile on võimalik lisada ka väike käsurida. Selleks vali K menüüst\n" +"Paneeli menüü->Lisapaneelile->Aplett->Käsu käivitamine.\n" +"</p>\n" +"<p>Rohkem infot KDE paneelil Kicker saadaolevate aplettide kohta leiab\n" +"<a href=\"help:/kicker\">Kickeri käsiraamatust</a>.</p>\n" + +#: tips.cpp:393 +msgid "" +"<p>Want to see the local time of your friends or\n" +"business partners <b>around the world</b>?</p>\n" +"<p>Just press the middle mouse button on the <b>panel clock</b>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Kas tahad näha, milline on parajasti kellaaeg sinu \n" +"mujal maailmas elavatel sõpradel või äripartneritel?</p>\n" +"<p>Klõpsa selleks hiire keskmise nupuga <b>paneeli kellal</b>.</p>\n" + +#: tips.cpp:400 +msgid "" +"<p>Your <b>panel clock</b> can be configured to display the time\n" +"in <b>plain</b>, <b>digital</b>, <b>analog</b> or <b>fuzzy-style</b>\n" +"mode.</p>\n" +"<p>See <a href=\"help:/kicker/clock-applet.html\">the Kicker\n" +"Handbook</a> for more information.</p>\n" +msgstr "" +"<p><b>Paneeli kella</b> saab seadistada näitama aega \n" +"<b>tavalise</b>, <b>digitaalse</b>, <b>analoog-</b> või <b>segase</b>\n" +"kella stiilis.</p>\n" +"<p>Täpsemalt räägib sellest <a href=\"help:/kicker/clock-applet.html\">Kickeri\n" +"käsiraamat</a>.</p>\n" + +#: tips.cpp:409 +msgid "" +"<p>\n" +"If you know its name, you can <strong>execute any program</strong> by pressing\n" +"<strong>Alt+F2</strong>\n" +"and entering the program name in the command-line window provided." +"<p>\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kmenu.png\">\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Sa võid käivitada <strong>suvalise programmi</strong>, kui tead selle nime.\n" +"Selleks vajuta <strong>Alt+F2</strong>\n" +"ning sisesta programmi nimi ilmuvas dialoogis tekstikasti." +"<p>\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kmenu.png\">\n" + +#: tips.cpp:420 +msgid "" +"<p>\n" +"You can <strong>browse any URL</strong> by pressing\n" +"<strong>Alt+F2</strong> and entering the URL in the\n" +"command-line window provided.\n" +"</p>" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/network.png\">\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"<strong>Suvalise URL-i</strong> avamiseks vajuta\n" +"<strong>Alt+F2</strong> ning sisesta soovitud URL ilmunud käsureale.\n" +"</p>" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/network.png\">\n" + +#: tips.cpp:431 +msgid "" +"<p>If you are using Konqueror and want to type another location into\n" +"the location field below the toolbar to get there, you can clear the\n" +"whole field very quickly with the black button with a white cross\n" +"to the left of the \"Location\" label and start typing.</p>\n" +"<p>You can also press Ctrl+L to clear the location field and place the\n" +"text cursor there.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Kui kasutad Konquerori ja soovid tööriistariba all olevale asukoharibale\n" +"sisestada uut URL-i, võid kogu välja kiirelt puhastada,\n" +" vajutades mustale ristiga nupule asukohariba kõrval\n" +"(kirja \"Asukoht\" ees) ning hakata kohe seejärel aadressi kirjutama.</p>\n" +"<p>Samuti võid vajutada Ctrl+L, mis puhastab asukohavälja\n" +"ning asetab sinna tekstikursori.</p>\n" + +#: tips.cpp:441 +msgid "" +"<p>\n" +"You can access a <strong>man page</strong> by entering a\n" +"hash mark (#) and the name of the man page wherever you can enter\n" +"a URL, like in the location field of the web browser or the\n" +"<strong>Alt+F2</strong> command-line.</p>" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Kindla <strong>man-lehekülje</strong> lehitsemiseks võid\n" +"sisestada trellid (#) ja man-lehekülje nime igale poole, kuhu on\n" +"võimalik URL sisestada - nt. brauseri asukoharibale või\n" +"<strong>Alt+F2</strong> käsureale.</p>" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n" + +#: tips.cpp:452 +msgid "" +"<p>\n" +"You can access an <strong>info page</strong> by entering a double hash mark " +"(##)\n" +" and the\n" +"name of the info page wherever you can enter a URL, like in the URL\n" +"line of the web browser or the <strong>Alt+F2</strong> command-line.\n" +"</p>\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Kindla <strong>infolehekülje</strong> lehitsemiseks võid\n" +"sisestada trellid (#) ja infolehekülje nime igale poole, kuhu on\n" +"võimalik URL sisetada, nt. brauseri asukoharibale või\n" +"<strong>Alt+F2</strong> käsureale.\n" +"</p>\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n" + +#: tips.cpp:465 +msgid "" +"<p>\n" +"If you cannot access the titlebar, you can still <strong>move a window</strong>" +"\n" +"on the screen by holding the Alt key, clicking anywhere into the window\n" +"and \"dragging\" it with the mouse.</p>" +"<br>\n" +"<p>Of course, you can change this behavior by using the Control Center.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Kui sul ei ole mingil põhjusel võimalik akna tiitliribale juurde pääseda,\n" +"saad <strong>akent liigutada</strong>, hoides all klahvi Alt, klõpsates\n" +"suvalisel akna osal ning siis hiirega lohistades.</p>" +"<br>\n" +"Loomulikult on võimalik seda käitumist juhtimiskeskuse abil muuta.\n" + +#: tips.cpp:474 +msgid "" +"<p> Want KDE's printing power in non-KDE apps? </p>\n" +"<p> Then use <strong>'kprinter'</strong> as \"print command\".\n" +"Works with Netscape, Mozilla, Galeon, gv, Acrobat Reader,\n" +" StarOffice, OpenOffice.org, any GNOME application and many more...</p>\n" +"<p>See <a href=\"http://printing.kde.org/faq/kdeprint.phtml#out\">" +"printing.kde.org</a>\n" +"for more detailed hints...\n" +"</p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" +msgstr "" +"<p> Kas soovid kasutada KDE trükkimisvõimalusi KDE-välistes rakendustes? </p>\n" +"<p> Sellisel juhul anna \"trükkimiskäsuks\" <strong>'kprinter'</strong>. \n" +"See toimib Netscape'i, Mozilla, Galeoni, gv, Acrobat Readeri,\n" +" StarOffice'i, OpenOffice'i, suvalise GNOME rakenduse ja veel paljude muude " +"rakendustega...</p>\n" +"<p>Vaata <a href=\"http://printing.kde.org/faq/kdeprint.phtml#out\">" +"printing.kde.org</a>, \n" +"kus leiad põhjalikumaid nõuandeid...\n" +"</p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" +"<p align=\"right\"><em>Kurt Pfeifle</em></p>\n" + +#: tips.cpp:488 +msgid "" +"<p>\n" +"You can <strong>resize a window</strong> on the screen by holding the Alt key,\n" +"right-clicking anywhere into the window and moving the mouse.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"<strong>Akna suurust</strong> on võimalik <strong>muuta</strong>,\n" +"hoides all klahvi Alt, klõpsates parema klahviga suvalisel akna osal\n" +"ning siis hiirt liigutades.</p>\n" + +#: tips.cpp:495 +msgid "" +"<p>\n" +"KDE's mail client (KMail) provides seamless <strong>PGP/GnuPG\n" +" integration</strong>\n" +"for encrypting and signing your email messages.</p>\n" +"<p>See <a href=\"help:/kmail/pgp.html\">the KMail Handbook</a> for\n" +"instructions on setting up encryption.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"KDE e-posti kliendil KMail on ka <strong>PGP toetus</strong>,\n" +"mis annab sulle võimaluse oma kirju krüptida ja signeerida.</p>\n" +"<p>Täpsemalt räägib kirjade krüptimisega seonduvast <a\n" +"href=\"help:/kmail/pgp.html\">KMaili käsiraamat</a>.</p>\n" + +#: tips.cpp:505 +msgid "" +"<p>\n" +"You can find KDE developers all over the world, e.g., in Germany,\n" +"Sweden, France, Canada, USA, Australia, Namibia, Argentina, and even in\n" +"Norway!</p>\n" +"<p>\n" +"To see where KDE developers can be found, take a look at <a " +"href=\"http://worldwide.kde.org\">worldwide.kde.org</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"KDE arendajaid võib leida kogu maailmas, nt. Saksamaal, Rootsis,\n" +"Prantsusmaal, Kanadas, USAs, Austraalias, Namiibias, Argentiinas\n" +"ning isegi Norras!</p>\n" +"<p>\n" +"Seda, kust võib KDE arendajaid leida, saab uurida aadressil <a " +"href=\"http://worldwide.kde.org\">worldwide.kde.org</a>.</p>\n" + +#: tips.cpp:515 +msgid "" +"<p>\n" +"KDE's CD player, KsCD, accesses the Internet CD database freedb to provide you\n" +"with title/track information.\n" +"</p>\n" +"<p>Full details of KsCD's functions are available in <a\n" +"href=\"help:/kscd\">the KsCD Handbook</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"KDE CD mängija KsCD suudab ühenduse luua CDDB andmebaasiga Internetis,\n" +"mis võimaldab saada infot lugude kohta.</p>\n" +"</p>\n" +"<p>Täpsemalt tutvustab KsCD võimalusi <a\n" +"href=\"help:/kscd\">KsCD käsiraamat</a>.</p>\n" + +#: tips.cpp:525 +msgid "" +"<p>\n" +"Some people open many terminal windows just to enter <em>one single</em>\n" +"command.</p>\n" +"<ul>\n" +"<li>Use <strong>Alt+F2</strong> for just firing up programs (Alt+F2 \"kword\") " +"or\n" +"<li>use Konsole sessions (\"New\" in toolbar) if you need text output.\n" +"</ul>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Mõned inimesed avavad palju terminaliaknaid,\n" +"et sisestada <em>ainult üks</em> käsk.</p>\n" +"<ul>\n" +"<li>Kasuta <strong>Alt+F2</strong> käsurida lihtsalt programmide käivitamiseks " +"(Alt+F2 \"kword\") või\n" +"<li>konsooli seansse (tööriistaribal \"Uus\"), kui vajad tekstiväljundit.\n" +"</ul>\n" + +#: tips.cpp:536 +msgid "" +"<p>\n" +"You can change the color of the window titlebars by clicking on the title bar " +"of the\n" +"color example in the <em>Appearance & Themes</em> module within the Control " +"Center.\n" +"</p>\n" +"<p>This works for all of the other available colors too.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Akna tiitliriba värvi on võimalik muuta, klõpsates juhtimiskeskuse\n" +"moodulis <em>Välimus ja teemad</em> tiitliriba värvinäitel.\n" +"</p>\n" +"<p>Sama kehtib üldse kõigi saadaolevate värvide kohta.</p>\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:545 +msgid "" +"<p align=\"center\"><strong>KDE Command Line Printing (I)</strong></p>\n" +"<p> Want to print from command line, without missing KDE's printing power?</p>\n" +"<p> Type <strong>'kprinter'</strong>. Up pops the\n" +"KDEPrint dialog. Select printer, print options and\n" +"print files (note that you may select <em>different</em>\n" +"files of <em>different</em> types for <em>one</em> print job...). </p>\n" +"<p>This works from Konsole, any x-Terminal, or \"Run Command\"\n" +"(called by pressing <em>Alt+F2</em>)</p>\n" +msgstr "" +"<p align=\"center\"><strong>Trükkimine KDEs käsurealt (I)</strong></p>\n" +"<p> Kas soovid trükkida käsurealt ja samas kasutada KDE hiigelvõimalusi?</p>\n" +"<p> Kirjuta <strong>'kprinter'</strong>. Ilmub KDEPrinti dialoog.\n" +"Vali printer, trükkimise valikud ja trükitavad failid\n" +"(ahjaa! <em>üheksainsaks</em> trükitööks võid valida ka \n" +"<em>mitu</em> ja <em>erinevat</em> tüüpi faili...). </p>\n" +"<p>See toimib Konsoolil, suvalisel x-terminalil või dialoogis \n" +"\"Käsu käivitamine\" (ilmub kiirklahviga <em>Alt+F2</em>)</p>\n" + +#: tips.cpp:557 +msgid "" +"<p align=\"center\"><strong>KDE Command Line Printing (II)</strong></p>\n" +"<p>\n" +"You may specify print files and/or name a printer from the command line:\n" +"<pre>\n" +"kprinter -d infotec \\\n /home/kurt/paragliding.jpg \\\n " +"../kdeprint-handbook.pdf \\\n /opt/kde3/flyer.ps\n" +"</pre>\n" +" This prints 3 different files (from different folders) to printer " +"\"infotec\".\n" +" </p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" +msgstr "" +"<p align=\"center\"><strong>Trükkimine KDEs käsurealt (II)</strong></p>\n" +"<p>\n" +"Trükitavad failid ja/või printeri nime saab määrata otse käsurealt:\n" +"<pre> kprinter -d infotec \\\n /home/kurt/paragliding.jpg \\\n " +" ../kdeprint-handbook.pdf \\\n /opt/kde3/flyer.ps\n" +"</pre>\n" +" See trükib kolm erinevat faili (erinevatest kataloogidest) printeril " +"\"infotec\".\n" +" </p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" +"<p align=\"right\"><em>Kurt Pfeifle</em></p>\n" + +#: tips.cpp:575 +msgid "" +"<p>\n" +"The difference between window manager styles and old-fashioned themes is\n" +"that the former even reflect window titlebar color settings from the\n" +"Control Center and might implement different features.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Aknahalduri stiilide ja vanade teemade vahe on selles, et esimene arvestab\n" +"ka akna tiitliriba värviseadistustega juhtimiskeskuses ning võib sisaldada\n" +"standardsest käitumisest erinevaid omadusi.</p>\n" + +#: tips.cpp:583 +msgid "" +"<p>\n" +"The K in KDE does not stand for anything. It is the character that comes\n" +"before L in the Latin alphabet, which stands for Linux. It was chosen\n" +"because KDE runs on many types of UNIX (and perfectly well on FreeBSD).\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"K nimes KDE ei tähenda midagi.\n" +"K on täht, mis eelneb ladina tähestikus tähele L (L nagu Linux).\n" +"See valiti selle pärast, et KDE on käivitatav paljudel UNIX-i platvormidel\n" +"(FreeBSD peal käib KDE lihtsalt suurepäraselt).</p>\n" + +#: tips.cpp:592 +msgid "" +"<p>If you want to know when <b>the next release</b> of KDE is planned,\n" +"look for the release schedule on <a\n" +" href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org</a>. If you only\n" +"find old release schedules, there will probably be some weeks/months of\n" +"intensive development left before the next release.</p>" +"<br>\n" +"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n" +msgstr "" +"<p>Kui soovid teada, mis ajale on KDE järgmise versiooni väljatulek\n" +"planeeritud, külasta veebilehekülge <a href=\"http://developer.kde.org/\">" +"http://developer.kde.org</a>.\n" +"Kui seal pole infot uute versioonide kohta,\n" +" siis on uue versioonini ilmselt veel mõned nädalad/kuud aega.</p>" +"<br>\n" +"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n" + +#: tips.cpp:602 +msgid "" +"<p>\n" +"Under the <em>\"B II\"</em> window decoration, the title bars\n" +"automatically move by themselves so they are always visible. You can\n" +"edit your title bar decoration by right clicking on your title bar and\n" +"selecting \"Configure Window Behavior...\".</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"<em>\"B II\"</em> akende dekoratsiooni puhul liigutatakse tiitliribasid nii,\n" +"et need oleks alati nähtaval! Tiitliriba dekoratsiooni on võimalik muuta,\n" +"klõpsates tiitliribal hiire parema klahviga ning valides menüüst\n" +"\"Seadista akna käitumist...\".</p>\n" + +#: tips.cpp:611 +msgid "" +"<p>If you do not like the default completion mode (e.g. in Konqueror), you\n" +"can right-click on the edit-widget and choose a different mode, e.g.\n" +"automatic or manual completion. Manual completion works in a similar\n" +"way to\n" +"completion in a UNIX shell. Use Ctrl+E to invoke it.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"Kui sulle ei meeldi vaikimisi seatud lõpetamise režiim nt. Konqueroris,\n" +"võid klõpsata parema hiirenupuga redigeerimise elemendis ja valida\n" +"mõne muu režiimi, nt. käsitsi või automaatse lõpetamise. Käsitsi\n" +"lõpetamine töötab sarnaselt UNIX-i shelliga. Kasuta klahvikombinatsiooni\n" +"Ctrl+E.</p>\n" + +#: tips.cpp:621 +msgid "" +"<p>If you want another panel, to make more space for your applets and\n" +"buttons, press right mouse button on the panel to invoke the panel menu\n" +"and select \"Add to Panel->Panel->Panel\".</p>" +"<p>\n" +"(You can then put anything on the fresh panel, adjust its size and\n" +"so on.)</p>\n" +msgstr "" +"<p>Kui soovid kasutada veel teist paneeli, et saada rohkem ruumi\n" +"aplettidele ja nuppudele, vali paneeli menüüst (parem hiireklõps paneelil)\n" +"\"Lisa paneelile->Paneel->Paneel\".</p>" +"<p>\n" +"(Uuele paneelile saad siis panna mida iganes, muuta selle suurust\n" +"jne.)</p>\n" + +#: tips.cpp:630 +msgid "" +"<p>If you want to contribute your own \"tip of the day\", please send it to\n" +"<a href=\"mailto:kde-doc-english@kde.org\">kde-doc-english@kde.org</a>" +", and we will be happy to\n" +" include\n" +"it in the next release.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Kui soovid kaasa aidata vihjetega, mida võiks siia baasi lisada, \n" +"saada see palun aadressile <a\n" +" href=\"mailto:kde-doc-english@kde.org\">kde-doc-english@kde.org</a> \n" +"ning me lisame hea meelega selle järgmisesse versiooni.</p>\n" + +#: tips.cpp:638 +msgid "" +"<p>\n" +"If you drag a file from Konqueror or from the desktop to Konsole, you\n" +"will have the choice between pasting the URL or entering that folder.</p>\n" +"<p>\n" +"Choose the one you want, so you do not have to write the entire path\n" +"in the terminal window.</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Gerard Delafond</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Kui lohistad faili Konquerorist terminaliemulaatorisse, saad valida,\n" +"kas asetada URL või siseneda vastavasse kataloogi.</p>\n" +"<p>\n" +"Vali üks nendest võimalustest ning sul pole vaja sisestada\n" +"terminaliaknasse tervet otsinguteed.</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Gerard Delafond</em></p>\n" + +#: tips.cpp:649 +msgid "" +"<p>\n" +"You can hide mixer devices in KMix by clicking on \"Hide\" in the\n" +"context menu that appears when you click with the right mouse button\n" +"on one of the sliders.\n" +"</p>\n" +"<p>Take a look at <a href=\"help:/kmix\">the KMix Handbook</a> for more\n" +"KMix tips and tricks.</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Stefan Schimanski</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Rakenduses KMix on mikseri seadmeid võimalik peita, kui klõpsad hiire\n" +"parema nupuga vastava seadme liuguril ning valid hüpikmenüüst\n" +"\"Peida\".\n" +"</p>\n" +"<p>KMixi nippidest räägib põhjalikumalt <a href=\"help:/kmix\">" +"KMixi käsiraamat</a>.</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Stefan Schimanski</em></p>\n" + +#: tips.cpp:661 +msgid "" +"<p>\n" +"You can add your own \"Web Shortcuts\" to Konqueror by selecting\n" +"Settings->Configure Konqueror->Web Shortcuts. Click \"New...\" and\n" +"complete the fields.\n" +"</p>\n" +"<p>For further instructions, and details about the advanced features\n" +"available with Web Shortcuts, see <a\n" +"href=\"help:/konqueror/enhanced-browsing.html\">the Konqueror Handbook</a>.</p>" +"\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Michael Lachmann and Thomas Diehl</em></p>" +"\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Konquerorile saab lisada \"Veebi kiirkorraldusi\",\n" +"valides Seadistused->Konquerori seadistamine->Veebi kiirkorraldused.\n" +"Klõpsa nupule \"Uus\" ning täida väljad.\n" +"</p>\n" +"<p>Täpsemalt räägib kõigest veebi kiirkorraldustega seonduvast <a\n" +"href=\"help:/konqueror/enhanced-browsing.html\">Konquerori käsiraamat</a>.</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Michael Lachmann ja Thomas Diehl</em></p>\n" + +#: tips.cpp:674 +msgid "" +"<p>\n" +"Each UNIX user has a so-called Home folder in which his or her\n" +"files as well as user-dependent configuration files are saved. If you\n" +"work in a Konsole window, you can easily change to your home folder\n" +"by entering the <b>cd</b> command without any parameters.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Igal UNIX-i kasutajal on oma kataloog, kus ta saab hoida isiklike\n" +"faile ning kus on ka kasutaja määratud seadistuste failid.\n" +"Kui töötad terminaliemulaatori aknas, saad kiiresti liikuda oma kodukataloogi,\n" +"sisestades käsu <b>cd</b> ilma parameetriteta.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Carsten Niehaus</em></p>\n" + +#: tips.cpp:685 +msgid "" +"<p>\n" +"You might wonder why there are very few (if any) files whose\n" +"names end in <code>.exe</code> or <code>.bat</code> on UNIX\n" +"systems. This is because filenames on UNIX do not need an\n" +"extension. Executable files in KDE are represented by the gear icon\n" +"in Konqueror. In the Konsole window, they are often colored red\n" +"(depending on your settings).\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Sa võid imestada, et UNIX-süsteemides on väga vähe (kui üldse)\n" +"faile, mille nimi lõppeb <code>.exe</code> või <code>.bat</code>.\n" +"See on sellepärast, et UNIX-i failinimed ei vaja laiendit.\n" +"KDE-s on käivitatavate failide ikooniks hammasratas,\n" +"terminaliemulaatoris on nad tavaliselt punased (sõltuvalt sinu seadistustest).\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Carsten Niehaus</em></p>\n" + +#: tips.cpp:698 +msgid "" +"<p>\n" +"If you want to make your desktop look more interesting, you can find\n" +"tons of themes, widget styles window decorations and more at <a " +"href=\"http://kde-look.org/\">kde-look.org</a>.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Kui soovid muuta oma töölaua välimust huvitamaks,\n" +"siis leiad aadressilt <a\n" +" href=\"http://kde-look.org/\">kde-look.org</a>\n" +"hulga teemasid, akna dekoratsioonide stiile ja palju muud.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Carsten Niehaus</em></p>\n" + +#: tips.cpp:707 +msgid "" +"<p>\n" +"Did you know that you can use the middle mouse button to paste\n" +"text? Try selecting some text with the left mouse button and click\n" +"elsewhere with the middle mouse button. The selected text will be\n" +"pasted at the click position. This even works between different programs.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Kas teadsid, et hiire keskmise nupuga on võimalik kopeeritud tekst\n" +"uude kohta asetada? Proovi valida mingi tekst hiire vasaku klahviga\n" +"ning klõpsa kusagil mujal hiire keskmise nupuga. Valitud tekst asetatakse\n" +"sellese kohta. See töötab ka erinevate rakenduste vahel.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Carsten Niehaus</em></p>\n" + +#: tips.cpp:718 +msgid "" +"<p>\n" +"Want to print by using \"DragNDrop\"?\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"Drag a file and drop it on the \"Files\" tab of an opened\n" +"<strong>kprinter</strong> dialog. </p>\n" +"<p>Then continue as you would normally: select a printer, job options, etc.\n" +"and click the \"Print\" button.\n" +"</p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Kas soovid kasutada trükkimisel \"lohistamist\"?\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"Selleks lohista lihtsalt fail avatud <strong>kprinteri</strong>\n" +"aknas kaardile \"Failid\". </p>\n" +"<p>Seejärel jätka tavapäraselt: vali printer, lisavõimalused jne.\n" +"ning klõpsa nupul \"Trüki\".\n" +"</p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" +"<p align=\"right\"><em>Kurt Pfeifle</em></p>\n" + +#: tips.cpp:734 +msgid "" +"<p>\n" +"If you need to calculate a distance on the screen, the program\n" +"<em>kruler</em> can be of great help.</p>\n" +"<p>\n" +"Furthermore, if you need to look closely at the ruler to count single\n" +"pixels, <em>kmag</em> may be very useful. (It is not part of the KDE base\n" +"installation but needs to be installed separately. It might already be\n" +"available on your distribution.) <em>kmag</em> works\n" +"just like <em>xmag</em>, with the difference that it magnifies on the fly.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jesper Pedersen</em></p>" +"<br>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Kui sul on vaja arvutada mingeid kaugusi ekraanil, saad teha seda\n" +"<em>ekraani joonlauaga (kruler)</em>.</p>\n" +"<p>\n" +"Kui soovid vaadata joonlauda lähemalt, et üle lugeda ka üksikud pikslid,\n" +"kasuta rakendust <em>kmag</em> (see ei kuulu KDE baasdistributsiooni\n" +"ning on vaja paigaldada eraldi, kuid võib sinu distributsioonis juba\n" +"olemas olla). <em>Kmag</em> töötab sarnaselt rakendusele <em>xmag</em>,\n" +"kuid on võimeline suurendama lennult.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Jesper Pedersen</em></p>" +"<br>\n" + +#: tips.cpp:749 +msgid "" +"<p>\n" +"Sound in KDE is coordinated by the <b>artsd</b> sound server. You can\n" +"configure the sound server from the Control Center by selecting\n" +"Sound & Multimedia->Sound Server.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jeff Tranter</em></p>" +"<br>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Heliga tegeleb KDE-s heliserver <b>artsd</b>.\n" +"Seda saab seadistada juhtimiskeskuses, valides Heli->Heliserver.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Jeff Tranter</em></p>" +"<br>\n" + +#: tips.cpp:759 +msgid "" +"<p>\n" +"You can associate sounds, pop up windows, and more with KDE events. This can be " +"configured\n" +"from the Control Center by selecting Sound & Multimedia->" +"System Notifications.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jeff Tranter</em></p>" +"<br>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Helisid saab seostada KDE sündmustega. Seda saab seadistada \n" +"juhtimiskeskuses, valides Heli->Süsteemi märguanded.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Jeff Tranter</em></p>" +"<br>\n" + +#: tips.cpp:768 +msgid "" +"<p>\n" +"Most non-KDE sound applications that do not know about the sound server can be\n" +"run using the <b>artsdsp</b> command. When the application is run, accesses to\n" +"the audio device will be redirected to the <b>artsd</b> sound server.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"The command format is:" +"<br>\n" +"<b>artsdsp</b> <em>application</em> <em>arguments</em> ...\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jeff Tranter</em></p>" +"<br>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Enamikku KDE-väliseid helirakendusi, mis ei tea midagi heliserverist, saab " +"kasutada\n" +"käsuga <b>artsdsp</b>. Kui rakendus tööle asub, suunatakse selle audioseadmele " +"\n" +"suunduv väljund ümber heliserverile <b>artsd</b>.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"Käsk näeb välja selline:" +"<br>\n" +"<b>artsdsp</b> <em>rakendus</em> <em>argumendid</em> ...\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Jeff Tranter</em></p>" +"<br>\n" + +#: tips.cpp:782 +msgid "" +"<p>\n" +"By holding down the <b>Shift</b> button while moving a container (button\n" +"or applet) on the Panel, the container can then be used to push forward\n" +"other containers.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Hoides all klahvi <b>Shift</b> ning liigutades samal ajal paneeli elementi \n" +"(nuppu või apletti), saab elementi kasutada teiste elementide nihutamiseks.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:791 +msgid "" +"<p>\n" +"KDE's 'kioslaves' do not just work in Konqueror: you can use network\n" +"URLs in any KDE application. For example, you can enter a URL like\n" +"ftp://www.server.com/myfile in the Kate Open dialog, and Kate will\n" +"open the file and save changes back to the FTP server when you click\n" +"on 'Save.'\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"KDE 'KIO-moodulid' ei tööta mitte ainult Konqueroris: võrgu-URL-e\n" +"saab kasutada mis tahes KDE rakenduses. Näiteks võid sisestada URL-i\n" +"ftp://www.server.ee/minufail Kate failiavamise dialoogis ning Kate\n" +"avab faili ja salvestab muudatused FTP-serverisse, kui klõpsad\n" +"nupule 'Salvesta'.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:802 +msgid "" +"<p>\n" +"You can use Konqueror to access your files on any server that you have\n" +"ssh access to. Just enter fish://<em>username</em>@<em>hostname</em> in\n" +"Konqueror's location bar.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"In fact, all KDE applications support fish:// URLs - try entering one\n" +"in the Open dialog of Kate, for instance\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Konqueroriga pääseb ligi failidele mis tahes serveris,\n" +"kuhu sul on ssh-ligipääs. Selleks sisesta lihtsalt Konquerori asukoharibale\n" +"fish://<em>kasutajanimi</em>@<em>masinanimi</em>.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"Tegelikult toetavad kõik KDE rakendused fish:// URL-e - \n" +"proovi seda näiteks kasutada Kate failiavamise dialoogis.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:815 +msgid "" +"<p>\n" +"KMail, the KDE email client, has built-in support for several popular\n" +"spam filtering apps. To set up automatic spam filtering in KMail,\n" +"configure your favorite spam filter as you like it, then go to\n" +"Tools->Anti-spam wizard in KMail.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"For more information, look at <a\n" +"href=\"help:/kmail/the-anti-spam-wizard.html\">the KMail Handbook\n" +"Anti-Spam Wizard chapter</a>.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"KDE e-posti klient KMail toetab mitmeid levinud rämpsposti filtreid.\n" +"Rämpsposti automaatseks filtreerimiseks KMailis seadista\n" +"oma lemmikust rämpspostifilter enda vajaduste kohaselt\n" +"ning seejärel rakenda see KMailis (Tööriistad->Rämpspostiga võitlemise " +"nõustaja).\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"Täpsemalt räägib sellest <a\n" +"href=\"help:/kmail/the-anti-spam-wizard.html\">KMaili käsiraamatu\n" +"rämpspostiga võitlemise nõustajat käsitlev osa</a>.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:830 +msgid "" +"<p>\n" +"You can make a window go below other windows by middle-clicking on its " +"titlebar.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Akna saab saata teiste akende alla, kui klõpsata selle tiitliribal hiire " +"keskmise nupuga.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:837 +msgid "" +"<p>\n" +"KDE applications offer short \"What's This?\" help texts for many\n" +"features. Just click on the question mark on the window titlebar, and\n" +"then click on the item you need help on. (In some themes, the button\n" +"is a lowercase \"i\" instead of a question mark).\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"KDE rakendused pakuvad paljude võimaluste jaoks lühikesi \"Mis see on?\"\n" +"abitekste. Klõpsa akna tiitliribal asuvale küsimärgile ja seejärel\n" +"huvipakkuvale elemendile ning näedki abi, kui see on olemas.\n" +"(Mõne teema korral seisab nupul küsimärgi asemel väike \"i\".)\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:847 +msgid "" +"<p>\n" +"KDE supports several different window focus modes: take a look in the\n" +"Control Center, under Desktop->Window Behavior. For example, if you\n" +"use the mouse a lot, you might prefer the \"Focus follows mouse\" setting.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"KDE toetab mitmeid akna fokuseerimise viise: uuri neid lähemalt\n" +"KDE juhtimiskeskuses (Töölaud->Akende käitumine). Kui näiteks\n" +"kasutad palju hiirt, võid valida \"Fookus järgib hiirt\".\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:856 +msgid "" +"<p>\n" +"Konqueror can continuously scroll webpages up or down: just press\n" +"Shift+Up Arrow or Shift+Down Arrow. Press the key combination again to\n" +"increase the speed, or any other key to stop the scrolling.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Konqueror võib veebilehekülgi sujuvalt edasi või tagasi kerida:\n" +"vajuta lihtsalt Shift+Nool alla või Shift+Nool üles.\n" +"Sama klahvikombinatsiooni uuesti vajutades saab kerimise kiirust suurendada,\n" +"mõnele muule klahvile vajutades aga kerimise peatada.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:865 +msgid "" +"<p>You can use Konqueror's help:/ kioslave to have quick and easy\n" +"access to an application's handbook by typing <b>help:/</b>, directly\n" +"followed by the application name, in the Location bar. So, for example\n" +"to view the handbook for kwrite simply type help:/kwrite.</p> \n" +msgstr "" +"<p>KIO-moodul help:/ aitab Konqueoris kiiresti uurida rakenduste " +"käsiraamatuid.\n" +"Kirjuta selleks asukohareale <b>help:/</b> ja selle järele rakenduse nimi.\n" +"Näiteks KWrite'i käsiraamatu lugemiseks kirjuta help:/kwrite.</p> \n" + +#: tips.cpp:873 +msgid "" +"<p>Thanks to the <a href=\"http://svg.kde.org\" title=\"ksvg\">KSVG\n" +"project</a>, KDE now has full support for the Scalable Vector Graphics\n" +"(SVG) image filetypes. You can view these images in Konqueror and even\n" +"set an SVG image as a background for your desktop.</p>\n" +"<p>There is also a great bunch of <a\n" +"href=\"http://kdelook.org/index.php?xcontentmode=7\" title=\"kdelook\n" +"SVG\">SVG wallpapers</a> for your desktop background available at <a\n" +"href=\"http://kdelook.org\" title=\"kdelook\">kde-look.org</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p><a href=\"http://svg.kde.org\" title=\"ksvg\">KSVG\n" +"projekt</a> võimaldab KDE-le täieliku skaleeritava vektorgraafika\n" +"(SVG) tüüpi piltide toe. Selliseid pilte võib vaadata Konqueroris\n" +"ja soovi korral saab SVG-pildi ka töölaua taustaks seada.</p>\n" +"<p>Päris suur hulk <a\n" +"href=\"http://kdelook.org/index.php?xcontentmode=7\" title=\"kdelook\n" +"SVG\">SVG-taustapilte</a>, mida töölaua taustaks seada, ootab sind aadressil " +"<a\n" +"href=\"http://kdelook.org\" title=\"kdelook\">kde-look.org</a>.</p>\n" + +#: tips.cpp:885 +msgid "" +"<p>Konqueror's Web Shortcuts feature lets you submit a query directly\n" +"to a search engine without having to visit the website\n" +"first. For example, entering <b>gg:konqueror</b> in Location bar and\n" +"pressing Enter will search Google for items relating to Konqueror.</p>\n" +"<p>To see what further Web Shortcuts are available, and to make your\n" +"own, from Konqueror just select Settings->Configure Konqueror... which\n" +"will open the Settings dialog box, and then just click on the Web\n" +"Shortcuts icon.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Konquerori veebi kiirkorraldused võimaldavad kasutada veebiotsingutel\n" +"vahetult mõnda otsingumootorit, ilma et peaksid esmalt antud mootori\n" +"koduleheküljele minema. Kui näiteks kirjutad Konquerori asukoharibale\n" +"<b>gg:konqueror</b> ja vajutad klahvi Enter, otsitakse Google'i abil\n" +"märksõna Konqueror.</p>\n" +"<p>Kui soovid näha, millised veebi kiirkorraldused on olemas, ja/või neid\n" +"ise lisada, vali Konqueroris Seadistused->Konquerori seadistamine..., mis\n" +"avab seadistustedialoogi. Selles klõpsa veebi kiirkorralduste ikoonile.</p>\n" + +#: tips.cpp:897 +msgid "" +"<p>KDE is always looking to improve its accessibility, and with the\n" +"launch of KTTS (KDE Text-to-Speech) you now have the power to convert\n" +"strings of text into audible speech. </p>\n" +"<p>KTTS is constantly improving, and currently provides support to\n" +"speak all or any portion of plain text files (as viewed in Kate), HTML\n" +"pages in Konqueror, text in the KDE clipboard, as well as speech of\n" +"KDE notifications (KNotify).</p>\n" +"<p>To start the KTTS system, you can either select KTTS in the KDE\n" +"menu, or hit Alt+F2 to run a command and then type <b>kttsmgr</b>. For\n" +"more information on KTTS, check the <a href=\"help:/kttsd\" title=\"KTTSD\n" +"Handbook\">KTTSD Handbook</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>KDE üritab igati hõlbustada ka puuetega inimeste arvutikasutamist\n" +"ning KTTS (KDE teksti kõneks muutmise süsteem) pakub nüüd võimaluse\n" +"muuta tekst kuuldavaks kõneks. </p>\n" +"<p>KTTS areneb pidevalt ning toetab praegu igasuguste puhaste tekstifailide\n" +"(mida näitab näiteks Kate), HTML-lehekülgede (Konqueroris), KDE\n" +"lõikepuhvris oleva teksti ning isegi KDE märguannete (KNotify) kõnelemist.</p>\n" +"<p>KTTS-i käivitamiseks vali KTTS K menüüst või vajuta Alt+F2 ja\n" +"kirjuta käsk <b>kttsmgr</b>. Täpsemalt räägib KTTS-i võimalustest\n" +"<a href=\"help:/kttsd\" title=\"KTTSD\n" +"Handbook\">KTTSD käsiraamat</a>.</p>\n" + +#: tips.cpp:912 +msgid "" +"<p>Though KDE is a very stable desktop environment, programs may\n" +"occasionally freeze or crash, particularly if you are running the\n" +"development version of a program, or a program made by a\n" +"third-party. In this case, you can forcibly kill the program if need\n" +"be.</p>\n" +"<p>Pressing <b>Ctrl+Alt+Esc</b> will bring up the skull-and-crossbones\n" +"cursor, and once you click on a window with it the program will be\n" +"automatically killed. Note, however, that this is an untidy way of\n" +"shutting down the program which may result in data being lost, and\n" +"some partner processes may still remain running. This should only be\n" +"used as a last resort.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Kuigi KDE on väga stabiilne töökeskkond, võivad rakendused mõnikord\n" +"hanguda või krahhi üle elada, eriti juhul, kui kasutad rakenduste\n" +"arendusversioone või mõnda KDE-välist rakendust. Sellisel juhul saab\n" +"rakenduse vajaduse korral surmata.</p>\n" +"<p>Klahvidele <b>Ctrl+Alt+Esc</b> vajutades ilmub pealuukujuline\n" +"kursor ning sellega mõnele rakenduse aknale klõpsates rakendus\n" +"surmataksegi. Arvesta siiski, et see on üsna räige rakenduse sulgemise\n" +"viis, millega võib kaasneda andmete kadu, samuti võivad mõned rakenduse\n" +"poolt tööle pandud protsessid endiselt alles jääda. Seda võimalust tuleks\n" +"kasutada ainult siis, kui tõesti midagi muud üle ei jää.</p>\n" + +#: tips.cpp:927 +msgid "" +"<p>KMail is KDE's email client, but did you know that you can\n" +"integrate it -- along with other programs -- to bring them all under\n" +"one roof? Kontact was made to be a Personal Information Management\n" +"suite, and it integrates all components under it seamlessly.</p>\n" +"<p>Other possible programs to integrate with Kontact include\n" +"KAddressBook (for handling Contacts), KNotes (for keeping notes),\n" +"KNode (to keep up-to-date with the latest news), and KOrganizer (for a\n" +"comprehensive calender).</p>\n" +msgstr "" +"<p>KMail on KDE e-posti klient, kuid kas tead, et saad selle koos\n" +"mitme muu rakendusega põimida ja neid kõiki korraga üheskoos kasutada?\n" +"KDE on loonud ühtseks personaalse info haldamise (PIM) rakenduseks\n" +"Kontacti, mis põimibki kõik rakendused ühte.</p>\n" +"<p>Kontact võib lisaks KMailile põimida veel KDE aadressiraamatu\n" +"(oma kontaktide haldamiseks), KNotesi (märkmete haldamiseks),\n" +"KNode'i (värskeimate uudiste lugemiseks) ja KOrganizeri (pakub\n" +"kõikehõlmavat ajakava haldamise võimalust).</p>\n" + +#: tips.cpp:939 +msgid "" +"<p>You can use the mouse wheel to quickly perform a number of tasks;\n" +"here are a few you might not have known of: \n" +"<ul>" +"<li>Ctrl+Mouse-Wheel in the Konqueror web browser to change the font-size,\n" +"or in Konqueror file manager to change icon size.</li>\n" +"<li>Shift+Mouse-Wheel for fast scrolling in all KDE applications.</li>\n" +"<li>Mouse-Wheel over the taskbar in Kicker to quickly alternate between\n" +"different windows.</li>\n" +"<li>Mouse-Wheel over the Desktop Previewer and Pager to change\n" +"desktop.</li></ul></p>\n" +msgstr "" +"<p>Mitmeid toiminguid saab kiiresti sooritada hiireratta abil.\n" +"Mainime siin ära mõned, mida sa vahest veel ei tea: \n" +"<ul>" +"<li>Ctrl+hiireratas võimaldab veebilehitsejas Konqueror muuta fondi suurust,\n" +"failihalduris Konqueror aga ikoonide suurust.</li>\n" +"<li>Shift+hiireratas võimaldab kiiret kerimist kõigis KDE rakendustes.</li>\n" +"<li>Hiirerattaga saab Kickeri tegumiribal kiiresti liikuda erinevate\n" +"akende vahel.</li>\n" +"<li>Hiirerattaga saab töölaudade eelvaatluses ja pager'is vahetada\n" +"töölauda.</li></ul></p>\n" + +#: tips.cpp:952 +msgid "" +"<p>By pressing F4 in Konqueror you can open a terminal at your current\n" +"location.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Konqueroris klahvi F4 vajutades saab avada terminali asukohas,\n" +"kus parajasti viibid.</p>\n" + +#: tips.cpp:958 +msgid "" +"<p>Although KDE will automatically restore your KDE programs that were\n" +"left open after you logged out, you can specifically tell KDE to start\n" +"particular applications on start up; see the <a\n" +"href=\"help:/khelpcenter/faq/configure.html#id2574142\" title=\"Autostart\n" +"FAQ\">FAQ entry</a> for more information.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Kuigi KDE taastab automaatselt KDE rakendused, mis olid avatud ajal,\n" +"mis sa välja logisid, võid lasta KDE-l spetsiaalselt käivitamise ajal\n" +"teatud rakendusi tööle panna. Loe selle kohta lähemalt vastavat <a\n" +"href=\"help:/khelpcenter/faq/configure.html#id2574142\" title=\"Autostart\n" +"FAQ\">KKK kirjet</a>.</p>\n" + +#: tips.cpp:967 +msgid "" +"<p>You can integrate Kontact, KDE's Personal Information Management\n" +"suit, with Kopete, KDE's Instant Messenger client, so that you can\n" +"view contacts' online status, as well as respond to them easily from\n" +"KMail itself. For a step-by-step guide, check <a\n" +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/integrated-messaging.html\"\n" +"title=\"Integrated Messaging\">the KDE User Guide</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>KDE personaalse info halduri Kontacti võib põimida KDE kiirsuhtluskliendi\n" +"Kopetega, mis võimaldab näha kontaktide viibimist võrgus ning neile\n" +"otsekohe näiteks KMailist vastata. Täpsemalt räägib sellest <a\n" +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/integrated-messaging.html\"\n" +"title=\"Integrated Messaging\">KDE kasutaja käsiraamat</a>.</p>\n" + +#: tips.cpp:977 +msgid "" +"<p>By entering <b>kmail --composer</b> in Konsole you can\n" +"have KMail only open up the composer window, so that you do not have to\n" +"open the entire email client when you only want to send an email to\n" +"someone.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Andes Konsoolis käsu <b>kmail --composer</b>, saab avada KMaili\n" +"ainult kirja koostamise akna kujul. Nii ei ole sul vaja oodata terve\n" +"e-posti kliendi käivitamist, kui soovid kõigest kirja saata.</p>\n" + +#: tips.cpp:985 +msgid "" +"<p>While remembering passwords may be tedious, and writing them down\n" +"on paper or in a text file may be insecure and untidy, KWallet is an\n" +"application that can save and manage all of your passwords in strongly\n" +"encrypted files, and permit access to them with the use of one master\n" +"password.</p>\n" +"<p>KWallet can be accessed from kcontrol, KDE's Control Center; from\n" +"there, simply go to Security & Privacy->KDE Wallet. For more\n" +"information on KWallet and on how to use it, check <a\n" +"href=\"help:/kwallet\" title=\"kwallet\">the handbook</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Kui paroolide meeldejätmine võib olla üsna raske ning nende kirjapanek\n" +"paberile või tekstifaili ebaturvaline ning ohtlikki, siis pakub KDE\n" +"välja rakenduse KWallet, mis salvestab sinu paroolid väga tugevasti\n" +"krüptitud failidena ning võimaldab neid hallata ühtainsat ülemparooli\n" +"kasutades.</p>\n" +"<p>KWalleti ehk KDE turvalaeka saab avada KDE juhtimiskeskusest. Vali\n" +"seal Turvalisus->KDE turvalaegasWallet. Täpsemalt räägib KDE turvalaekast\n" +"ja selle kasutamisest <a\n" +"href=\"help:/kwallet\" title=\"kwallet\">KWalleti käsiraamat</a>.</p>\n" + +#: tips.cpp:998 +msgid "" +"<p>By pressing the Middle Mouse-Button on the desktop you can get a\n" +"brief list of all the windows on each desktop. From here you can also\n" +" unclutter or cascade the windows.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Töölaual hiire keskmise nupuga klõpsates näed kõigi töölaudade kõigi\n" +"akende nimekirja. Samuti saab ilmuvast hüpikmenüüst aknad korrastada\n" +"või kaskaadi seada.</p>\n" + +#: tips.cpp:1005 +msgid "" +"<p>Different virtual desktops can be customized individually, to a\n" +"certain extent. For example, you can specify a particular background\n" +"for a given desktop: Take a look in KDE's Control Center, under\n" +"Appearance & Themes->Background, or right-click on the desktop and\n" +"select Configure Desktop.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Erinevaid virtuaalseid töölaudu on teatud määral võimalik eraldi\n" +"kohandada. Näiteks saab töölauale määrata teistest erineva tausta.\n" +"Neid võimalusi saab uurida ja kasutada KDE juhtimiskeskuses\n" +"(Välimus->Taust) või töölaual hiire parema nupuga klõpsates ja ilmuvast\n" +"hüpikmenüüst käsu 'Seadista töölauda' valides.</p>\n" + +#: tips.cpp:1014 +msgid "" +"<p>While tabbed browsing in Konqueror is very useful, you can take\n" +"this one step further if you choose to have a split view in order to\n" +"view two locations at the same time. To access this feature, in\n" +"Konqueror select Window->Split View, with either Top-Bottom or\n" +"Left/Right, depending upon your choice.</p>\n" +"<p>This setting will also only apply to a particular tab, rather than\n" +"all tabs you have, so you can choose to have the split view for only\n" +"some of the tabs where you might think it is useful.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Konqueror pakub küll kaartidega lehitsemise võimalust, kuid väga\n" +"kasulik on ka võimalus vaade poolitada, et näha korraga kahte erinevat\n" +"asja. Selleks vali Konqueroris Aken->Poolita vaade vertikaalselt või\n" +"horisontaalselt, kuidas sulle just meeldib.</p>\n" +"<p>Vaate poolitamine on võimalik ka ainult konkreetsel kaardil, nii et\n" +"võid valida selle võimaluse ainult mõnel, mitte aga kõigil kaartidel.</p>\n" + +#: tips.cpp:1026 +msgid "" +"<p>\n" +"You can let KDE turn the <b>NumLock</b> ON or OFF at startup.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"Open the Control Center, select Peripherals->Keyboard and make your\n" +" choice.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"<hr>" +"<br>" +"<br>\n" +"<i>This is the last tip in the tips database. Clicking \"Next\" will take you " +"back to\n" +" the first tip.</i>\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"KDE võib käivitumisel <b>NumLock</b>-i sisse või välja lülitada.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"Ava selleks juhtimiskeskuses Välisseadmed -> Klaviatuur ja langeta\n" +" oma valik.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"<hr>" +"<br>" +"<br>\n" +"<i>See on viimane vihje meie vihjete andmebaasis. Klõps nupule \"Järgmine\" " +"viib sind\n" +" tagasi esimese vihje juurde.</i>\n" +"</p>\n" diff --git a/tde-i18n-et/messages/kdebase/kwin.po b/tde-i18n-et/messages/kdebase/kwin.po new file mode 100644 index 00000000000..09b206e05d6 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-et/messages/kdebase/kwin.po @@ -0,0 +1,745 @@ +# translation of kwin.po to Estonian +# Copyright (C) 1999,2002, 2003 Free Software Foundation, Inc. +# Hasso Tepper <hasso@linux.ee>, 1999. +# Hasso Tepper <hasso@estpak.ee>, 2002, 2003. +# Marek Laane <bald@starman.ee>, 2003-2005,2007. +# +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kwin\n" +"POT-Creation-Date: 2008-03-10 01:27+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-05-17 22:01+0200\n" +"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n" +"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Hasso Tepper, Marek Laane" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "hasso@linux.ee, bald@starman.ee" + +#: activation.cpp:695 +msgid "Window '%1' demands attention." +msgstr "Aken '%1' nõuab tähelepanu." + +#: kwinbindings.cpp:18 +msgid "System" +msgstr "Süsteem" + +#: kwinbindings.cpp:20 +msgid "Navigation" +msgstr "Liikumine" + +#: kwinbindings.cpp:21 +msgid "Walk Through Windows" +msgstr "Akende läbijalutamine" + +#: kwinbindings.cpp:22 +msgid "Walk Through Windows (Reverse)" +msgstr "Akende läbijalutamine (tagurpidi)" + +#: kwinbindings.cpp:23 +msgid "Walk Through Desktops" +msgstr "Töölaudade läbijalutamine" + +#: kwinbindings.cpp:24 +msgid "Walk Through Desktops (Reverse)" +msgstr "Töölaudade läbijalutamine (tagurpidi)" + +#: kwinbindings.cpp:25 +msgid "Walk Through Desktop List" +msgstr "Töölaudade nimekirja läbijalutamine" + +#: kwinbindings.cpp:26 +msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)" +msgstr "Töölaudade nimekirja läbijalutamine (tagurpidi)" + +#: kwinbindings.cpp:28 +msgid "Windows" +msgstr "Aknad" + +#: kwinbindings.cpp:29 +msgid "Window Operations Menu" +msgstr "Aknatoimingute menüü" + +#: kwinbindings.cpp:30 +msgid "Close Window" +msgstr "Akna sulgemine" + +#: kwinbindings.cpp:32 +msgid "Maximize Window" +msgstr "Akna maksimeerimine" + +#: kwinbindings.cpp:34 +msgid "Maximize Window Vertically" +msgstr "Akna maksimeerimine (vertikaalne)" + +#: kwinbindings.cpp:36 +msgid "Maximize Window Horizontally" +msgstr "Akna maksimeerimine (horisontaalne)" + +#: kwinbindings.cpp:38 +msgid "Minimize Window" +msgstr "Akna minimeerimine" + +#: kwinbindings.cpp:40 +msgid "Shade Window" +msgstr "Akna varjamine" + +#: kwinbindings.cpp:42 +msgid "Move Window" +msgstr "Akna liigutamine" + +#: kwinbindings.cpp:44 +msgid "Resize Window" +msgstr "Akna suuruse muutmine" + +#: kwinbindings.cpp:46 +msgid "Raise Window" +msgstr "Akna tõstmine" + +#: kwinbindings.cpp:48 +msgid "Lower Window" +msgstr "Akna ikoonimine" + +#: kwinbindings.cpp:50 +msgid "Toggle Window Raise/Lower" +msgstr "Akna tõstmine/langetamine" + +#: kwinbindings.cpp:51 +msgid "Make Window Fullscreen" +msgstr "Aken täisekraani" + +#: kwinbindings.cpp:53 +msgid "Hide Window Border" +msgstr "Aken piireteta" + +#: kwinbindings.cpp:55 +msgid "Keep Window Above Others" +msgstr "Aken teiste akende peal" + +#: kwinbindings.cpp:57 +msgid "Keep Window Below Others" +msgstr "Aken teiste akende all" + +#: kwinbindings.cpp:59 +msgid "Activate Window Demanding Attention" +msgstr "Tähelepanu nõudva akna aktiveerimine" + +#: kwinbindings.cpp:60 +msgid "Setup Window Shortcut" +msgstr "Akna kiirklahvi määramine" + +#: kwinbindings.cpp:61 +msgid "Pack Window to the Right" +msgstr "Akna nihutamine paremale" + +#: kwinbindings.cpp:63 +msgid "Pack Window to the Left" +msgstr "Akna nihutamine vasakule" + +#: kwinbindings.cpp:65 +msgid "Pack Window Up" +msgstr "Akna nihutamine üles" + +#: kwinbindings.cpp:67 +msgid "Pack Window Down" +msgstr "Akna nihutamine alla" + +#: kwinbindings.cpp:69 +msgid "Pack Grow Window Horizontally" +msgstr "Akna kasvatamine horisontaalselt" + +#: kwinbindings.cpp:71 +msgid "Pack Grow Window Vertically" +msgstr "Akna kasvatamine vertikaalselt" + +#: kwinbindings.cpp:73 +msgid "Pack Shrink Window Horizontally" +msgstr "Akna kahandamine horisontaalselt" + +#: kwinbindings.cpp:75 +msgid "Pack Shrink Window Vertically" +msgstr "Akna kahandamine vertikaalselt" + +#: kwinbindings.cpp:78 +msgid "Window & Desktop" +msgstr "Aken ja töölaud" + +#: kwinbindings.cpp:79 +msgid "Keep Window on All Desktops" +msgstr "Aken kõigil töölaudadel" + +#: kwinbindings.cpp:81 +msgid "Window to Desktop 1" +msgstr "Aken töölauale 1" + +#: kwinbindings.cpp:82 +msgid "Window to Desktop 2" +msgstr "Aken töölauale 2" + +#: kwinbindings.cpp:83 +msgid "Window to Desktop 3" +msgstr "Aken töölauale 3" + +#: kwinbindings.cpp:84 +msgid "Window to Desktop 4" +msgstr "Aken töölauale 4" + +#: kwinbindings.cpp:85 +msgid "Window to Desktop 5" +msgstr "Aken töölauale 5" + +#: kwinbindings.cpp:86 +msgid "Window to Desktop 6" +msgstr "Aken töölauale 6" + +#: kwinbindings.cpp:87 +msgid "Window to Desktop 7" +msgstr "Aken töölauale 7" + +#: kwinbindings.cpp:88 +msgid "Window to Desktop 8" +msgstr "Aken töölauale 8" + +#: kwinbindings.cpp:89 +msgid "Window to Desktop 9" +msgstr "Aken töölauale 9" + +#: kwinbindings.cpp:90 +msgid "Window to Desktop 10" +msgstr "Aken töölauale 10" + +#: kwinbindings.cpp:91 +msgid "Window to Desktop 11" +msgstr "Aken töölauale 11" + +#: kwinbindings.cpp:92 +msgid "Window to Desktop 12" +msgstr "Aken töölauale 12" + +#: kwinbindings.cpp:93 +msgid "Window to Desktop 13" +msgstr "Aken töölauale 13" + +#: kwinbindings.cpp:94 +msgid "Window to Desktop 14" +msgstr "Aken töölauale 14" + +#: kwinbindings.cpp:95 +msgid "Window to Desktop 15" +msgstr "Aken töölauale 15" + +#: kwinbindings.cpp:96 +msgid "Window to Desktop 16" +msgstr "Aken töölauale 16" + +#: kwinbindings.cpp:97 +msgid "Window to Desktop 17" +msgstr "Aken töölauale 17" + +#: kwinbindings.cpp:98 +msgid "Window to Desktop 18" +msgstr "Aken töölauale 18" + +#: kwinbindings.cpp:99 +msgid "Window to Desktop 19" +msgstr "Aken töölauale 19" + +#: kwinbindings.cpp:100 +msgid "Window to Desktop 20" +msgstr "Aken töölauale 20" + +#: kwinbindings.cpp:101 +msgid "Window to Next Desktop" +msgstr "Aken järgmisele töölauale" + +#: kwinbindings.cpp:102 +msgid "Window to Previous Desktop" +msgstr "Aken eelmisele töölauale" + +#: kwinbindings.cpp:103 +msgid "Window One Desktop to the Right" +msgstr "Aken üks töölaud paremale" + +#: kwinbindings.cpp:104 +msgid "Window One Desktop to the Left" +msgstr "Aken üks töölaud vasakule" + +#: kwinbindings.cpp:105 +msgid "Window One Desktop Up" +msgstr "Aken üks töölaud üles" + +#: kwinbindings.cpp:106 +msgid "Window One Desktop Down" +msgstr "Aken üks töölaud alla" + +#: kwinbindings.cpp:108 +msgid "Desktop Switching" +msgstr "Töölaua lülitamine" + +#: kwinbindings.cpp:109 +msgid "Switch to Desktop 1" +msgstr "Lülitumine töölauale 1" + +#: kwinbindings.cpp:110 +msgid "Switch to Desktop 2" +msgstr "Lülitumine töölauale 2" + +#: kwinbindings.cpp:111 +msgid "Switch to Desktop 3" +msgstr "Lülitumine töölauale 3" + +#: kwinbindings.cpp:112 +msgid "Switch to Desktop 4" +msgstr "Lülitumine töölauale 4" + +#: kwinbindings.cpp:113 +msgid "Switch to Desktop 5" +msgstr "Lülitumine töölauale 5" + +#: kwinbindings.cpp:114 +msgid "Switch to Desktop 6" +msgstr "Lülitumine töölauale 6" + +#: kwinbindings.cpp:115 +msgid "Switch to Desktop 7" +msgstr "Lülitumine töölauale 7" + +#: kwinbindings.cpp:116 +msgid "Switch to Desktop 8" +msgstr "Lülitumine töölauale 8" + +#: kwinbindings.cpp:117 +msgid "Switch to Desktop 9" +msgstr "Lülitumine töölauale 9" + +#: kwinbindings.cpp:118 +msgid "Switch to Desktop 10" +msgstr "Lülitumine töölauale 10" + +#: kwinbindings.cpp:119 +msgid "Switch to Desktop 11" +msgstr "Lülitumine töölauale 11" + +#: kwinbindings.cpp:120 +msgid "Switch to Desktop 12" +msgstr "Lülitumine töölauale 12" + +#: kwinbindings.cpp:121 +msgid "Switch to Desktop 13" +msgstr "Lülitumine töölauale 13" + +#: kwinbindings.cpp:122 +msgid "Switch to Desktop 14" +msgstr "Lülitumine töölauale 14" + +#: kwinbindings.cpp:123 +msgid "Switch to Desktop 15" +msgstr "Lülitumine töölauale 15" + +#: kwinbindings.cpp:124 +msgid "Switch to Desktop 16" +msgstr "Lülitumine töölauale 16" + +#: kwinbindings.cpp:125 +msgid "Switch to Desktop 17" +msgstr "Lülitumine töölauale 17" + +#: kwinbindings.cpp:126 +msgid "Switch to Desktop 18" +msgstr "Lülitumine töölauale 18" + +#: kwinbindings.cpp:127 +msgid "Switch to Desktop 19" +msgstr "Lülitumine töölauale 19" + +#: kwinbindings.cpp:128 +msgid "Switch to Desktop 20" +msgstr "Lülitumine töölauale 20" + +#: kwinbindings.cpp:129 +msgid "Switch to Next Desktop" +msgstr "Lülitumine järgmisele töölauale" + +#: kwinbindings.cpp:130 +msgid "Switch to Previous Desktop" +msgstr "Lülitumine eelmisele töölauale" + +#: kwinbindings.cpp:131 +msgid "Switch One Desktop to the Right" +msgstr "Lülitumine üks töölaud paremale" + +#: kwinbindings.cpp:132 +msgid "Switch One Desktop to the Left" +msgstr "Lülitumine üks töölaud vasakule" + +#: kwinbindings.cpp:133 +msgid "Switch One Desktop Up" +msgstr "Lülitumine üks töölaud üles" + +#: kwinbindings.cpp:134 +msgid "Switch One Desktop Down" +msgstr "Lülitumine üks töölaud alla" + +#: kwinbindings.cpp:137 +msgid "Mouse Emulation" +msgstr "Hiire emuleerimine" + +#: kwinbindings.cpp:138 +msgid "Kill Window" +msgstr "Akna tapmine" + +#: kwinbindings.cpp:139 +msgid "Window Screenshot" +msgstr "Akna pildistamine" + +#: kwinbindings.cpp:140 +msgid "Desktop Screenshot" +msgstr "Töölaua pildistamine" + +#: kwinbindings.cpp:145 +msgid "Block Global Shortcuts" +msgstr "Globaalsete kiirklahvide blokeerimine" + +#: main.cpp:65 +msgid "" +"kwin: it looks like there's already a window manager running. kwin not " +"started.\n" +msgstr "" +"kwin: paistab, et aknahaldur on juba käivitatud. kwin'i ei käivitata.\n" + +#: main.cpp:80 +msgid "kwin: failure during initialization; aborting" +msgstr "kwin: initsialiseerimine ebaõnnestus; katkestamine" + +#: main.cpp:101 +msgid "" +"kwin: unable to claim manager selection, another wm running? (try using " +"--replace)\n" +msgstr "" +"kwin: halduri valikuga on midagi valesti, äkki töötab mõni muu aknahaldur? " +"(proovi kasutada võtit --replace)\n" + +#: main.cpp:182 +msgid "KDE window manager" +msgstr "KDE aknahaldur" + +#: main.cpp:186 +msgid "Disable configuration options" +msgstr "Keelab seadistusvalikud" + +#: main.cpp:187 +msgid "Replace already-running ICCCM2.0-compliant window manager" +msgstr "Asendab juba töötava ICCCM2.0 ühilduva aknahalduri" + +#: killer/killer.cpp:49 main.cpp:263 +msgid "KWin" +msgstr "KWin" + +#: main.cpp:265 +msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers" +msgstr "(c) 1999-2005: KDE arendajad" + +#: main.cpp:269 +msgid "Maintainer" +msgstr "Hooldaja" + +#: plugins.cpp:32 +msgid "KWin: " +msgstr "KWin: " + +#: plugins.cpp:33 +msgid "" +"\n" +"KWin will now exit..." +msgstr "" +"\n" +"KWin lõpetab nüüd oma töö..." + +#: tabbox.cpp:55 +msgid "*** No Windows ***" +msgstr "*** Aknad puuduvad ***" + +#: useractions.cpp:62 +msgid "Keep &Above Others" +msgstr "Aken teiste &peal" + +#: useractions.cpp:64 +msgid "Keep &Below Others" +msgstr "Aken te&iste all" + +#: useractions.cpp:66 +msgid "&Fullscreen" +msgstr "Täisek&raan" + +#: useractions.cpp:67 +msgid "&No Border" +msgstr "P&iireteta" + +#: useractions.cpp:69 +msgid "Window &Shortcut..." +msgstr "Akna kiirklah&v..." + +#: useractions.cpp:70 +msgid "&Special Window Settings..." +msgstr "&Spetsiaalsed aknareeglid..." + +#: useractions.cpp:71 +msgid "&Special Application Settings..." +msgstr "&Spetsiaalsed rakenduse reeglid..." + +#: useractions.cpp:73 +msgid "Ad&vanced" +msgstr "M&uud" + +#: useractions.cpp:80 +msgid "Reset opacity to default value" +msgstr "Läbipaistmatuse lähtestamine" + +#: useractions.cpp:82 +msgid "Slide this to set the window's opacity" +msgstr "Liuguriga saab määrata akna läbipaistmatuse" + +#: useractions.cpp:89 +msgid "&Opacity" +msgstr "Lä&bipaistmatus" + +#: useractions.cpp:92 +msgid "&Move" +msgstr "Lii&guta" + +#: useractions.cpp:93 +msgid "Re&size" +msgstr "Muuda &suurust" + +#: useractions.cpp:94 +msgid "Mi&nimize" +msgstr "Mi&nimeeri" + +#: useractions.cpp:95 +msgid "Ma&ximize" +msgstr "Ma&ksimeeri" + +#: useractions.cpp:96 +msgid "Sh&ade" +msgstr "V&arja" + +#: useractions.cpp:103 +msgid "Configur&e Window Behavior..." +msgstr "Seadista akende käitu&mist..." + +#: useractions.cpp:198 +msgid "To &Desktop" +msgstr "&Töölauale" + +#: useractions.cpp:211 +msgid "&All Desktops" +msgstr "Kõik tööl&auad" + +#: workspace.cpp:1017 workspace.cpp:1037 +#, c-format +msgid "Desktop %1" +msgstr "Töölaud %1" + +#: workspace.cpp:2397 +msgid "" +"You have selected to show a window without its border.\n" +"Without the border, you will not be able to enable the border again using the " +"mouse: use the window operations menu instead, activated using the %1 keyboard " +"shortcut." +msgstr "" +"Valisid akna näitamise piireteta.\n" +"Sellisel juhul ei ole võimalik piirdeid taas hiire abil sisse lülitada. Selle " +"asemel tuleb kasutada aknatoimingute menüüd, mille saab avada kiirklahviga %1." + +#: workspace.cpp:2409 +msgid "" +"You have selected to show a window in fullscreen mode.\n" +"If the application itself does not have an option to turn the fullscreen mode " +"off you will not be able to disable it again using the mouse: use the window " +"operations menu instead, activated using the %1 keyboard shortcut." +msgstr "" +"Valisid akna näitamise täisekraanirežiimis.\n" +"Kui rakendusel endal ei ole võimalust täisekraanirežiimist väljuda, ei saa seda " +"teha ka hiirega. Selle asemel tuleb kasutada aknatoimingute menüüd, mille saab " +"avada kiirklahviga %1." + +#: workspace.cpp:2446 workspace.cpp:2528 +msgid "" +"The Composite Manager could not be started.\\nMake sure you have \"kompmgr\" in " +"a $PATH directory." +msgstr "" +"Komposiithalduri käivitamine ebaõnnestus.\\nKontrolli, et \"kompmgr\" asuks " +"otsinguteel ($PATH)." + +#: workspace.cpp:2506 +msgid "" +"The Composite Manager crashed twice within a minute and is therefore disabled " +"for this session." +msgstr "" +"Komposiithaldurit tabas minuti jooksul kaks krahhi ja seepärast lülitatakse see " +"nüüd välja." + +#: workspace.cpp:2507 workspace.cpp:2529 workspace.cpp:2567 +msgid "Composite Manager Failure" +msgstr "Komposiithalduri viga" + +#: workspace.cpp:2546 +msgid "" +"<qt><b>kompmgr failed to open the display</b>" +"<br>There is probably an invalid display entry in your ~/.xcompmgrrc.</qt>" +msgstr "" +"<qt><b>kompmgr ei suutnud ekraani avada</b>" +"<br>Ilmselt on failis ~/.xcompmgrrc vigane ekraani (display) kirje.</qt>" + +#: workspace.cpp:2548 +msgid "" +"<qt><b>kompmgr cannot find the Xrender extension</b>" +"<br>You are using either an outdated or a crippled version of XOrg." +"<br>Get XOrg ≥ 6.8 from www.freedesktop.org." +"<br></qt>" +msgstr "" +"<qt><b>kompmgr ei leidnud Xrender-laiendust</b>" +"<br>Ilmselt kasutada XOrg-i vana või väljalülitatud võimalustega versiooni." +"<br>Hangi XOrg ≥ 6.8 aadressilt www.freedesktop.org." +"<br></qt>" + +#: workspace.cpp:2550 +msgid "" +"<qt><b>Composite extension not found</b>" +"<br>You <i>must</i> use XOrg ≥ 6.8 for translucency and shadows to work." +"<br>Additionally, you need to add a new section to your X config file:" +"<br><i>Section \"Extensions\"" +"<br>Option \"Composite\" \"Enable\"" +"<br>EndSection</i></qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Composite-laiendust ei leitud</b>" +"<br>Läbipaistvuse ja varjude kasutamiseks <i>peab</i> " +"olema paigaldatud XOrg ≥ 6.8." +"<br>Lisaks tuleb X'i konfiguratsioonifaili lisada uus sektsioon:" +"<br><i>Section \"Extensions\"" +"<br>Option \"Composite\" \"Enable\"" +"<br>EndSection</i></qt>" + +#: workspace.cpp:2555 +msgid "" +"<qt><b>Damage extension not found</b>" +"<br>You <i>must</i> use XOrg ≥ 6.8 for translucency and shadows to work.</qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Damage-laiendust ei leitud</b>" +"<br>Läbipaistvuse ja varjude kasutamiseks <i>peab</i> " +"olema paigaldatud XOrg ≥ 6.8.</qt>" + +#: workspace.cpp:2557 +msgid "" +"<qt><b>XFixes extension not found</b>" +"<br>You <i>must</i> use XOrg ≥ 6.8 for translucency and shadows to work.</qt>" +msgstr "" +"<qt><b>XFixes-laiendust ei leitud</b>" +"<br>Läbipaistvuse ja varjude kasutamiseks <i>peab</i> " +"olema paigaldatud XOrg ≥ 6.8.</qt>" + +#: killer/killer.cpp:50 +msgid "KWin helper utility" +msgstr "KWini abiutiliit" + +#: killer/killer.cpp:67 +msgid "This helper utility is not supposed to be called directly." +msgstr "Seda abiutiliiti ei peaks otse välja kutsuma." + +#: killer/killer.cpp:71 +msgid "" +"<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs to " +"application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4)." +"<p>Do you wish to terminate this application? (All unsaved data in this " +"application will be lost.)</qt>" +msgstr "" +"<qt>Aken tiitliga \"<b>%2</b>\" ei vasta. See aken kuulub rakendusele <b>%1</b> " +"(PID=%3, masinanimi=%4)." +"<p>Kas tappa see rakendus? (Kõik rakenduse salvestamata andmed lähevad " +"kaotsi.)</qt>" + +#: killer/killer.cpp:76 +msgid "Terminate" +msgstr "Tapa" + +#: killer/killer.cpp:76 +msgid "Keep Running" +msgstr "Hoia alles" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:265 +msgid "" +"_: %1 is the name of window decoration style\n" +"<center><b>%1 preview</b></center>" +msgstr "<center><b>%1 eelvaatlus</b></center>" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:329 +msgid "Menu" +msgstr "Menüü" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:342 lib/kcommondecoration.cpp:529 +msgid "Not on all desktops" +msgstr "Mitte kõigil töölaudadel" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:342 lib/kcommondecoration.cpp:530 +msgid "On all desktops" +msgstr "Kõigil töölaudadel" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:364 +msgid "Minimize" +msgstr "Minimeeri" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:376 lib/kcommondecoration.cpp:516 +msgid "Maximize" +msgstr "Maksimeeri" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:399 lib/kcommondecoration.cpp:572 +msgid "Do not keep above others" +msgstr "Pole teiste peal" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:399 lib/kcommondecoration.cpp:572 +#: lib/kcommondecoration.cpp:596 +msgid "Keep above others" +msgstr "Teiste peal" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:412 lib/kcommondecoration.cpp:589 +msgid "Do not keep below others" +msgstr "Ppole teiste all" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:412 lib/kcommondecoration.cpp:579 +#: lib/kcommondecoration.cpp:589 +msgid "Keep below others" +msgstr "Teiste all" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:425 lib/kcommondecoration.cpp:541 +msgid "Unshade" +msgstr "Keri lahti" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:425 lib/kcommondecoration.cpp:542 +msgid "Shade" +msgstr "Keri kokku" + +#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:120 +msgid "No window decoration plugin library was found." +msgstr "Ühtegi akna dekoratsiooni pluginat ei leitud." + +#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:145 +msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded." +msgstr "" +"Vaikimisi dekoratsiooni plugin on katki ning seda pole võimalik laadida." + +#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:159 +msgid "The library %1 is not a KWin plugin." +msgstr "Teek %1 ei ole KWin plugin." diff --git a/tde-i18n-et/messages/kdebase/kwin_clients.po b/tde-i18n-et/messages/kdebase/kwin_clients.po new file mode 100644 index 00000000000..be5cb9139e3 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-et/messages/kdebase/kwin_clients.po @@ -0,0 +1,388 @@ +# translation of kwin_clients.po to Estonian +# Marek Laane <bald@starman.ee>, 2004-2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kwin_clients\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-07-31 12:26+0300\n" +"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n" +"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" + +#: b2/config/config.cpp:41 quartz/config/config.cpp:40 +msgid "Draw window frames using &titlebar colors" +msgstr "Akna piirded &tiitliriba värvidega" + +#: b2/config/config.cpp:43 +msgid "" +"When selected, the window borders are drawn using the titlebar colors; " +"otherwise, they are drawn using normal border colors." +msgstr "" +"Kui see valik on sisse lülitatud, joonistatakse akna piirded tiitliriba " +"värvidega, vastasel juhul kasutatakse tavalisi piirete värve." + +#: b2/config/config.cpp:49 +msgid "Draw &resize handle" +msgstr "Suu&ruse muutmise sanga näitamine" + +#: b2/config/config.cpp:51 +msgid "" +"When selected, decorations are drawn with a \"grab handle\" in the bottom right " +"corner of the windows; otherwise, no grab handle is drawn." +msgstr "" +"Kui see valik on sisse lülitatud, näiadtakse akende alumises paremas nurgas " +"\"sanga\", vastasel juhul seda ei näidata." + +#: b2/config/config.cpp:56 +msgid "Actions Settings" +msgstr "Toimingute seadistused" + +#: b2/config/config.cpp:58 +msgid "Double click on menu button:" +msgstr "Topeltklõps menüünupul:" + +#: b2/config/config.cpp:60 +msgid "Do Nothing" +msgstr "Ei tee midagi" + +#: b2/config/config.cpp:61 +msgid "Minimize Window" +msgstr "Minimeerib akna" + +#: b2/config/config.cpp:62 +msgid "Shade Window" +msgstr "Kerib akna kokku" + +#: b2/config/config.cpp:63 +msgid "Close Window" +msgstr "Sulgeb akna" + +#: b2/config/config.cpp:66 +msgid "" +"An action can be associated to a double click of the menu button. Leave it to " +"none if in doubt." +msgstr "" +"Topeltklõpsuga menüünupul saab seostada mingi toimingu. Kui sa ei ole kindel, " +"jäta toiming valimata." + +#: b2/b2client.cpp:346 keramik/keramik.cpp:1036 +#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:292 +msgid "Menu" +msgstr "Menüü" + +#: b2/b2client.cpp:348 b2/b2client.cpp:814 keramik/keramik.cpp:1046 +#: keramik/keramik.cpp:1431 +msgid "Not on all desktops" +msgstr "Mitte kõigil töölaudadel" + +#: b2/b2client.cpp:348 b2/b2client.cpp:814 keramik/keramik.cpp:1046 +#: keramik/keramik.cpp:1431 +msgid "On all desktops" +msgstr "Kõigil töölaudadel" + +#: b2/b2client.cpp:349 keramik/keramik.cpp:1066 +#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:312 +msgid "Minimize" +msgstr "Minimeeri" + +#: b2/b2client.cpp:349 b2/b2client.cpp:826 keramik/keramik.cpp:1075 +#: keramik/keramik.cpp:1419 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:320 +#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:775 +msgid "Maximize" +msgstr "Maksimeeri" + +#: b2/b2client.cpp:351 b2/b2client.cpp:859 keramik/keramik.cpp:1112 +#: keramik/keramik.cpp:1442 +msgid "Unshade" +msgstr "Taasta" + +#: b2/b2client.cpp:351 b2/b2client.cpp:859 keramik/keramik.cpp:1112 +#: keramik/keramik.cpp:1442 +msgid "Shade" +msgstr "Varja" + +#: b2/b2client.cpp:352 +msgid "Resize" +msgstr "Muuda suurust" + +#: b2/b2client.cpp:390 +msgid "<b><center>B II preview</center></b>" +msgstr "<b><center>B II eelvaatlus</center></b>" + +#: web/Web.cpp:53 +msgid "Web" +msgstr "Veeb" + +#: default/config/config.cpp:40 +msgid "Draw titlebar &stipple effect" +msgstr "Tiitliriba täpili&susefektiga" + +#: default/config/config.cpp:42 +msgid "" +"When selected, active titlebars are drawn with a stipple (dotted) effect; " +"otherwise, they are drawn without the stipple." +msgstr "" +"Kui see on valitud, näidatakse aktiivset tiitliriba täpilisena, vastasel juhul " +"täppe ei lisata." + +#: default/config/config.cpp:46 +msgid "Draw g&rab bar below windows" +msgstr "Sanga&riba akende all" + +#: default/config/config.cpp:48 +msgid "" +"When selected, decorations are drawn with a \"grab bar\" below windows; " +"otherwise, no grab bar is drawn." +msgstr "" +"Kui see on valitud, näidatakse \"sangariba\" akende all, vastasel juhul mitte." + +#: default/config/config.cpp:54 +msgid "Draw &gradients" +msgstr "Ülemine&kute näitamine" + +#: default/config/config.cpp:56 +msgid "" +"When selected, decorations are drawn with gradients for high-color displays; " +"otherwise, no gradients are drawn." +msgstr "" +"Kui see on valitud, näidatakse dekoratsioone paljude värvide korral " +"üleminekutega, vastasel juhul mitte." + +#: default/kdedefault.cpp:746 +msgid "KDE2" +msgstr "KDE2" + +#: keramik/keramik.cpp:964 +msgid "<center><b>Keramik preview</b></center>" +msgstr "<center><b>Keramiku eelvaatlus</b></center>" + +#: keramik/keramik.cpp:1093 +msgid "Keep Above Others" +msgstr "Teiste peal" + +#: keramik/keramik.cpp:1102 +msgid "Keep Below Others" +msgstr "Teiste all" + +#: redmond/redmond.cpp:353 +msgid "Redmond" +msgstr "Redmond" + +#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:260 +msgid "<center><b>KWMTheme</b></center>" +msgstr "<center><b>KWMTheme</b></center>" + +#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:301 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:765 +msgid "Sticky" +msgstr "Kleepuv" + +#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:765 +msgid "Unsticky" +msgstr "Mittekleepuv" + +#: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:12 +msgid "Installs a KWM theme" +msgstr "Paigaldab KWM teema" + +#: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:16 +msgid "Path to a theme config file" +msgstr "Teema seadistustefaili asukoht" + +#: laptop/laptopclient.cpp:353 +msgid "Laptop" +msgstr "Sülearvuti" + +#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 16 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Keramik" +msgstr "Keramik" + +#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 30 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Display the window &icon in the caption bubble" +msgstr "Akna &ikooni näitamine tiitlimullis" + +#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 33 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want the window icon to be displayed in the caption " +"bubble next to the titlebar text." +msgstr "" +"Kui see on valitud, näidatakse akna ikooni väikeses mullis tiitliriba teksti " +"kõrval." + +#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 41 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Draw &small caption bubbles on active windows" +msgstr "Väike&ste tiitlimullide näitamine aktiivsetel akendel" + +#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 44 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want the caption bubble to have the same size on " +"active windows that it has on inactive ones. This option is useful for laptops " +"or low resolution displays where you want maximize the amount of space " +"available to the window contents." +msgstr "" +"Kui see on valitud, näidatakse tiitlimulle aktiivsetel akendel sama suurena kui " +"mitteaktiivsetel. See on eriti kasuks sülearvutitel või kesise resolutsiooniga " +"ekraanidel, kus sul on tõsine soov anda akna sisule võimalikult suur ruum." + +#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 52 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Draw g&rab bars below windows" +msgstr "Sanga&riba akende all" + +#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 55 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want a grab bar to be drawn below windows. When this " +"option is not selected only a thin border will be drawn in its place." +msgstr "" +"Kui see on valitud, näidatakse akende all sangariba. Kui see ei ole valitud, " +"näidatakse selle asemel ainult peent piiret." + +#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 63 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Use shadowed &text" +msgstr "Varjuga &teksti kasutamine" + +#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 66 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a shadow " +"behind it." +msgstr "" +"Kui see on valitud, antakse tiitliriba tekstile 3D ilme, joonistades selle taha " +"varju." + +#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 16 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Config Dialog" +msgstr "Seadistustedialoog" + +#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 30 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Title &Alignment" +msgstr "Tiitli joo&ndus" + +#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 67 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Colored window border" +msgstr "Värviline akna piire" + +#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 73 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if the window border should be painted in the titlebar color. " +"Otherwise it will be painted in the background color." +msgstr "" +"Kui see valik on sisse lülitatud, joonistatakse akna piirded tiitliriba " +"värviga, vastasel juhul kasutatakse taustavärvi." + +#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 92 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Animate buttons" +msgstr "Nuppude animeerimine" + +#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 95 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse pointer " +"hovers over them and fade out again when it moves away." +msgstr "" +"Kui see on valitud, ilmuvad nupud nähtavale, kui hiirekursor nende kohale viia, " +"ning hajuvad, kui see sealt ära viia." + +#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 103 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Close windows by double clicking the menu button" +msgstr "Akende sulgemine topeltklõpsuga menüünupule" + +#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 106 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want windows to be closed when you double click the " +"menu button, similar to Microsoft Windows." +msgstr "" +"Kui see on valitud, saab aknad sulgeda topeltklõpsuga menüünupule, nagu teeb " +"näiteks Microsoft Windows." + +#: quartz/config/config.cpp:42 +msgid "" +"When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar " +"colors; otherwise, they are drawn using normal border colors instead." +msgstr "" +"Kui see valik on sisse lülitatud, joonistatakse akna piirded tiitliriba " +"värvidega, vastasel juhul kasutatakse tavalisi piirete värve." + +#: quartz/config/config.cpp:45 +msgid "Quartz &extra slim" +msgstr "Quartz &ekstraõhuke" + +#: quartz/config/config.cpp:47 +msgid "Quartz window decorations with extra-small title bar." +msgstr "Quartzi aknadekoratsioonid eriliselt väikese tiitiliribaga." + +#: quartz/quartz.cpp:513 +msgid "Quartz" +msgstr "Quartz" + +#: modernsystem/config/config.cpp:40 +msgid "&Show window resize handle" +msgstr "Akende &suuruse muutmise sanga näitamine" + +#: modernsystem/config/config.cpp:42 +msgid "" +"When selected, all windows are drawn with a resize handle at the lower right " +"corner. This makes window resizing easier, especially for trackballs and other " +"mouse replacements on laptops." +msgstr "" +"Kui see on valitud, näidatakse kõigil akendel alumises paremas nurgas suuruse " +"muutmise sanga. Nii on akende suuruse muutmine märksa hõlpsam, seda eriti " +"juhtkuulide ja muude hiireasendajate korral, mis on eriti levinud " +"sülearvutitel." + +#: modernsystem/config/config.cpp:52 +msgid "Here you can change the size of the resize handle." +msgstr "Siin saab muuta suuruse muutmise sanga suurust." + +#: modernsystem/config/config.cpp:61 +msgid "Small" +msgstr "Väike" + +#: modernsystem/config/config.cpp:63 +msgid "Medium" +msgstr "Keskmine" + +#: modernsystem/config/config.cpp:65 +msgid "Large" +msgstr "Suur" + +#: modernsystem/modernsys.cpp:383 +msgid "Modern System" +msgstr "Modern System" + +#: plastik/plastikclient.cpp:56 +msgid "Plastik" +msgstr "Plastik" diff --git a/tde-i18n-et/messages/kdebase/kwin_lib.po b/tde-i18n-et/messages/kdebase/kwin_lib.po new file mode 100644 index 00000000000..3cbddcb4f3a --- /dev/null +++ b/tde-i18n-et/messages/kdebase/kwin_lib.po @@ -0,0 +1,79 @@ +# translation of kwin_lib.po to Estonian +# Marek Laane <bald@starman.ee>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kwin_lib\n" +"POT-Creation-Date: 2005-10-08 02:42+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-02 15:30+0300\n" +"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n" +"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.1\n" + +#: kcommondecoration.cpp:265 +msgid "" +"_: %1 is the name of window decoration style\n" +"<center><b>%1 preview</b></center>" +msgstr "<center><b>%1 eelvaatlus</b></center>" + +#: kcommondecoration.cpp:329 +msgid "Menu" +msgstr "Menüü" + +#: kcommondecoration.cpp:342 kcommondecoration.cpp:529 +msgid "Not on all desktops" +msgstr "Mitte kõigil töölaudadel" + +#: kcommondecoration.cpp:342 kcommondecoration.cpp:530 +msgid "On all desktops" +msgstr "Kõigil töölaudadel" + +#: kcommondecoration.cpp:364 +msgid "Minimize" +msgstr "Minimeeri" + +#: kcommondecoration.cpp:376 kcommondecoration.cpp:516 +msgid "Maximize" +msgstr "Maksimeeri" + +#: kcommondecoration.cpp:399 kcommondecoration.cpp:572 +msgid "Do not keep above others" +msgstr "Pole teiste peal" + +#: kcommondecoration.cpp:399 kcommondecoration.cpp:572 +#: kcommondecoration.cpp:596 +msgid "Keep above others" +msgstr "Teiste peal" + +#: kcommondecoration.cpp:412 kcommondecoration.cpp:589 +msgid "Do not keep below others" +msgstr "Pole teiste all" + +#: kcommondecoration.cpp:412 kcommondecoration.cpp:579 +#: kcommondecoration.cpp:589 +msgid "Keep below others" +msgstr "Teiste all" + +#: kcommondecoration.cpp:425 kcommondecoration.cpp:541 +msgid "Unshade" +msgstr "Keri lahti" + +#: kcommondecoration.cpp:425 kcommondecoration.cpp:542 +msgid "Shade" +msgstr "Keri kokku" + +#: kdecoration_plugins_p.cpp:120 +msgid "No window decoration plugin library was found." +msgstr "Ühtegi akna dekoratsiooni pluginat ei leitud." + +#: kdecoration_plugins_p.cpp:145 +msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded." +msgstr "" +"Vaikimisi dekoratsiooni plugin on katki ning seda pole võimalik laadida." + +#: kdecoration_plugins_p.cpp:159 +msgid "The library %1 is not a KWin plugin." +msgstr "Teek %1 ei ole KWin plugin." diff --git a/tde-i18n-et/messages/kdebase/kwriteconfig.po b/tde-i18n-et/messages/kdebase/kwriteconfig.po new file mode 100644 index 00000000000..9440a7fb822 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-et/messages/kdebase/kwriteconfig.po @@ -0,0 +1,58 @@ +# translation of kwriteconfig.po to Estonian +# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. +# Marek Laane <bald@online.ee>, 2003. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kwriteconfig\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-09-20 21:58+0300\n" +"Last-Translator: Marek Laane <bald@online.ee>\n" +"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0.2\n" + +#: kwriteconfig.cpp:19 +msgid "Use <file> instead of global config" +msgstr "Globaalse seadistuse asemel kasutatakse faili <file>" + +#: kwriteconfig.cpp:20 +msgid "Group to look in" +msgstr "Vaadatav grupp" + +#: kwriteconfig.cpp:21 +msgid "Key to look for" +msgstr "Vaadatav võti" + +#: kwriteconfig.cpp:22 +msgid "" +"Type of variable. Use \"bool\" for a boolean, otherwise it is treated as a " +"string" +msgstr "" +"Muutuja tüüp. Kui on tõeväärtus, anna \"bool\", muidu käsitletakse stringina" + +#: kwriteconfig.cpp:23 +msgid "The value to write. Mandatory, on a shell use '' for empty" +msgstr "Kirjutatav väärtus. See on kohustuslik. Shellis kasuta tühja asemel ''" + +#: kwriteconfig.cpp:28 +msgid "KWriteConfig" +msgstr "KWriteConfig" + +#: kwriteconfig.cpp:30 +msgid "Write KConfig entries - for use in shell scripts" +msgstr "KConfigi kirjete kirjutamine - kasutamiseks shelli skriptides" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Marek Laane" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "bald@online.ee" diff --git a/tde-i18n-et/messages/kdebase/kxkb.po b/tde-i18n-et/messages/kdebase/kxkb.po new file mode 100644 index 00000000000..d7f6c1aa087 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-et/messages/kdebase/kxkb.po @@ -0,0 +1,456 @@ +# translation of kxkb.po to Estonian +# Copyright (C) 2000, 2003 Free Software Foundation, Inc. +# Hasso Tepper <hasso@estpak.ee>, 2000,2002. +# Marek Laane <bald@starman.ee>, 2003-2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kxkb\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-06 03:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-02 15:30+0300\n" +"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n" +"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0.2\n" + +#: kxkb.cpp:373 +msgid "A utility to switch keyboard maps" +msgstr "Utiliit klaviatuuri paigutuste lülitamiseks" + +#: kxkb.cpp:377 +msgid "KDE Keyboard Tool" +msgstr "Klaviatuur" + +#: kxkbtraywindow.cpp:60 +msgid "Error changing keyboard layout to '%1'" +msgstr "Tekkis viga, kui klaviatuuri paigutuseks püüti muuta '%1'" + +#: kxkbtraywindow.cpp:110 +msgid "Configure..." +msgstr "Seadista..." + +#: pixmap.cpp:243 +msgid "Belgian" +msgstr "Belgia" + +#: pixmap.cpp:244 +msgid "Bulgarian" +msgstr "Bulgaaria" + +#: pixmap.cpp:245 +msgid "Brazilian" +msgstr "Brasiilia" + +#: pixmap.cpp:246 +msgid "Canadian" +msgstr "Kanada" + +#: pixmap.cpp:247 +msgid "Czech" +msgstr "Tšehhi" + +#: pixmap.cpp:248 +msgid "Czech (qwerty)" +msgstr "Tšehhi (qwerty)" + +#: pixmap.cpp:249 +msgid "Danish" +msgstr "Taani" + +#: pixmap.cpp:250 +msgid "Estonian" +msgstr "Eesti" + +#: pixmap.cpp:251 +msgid "Finnish" +msgstr "Soome" + +#: pixmap.cpp:252 +msgid "French" +msgstr "Prantsuse" + +#: pixmap.cpp:253 +msgid "German" +msgstr "Saksa" + +#: pixmap.cpp:254 +msgid "Hungarian" +msgstr "Ungari" + +#: pixmap.cpp:255 +msgid "Hungarian (qwerty)" +msgstr "Ungari (qwerty)" + +#: pixmap.cpp:256 +msgid "Italian" +msgstr "Itaalia" + +#: pixmap.cpp:257 +msgid "Japanese" +msgstr "Jaapani" + +#: pixmap.cpp:258 +msgid "Lithuanian" +msgstr "Leedu" + +#: pixmap.cpp:259 +msgid "Norwegian" +msgstr "Norra" + +#: pixmap.cpp:260 +msgid "PC-98xx Series" +msgstr "PC-98xx seeria" + +#: pixmap.cpp:261 +msgid "Polish" +msgstr "Poola" + +#: pixmap.cpp:262 +msgid "Portuguese" +msgstr "Portugali" + +#: pixmap.cpp:263 +msgid "Romanian" +msgstr "Rumeenia" + +#: pixmap.cpp:264 +msgid "Russian" +msgstr "Vene" + +#: pixmap.cpp:265 +msgid "Slovak" +msgstr "Slovaki" + +#: pixmap.cpp:266 +msgid "Slovak (qwerty)" +msgstr "Slovaki (qwerty)" + +#: pixmap.cpp:267 +msgid "Spanish" +msgstr "Hispaania" + +#: pixmap.cpp:268 +msgid "Swedish" +msgstr "Rootsi" + +#: pixmap.cpp:269 +msgid "Swiss German" +msgstr "Šveitsi saksa" + +#: pixmap.cpp:270 +msgid "Swiss French" +msgstr "Šveitsi prantsuse" + +#: pixmap.cpp:271 +msgid "Thai" +msgstr "Tai" + +#: pixmap.cpp:272 +msgid "United Kingdom" +msgstr "Suurbritannia" + +#: pixmap.cpp:273 +msgid "U.S. English" +msgstr "US inglise" + +#: pixmap.cpp:274 +msgid "U.S. English w/ deadkeys" +msgstr "US Inglise surnud klahvidega" + +#: pixmap.cpp:275 +msgid "U.S. English w/ISO9995-3" +msgstr "US inglise ISO995-3" + +#: pixmap.cpp:278 +msgid "Armenian" +msgstr "Armeenia" + +#: pixmap.cpp:279 +msgid "Azerbaijani" +msgstr "Ažerbaidžaani" + +#: pixmap.cpp:280 +msgid "Icelandic" +msgstr "Islandi" + +#: pixmap.cpp:281 +msgid "Israeli" +msgstr "Iisraeli" + +#: pixmap.cpp:282 +msgid "Lithuanian azerty standard" +msgstr "Leedu azerty standard" + +#: pixmap.cpp:283 +msgid "Lithuanian querty \"numeric\"" +msgstr "Leedu querty \"numbriline\"" + +#: pixmap.cpp:284 +msgid "Lithuanian querty \"programmer's\"" +msgstr "Leedu querty \"programmeerija\"" + +#: pixmap.cpp:285 +msgid "Macedonian" +msgstr "Makedoonia" + +#: pixmap.cpp:286 +msgid "Serbian" +msgstr "Serbia" + +#: pixmap.cpp:287 +msgid "Slovenian" +msgstr "Sloveeni" + +#: pixmap.cpp:288 +msgid "Vietnamese" +msgstr "Vietnami" + +#: pixmap.cpp:291 +msgid "Arabic" +msgstr "Araabia" + +#: pixmap.cpp:292 +msgid "Belarusian" +msgstr "Valgevene" + +#: pixmap.cpp:293 +msgid "Bengali" +msgstr "Bengaali" + +#: pixmap.cpp:294 +msgid "Croatian" +msgstr "Horvaadi" + +#: pixmap.cpp:295 +msgid "Greek" +msgstr "Kreeka" + +#: pixmap.cpp:296 +msgid "Latvian" +msgstr "Läti" + +#: pixmap.cpp:297 +msgid "Lithuanian qwerty \"numeric\"" +msgstr "Leedu qwerty \"numbriline\"" + +#: pixmap.cpp:298 +msgid "Lithuanian qwerty \"programmer's\"" +msgstr "Leedu qwerty \"programmeerija\"" + +#: pixmap.cpp:299 +msgid "Turkish" +msgstr "Türgi" + +#: pixmap.cpp:300 +msgid "Ukrainian" +msgstr "Ukraina" + +#: pixmap.cpp:303 +msgid "Albanian" +msgstr "Albaania" + +#: pixmap.cpp:304 +msgid "Burmese" +msgstr "Birma" + +#: pixmap.cpp:305 +msgid "Dutch" +msgstr "Hollandi" + +#: pixmap.cpp:306 +msgid "Georgian (latin)" +msgstr "Gruusia (ladina)" + +#: pixmap.cpp:307 +msgid "Georgian (russian)" +msgstr "Gruusia (vene)" + +#: pixmap.cpp:308 +msgid "Gujarati" +msgstr "Gujarati" + +#: pixmap.cpp:309 +msgid "Gurmukhi" +msgstr "Gurmukhi" + +#: pixmap.cpp:310 +msgid "Hindi" +msgstr "Hindi" + +#: pixmap.cpp:311 +msgid "Inuktitut" +msgstr "Inuktituti" + +#: pixmap.cpp:312 +msgid "Iranian" +msgstr "Iraani" + +#: pixmap.cpp:314 +msgid "Latin America" +msgstr "Ladina-Ameerika" + +#: pixmap.cpp:315 +msgid "Maltese" +msgstr "Malta" + +#: pixmap.cpp:316 +msgid "Maltese (US layout)" +msgstr "Malta (US paigutus)" + +#: pixmap.cpp:317 +msgid "Northern Saami (Finland)" +msgstr "Põhjasaami (Soome)" + +#: pixmap.cpp:318 +msgid "Northern Saami (Norway)" +msgstr "Põhjasaami (Norra)" + +#: pixmap.cpp:319 +msgid "Northern Saami (Sweden)" +msgstr "Põhjasaami (Rootsi)" + +#: pixmap.cpp:320 +msgid "Polish (qwertz)" +msgstr "Poola (qwertz)" + +#: pixmap.cpp:321 +msgid "Russian (cyrillic phonetic)" +msgstr "Vene (foneetiline kirillitsa)" + +#: pixmap.cpp:322 +msgid "Tajik" +msgstr "Tadžiki" + +#: pixmap.cpp:323 +msgid "Turkish (F)" +msgstr "Türgi (F)" + +#: pixmap.cpp:324 +msgid "U.S. English w/ ISO9995-3" +msgstr "US inglise ISO995-3" + +#: pixmap.cpp:325 +msgid "Yugoslavian" +msgstr "Jugoslaavia" + +#: pixmap.cpp:328 +msgid "Bosnian" +msgstr "Bosnia" + +#: pixmap.cpp:329 +msgid "Croatian (US)" +msgstr "Horvaadi (US)" + +#: pixmap.cpp:330 +msgid "Dvorak" +msgstr "Dvorak" + +#: pixmap.cpp:331 +msgid "French (alternative)" +msgstr "Prantsuse (alternatiivne)" + +#: pixmap.cpp:332 +msgid "French Canadian" +msgstr "Kanada prantsuse" + +#: pixmap.cpp:333 +msgid "Kannada" +msgstr "Kannada" + +#: pixmap.cpp:334 +msgid "Lao" +msgstr "Lao" + +#: pixmap.cpp:335 +msgid "Malayalam" +msgstr "Malajalami" + +#: pixmap.cpp:336 +msgid "Mongolian" +msgstr "Mongoli" + +#: pixmap.cpp:337 +msgid "Ogham" +msgstr "Oghami" + +#: pixmap.cpp:338 +msgid "Oriya" +msgstr "Orija" + +#: pixmap.cpp:339 +msgid "Syriac" +msgstr "Süüria" + +#: pixmap.cpp:340 +msgid "Telugu" +msgstr "Telugu" + +#: pixmap.cpp:341 +msgid "Thai (Kedmanee)" +msgstr "Tai (Kedmanee)" + +#: pixmap.cpp:342 +msgid "Thai (Pattachote)" +msgstr "Tai (Pattachote)" + +#: pixmap.cpp:343 +msgid "Thai (TIS-820.2538)" +msgstr "Tai (TIS-820.2538)" + +#: pixmap.cpp:346 +msgid "Uzbek" +msgstr "Usbeki" + +#: pixmap.cpp:347 +msgid "Faroese" +msgstr "Fääri" + +#: pixmap.cpp:350 +msgid "Dzongkha / Tibetan" +msgstr "Dzongkha / tiibeti" + +#: pixmap.cpp:351 +msgid "Hungarian (US)" +msgstr "Ungari (US)" + +#: pixmap.cpp:352 +msgid "Irish" +msgstr "Iiri" + +#: pixmap.cpp:353 +msgid "Israeli (phonetic)" +msgstr "Iisraeli (foneetiline)" + +#: pixmap.cpp:354 +msgid "Serbian (Cyrillic)" +msgstr "Serbia (kirillitsa)" + +#: pixmap.cpp:355 +msgid "Serbian (Latin)" +msgstr "Serbia (ladina)" + +#: pixmap.cpp:356 +msgid "Swiss" +msgstr "Šveitsi" + +#: kxkbbindings.cpp:9 +msgid "Keyboard" +msgstr "Klaviatuur" + +#: kxkbbindings.cpp:10 +msgid "Switch to Next Keyboard Layout" +msgstr "Järgmisele klaviatuuripaigutusele lülitumine" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Hasso Tepper" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "hasso@linux.ee" diff --git a/tde-i18n-et/messages/kdebase/libdmctl.po b/tde-i18n-et/messages/kdebase/libdmctl.po new file mode 100644 index 00000000000..ba5ddd88f42 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-et/messages/kdebase/libdmctl.po @@ -0,0 +1,47 @@ +# translation of libdmctl.po to Estonian +# Marek Laane <bald@online.ee>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libdmctl\n" +"POT-Creation-Date: 2007-11-02 01:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-21 15:13+0200\n" +"Last-Translator: Marek Laane <bald@online.ee>\n" +"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: dmctl.cpp:353 +msgid "" +"_: user: ...\n" +"%1: TTY login" +msgstr "%1: TTY ssiselogimine" + +#: dmctl.cpp:359 +msgid "Unused" +msgstr "Kasutamata" + +#: dmctl.cpp:361 +msgid "X login on remote host" +msgstr "X'i sisselogimine võrgumasinas" + +#: dmctl.cpp:362 +#, c-format +msgid "" +"_: ... host\n" +"X login on %1" +msgstr "X'i sisselogimine masinas %1" + +#: dmctl.cpp:365 +msgid "" +"_: user: session type\n" +"%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: dmctl.cpp:380 +msgid "" +"_: session (location)\n" +"%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" diff --git a/tde-i18n-et/messages/kdebase/libkicker.po b/tde-i18n-et/messages/kdebase/libkicker.po new file mode 100644 index 00000000000..69460d69a60 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-et/messages/kdebase/libkicker.po @@ -0,0 +1,495 @@ +# translation of libkicker.po to Estonian +# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. +# Marek Laane <bald@starman.ee>, 2003-2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkicker\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-31 01:15+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-07-05 21:16+0300\n" +"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n" +"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0.2\n" + +#: panner.cpp:77 +msgid "Scroll left" +msgstr "Keri vasakule" + +#: panner.cpp:78 +msgid "Scroll right" +msgstr "Keri paremale" + +#: panner.cpp:91 +msgid "Scroll up" +msgstr "Keri üles" + +#: panner.cpp:92 +msgid "Scroll down" +msgstr "Keri alla" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 14 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, the panels may not be moved and items cannot be " +"removed or added" +msgstr "" +"Sisselülitamisel ei saa paneele liigutada ega neile elemente lisada või " +"eemaldada" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 19 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Enable conserve space" +msgstr "Ruumi kokkuhoiu lubamine" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 24 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Enable transparency" +msgstr "Läbipaistvuse lubamine" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 25 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "When this option is enabled, the panel will become pseudo-transparent" +msgstr "Sisselülitamisel muutub paneel pseudoläbipaistvaks" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 30 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Enable transparency for menubar panel" +msgstr "Läbipaistvuse lubamine menüüribapaneelil" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 31 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, the panel containing the menubar will become " +"pseudo-transparent as well" +msgstr "Sisselülitamisel on pseudoläbipaistev ka menüüribaga paneel" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 36 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Enable background image" +msgstr "Taustapildi lubamine" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 37 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, the panel will display a tiled image as its " +"background" +msgstr "Sisselülitamisel näitab paneel paanidena seatud pilti oma taustana" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 42 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Enable colourized background." +msgstr "Värvilise tausta lubamine" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 47 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Rotate background" +msgstr "Tausta pööramine" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 48 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, when the panel is placed on the side or top edges " +"of the screen, the background image will be rotated to match the panel's " +"orientation" +msgstr "" +"Sisselülitamisel pööratakse juhul, kui paneel asetatakse ekraani küljele või " +"ülaserva, taustapilti vastavalt paneeli orientatsioonile" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 53 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Background image" +msgstr "Taustapilt" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 54 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can choose an image to be displayed on the panel. Press the 'browse' " +"button to choose a theme using the file dialog. This option is only effective " +"if 'Enable background image' is selected" +msgstr "" +"Siin saab valida paneelil näidatava pildi. Sirvimisnupule klõpsates saab teema " +"valida avanevast failidoaloogist. Seda saab kasutada ainult siis, kui valik " +"'Taustapildi lubamine' on sisse lülitatud" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 59 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "" +"Controls the saturation level of the tint color used with transparent panels" +msgstr "" +"Läbipaistvatel paneelidel kasutatava toonivärvi küllastatustaseme juhtimine" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 66 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "The tint color used to colorize transparent panels" +msgstr "Läbipaistvate paneelide värvimiseks kasutatava tooni värv" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 68 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "This option sets the color to use when tinting transparent panels" +msgstr "Läbipaistvate paneelide toonimiseks kasutatav värv" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 72 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Raise when the pointer touches the screen here" +msgstr "Esiletõstmine, kui osutusseade puudutab ekraani siin" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 77 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Fade out applet handles" +msgstr "Hajuvad apleti sangad" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 79 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option to make applet handles only visible on mouse hover. Applet " +"handles let you move, remove and configure applets." +msgstr "" +"Sisselülitamisel on apleti sangad näha ainult hiire viimisel nende kohale. " +"Apleti sangad lubavad aplette liigutada, eemaldada ja seadistada." + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 83 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Hide applet handles" +msgstr "Apleti sangade peitmine" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 85 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option to always hide the applet handles. Beware this could disable " +"moving, removing or configuring some applets." +msgstr "" +"Sisselülitamisel peidetakse alati apleti sangad. Arvesta, et mõne apleti korral " +"takistab see nende liigutamist, eemaldamist või seadistamist." + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 89 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Show informational tooltips" +msgstr "Infokohtspikrite näitamine" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 94 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "" +"A list of applets that have been loaded at runtime. In the case of a crash " +"these applets will not be loaded at the next Kicker start, in case they caused " +"the crash" +msgstr "" +"Käitusajal laaditavate aplettide nimekiri. Krahhi korral ei laadita Kickeri " +"järgmisel käivitumisel neid aplette, mis krahhi põhjustasid" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 98 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "" +"A list of extensions that have been loaded at runtime. In the case of a crash " +"these extensions will not be loaded at the next Kicker start, in case they " +"caused the crash" +msgstr "" +"Käitusajal laaditavate laiendite nimekiri. Krahhi korral ei laadita Kickeri " +"järgmisel käivitumisel neid aplette, mis krahhi põhjustasid" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 108 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Show simple menu entries" +msgstr "Lihtsate menüükirjete näitamine" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 111 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Show names first on detailed entries" +msgstr "Üksikasjalikel kirjetel näidatakse kõige ees nime" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 114 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Show only description for menu entries" +msgstr "Menüükirjetes näidatakse ainult kirjeldus" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 117 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Show detailed menu entries" +msgstr "Üksikasjalike menüükirjete näitamine" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 121 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Formation of the menu entry text" +msgstr "Menüüteksti kirje kujundamine" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 125 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Show section titles in Kmenu" +msgstr "Sektsiooninimede näitamine K menüüs" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 130 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Height of menu entries in pixels" +msgstr "Menüükirjete kõrgus pikslites" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 135 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Show hidden files in Quick Browser" +msgstr "Peidetud failide näitamise kiirbrauseris" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 140 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Maximum number of entries" +msgstr "Kirjete maksimaalne arv" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 146 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Show bookmarks in KMenu" +msgstr "Järjehoidjate näitamine K menüüs" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 151 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Use the Quick Browser" +msgstr "Kiirbrauseri kasutamine" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 156 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Optional Menus" +msgstr "Lisamenüüd" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 161 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Recently used applications" +msgstr "Viimati kasutatud rakendused" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 165 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Number of visible entries" +msgstr "Näidatavate kirjete arv" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 171 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Show most recently used applications rather than most frequently used" +msgstr "Viimati, mitte kõige sagedamini kasutatud rakenduste näitamine" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 180 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Enable a tile background image for the KMenu button" +msgstr "Taustapildi lubamine K menüü nupul" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 185 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "Enable a tile background image for the Desktop button" +msgstr "Taustapildi lubamine töölauanupul" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 190 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Enable a tile background image for Application, URL and special buttons" +msgstr "Taustapildi lubamine rakenduste, URL-ide ja spetsiaalsetel nuppudel" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 195 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "Enable a tile background image for the Quick Browser button" +msgstr "Taustapildi lubamine kiirbrauseri nupul" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 200 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "Enable a tile background image for the Window List button" +msgstr "Taustapildi lubamine akende nimekirja nupul" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 205 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "Image tile for Kmenu button background" +msgstr "Taustapilt K menüü nupule" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 209 +#: rc.cpp:138 rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "Color to use for Kmenu button background" +msgstr "K menüü taustapildi värv" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 214 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "Image tile for Desktop button background" +msgstr "Taustapilt töölauanupule" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 223 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "Image tile for Application, URL and special button backgrounds" +msgstr "Taustapilt rakenduste, URL-ide ja spetsiaalsetele nuppudele" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 227 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "Color to use for Application, URL and special button backgrounds" +msgstr "Rakenduste, URL-ide ja spetsiaalsete nuppude taustapildi värv" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 232 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "Image tile for Browser button background" +msgstr "Taustapilt kiirbrauseri nupule" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 236 +#: rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "Color to use for Browser button background" +msgstr "Kiirbrauseri nupu taustapildi värv" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 241 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "Image tile for Window List button background" +msgstr "Taustapilt akende nimekirja nupule" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 245 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "Color to use for Window List button background" +msgstr "Akende nimekirja nupu taustapildi värv" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 254 +#: rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "Use side image in Kmenu" +msgstr "Külgpildi kasutamine K menüüs" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 259 +#: rc.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "The name of the file to use as the side image in the K Menu" +msgstr "K menüü külgpildina kasutatava faili nimi" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 264 +#: rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "" +"The name of the file used as a tile to fill the height of K Menu that " +"SidePixmapName does not cover" +msgstr "" +"Faili nimi, mida kasutada K menüü kõrguse selle osa täitmisel, mida külgpilt ei " +"kata" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 269 +#: rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "Show text on the K Menu button" +msgstr "Teksti näitamine K menüü nupul" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 274 +#: rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "Text to be shown on K Menu Button" +msgstr "K menüü nupul näidatav tekst" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 283 +#: rc.cpp:180 +#, no-c-format +msgid "Enable icon mouse over effects" +msgstr "Hiirekursori efektide lubamine ikoonidel" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 288 +#: rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "Show icons in mouse over effects" +msgstr "Ikoonide näitamine hiirekursori efektides" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 293 +#: rc.cpp:186 +#, no-c-format +msgid "Show text in mouse over effects" +msgstr "Teksti näitamine hiirekursori efektides" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 298 +#: rc.cpp:189 +#, no-c-format +msgid "" +"Controls how fast the tooltips fade in, measured in thousandths of a second" +msgstr "Määrab tuhandiksekundites kohtspikrite hajumise kiiruse" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 304 +#: rc.cpp:192 +#, no-c-format +msgid "Mouse over effects are shown after the defined time (in milliseconds)" +msgstr "Hiireefektide näitamine määratud aja järel (millisekundites)" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 309 +#: rc.cpp:195 +#, no-c-format +msgid "Mouse over effects are hidden after the defined time (in milliseconds)" +msgstr "Hiireefektide peitmine määratud aja järel (millisekundites)" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 314 +#: rc.cpp:198 +#, no-c-format +msgid "Enable background tiles" +msgstr "Nuppude taustapiltide lubamine" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 319 +#: rc.cpp:201 +#, no-c-format +msgid "The margin between panel icons and the panel border" +msgstr "Paneeli ikoonide ja paneelipiirde vahe" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 324 +#: rc.cpp:204 +#, no-c-format +msgid "" +"Buttons that represent KServices (applications, primarily) watch for the " +"removal of the service and delete themselves when this happens. This setting " +"turns this off." +msgstr "" +"KDE teenuseid (KServices, peamiselt rakendused) esindavad nupud jälgivad " +"teenuse eemaldamist ja kustutavad ennast sel juhul ise. Selle valikuga saab " +"sellise käitumise välja lülitada." + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 329 +#: rc.cpp:207 +#, no-c-format +msgid "Font for the buttons with text." +msgstr "Tekstiga nuppude font." + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 334 +#: rc.cpp:210 +#, no-c-format +msgid "Text color for the buttons." +msgstr "Nuppude teksti värv." diff --git a/tde-i18n-et/messages/kdebase/libkickermenu_kdeprint.po b/tde-i18n-et/messages/kdebase/libkickermenu_kdeprint.po new file mode 100644 index 00000000000..781d5f34130 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-et/messages/kdebase/libkickermenu_kdeprint.po @@ -0,0 +1,39 @@ +# translation of libkickermenu_kdeprint.po to Estonian +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# Hasso Tepper <hasso@estpak.ee>, 2002 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: @PACKAGE\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2002-09-06 17:58+0200\n" +"Last-Translator: Hasso Tepper <hasso@estpak.ee>\n" +"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0beta2\n" + +#: print_mnu.cpp:67 +msgid "Add Printer..." +msgstr "Lisa printer..." + +#: print_mnu.cpp:68 +msgid "KDE Print Settings" +msgstr "KDE trükkimise seadistused" + +#: print_mnu.cpp:70 +msgid "Configure Server" +msgstr "Seadista serverit" + +#: print_mnu.cpp:72 +msgid "Print Manager" +msgstr "Trükkimise haldur" + +#: print_mnu.cpp:73 +msgid "Print Browser (Konqueror)" +msgstr "Trükkimise brauser (Konqueror)" + +#: print_mnu.cpp:75 +msgid "Print File..." +msgstr "Trüki fail..." diff --git a/tde-i18n-et/messages/kdebase/libkickermenu_konsole.po b/tde-i18n-et/messages/kdebase/libkickermenu_konsole.po new file mode 100644 index 00000000000..6c6c7059398 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-et/messages/kdebase/libkickermenu_konsole.po @@ -0,0 +1,38 @@ +# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# Hasso Tepper <hasso@estpak.ee>, 2002 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: @PACKAGE\n" +"POT-Creation-Date: 2006-02-23 03:46+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-31 18:19+0200\n" +"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n" +"Language-Team: Estonian <linux-ee@eenet.ee>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0beta2\n" + +#: konsole_mnu.cpp:151 +msgid "New Session at Bookmark" +msgstr "Uus seanss järjehoidjast" + +#: konsole_mnu.cpp:188 +#, c-format +msgid "" +"_: Screen is a program controlling screens!\n" +"Screen at %1" +msgstr "Screen masinas %1" + +#: konsole_mnu.cpp:225 +msgid "New Session Using Profile" +msgstr "Uus seanss profiiliga" + +#: konsole_mnu.cpp:236 +msgid "Reload Sessions" +msgstr "Laadi seansid uuesti" + +#: konsolebookmarkmenu.cpp:93 +msgid "Netscape Bookmarks" +msgstr "Netscape'i järjehoidjad" diff --git a/tde-i18n-et/messages/kdebase/libkickermenu_prefmenu.po b/tde-i18n-et/messages/kdebase/libkickermenu_prefmenu.po new file mode 100644 index 00000000000..44b6c5332a2 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-et/messages/kdebase/libkickermenu_prefmenu.po @@ -0,0 +1,28 @@ +# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE +# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Hasso Tepper <hasso@estpak.ee>, 2002. +# Hasso Tepper <hasso@kde.org>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkickermenu_prefmenu\n" +"POT-Creation-Date: 2006-03-18 04:02+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-07 13:35+0200\n" +"Last-Translator: Hasso Tepper <hasso@kde.org>\n" +"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: prefmenu.cpp:49 +msgid "Settings" +msgstr "Seadistused" + +#: prefmenu.cpp:248 +msgid "Control Center" +msgstr "Juhtimiskeskus" + +#: prefmenu.cpp:266 +msgid "No Entries" +msgstr "Kirjed puuduvad" diff --git a/tde-i18n-et/messages/kdebase/libkickermenu_recentdocs.po b/tde-i18n-et/messages/kdebase/libkickermenu_recentdocs.po new file mode 100644 index 00000000000..894905b7e44 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-et/messages/kdebase/libkickermenu_recentdocs.po @@ -0,0 +1,23 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2002-06-22 11:25+0200\n" +"Last-Translator: Hasso Tepper <hasso@estpak.ee>\n" +"Language-Team: Estonian <linux-ee@eenet.ee>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 0.9.6\n" + +#: recentdocsmenu.cpp:53 +msgid "Clear History" +msgstr "Kustuta ajalugu" + +#: recentdocsmenu.cpp:60 +msgid "No Entries" +msgstr "Kirjed puuduvad" diff --git a/tde-i18n-et/messages/kdebase/libkickermenu_remotemenu.po b/tde-i18n-et/messages/kdebase/libkickermenu_remotemenu.po new file mode 100644 index 00000000000..c16883c2daf --- /dev/null +++ b/tde-i18n-et/messages/kdebase/libkickermenu_remotemenu.po @@ -0,0 +1,26 @@ +# translation of libkickermenu_remotemenu.po to Estonian +# Marek Laane <bald@online.ee>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkickermenu_remotemenu\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-01 19:56+0200\n" +"Last-Translator: Marek Laane <bald@online.ee>\n" +"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: remotemenu.cpp:67 +msgid "Network Folders" +msgstr "Võrgukataloogid" + +#: remotemenu.cpp:70 +msgid "Add Network Folder" +msgstr "Lisa võrgukataloog" + +#: remotemenu.cpp:72 +msgid "Manage Network Folders" +msgstr "Halda võrgukatalooge" diff --git a/tde-i18n-et/messages/kdebase/libkickermenu_systemmenu.po b/tde-i18n-et/messages/kdebase/libkickermenu_systemmenu.po new file mode 100644 index 00000000000..318e9b2d722 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-et/messages/kdebase/libkickermenu_systemmenu.po @@ -0,0 +1,18 @@ +# translation of libkickermenu_systemmenu.po to Estonian +# Marek Laane <bald@online.ee>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkickermenu_systemmenu\n" +"POT-Creation-Date: 2006-03-18 04:02+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-01 19:57+0200\n" +"Last-Translator: Marek Laane <bald@online.ee>\n" +"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: systemmenu.cpp:60 +msgid "Empty..." +msgstr "Tühjenda..." diff --git a/tde-i18n-et/messages/kdebase/libkickermenu_tom.po b/tde-i18n-et/messages/kdebase/libkickermenu_tom.po new file mode 100644 index 00000000000..f9711b9a68f --- /dev/null +++ b/tde-i18n-et/messages/kdebase/libkickermenu_tom.po @@ -0,0 +1,118 @@ +# translation of libkickermenu_tom.po to Estonian +# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Marek Laane <bald@online.ee>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkickermenu_tom\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-05-18 10:46+0300\n" +"Last-Translator: Marek Laane <bald@online.ee>\n" +"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3\n" + +#: tom.cc:98 tom.cc:149 +msgid "Run:" +msgstr "Käivita:" + +#: tom.cc:180 +msgid "Task-Oriented Menu" +msgstr "Tegumipõhine menüü" + +#: tom.cc:212 +msgid "Configure This Menu" +msgstr "Seadista menüüd" + +#: tom.cc:219 +msgid "Clear History" +msgstr "Puhasta ajalugu" + +#: tom.cc:227 +msgid "No Entries" +msgstr "Kirjed puuduvad" + +#: tom.cc:261 +msgid "Unknown" +msgstr "Tundmatu" + +#: tom.cc:324 +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: tom.cc:388 +msgid "%1 Menu Editor" +msgstr "%1 menüü redaktor" + +#: tom.cc:390 +msgid "Add This Task to Panel" +msgstr "Lisa see tegum paneelile" + +#: tom.cc:391 +msgid "Modify This Task..." +msgstr "Muuda seda tegumit..." + +#: tom.cc:392 +msgid "Remove This Task..." +msgstr "Eemalda see tegum..." + +#: tom.cc:393 +msgid "Insert New Task..." +msgstr "Lisa uus tegum..." + +#: tom.cc:439 +msgid "Tasks" +msgstr "Tegumid" + +#: tom.cc:462 +msgid "More Applications" +msgstr "Rohkem rakendusi" + +#: tom.cc:473 +msgid "Destinations" +msgstr "Sihtmärgid" + +#: tom.cc:489 tom.cc:515 +msgid "Run Command..." +msgstr "Käivita käsk..." + +#: tom.cc:493 +msgid "Recently Used Items" +msgstr "Viimati kasutatud elemendid" + +#: tom.cc:499 +msgid "Recent Documents" +msgstr "Viimati kasutatud dokumendid" + +#: tom.cc:506 +msgid "Recent Applications" +msgstr "Viimati kasutatud rakendused" + +#: tom.cc:510 +msgid "Special Items" +msgstr "Spetsiaalsed elemendid" + +#: tom.cc:567 +#, c-format +msgid "Logout %1" +msgstr "Logi %1 välja" + +#: tom.cc:592 +msgid "The \"%2\" Task" +msgstr "\"%2\" tegum" + +#: tom.cc:613 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> task?" +"<p><em>Tip: You can restore the task after it has been removed by selecting the " +""Modify These Tasks" entry</em></qt>" +msgstr "" +"<qt>Kas tõesti soovid eemaldada tegumi <strong>%1</strong>?" +"<p><em>Vihje: tegumi saab pärast eemaldamist taastada, valides käsu "Muuda " +"seda tegumit".</em></qt>" + +#: tom.cc:615 +msgid "Remove Task?" +msgstr "Kas eemaldada tegum?" diff --git a/tde-i18n-et/messages/kdebase/libkonq.po b/tde-i18n-et/messages/kdebase/libkonq.po new file mode 100644 index 00000000000..70cafbd9e58 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-et/messages/kdebase/libkonq.po @@ -0,0 +1,304 @@ +# translation of libkonq.po to Estonian +# Copyright (C) 1999,2002, 2003 Free Software Foundation, Inc. +# Hasso Tepper <hasso@linux.ee>, 1999. +# Hasso Tepper <hasso@estpak.ee>, 2002. +# Marek Laane <bald@starman.ee>, 2003-2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkonq\n" +"POT-Creation-Date: 2007-09-26 01:13+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-07-05 21:29+0300\n" +"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n" +"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0.2\n" + +#: knewmenu.cc:67 knewmenu.cc:79 +msgid "Create New" +msgstr "Loo uus" + +#: knewmenu.cc:96 +msgid "Link to Device" +msgstr "Viit seadmele" + +#: knewmenu.cc:386 +msgid "<qt>The template file <b>%1</b> does not exist.</qt>" +msgstr "<qt>Mallifaili <b>%1</b> ei ole olemas.</qt>" + +#: knewmenu.cc:399 +msgid "File name:" +msgstr "Faili nimi:" + +#: konq_bgnddlg.cc:43 +msgid "Background Settings" +msgstr "Tausta seadistused" + +#: konq_bgnddlg.cc:49 +msgid "Background" +msgstr "Taust" + +#: konq_bgnddlg.cc:61 +msgid "Co&lor:" +msgstr "&Värv:" + +#: konq_bgnddlg.cc:72 +msgid "&Picture:" +msgstr "&Pilt:" + +#: konq_bgnddlg.cc:90 +msgid "Preview" +msgstr "Eelvaatlus" + +#: konq_bgnddlg.cc:140 +msgid "None" +msgstr "Puudub" + +#: konq_dirpart.cc:140 +msgid "Enlarge Icons" +msgstr "Ikoonid suuremaks" + +#: konq_dirpart.cc:141 +msgid "Shrink Icons" +msgstr "Ikoonid väiksemaks" + +#: konq_dirpart.cc:143 +msgid "&Default Size" +msgstr "&Vaikesuurus" + +#: konq_dirpart.cc:144 +msgid "&Huge" +msgstr "&Hiiglaslik" + +#: konq_dirpart.cc:146 +msgid "&Very Large" +msgstr "Vä&ga suur" + +#: konq_dirpart.cc:147 +msgid "&Large" +msgstr "&Suur" + +#: konq_dirpart.cc:148 +msgid "&Medium" +msgstr "&Keskmine" + +#: konq_dirpart.cc:149 +msgid "&Small" +msgstr "&Väike" + +#: konq_dirpart.cc:151 +msgid "&Tiny" +msgstr "&Tilluke" + +#: konq_dirpart.cc:222 +msgid "Configure Background..." +msgstr "Tausta seadistamine..." + +#: konq_dirpart.cc:225 +msgid "Allows choosing of background settings for this view" +msgstr "Võimaldab valida selle vaate tausta seadistused" + +#: konq_dirpart.cc:318 +msgid "<p>You do not have enough permissions to read <b>%1</b></p>" +msgstr "<p>Sul ei ole piisavalt õigusi, et lugeda asukohta <b>%1</b1></p>" + +#: konq_dirpart.cc:321 +msgid "<p><b>%1</b> does not seem to exist anymore</p>" +msgstr "<p><b>%1</b> ei paista enam eksisteerivat</p>" + +#: konq_dirpart.cc:491 +#, c-format +msgid "Search result: %1" +msgstr "Otsingu tulemus: %1" + +#: konq_operations.cc:269 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete this item?\n" +"Do you really want to delete these %n items?" +msgstr "" +"Soovid sa tõesti selle elemendi kustutada?\n" +"Soovid sa tõesti need %n elementi kustutada?" + +#: konq_operations.cc:271 +msgid "Delete Files" +msgstr "Failide kustutamine" + +#: konq_operations.cc:278 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to shred this item?\n" +"Do you really want to shred these %n items?" +msgstr "" +"Soovid sa tõesti selle elemendi hävitada?\n" +"Soovid sa tõesti need %n elementi hävitada?" + +#: konq_operations.cc:280 +msgid "Shred Files" +msgstr "Failide hävitamine" + +#: konq_operations.cc:281 +msgid "Shred" +msgstr "Hävita" + +#: konq_operations.cc:288 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to move this item to the trash?\n" +"Do you really want to move these %n items to the trash?" +msgstr "" +"Soovid sa tõesti selle elemendi prügikasti liigutada?\n" +"Soovid sa tõesti need %n elementi prügikasti liigutada?" + +#: konq_operations.cc:290 +msgid "Move to Trash" +msgstr "Prügikasti liigutamine" + +#: konq_operations.cc:291 +msgid "" +"_: Verb\n" +"&Trash" +msgstr "&Viska prügikasti" + +#: konq_operations.cc:342 +msgid "You cannot drop a folder on to itself" +msgstr "Sa ei saa kataloogi iseendale kukutada" + +#: konq_operations.cc:388 +msgid "File name for dropped contents:" +msgstr "Kukutatud sisu failinimi:" + +#: konq_operations.cc:567 +msgid "&Move Here" +msgstr "&Liiguta siia" + +#: konq_operations.cc:569 +msgid "&Copy Here" +msgstr "&Kopeeri siia" + +#: konq_operations.cc:570 +msgid "&Link Here" +msgstr "&Lingi siia" + +#: konq_operations.cc:572 +msgid "Set as &Wallpaper" +msgstr "Sea &taustapildiks" + +#: konq_operations.cc:574 +msgid "C&ancel" +msgstr "&Loobu" + +#: konq_operations.cc:728 konq_operations.cc:730 konq_operations.cc:732 +msgid "New Folder" +msgstr "Uus kataloog" + +#: konq_operations.cc:733 +msgid "Enter folder name:" +msgstr "Sisesta kataloogi nimi:" + +#: konq_popupmenu.cc:471 +msgid "&Open" +msgstr "&Ava" + +#: konq_popupmenu.cc:471 +msgid "Open in New &Window" +msgstr "Ava &uues aknas" + +#: konq_popupmenu.cc:478 +msgid "Open the trash in a new window" +msgstr "Ava prügikast uues aknas" + +#: konq_popupmenu.cc:480 +msgid "Open the medium in a new window" +msgstr "Ava andmekandja uues aknas" + +#: konq_popupmenu.cc:482 +msgid "Open the document in a new window" +msgstr "Ava dokument uues aknas" + +#: konq_popupmenu.cc:501 +msgid "Create &Folder..." +msgstr "Loo kataloo&g..." + +#: konq_popupmenu.cc:508 +msgid "&Restore" +msgstr "&Taasta" + +#: konq_popupmenu.cc:579 +msgid "&Empty Trash Bin" +msgstr "T&ühjenda prügikast" + +#: konq_popupmenu.cc:601 +msgid "&Bookmark This Page" +msgstr "Lis&a see lehekülg järjehoidjatesse" + +#: konq_popupmenu.cc:603 +msgid "&Bookmark This Location" +msgstr "Lis&a see asukoht järjehoidjatesse" + +#: konq_popupmenu.cc:606 +msgid "&Bookmark This Folder" +msgstr "Lis&a see kataloog järjehoidjatesse" + +#: konq_popupmenu.cc:608 +msgid "&Bookmark This Link" +msgstr "Lis&a see viit järjehoidjatesse" + +#: konq_popupmenu.cc:610 +msgid "&Bookmark This File" +msgstr "Lis&a see fail järjehoidjatesse" + +#: konq_popupmenu.cc:858 +msgid "&Open With" +msgstr "Ava kasutades &rakendust" + +#: konq_popupmenu.cc:888 +#, c-format +msgid "Open with %1" +msgstr "Ava kasutades rakendust %1" + +#: konq_popupmenu.cc:902 +msgid "&Other..." +msgstr "&Muu..." + +#: konq_popupmenu.cc:906 konq_popupmenu.cc:913 +msgid "&Open With..." +msgstr "A&va kasutades..." + +#: konq_popupmenu.cc:933 +msgid "Ac&tions" +msgstr "Te&gevused" + +#: konq_popupmenu.cc:967 +msgid "&Properties" +msgstr "&Omadused" + +#: konq_popupmenu.cc:981 +msgid "Share" +msgstr "Jagamine" + +#: konq_undo.cc:253 +msgid "Und&o" +msgstr "&Võta tagasi" + +#: konq_undo.cc:257 +msgid "Und&o: Copy" +msgstr "&Võta tagasi: Kopeeri" + +#: konq_undo.cc:259 +msgid "Und&o: Link" +msgstr "&Võta tagasi: Lingi" + +#: konq_undo.cc:261 +msgid "Und&o: Move" +msgstr "&Võta tagasi: Liiguta" + +#: konq_undo.cc:263 +msgid "Und&o: Trash" +msgstr "&Võta tagasi: Viska prügikasti" + +#: konq_undo.cc:265 +msgid "Und&o: Create Folder" +msgstr "&Võta tagasi: Loo kataloog" diff --git a/tde-i18n-et/messages/kdebase/libtaskbar.po b/tde-i18n-et/messages/kdebase/libtaskbar.po new file mode 100644 index 00000000000..25da8b57aaa --- /dev/null +++ b/tde-i18n-et/messages/kdebase/libtaskbar.po @@ -0,0 +1,419 @@ +# Translation of libtaskbar.po to Estonian. +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# Marek Laane <bald@starman.ee>, 2006-2007. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-18 01:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-18 15:27+0200\n" +"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n" +"Language-Team: Estonian <linux-ee@eenet.ee>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 0.9.6\n" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 11 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Show windows from all desktops" +msgstr "Kõigi töölaudade akende näitamine" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 12 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "" +"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> " +"the windows on the current desktop. \\n\\nBy default, this option is selected " +"and all windows are shown." +msgstr "" +"Lülita see välja, kui soovid, et tegumiriba näitaks <b>ainult</b> " +"neid aknaid, mis asuvad aktiivsel töölaual. \\n\\nVaikimisi on see sees ja " +"näidatakse kõiki aknaid." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 16 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Show only minimized windows" +msgstr "Näidatakse ainult ikoonitud aknaid" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 17 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option if you want the taskbar to display <b>only</b> " +"minimized windows. \\n\\nBy default, this option is not selected and the " +"taskbar will show all windows." +msgstr "" +"Vali see, kui soovid, et tegumiriba näitaks <b>ainult</b> " +"ikoonitud aknaid. \\n\\nVaikimisi on see väljas ja näidatakse kõiki aknaid." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 22 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Never" +msgstr "Mitte kunagi" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 25 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "When Taskbar Full" +msgstr "Kui tegumiriba on täis" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 28 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Always" +msgstr "Alati" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 32 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Group similar tasks:" +msgstr "Sarnaste protsesside grupeerimine:" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 33 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "" +"The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these " +"window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows in " +"that group. This can be especially useful with the <em>Show all windows</em> " +"option.\\n\\nYou can set the taskbar to <strong>Never</strong> " +"group windows, to <strong>Always</strong> group windows or to group windows " +"only <strong>When the Taskbar is Full</strong>.\\n\\nBy default the taskbar " +"groups windows when it is full." +msgstr "" +"Tegumiriba võib koondada kõik ühe rakenduse protsessid ühe nupu alla. Kui " +"klõpsad sellisel nupul, ilmub menüü, mis näitab kõiki antud grupi aknaid. Eriti " +"kasulik on seda kasutada koos valikuga <em>Kõigi akende näitamine</em>" +".\\n\\nAkende koondamise puhul tegumiribal on võimalik valida järgmiste " +"võimaluste vahel: <strong>Mitte kunagi</strong>, <strong>Alati</strong> " +"või ainult siis, <strong>Kui tegumiriba on täis</strong>" +".\\n\\nVaikimisi asub tegumiriba protsesse grupeerima siis, kui ta täis saab." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 37 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Sort windows by desktop" +msgstr "Akende sorteerimine töölaudade kaupa" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 38 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the " +"desktop they appear on.\\n\\nBy default this option is selected." +msgstr "" +"Sisselülitamisel näitab tegumiriba aknaid töölaudade järjekorras, kus nad " +"asuvad.\\n\\nVaikimisi on see võimalus sees." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 42 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Sort windows by application" +msgstr "Akende sorteerimine rakenduste kaupa" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 43 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "" +"Selecting this option causes the taskbar to show windows ordered by " +"application.\\n\\nBy default this option is selected." +msgstr "" +"Sisselülitamisel näitab tegumiriba aknaid rakenduste " +"järjekorras.\\n\\nVaikimisi on see võimalus sees." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 47 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Show application icons" +msgstr "Rakenduste ikoonide näitamine" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 48 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option if you want window icons to appear along with their titles " +"in the taskbar.\\n\\nBy default this option is selected." +msgstr "" +"Lülita see sisse, kui soovid, et rakenduste ikoone ja nende tiitleid näidataks " +"tegumiribal.\\n\\nVaikimisi on see sees." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 64 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Show windows from all screens" +msgstr "Kõigi ekraanide akende näitamine" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 65 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "" +"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> " +"windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar.\\n\\nBy default, " +"this option is selected and all windows are shown." +msgstr "" +"Lülita see välja, kui soovid, et tegumiriba näitaks <b>ainult</b> " +"neid aknaid, mis asuvad samal Xinerama ekraanil tegumiribaga.\\n\\nVaikimisi on " +"see sees ja näidatakse kõiki aknaid." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 74 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Show window list button" +msgstr "Akende nimekirja nupu näitamine" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 75 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "" +"Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when " +"clicked, shows a list of all windows in a popup menu." +msgstr "" +"Vali see, kui soovid, et tegumiribal oleks väike nupp, millele klõpsates avaneb " +"hüpikmenüü kõigi akende nimekirjaga." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 87 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Show Task List" +msgstr "Rakenduste nimekirja näitamine" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 90 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Show Operations Menu" +msgstr "Toimingute menüü näitamine" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 93 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Activate, Raise or Minimize Task" +msgstr "Akna aktiveerimine, esiletõstmine või minimeerimine" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 96 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Activate Task" +msgstr "Akna aktiveerimine" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 99 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Raise Task" +msgstr "Akna esiletõstmine" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 102 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Lower Task" +msgstr "Akna tahapoole saatmine" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 105 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Minimize Task" +msgstr "Akna minimeerimine" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 108 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Move To Current Desktop" +msgstr "Liikumine aktiivsele töölauale" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 111 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Close Task" +msgstr "Akna sulgemine" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 117 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Mouse button actions" +msgstr "Hiirenupu toimingud" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 125 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "" +"The number of times to blink a taskbar button when a window asks for attention. " +"Setting this to 1000 or greater causes the button to blink forever." +msgstr "" +"Arv, mitu korda tegumiriba nuppu vilgutada, kui aken nõuab tähelepanu. Väärtus " +"1000 või rohkem tähendab lõputut vilkumist." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 130 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Draw taskbar entries \"flat\" and not as a button" +msgstr "Tegumirea kirjed on \"lamedad\", mitte nupud" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 131 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "" +"Turning this option on will cause the taskbar to draw visible button frames for " +"each entry in the taskbar. \\n\\nBy default, this option is off." +msgstr "" +"Sisselülitamisel joonistatakse igale tegumirea kirjele ümber nähtav raam " +"\\n\\nVaikimisi pole see sisse lülitatud." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 135 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Draw taskbar text with a halo around it" +msgstr "Tegumirea tekst ümbritsetakse haloga" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 136 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "" +"Turning this option on will cause the taskbar to draw fancier text that has an " +"outline around it. While this is useful for transparent panels or particularly " +"dark panel backgrounds, it is slower." +msgstr "" +"Sisselülitamisel joonistatakse tegumirea kirjed tavapärasest erineva tekstina, " +"mida ümbritseb \"aupaiste\". See võib olla mõttekas läbipaistva paneeli või " +"eriti tumeda paneeli tausta korral, kuid samas muudab see paneeli tegevuse " +"aeglasemaks." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 140 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Show a visible button frame on the task the cursor is positioned over" +msgstr "Nupuraami näitamine tegumirea kirjel, mille kohal paikneb hiir" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 144 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Show thumbnails instead of icons in the mouse-over effects" +msgstr "Hiire viimisel kirje kohale näidatakse ikooni asemel pisipilti" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 145 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "" +"Enabling this option will draw a thumbnail of the window in its mouse-over " +"effect." +"<p>If a window is minimized or resides on a different desktop while the taskbar " +"is starting, an icon is shown until the window is restored or the appropriate " +"desktop is activated, respectively.</p>" +msgstr "" +"Sisselülitamisel näidatakse hiire viimisel tegumirea kirje kohale akna " +"pisipilti." +"<p>Kui aken on minimeeritud või asub teisel töölaual, näidatakse ikooni, kuni " +"aken on taastatud või liigutud vastavale töölauale.</p>" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 149 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Maximum width/height of the thumbnail in pixels" +msgstr "Pisipildi maks. kõrgus/laius pikslites" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 150 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "" +"A thumbnail is created by resizing the window. The scaling factor is determined " +"by its largest dimension and this value. In doing so, the thumbnail's size will " +"not exceed this value in any dimension." +msgstr "" +"Aknast luuakse selle suurust muutes pisipilt. Skaleerimisteguri määrab akna " +"suurim mõõde ja siinne väärtus. Sel juhul ei ületa pisipildi suurus siinantud " +"väärtust üheski mõõtmes." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 154 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Use custom colors for taskbar buttons text and background" +msgstr "Kohandatud värvide kasutamine tegumiriba nuppude tekstis ja taustal" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 155 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "" +"Turning this option on will allow choosing your own colors for taskbar buttons " +"text and background." +msgstr "" +"Sisselülitamise korral saab valida meelepärased värvid tegumiriba nuppude " +"tekstile ja taustale." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 158 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Color to use for active task button text" +msgstr "Aktiivse tegumi nupu teksti värv" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 160 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "" +"This color is used for displaying text on taskbar button for task which is " +"active at the moment." +msgstr "" +"Seda värvi kasutatakse nende tegumiriba nuppude puhul, mis on parajasti " +"aktiivsed." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 163 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "Color to use for inactive tasks button text" +msgstr "Mitteaktiivse tegumi nupu teksti värv" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 165 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "" +"This color is used for displaying text on taskbar button for tasks other than " +"active." +msgstr "" +"Seda värvi kasutatakse nende tegumiriba nuppude teksti puhul, mis pole " +"aktiivsed." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 168 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "Color to use for taskbar buttons background" +msgstr "Tegumiriba nuppude tausta värv" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 170 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "This color is used for displaying background of taskbar buttons." +msgstr "Seda värvi kasutatakse tegumiriba nuppude taustal." + +#: taskbarbindings.cpp:33 +msgid "Next Taskbar Entry" +msgstr "Järgmine tegumiriba kirje" + +#: taskbarbindings.cpp:34 +msgid "Previous Taskbar Entry" +msgstr "Eelmine tegumiriba kirje" + +#: taskcontainer.cpp:623 taskcontainer.cpp:1600 +msgid "modified" +msgstr "muudetud" + +#: taskcontainer.cpp:1517 +msgid "Loading application ..." +msgstr "Rakenduse laadimine..." + +#: taskcontainer.cpp:1581 +msgid "On all desktops" +msgstr "Kõigil töölaudadel" + +#: taskcontainer.cpp:1586 +#, c-format +msgid "On %1" +msgstr "Töölaual %1" + +#: taskcontainer.cpp:1592 +msgid "Requesting attention" +msgstr "Nõuab tähelepanu" + +#: taskcontainer.cpp:1598 +msgid "Has unsaved changes" +msgstr "Salvestamata muudatustega" diff --git a/tde-i18n-et/messages/kdebase/libtaskmanager.po b/tde-i18n-et/messages/kdebase/libtaskmanager.po new file mode 100644 index 00000000000..e7521408cd4 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-et/messages/kdebase/libtaskmanager.po @@ -0,0 +1,91 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"POT-Creation-Date: 2007-08-31 01:13+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-07-05 21:31+0200\n" +"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n" +"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 0.9.6\n" + +#: taskmanager.cpp:808 +msgid "modified" +msgstr "muudetud" + +#: taskrmbmenu.cpp:69 +msgid "Ad&vanced" +msgstr "M&uud" + +#: taskrmbmenu.cpp:74 +msgid "To &Desktop" +msgstr "&Töölauale" + +#: taskrmbmenu.cpp:78 +msgid "&To Current Desktop" +msgstr "&Aktiivsele töölauale" + +#: taskrmbmenu.cpp:89 +msgid "&Move" +msgstr "&Liiguta" + +#: taskrmbmenu.cpp:92 +msgid "Re&size" +msgstr "&Muuda suurust" + +#: taskrmbmenu.cpp:95 +msgid "Mi&nimize" +msgstr "Mi&nimeeri" + +#: taskrmbmenu.cpp:99 +msgid "Ma&ximize" +msgstr "Ma&ksimeeri" + +#: taskrmbmenu.cpp:103 +msgid "&Shade" +msgstr "&Keri kokku" + +#: taskrmbmenu.cpp:136 +msgid "All to &Desktop" +msgstr "Kõik &töölauale" + +#: taskrmbmenu.cpp:138 +msgid "All &to Current Desktop" +msgstr "Kõik aktiivsele &töölauale" + +#: taskrmbmenu.cpp:153 +msgid "Mi&nimize All" +msgstr "Mi&nimeeri kõik" + +#: taskrmbmenu.cpp:166 +msgid "Ma&ximize All" +msgstr "Ma&ksimeeri kõik" + +#: taskrmbmenu.cpp:179 +msgid "&Restore All" +msgstr "&Taasta kõik" + +#: taskrmbmenu.cpp:194 +msgid "&Close All" +msgstr "&Sulge kõik" + +#: taskrmbmenu.cpp:205 +msgid "Keep &Above Others" +msgstr "&Teiste kohal" + +#: taskrmbmenu.cpp:210 +msgid "Keep &Below Others" +msgstr "T&eiste all" + +#: taskrmbmenu.cpp:215 +msgid "&Fullscreen" +msgstr "Täi&sekraan" + +#: taskrmbmenu.cpp:232 taskrmbmenu.cpp:253 +msgid "&All Desktops" +msgstr "Kõik tööl&auad" diff --git a/tde-i18n-et/messages/kdebase/lockout.po b/tde-i18n-et/messages/kdebase/lockout.po new file mode 100644 index 00000000000..f4926b61672 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-et/messages/kdebase/lockout.po @@ -0,0 +1,43 @@ +# translation of lockout.po to Estonian +# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. +# Marek Laane <bald@online.ee>, 2003-2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: lockout\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-18 01:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-11-15 14:15+0300\n" +"Last-Translator: Marek Laane <bald@online.ee>\n" +"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0.2\n" + +#: lockout.cpp:77 +msgid "Lock the session" +msgstr "Lukusta seanss" + +#: lockout.cpp:78 +msgid "Log out" +msgstr "Logi välja" + +#: lockout.cpp:203 +msgid "Lock Session" +msgstr "Lukusta seanss" + +#: lockout.cpp:207 +msgid "&Transparent" +msgstr "Läbipais&tev" + +#: lockout.cpp:210 +msgid "&Configure Screen Saver..." +msgstr "&Seadista ekraanisäästja..." + +#: lockout.cpp:226 +msgid "&Log Out..." +msgstr "&Logi välja..." + +#: lockout.cpp:231 +msgid "&Configure Session Manager..." +msgstr "S&eadista seansihaldurit..." diff --git a/tde-i18n-et/messages/kdebase/mediaapplet.po b/tde-i18n-et/messages/kdebase/mediaapplet.po new file mode 100644 index 00000000000..2581c107388 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-et/messages/kdebase/mediaapplet.po @@ -0,0 +1,75 @@ +# translation of mediaapplet.po to Estonian +# Marek Laane <bald@online.ee>, 2004. +# Hasso Tepper <hasso@kde.org>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: mediaapplet\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-31 01:15+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-07 13:40+0200\n" +"Last-Translator: Hasso Tepper <hasso@kde.org>\n" +"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Marek Laane" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "bald@online.ee" + +#: mediaapplet.cpp:93 +msgid "Media Applet" +msgstr "Andmekandjate aplett" + +#: mediaapplet.cpp:95 +msgid "\"media:/\" ioslave frontend applet" +msgstr "IO mooduli \"media:\" graafiline aplett" + +#: mediaapplet.cpp:100 +msgid "Maintainer" +msgstr "Hooldaja" + +#: mediaapplet.cpp:105 +msgid "Good mentor, patient and helpful. Thanks for all!" +msgstr "Hea, kannatlik ja abivalmis õpetaja. Suur tänu kõige eest!" + +#: mediaapplet.cpp:432 preferencesdialog.cpp:74 +msgid "Media" +msgstr "Andmekandjad" + +#: mediaapplet.cpp:433 +msgid "&Configure..." +msgstr "&Seadista..." + +#: preferencesdialog.cpp:61 +msgid "Media Applet Preferences" +msgstr "Andmekandjate aleti seadistused" + +#: preferencesdialog.cpp:65 +msgid "Medium Types" +msgstr "Andmekandja tüübid" + +#: preferencesdialog.cpp:69 +msgid "Types to Display" +msgstr "Näidatavad tüübid" + +#: preferencesdialog.cpp:70 +msgid "Deselect the medium types which you do not want to see in the applet" +msgstr "Lülita välja andmekandjate tüübid, mida sa ei soovi apletis näha" + +#: preferencesdialog.cpp:78 +msgid "Media to Display" +msgstr "Näidatavad andmekandjad" + +#: preferencesdialog.cpp:79 +msgid "Deselect the media which you do not want to see in the applet" +msgstr "Lülita välja andmekandjad, mida sa ei soovi apletis näha" diff --git a/tde-i18n-et/messages/kdebase/naughtyapplet.po b/tde-i18n-et/messages/kdebase/naughtyapplet.po new file mode 100644 index 00000000000..1ae82411ac4 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-et/messages/kdebase/naughtyapplet.po @@ -0,0 +1,77 @@ +# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# Hasso Tepper <hasso@estpak.ee>, 2002 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: @PACKAGE\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-07-09 13:40+0200\n" +"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n" +"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0beta2\n" + +#: NaughtyApplet.cpp:111 +msgid "" +"A program called '%1' is slowing down the others on your machine. It may have a " +"bug that is causing this, or it may just be busy.\n" +"Would you like to try to stop the program?" +msgstr "" +"Programm nimega '%1' aeglustab tunduvalt teiste programmide tööd sinu arvutis. " +"See võib olla põhjustatud veast rakenduses või on ta lihtsalt ametis.\n" +"Soovid sa selle programmi töö lõpetada?" + +#: NaughtyApplet.cpp:116 +msgid "Keep Running" +msgstr "Hoia alles" + +#: NaughtyApplet.cpp:122 +msgid "In future, should busy programs called '%1' be ignored?" +msgstr "Kas edaspidi peaks ignoreerima hõivatud programme nimega '%1'?" + +#: NaughtyApplet.cpp:124 +msgid "Ignore" +msgstr "Ignoreeri" + +#: NaughtyApplet.cpp:124 +msgid "Do Not Ignore" +msgstr "Ära ignoreeri" + +#: NaughtyApplet.cpp:162 +msgid "Naughty applet" +msgstr "Üleannetu aplett" + +#: NaughtyApplet.cpp:164 +msgid "Runaway process catcher" +msgstr "Ülekäte läinud protsesside kinnipüüdja" + +#: NaughtyConfigDialog.cpp:55 +msgid "&Update interval:" +msgstr "&Värskendamise intervall:" + +#: NaughtyConfigDialog.cpp:56 +msgid "CPU &load threshold:" +msgstr "Protsessori koormuse &lävi:" + +#: NaughtyConfigDialog.cpp:62 +msgid "&Programs to Ignore" +msgstr "Ignoreeritavad &programmid" + +#: NaughtyProcessMonitor.cpp:242 NaughtyProcessMonitor.cpp:279 +msgid "Unknown" +msgstr "Tundmatu" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Hasso Tepper" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "hasso@linux.ee" diff --git a/tde-i18n-et/messages/kdebase/nsplugin.po b/tde-i18n-et/messages/kdebase/nsplugin.po new file mode 100644 index 00000000000..4e02b08e862 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-et/messages/kdebase/nsplugin.po @@ -0,0 +1,92 @@ +# translation of nsplugin.po to Estonian +# Copyright (C) 2000,2002, 2003 Free Software Foundation, Inc. +# Hasso Tepper <hasso@estpak.ee>, 2000,2002. +# Marek Laane <bald@starman.ee>, 2003-2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: nsplugin\n" +"POT-Creation-Date: 2007-12-22 01:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-03-10 14:21+0200\n" +"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n" +"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Hasso Tepper" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "hasso@linux.ee" + +#: nspluginloader.cpp:70 +msgid "Start Plugin" +msgstr "Käivita plugin" + +#: plugin_part.cpp:196 +msgid "plugin" +msgstr "plugin" + +#: plugin_part.cpp:220 +msgid "&Save As..." +msgstr "Salvesta &kui..." + +#: plugin_part.cpp:301 +#, c-format +msgid "Loading Netscape plugin for %1" +msgstr "Netscape plugina laadimine %1 jaoks" + +#: plugin_part.cpp:309 +#, c-format +msgid "Unable to load Netscape plugin for %1" +msgstr "MIME tüübile %1 pole võimalik Netscape pluginat laadida" + +#: pluginscan.cpp:200 +msgid "Netscape plugin mimeinfo" +msgstr "Netscape plugina MIME info" + +#: pluginscan.cpp:235 +msgid "Unnamed plugin" +msgstr "Nimetu plugin" + +#: pluginscan.cpp:461 pluginscan.cpp:464 +msgid "Netscape plugin viewer" +msgstr "Netscape plugina vaataja" + +#: pluginscan.cpp:514 +msgid "Show progress output for GUI" +msgstr "Näitab edenemist" + +#: pluginscan.cpp:521 +msgid "nspluginscan" +msgstr "nspluginscan" + +#: viewer/nsplugin.cpp:819 +#, c-format +msgid "Submitting data to %1" +msgstr "Andmete saatmine %1 -le" + +#: viewer/nsplugin.cpp:838 +#, c-format +msgid "Requesting %1" +msgstr "Päring %1" + +#: viewer/viewer.cpp:280 +msgid "" +"There was an error connecting to the Desktop communications server. Please make " +"sure that the 'dcopserver' process has been started, and then try again." +msgstr "" +"Tekkis viga DCOP serveriga ühenduse loomisel. Palun veendu, et 'dcopserver' " +"protsess oleks käivitatud ning proovi siis uuesti." + +#: viewer/viewer.cpp:284 +msgid "Error Connecting to DCOP Server" +msgstr "Viga DCOP serveriga ühenduse loomisel" diff --git a/tde-i18n-et/messages/kdebase/privacy.po b/tde-i18n-et/messages/kdebase/privacy.po new file mode 100644 index 00000000000..dcc3018f658 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-et/messages/kdebase/privacy.po @@ -0,0 +1,364 @@ +# translation of privacy.po to Estonian +# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. +# Marek Laane <bald@online.ee>, 2003-2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: privacy\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-11-13 21:07+0300\n" +"Last-Translator: Marek Laane <bald@online.ee>\n" +"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Marek Laane" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "bald@online.ee" + +#: privacy.cpp:43 +msgid "" +"The privacy module allows a user to erase traces which KDE leaves on the " +"system, such as command histories or browser caches." +msgstr "" +"Privaatsusmoodul lubab kasutajal kustutada jäljed, mida KDE jätab tema tegevuse " +"kohta süsteemi, näiteks antud käskude või veebilehitseja ajaloo." + +#: privacy.cpp:49 +msgid "kcm_privacy" +msgstr "kcm_privacy" + +#: privacy.cpp:49 +msgid "KDE Privacy Control Module" +msgstr "KDE privaatsuse juhtimismoodul" + +#: privacy.cpp:51 +msgid "(c) 2003 Ralf Hoelzer" +msgstr "(c) 2003: Ralf Hoelzer" + +#: privacy.cpp:54 privacy.cpp:92 +msgid "Thumbnail Cache" +msgstr "Pisipiltide puhver" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 21 +#: privacy.cpp:76 rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Privacy Settings" +msgstr "Privaatsusseadistused" + +#: privacy.cpp:77 +msgid "Description" +msgstr "Kirjeldus" + +#: privacy.cpp:85 +msgid "General" +msgstr "Üldine" + +#: privacy.cpp:86 +msgid "Web Browsing" +msgstr "Veebilehitsemine" + +#: privacy.cpp:94 +msgid "Run Command History" +msgstr "Käivitatud käskude ajalugu" + +#: privacy.cpp:96 +msgid "Cookies" +msgstr "Küpsised" + +#: privacy.cpp:98 +msgid "Saved Clipboard Contents" +msgstr "Lõikepuhvri sisu" + +#: privacy.cpp:100 +msgid "Web History" +msgstr "Veebiajalugu" + +#: privacy.cpp:102 +msgid "Web Cache" +msgstr "Veebi vahemälu" + +#: privacy.cpp:104 +msgid "Form Completion Entries" +msgstr "Vormilõpetamise kirjed" + +#: privacy.cpp:106 +msgid "Recent Documents" +msgstr "Viimati kasutatud dokumendid" + +#: privacy.cpp:108 +msgid "Quick Start Menu" +msgstr "Kiirkäivitaja menüü" + +#: privacy.cpp:110 +msgid "Favorite Icons" +msgstr "Favoriidid" + +#: privacy.cpp:112 +msgid "" +"Check all cleanup actions you would like to perform. These will be executed by " +"pressing the button below" +msgstr "" +"Märgi kõik puhastamistegevused, mida soovid läbi viia. See saab teoks pärast " +"allolevale nupule vajutamist." + +#: privacy.cpp:113 +msgid "Immediately performs the cleanup actions selected above" +msgstr "Sooritab kohe ülal valitud puhastustegevused" + +#: privacy.cpp:115 +msgid "Clears all cached thumbnails" +msgstr "Puhastab kõik puhverdatud pisipildid" + +#: privacy.cpp:116 +msgid "" +"Clears the history of commands run through the Run Command tool on the desktop" +msgstr "" +"Puhastab käskude ajaloo, mida on käivitatud käskude käivitamise vahendiga " +"(\"mini-käsureaga\")" + +#: privacy.cpp:117 +msgid "Clears all stored cookies set by websites" +msgstr "Puhastab kõik veebilehekülgede salvestatud küpsised" + +#: privacy.cpp:118 +msgid "Clears the history of visited websites" +msgstr "Puhastab külastatud veebilehekülgede ajaloo" + +#: privacy.cpp:119 +msgid "Clears the clipboard contents stored by Klipper" +msgstr "Puhastab Klipperi salvestatud lõikepuhvri ajaloo" + +#: privacy.cpp:120 +msgid "Clears the temporary cache of websites visited" +msgstr "Puhastab külastatud veebilehekülgede ajutise puhvri" + +#: privacy.cpp:121 +msgid "Clears values which were entered into forms on websites" +msgstr "Puhastab veebilehekülgedel vormidesse sisestatud väärtused" + +#: privacy.cpp:122 +msgid "" +"Clears the list of recently used documents from the KDE applications menu" +msgstr "Puhastab KDE rakenduste menüüs viimati kasutatud dokumentide nimekirja" + +#: privacy.cpp:123 +msgid "Clears the entries from the list of recently started applications" +msgstr "Puhastab viimati käivitatud rakenduste nimekirja" + +#: privacy.cpp:124 +msgid "Clears the FavIcons cached from visited websites" +msgstr "Puhastab külastatud veebilehekülgedelt puhverdatud favoriidid" + +#: privacy.cpp:251 +msgid "" +"You are deleting data that is potentially valuable to you. Are you sure?" +msgstr "" +"Kavatsed kustutada andmeid, millel võib olla mingi väärtus. Kas oled ikka " +"kindel?" + +#: privacy.cpp:254 +msgid "Starting cleanup..." +msgstr "Puhastamise alustamine..." + +#: privacy.cpp:263 +msgid "Clearing %1..." +msgstr "Puhastatakse: %1..." + +#: privacy.cpp:298 +msgid "Clearing of %1 failed" +msgstr "%1: puhastamine ebaõnnestus" + +#: privacy.cpp:305 +msgid "Clean up finished." +msgstr "Puhastamine lõpetatud." + +#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 37 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Privacy" +msgstr "Privaatsus" + +#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 150 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Select None" +msgstr "Midagi ei valita" + +#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 189 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Clean Up" +msgstr "Puhasta" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 46 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Network privacy level:" +msgstr "Võrguprivaatsuse tase:" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 55 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Low" +msgstr "Madal" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 60 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Medium" +msgstr "Keskmine" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 65 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "High" +msgstr "Kõrge" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 70 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Custom" +msgstr "Kohandatud" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 90 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Financial Information" +msgstr "Finantsinfo" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 101 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "" +"Warn me when I visit a site that uses my financial or purchase information:" +msgstr "Hoiatus, kui külastatakse saiti, mis kasutab minu finantsinfot:" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 109 +#: rc.cpp:39 rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "For marketing or advertising purposes" +msgstr "turunduse või reklaami eesmärgil" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 117 +#: rc.cpp:42 rc.cpp:54 rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "To share with other companies" +msgstr "teiste fimadega jagamiseks" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 127 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Health Information" +msgstr "Terviseinfo" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 138 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "" +"Warn me when I visit a site that uses my health or medical information: " +msgstr "" +"Hoiatus, kui külastatakse saiti, mis kasutab minu tervise kohta käivat infot:" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 164 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Demographics" +msgstr "Üldandmed" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 175 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "" +"Warn me when I visit a site that uses my non-personally identifiable " +"information:" +msgstr "Hoiatus, kui külastatakse saiti, mis kasutab minu üldandmeid:" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 183 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "To determine my interests, habits or general behavior" +msgstr "minu huvide, harjumuste või üldise käitumise määramiseks" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 201 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "" +"Warn me when I visit a site that shares my personal information with other " +"companies" +msgstr "" +"Hoiatus, kui külastatakse saiti, mis jagab minu isiklikku infot teiste " +"firmadega" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 209 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "" +"Warn me when I visit a site that does not let me know what information they " +"have about me" +msgstr "" +"Hoiatus, kui külastatakse saiti, mis ei anna teada, millist infot nad minu " +"kohta koguvad" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 217 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Personal Information" +msgstr "Isiklik info" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 228 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "" +"Warn me when I visit a site that may contact me about other products or " +"services:" +msgstr "" +"Hoiatus, kui külastatakse saiti, mis soovib minuga ühendust võtta teiste " +"toodete või teenuste asjus:" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 236 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Warn me when I visit a site that may use my personal information to:" +msgstr "" +"Hoiatus, kui külastatakse saiti, mis võib kasutada minu isiklikku infot:" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 244 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Determine my habits, interests or general behavior" +msgstr "minu harjumuste, huvide või üldise käitumise määramiseks" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 260 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Via telephone" +msgstr "telefoni teel" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 268 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Via mail" +msgstr "posti teel" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 286 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Via email" +msgstr "e-posti teel" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 294 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "And do not allow me to remove my contact information" +msgstr "ega luba mul eemaldada minu kontaktinfot" diff --git a/tde-i18n-et/messages/kdebase/quicklauncher.po b/tde-i18n-et/messages/kdebase/quicklauncher.po new file mode 100644 index 00000000000..8bc41d22ff1 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-et/messages/kdebase/quicklauncher.po @@ -0,0 +1,245 @@ +# translation of quicklauncher.po to Estonian +# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. +# Marek Laane <bald@starman.ee>, 2003-2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: quicklauncher\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-31 01:15+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-07-31 12:30+0300\n" +"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n" +"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Hasso Tepper" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "hasso@linux.ee" + +#: configdlg.cpp:44 configdlg.cpp:66 configdlg.cpp:82 +msgid "Automatic" +msgstr "Automaatne" + +#: quickbutton.cpp:148 quicklauncher.cpp:165 quicklauncher.cpp:169 +msgid "Add Application" +msgstr "Lisa rakendus" + +#: quickbutton.cpp:154 +msgid "Never Remove Automatically" +msgstr "Ei eemaldata automaatselt" + +#: quicklauncher.cpp:110 +msgid "Configure Quicklauncher..." +msgstr "Seadista kiirkäivitajat..." + +#: quicklauncher.cpp:175 +msgid "Remove Application" +msgstr "Eemalda rakendus" + +#: quicklauncher.cpp:198 +msgid "Unknown" +msgstr "Tundmatu" + +#: quicklauncher.cpp:495 +msgid "Quick Launcher" +msgstr "Kiirkäivitaja" + +#: quicklauncher.cpp:496 +msgid "A simple application launcher" +msgstr "Lihtne rakenduste käivitaja" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 27 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Allow drag and drop" +msgstr "Lohistamise lubamine" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 35 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Layout" +msgstr "Paigutus" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 46 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Conserve space" +msgstr "Ruumi kokkuhoid" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 49 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Do not expand icons to the size of the panel" +msgstr "Ikoone ei suurendata vastavalt paneeli suurusele" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 57 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Icon size:" +msgstr "Ikooni suurus:" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 92 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Most Popular Applications" +msgstr "Kõige populaarsemad rakendused" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 145 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Short Term" +msgstr "Lühiajaliselt" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 156 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Long Term" +msgstr "Pikaajaliselt" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 169 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Maximum number of applications:" +msgstr "Rakenduste maksimaalne arv:" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 204 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Minimum number of applications:" +msgstr "Rakenduste minimaalne arv:" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 212 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Add/remove applications based on their popularity" +msgstr "Rakenduste lisamine/eemaldamine nende populaarsuse põhjal" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 9 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Conserve Space" +msgstr "Ruumi kokkuhoid" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 13 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Drag Enabled" +msgstr "Lohistamise lubamine" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 17 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Icon Size" +msgstr "Ikooni suurus" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 21 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Offered Icon Sizes" +msgstr "Pakutavad ikooni suurused" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 25 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Buttons" +msgstr "Nupud" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 29 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Volatile Buttons" +msgstr "Dünaamilised nupud" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 30 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Buttons that can be removed dynamically if they become unpopular" +msgstr "Nupud, mis eemaldatakse dünaamiliselt, kui neid enam ei kasutata" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 34 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Show frame for volatile buttons" +msgstr "Raami näitamine dünaamilistel nuppudel" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 38 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Auto Adjust Enabled" +msgstr "Automaatse kohandamise lubamine" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 42 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Minimum Number of Items" +msgstr "Elementide minimaalne arv" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 47 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Maximum Number of Items" +msgstr "Elementide maksimaalne arv" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 52 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "History Weight" +msgstr "Ajaloo kaal" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 60 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Service Cache Size" +msgstr "Teenuste puhvri suurus" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 61 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Number of services to remember" +msgstr "Meelespeetavate teenuste arv" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 65 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Service Names" +msgstr "Teenuste nimed" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 66 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Name of known services" +msgstr "Tuntud teenuste nimi" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 69 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Service Insertion Positions" +msgstr "Teenuse lisamise asukohad" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 70 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Position where services are inserted when they regain popularity" +msgstr "Asukoht, kuhu teenused lisatakse, kui nad populaarseks muutuvad" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 73 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Service History Data" +msgstr "Teenuse ajaloo andmed" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 74 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "History Data used to determine the popularity of a service" +msgstr "Teenuse populaarsuse määramiseks kasutatavad ajalooandmed" diff --git a/tde-i18n-et/messages/kdebase/trashapplet.po b/tde-i18n-et/messages/kdebase/trashapplet.po new file mode 100644 index 00000000000..8a39ea74696 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-et/messages/kdebase/trashapplet.po @@ -0,0 +1,55 @@ +# translation of trashapplet.po to Estonian +# Marek Laane <bald@online.ee>, 2004-2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: trashapplet\n" +"POT-Creation-Date: 2005-09-27 02:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-01 20:00+0200\n" +"Last-Translator: Marek Laane <bald@online.ee>\n" +"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Marek Laane" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "bald@online.ee" + +#: trashapplet.cpp:79 +msgid "Trash Applet" +msgstr "Prügikastiaplett" + +#: trashapplet.cpp:81 +msgid "\"trash:/\" ioslave frontend applet" +msgstr "IO mooduli \"trash:/\" aplett" + +#: trashapplet.cpp:86 +msgid "Maintainer" +msgstr "Hooldaja" + +#: trashbutton.cpp:49 trashbutton.cpp:97 +msgid "Trash" +msgstr "Prügikast" + +#: trashbutton.cpp:70 +msgid "Empty" +msgstr "Tühjenda" + +#: trashbutton.cpp:75 +#, c-format +msgid "" +"_n: One item\n" +"%n items" +msgstr "" +"Üks element\n" +"%n elementi" diff --git a/tde-i18n-et/messages/kdebase/useraccount.po b/tde-i18n-et/messages/kdebase/useraccount.po new file mode 100644 index 00000000000..8ed996dfa1f --- /dev/null +++ b/tde-i18n-et/messages/kdebase/useraccount.po @@ -0,0 +1,273 @@ +# translation of useraccount.po to Estonian +# Marek Laane <bald@online.ee>, 2004. +# Hasso Tepper <hasso@kde.org>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: useraccount\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-07 13:40+0200\n" +"Last-Translator: Hasso Tepper <hasso@kde.org>\n" +"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Marek Laane" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "bald@online.ee" + +#: chfacedlg.cpp:56 +msgid "Change your Face" +msgstr "Näo muutmine" + +#: chfacedlg.cpp:63 +msgid "Select a new face:" +msgstr "Uus nägu:" + +#: chfacedlg.cpp:79 +msgid "Custom &Image..." +msgstr "&Kohandatud pilt..." + +#: chfacedlg.cpp:83 +msgid "&Acquire Image..." +msgstr "&Hangi pilt..." + +#: chfacedlg.cpp:104 +msgid "(Custom)" +msgstr "(Kohandatud)" + +#: chfacedlg.cpp:126 main.cpp:256 +msgid "There was an error loading the image." +msgstr "Pildi laadimisel tekkis viga." + +#: chfacedlg.cpp:144 chfacedlg.cpp:183 +#, c-format +msgid "" +"There was an error saving the image:\n" +"%1" +msgstr "" +"Pildi salvestamisel tekkis viga:\n" +"%1" + +#: chfacedlg.cpp:156 +msgid "&Save copy in custom faces folder for future use" +msgstr "" +"Koopia &salvestatakse kohandatud nägude kataloogi kasutamiseks tulevikus" + +#: chfacedlg.cpp:162 +msgid "Choose Image" +msgstr "Pildi valimine" + +#: main.cpp:68 +msgid "Change &Password..." +msgstr "Muuda &parooli..." + +#: main.cpp:81 +msgid "kcm_useraccount" +msgstr "kcm_useraccount" + +#: main.cpp:82 +msgid "Password & User Information" +msgstr "Parool ja kasutajainfo" + +#: main.cpp:84 +msgid "(C) 2002, Braden MacDonald, (C) 2004 Ravikiran Rajagopal" +msgstr "(C) 2002: Braden MacDonald, (C) 2004: Ravikiran Rajagopal" + +#: main.cpp:87 +msgid "Maintainer" +msgstr "Hooldaja" + +#: main.cpp:91 +msgid "Face editor" +msgstr "Näo redaktor" + +#: main.cpp:92 +msgid "Password changer" +msgstr "Paroolimuutja" + +#: main.cpp:96 main.cpp:97 +msgid "Icons" +msgstr "Ikoonid" + +#: main.cpp:100 +msgid "" +"<qt>Here you can change your personal information, which will be used in mail " +"programs and word processors, for example. You can change your login password " +"by clicking <em>Change Password</em>.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Siin saab muuta oma isiklikku infot, mida kasutatakse näiteks e-posti ja " +"tekstitöötlusrakendustes. Muuta saab ka sisselogimiseks kasutatavat parooli, " +"kui klõpsata nupule <em>Muuda parooli</em>.</qt>" + +#: main.cpp:115 +msgid "" +"A program error occurred: the internal program 'kdepasswd' could not be found. " +"You will not be able to change your password." +msgstr "" +"Tekkis programmi viga: seesmiselt kasutatavat programmi 'kdepasswd' ei leitud. " +"Parooli ei saa muuta." + +#: main.cpp:213 +msgid "Please enter your password in order to save your settings:" +msgstr "Palun anna parool oma seadistuste salvestamiseks:" + +#: main.cpp:218 +msgid "You must enter your password in order to change your information." +msgstr "Oma info muutmiseks tuleb anda parool." + +#: main.cpp:228 +msgid "You must enter a correct password." +msgstr "Anda tuleb korrektne parool." + +#: main.cpp:232 +#, c-format +msgid "" +"An error occurred and your password has probably not been changed. The error " +"message was:\n" +"%1" +msgstr "" +"Tekkis viga ja parool jäi nähtavasti muutmata. Veateade oli:\n" +"%1" + +#: main.cpp:245 +#, c-format +msgid "There was an error saving the image: %1" +msgstr "Pildi salvestamisel tekkis viga: %1" + +#: main.cpp:269 main.cpp:300 +msgid "Your administrator has disallowed changing your image." +msgstr "Administraator on keelanud pildi muutmise." + +#: main.cpp:334 +msgid "" +"%1 does not appear to be an image file.\n" +"Please use files with these extensions:\n" +"%2" +msgstr "" +"Paistab, et %1 ei ole pildifail.\n" +"Palun kasuta faile laiendiga:\n" +"%2" + +#. i18n: file main_widget.ui line 17 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "KCMUserAccount" +msgstr "KCMUserAccount" + +#. i18n: file main_widget.ui line 59 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "User Information" +msgstr "Kasutajainfo" + +#. i18n: file main_widget.ui line 70 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Organization:" +msgstr "&Organisatsioon:" + +#. i18n: file main_widget.ui line 86 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&Name:" +msgstr "&Nimi:" + +#. i18n: file main_widget.ui line 102 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "&Email address:" +msgstr "&E-posti aadress:" + +#. i18n: file main_widget.ui line 118 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "&SMTP server:" +msgstr "&SMTP server:" + +#. i18n: file main_widget.ui line 134 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "User ID:" +msgstr "Kasutaja ID:" + +#. i18n: file main_widget.ui line 194 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "<i>(Click the button to change your image)</i>" +msgstr "<i>(Klõpsa nupul oma pildi muutmiseks)</i>" + +#. i18n: file main_widget.ui line 207 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Change Password..." +msgstr "Muuda parooli..." + +#. i18n: file main_widget.ui line 232 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "At Password Prompt" +msgstr "Parooli näitamine" + +#. i18n: file main_widget.ui line 255 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Show one star for each letter" +msgstr "Iga sümbol ühe tärniga" + +#. i18n: file main_widget.ui line 263 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Show three stars for each letter" +msgstr "Iga sümbol kolme tärninga" + +#. i18n: file main_widget.ui line 271 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Show nothing" +msgstr "Midagi ei näidata" + +#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 24 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "The size of login images" +msgstr "Sisselogimispildi suurus" + +#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 28 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "The default image file" +msgstr "Vaikimisi pildifail" + +#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 32 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "The filename of the user's custom image file" +msgstr "Kasutaja kohandatud pildi failinimi" + +#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 36 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "The user's login image" +msgstr "Kasutaja sisselogimispilt" + +#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 40 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Sort key for KIconViewItems" +msgstr "KIconViewItems sorteerimisklahv" + +#. i18n: file kcm_useraccount_pass.kcfg line 9 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Password echo type" +msgstr "Parooli näitamise tüüp" |