diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-et/messages/kdegraphics/kghostview.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-et/messages/kdegraphics/kghostview.po | 725 |
1 files changed, 725 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-et/messages/kdegraphics/kghostview.po b/tde-i18n-et/messages/kdegraphics/kghostview.po new file mode 100644 index 00000000000..e428373258b --- /dev/null +++ b/tde-i18n-et/messages/kdegraphics/kghostview.po @@ -0,0 +1,725 @@ +# translation of kghostview.po to Estonian +# Copyright (C) 2000, 2003 Free Software Foundation, Inc. +# Rivo Laks <rivolaks@hot.ee>, 2000. +# Marek Laane <bald@starman.ee>, 2003-2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kghostview\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-07-01 12:05+0300\n" +"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n" +"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Ain Vagula, Marek Laane" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "ain@riiska.ee, bald@starman.ee" + +#: infodialog.cpp:36 +msgid "Document Information" +msgstr "Dokumendi info" + +#: infodialog.cpp:44 +msgid "File name:" +msgstr "Failinimi:" + +#: infodialog.cpp:49 +msgid "Document title:" +msgstr "Dokumendi tiitel:" + +#: infodialog.cpp:54 +msgid "Publication date:" +msgstr "Avaldamise kuupäev:" + +#: kdscerrordialog.cpp:76 +msgid "Ignore All" +msgstr "Ignoreeri kõiki" + +#: kdscerrordialog.cpp:90 +msgid "DSC Information" +msgstr "DSC info" + +#: kdscerrordialog.cpp:93 +msgid "DSC Warning" +msgstr "DSC hoiatus" + +#: kdscerrordialog.cpp:96 +msgid "DSC Error" +msgstr "DSC viga" + +#: kdscerrordialog.cpp:100 +msgid "On line %1:" +msgstr "Real %1:" + +#: kdscerrordialog.cpp:144 +msgid "Lines in DSC documents must be shorter than 255 characters." +msgstr "Read DSC dokumentides peavad olema lühemad kui 255 märki." + +#: kgv_miniwidget.cpp:121 kgv_miniwidget.cpp:127 +msgid "Go to Page" +msgstr "Mine leheküljele" + +#: kgv_miniwidget.cpp:121 kgv_miniwidget.cpp:127 +msgid "Page:" +msgstr "Lehekülg:" + +#: kgv_miniwidget.cpp:485 +msgid "Page 1" +msgstr "Lehekülg 1" + +#: kgv_miniwidget.cpp:488 +msgid "Page %1 of %2" +msgstr "Lehekülg %1 kokku %2 lk-st" + +#: kgv_miniwidget.cpp:492 +msgid "Page %1 (%2 of %3)" +msgstr "Lehekülg %1 (%2 kokku %3 lk-st)" + +#: kgv_view.cpp:156 +msgid "Ghostscript Messages" +msgstr "Ghostscripti teated" + +#: kgv_view.cpp:190 +msgid "Document &Info" +msgstr "Dokumendi &info" + +#: kgv_view.cpp:197 +msgid "Mark Current Page" +msgstr "Märgi käesolev lehekülg" + +#: kgv_view.cpp:201 +msgid "Mark &All Pages" +msgstr "Märgi &kõik leheküljed" + +#: kgv_view.cpp:205 +msgid "Mark &Even Pages" +msgstr "Märgi &paarisleheküljed" + +#: kgv_view.cpp:209 +msgid "Mark &Odd Pages" +msgstr "Märgi p&aaritud leheküljed" + +#: kgv_view.cpp:213 +msgid "&Toggle Page Marks" +msgstr "&Muuda lehekülgede tähised vastupidiseks" + +#: kgv_view.cpp:217 +msgid "&Remove Page Marks" +msgstr "&Eemalda lehekülgede tähised" + +#: kgv_view.cpp:225 viewcontrol.cpp:106 +msgid "&Orientation" +msgstr "&Orientatsioon" + +#: kgv_view.cpp:227 +msgid "Paper &Size" +msgstr "Paberi &suurus" + +#: kgv_view.cpp:230 +msgid "No &Flicker" +msgstr "&Väreluseta" + +#: kgv_view.cpp:235 +msgid "Auto" +msgstr "Automaatne" + +#: kgv_view.cpp:238 viewcontrol.cpp:77 +msgid "Upside Down" +msgstr "Tagurpidi" + +#: kgv_view.cpp:239 viewcontrol.cpp:76 +msgid "Seascape" +msgstr "Tagurpidi rõhtpaigutus" + +#: kgv_view.cpp:276 +msgid "&Fit to Page Width" +msgstr "Mahu&ta lehekülje laiusele" + +#: kgv_view.cpp:279 +msgid "&Fit to Screen" +msgstr "Ma&huta ekraanile" + +#: kgv_view.cpp:283 +msgid "Previous Page" +msgstr "Eelmine lehekülg" + +#: kgv_view.cpp:285 +msgid "Moves to the previous page of the document" +msgstr "Liigub dokumendi eelmisele leheküljele" + +#: kgv_view.cpp:287 +msgid "Next Page" +msgstr "Järgmine lehekülg" + +#: kgv_view.cpp:289 +msgid "Moves to the next page of the document" +msgstr "Liigub dokumendi järgmisele leheküljele" + +#: kgv_view.cpp:293 +msgid "Moves to the first page of the document" +msgstr "Liigub dokumendi esimesele leheküljele" + +#: kgv_view.cpp:297 +msgid "Moves to the last page of the document" +msgstr "Liigub dokumendi viimasele leheküljele" + +#: kgv_view.cpp:301 +msgid "Read Up" +msgstr "Mine dokumendi alguse poole" + +#: kgv_view.cpp:307 +msgid "Read Down" +msgstr "Mine dokumendi lõpu poole" + +#: kgv_view.cpp:315 +msgid "Show &Scrollbars" +msgstr "&Kerimisribade näitamine" + +#: kgv_view.cpp:317 +msgid "Hide &Scrollbars" +msgstr "&Kerimisribade peitmine" + +#: kgv_view.cpp:318 +msgid "&Watch File" +msgstr "&Faili jälgimine" + +#: kgv_view.cpp:321 +msgid "Show &Page List" +msgstr "&Lehekülgede nimekirja näitamine" + +#: kgv_view.cpp:323 +msgid "Hide &Page List" +msgstr "&Lehekülgede nimekirja peitmine" + +#: kgv_view.cpp:324 +msgid "Show Page &Labels" +msgstr "Lehekülje &nimede näitamine" + +#: kgv_view.cpp:326 +msgid "Hide Page &Labels" +msgstr "Lehekülje &nimede peitmine" + +#: kgv_view.cpp:352 +msgid "Auto " +msgstr "Automaatne " + +#: kgv_view.cpp:369 +msgid "KGhostView" +msgstr "KGhostView" + +#: kgv_view.cpp:371 +msgid "" +"Viewer for PostScript (.ps, .eps) and Portable Document Format (.pdf) files" +msgstr "" +"PostScript (.ps, .eps) ja Portable Document Format (.pdf) failide näitaja" + +#: kgv_view.cpp:375 +msgid "" +"KGhostView displays, prints, and saves PostScript and PDF files.\n" +"Based on original work by Tim Theisen." +msgstr "" +"KGhostview näitab, trükib ja salvestab PostScript ja PDF vormingus faile.\n" +"Rakendus baseerub Tim Theiseni algupärasel tööl." + +#: kgv_view.cpp:379 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Praegune hooldaja" + +#: kgv_view.cpp:383 +msgid "Maintainer 2000-2003" +msgstr "Hooldaja 2000-2003" + +#: kgv_view.cpp:386 +msgid "Maintainer 1999-2000" +msgstr "Hooldaja 1999-2000" + +#: kgv_view.cpp:390 +msgid "Original author" +msgstr "Algupärane autor" + +#: kgv_view.cpp:393 +msgid "Basis for shell" +msgstr "Baas shellile" + +#: kgv_view.cpp:396 +msgid "Port to KParts" +msgstr "Port KPartsi" + +#: kgv_view.cpp:399 +msgid "Dialog boxes" +msgstr "Dialoogikastid" + +#: kgv_view.cpp:402 +msgid "for contributing GSView's DSC parser." +msgstr "GSView' DSC parsija annetamise eest." + +#: kgv_view.cpp:747 +msgid "" +"<qt>An error occurred in rendering." +"<br><strong>%1</strong>" +"<br>The display may contain errors." +"<br>Below are any error messages which were received from Ghostscript (<nobr>" +"<strong>%2</strong></nobr>) which may help you.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Renderdamisel tekkis viga." +"<br><strong>%1</strong>" +"<br>Tulemus võib sisaldada vigu." +"<br>Allpool leiad veateated, mida edastas Ghostscript (<nobr><strong>%2</strong>" +"</nobr>). Võib-olla on neist sulle abi.</qt>" + +#: kgvconfigdialog.cpp:113 +msgid "" +"Your version of gs (version %1) is too old, since it has security issues which " +"are impossible to resolve. Please upgrade to a newer version.\n" +"KGhostView will try to work with it, but it may not display any files at all.\n" +"Version %2 seems to be appropriate on your system, although newer versions will " +"work as well." +msgstr "" +"Olemasolev gs (versioon %1) on liiga vana ja sellel on turvaprobleeme, mida " +"pole võimalik lahendada. Palun paigaldage uuem versioon.\n" +"KGhostView võib proovida sellega küll töötada, aga võib juhtuda, et faile ei " +"õnnestu üldse näidata.\n" +"Versioon %2 peaks süsteemile hästi sobima, kuigi mõistagi töötavad ka veel " +"uuemad versioonid." + +#: kgvconfigdialog.cpp:143 +msgid "General" +msgstr "Üldine" + +#: kgvconfigdialog.cpp:145 +msgid "" +"Ghostscript\n" +"Configuration" +msgstr "" +"Ghostscripti\n" +"seadistamine" + +#: kgvdocument.cpp:99 +msgid "" +"<qt>Could not open <nobr><strong>%1</strong></nobr>: File does not exist.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Faili <nobr><strong>%1</strong></nobr> avamine ebaõnnestus: faili ei ole " +"olemas.</qt>" + +#: kgvdocument.cpp:108 +msgid "" +"<qt>Could not open <nobr><strong>%1</strong></nobr>: Permission denied.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Faili <nobr><strong>%1</strong></nobr> avamine ebaõnnestus: ligipääs on " +"keelatud.</qt>" + +#: kgvdocument.cpp:134 kgvshell.cpp:254 +#, c-format +msgid "Could not create temporary file: %1" +msgstr "Ei suuda luua ajutist faili: %1" + +#: kgvdocument.cpp:158 +msgid "" +"<qt>Could not open <nobr><strong>%1</strong></nobr> which has type <strong>" +"%2</strong>. KGhostview can only load PostScript (.ps, .eps) and Portable " +"Document Format (.pdf) files.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ei suuda avada faili <nobr><strong>%1</strong></nobr> tüübiga <strong>" +"%2</strong>. KGhostview saab laadida ainult PostScript (.ps, .eps) ja Portable " +"Document Format (.pdf) faile.</qt>" + +#: kgvdocument.cpp:192 kgvdocument.cpp:223 +msgid "<qt>Could not uncompress <nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>" +msgstr "<qt>Ei suuda lahti pakkida <nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>" + +#: kgvdocument.cpp:203 +#, c-format +msgid "Could not create temporary file: %2" +msgstr "Ei suuda luua ajutist faili: %2" + +#: kgvdocument.cpp:241 +msgid "<qt>Could not open file <nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>" +msgstr "<qt>Ei suuda avada faili <nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>" + +#: kgvdocument.cpp:262 +msgid "<qt>Error opening file <nobr><strong>%1</strong></nobr>: %2</qt>" +msgstr "<qt>Viga faili <nobr><strong>%1</strong></nobr> avamisel: %2</qt>" + +#: kgvdocument.cpp:524 kgvdocument.cpp:551 +#, c-format +msgid "Print %1" +msgstr "%1 trükkimine" + +#: kgvdocument.cpp:531 kgvdocument.cpp:662 +msgid "Printing failed because the list of pages to be printed was empty." +msgstr "" +"Trükkimine ebaõnnestus, sest trükitavate lehekülgede nimekiri oli tühi." + +#: kgvdocument.cpp:533 kgvdocument.cpp:664 +msgid "Error Printing" +msgstr "Viga trükkimisel" + +#: kgvdocument.cpp:537 +msgid "" +"<qt><strong>Printing failure:</strong>" +"<br>Could not convert to PostScript</qt>" +msgstr "" +"<qt><strong>Trükkimine ebaõnnestus:</strong>" +"<br>Ei suudetud teisendada PostScript vormingusse</qt>" + +#: kgvshell.cpp:82 +msgid "&Maximize" +msgstr "&Maksimeeri" + +#: kgvshell.cpp:104 +msgid "Full Screen Options" +msgstr "Täisekraanrežiimi valikud" + +#: kgvshell.cpp:271 +#, c-format +msgid "Could not open standard input stream: %1" +msgstr "Standardse sisendvoo avamine ebaõnnestus: %1" + +#: kgvshell.cpp:284 +msgid "" +"*.ps *.ps.bz2 *.ps.gz *.eps *.eps.gz *.pdf|All Document Files\n" +"*.ps *.ps.bz2 *.ps.gz|PostScript Files\n" +"*.pdf *.pdf.gz *.pdf.bz2|Portable Document Format (PDF) Files\n" +"*.eps *.eps.gz *.eps.bz2|Encapsulated PostScript Files\n" +"*|All Files" +msgstr "" +"*.ps *.ps.bz2 *.ps.gz *.eps *.eps.gz *.pdf|Kõik dokumendifailid\n" +"*.ps *.ps.bz2 *.ps.gz|PostScript failid\n" +"*.pdf *.pdf.gz *.pdf.bz2|Portable Document Format failid\n" +"*.eps *.eps.gz *.eps.bz2|Kapseldatud PostScript failid\n" +"*|Kõik failid" + +#: kpswidget.cpp:389 +msgid "" +"Could not start Ghostscript. This is most likely caused by an incorrectly " +"specified interpreter." +msgstr "" +"Ghostscripti käivitamine ebaõnnestus. Kõige tõenäolisemalt on interpretaator " +"valesti määratud." + +#: kpswidget.cpp:423 +#, c-format +msgid "Exited with error code %1." +msgstr "Väljuti veakoodiga %1." + +#: kpswidget.cpp:425 +msgid "Process killed or crashed." +msgstr "Protsess tapeti või astus ämbrisse." + +#: logwindow.cpp:39 +msgid "Configure Ghostscript" +msgstr "Ghostscripti seadistamine" + +#: main.cpp:33 +msgid "" +"Page to open. Use --page=3 to show the third page, for example. Note that if " +"the page does not exist, any other page may be displayed" +msgstr "" +"Avatav lehekülg. Kasuta --page=3 näiteks kolmanda lehekülje näitamiseks. " +"Arvesta, et kui sellist lehekülge ei ole, näidatakse suvalist muud lehekülge." + +#: main.cpp:34 +msgid "Magnification of the display" +msgstr "Vaate suurendus" + +#: main.cpp:35 +msgid "" +"The orientation of the shown image. Use either \"auto\", \"portrait\", " +"\"landscape\", \"upsidedown\" or \"seascape\"" +msgstr "" +"Näidatava kujutise orientatsioon: \"auto\", \"püstpaigutus\", rõhtpaigutus\", " +"\"peapeale keeratud\" või \"teistpidi rõhtpaigutus\"" + +#: main.cpp:36 +msgid "Equivalent to orientation=portrait" +msgstr "Orientatsioon=püstpaigutus" + +#: main.cpp:37 +msgid "Equivalent to orientation=landscape" +msgstr "Orientatsioon=rõhtpaigutus" + +#: main.cpp:38 +msgid "Equivalent to orientation=upsidedown" +msgstr "Orientatsioon=peapeale keeratud" + +#: main.cpp:39 +msgid "Equivalent to orientation=seascape" +msgstr "Orientatsioon=teistpidi rõhtpaigutus" + +#: main.cpp:42 +msgid "Location to open" +msgstr "Avatav asukoht" + +#: marklist.cpp:47 +msgid "Using this checkbox you can select pages for printing." +msgstr "Selle märkekastiga saab valida trükitavad leheküljed." + +#. i18n: file kghostviewui.rc line 40 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "&Main Toolbar" +msgstr "Põ&hitööriistariba" + +#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 28 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Enable anti-aliasing of fonts and images" +msgstr "&Fontide ja piltide antialiase lubamine" + +#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 31 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:67 rc.cpp:73 +#, no-c-format +msgid "" +"Anti-aliasing makes the result look better, but it makes the display take " +"longer" +msgstr "" +"Antialias muudab välimuse ilusamaks, kuid tulemuse saavutamiseks kulub rohkem " +"aega" + +#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 42 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "&Use platform fonts" +msgstr "&Süsteemi fontide kasutamine" + +#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 50 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "&Show Ghostscript messages in a separate box" +msgstr "&Ghostscripti teateid näidatakse eraldi kastis" + +#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 54 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"Ghostscript is the basic renderer (the program which draws the picture)" +"<br>\n" +"In case of problems you might want to see its error messages" +msgstr "" +"Renderdamiseks (näidatava kujutise joonistamiseks) on kasutusel Ghostscript" +"<br>\n" +"Kui tekib probleeme, on võimalik näha veateateid" + +#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 62 +#: rc.cpp:37 +#, no-c-format +msgid "Palette" +msgstr "Palett" + +#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 73 +#: rc.cpp:40 +#, no-c-format +msgid "&Monochrome" +msgstr "Ü&hevärviline" + +#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 84 +#: rc.cpp:43 +#, no-c-format +msgid "&Grayscale" +msgstr "Hallt&oonis" + +#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 95 +#: rc.cpp:46 +#, no-c-format +msgid "Co&lor" +msgstr "&Värviline" + +#. i18n: file gssettingswidget.ui line 36 +#: rc.cpp:49 +#, no-c-format +msgid "Auto Con&figure" +msgstr "Automaatne s&eadistamine" + +#. i18n: file gssettingswidget.ui line 61 +#: rc.cpp:52 +#, no-c-format +msgid "Settings" +msgstr "Seadistused" + +#. i18n: file gssettingswidget.ui line 72 +#: rc.cpp:55 +#, no-c-format +msgid "&Interpreter:" +msgstr "&Interpretaator: " + +#. i18n: file gssettingswidget.ui line 83 +#: rc.cpp:58 +#, no-c-format +msgid "Ghostscript is the basic renderer (i.e. the program which draws)" +msgstr "" +"Renderdamiseks (näidatava kujutise joonistamiseks) on kasutusel Ghostscript" + +#. i18n: file gssettingswidget.ui line 91 +#: rc.cpp:61 +#, no-c-format +msgid "(detected gs version: %1)" +msgstr "(tuvastatud gs versioon: %1)" + +#. i18n: file gssettingswidget.ui line 99 +#: rc.cpp:64 +#, no-c-format +msgid "&Non-antialiasing arguments:" +msgstr "Mitte-a&ntialiase argumendid: " + +#. i18n: file gssettingswidget.ui line 118 +#: rc.cpp:70 +#, no-c-format +msgid "An&tialiasing arguments:" +msgstr "An&tialiase argumendid: " + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 9 +#: rc.cpp:76 +#, no-c-format +msgid "Whether to use anti-aliasing." +msgstr "Kas kasutada antialiast." + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 10 +#: rc.cpp:79 +#, no-c-format +msgid "" +"Anti-aliasing makes the result look better, specially regarding text, but it " +"makes the display take longer" +msgstr "" +"Antialias muudab välimuse, eriti just teksti ilusamaks, kuid tulemuse " +"saavutamiseks kulub rohkem aega" + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 20 +#: rc.cpp:82 +#, no-c-format +msgid "Whether to see a window with Ghostscript messages" +msgstr "Kas näidata akent Ghostscripti teadetega" + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 21 +#: rc.cpp:85 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether to see a window with Ghostscript messages. This can give you additional " +"information on the files you see. In case of an error, a window will popup " +"regardless of this option." +msgstr "" +"Kas näidataa akent Ghostscripti teadetega. See annab lisainfot vaadatavate " +"failide kohta. Vigade korral ilmub aken sõltumata siin langetatud valikust." + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 25 +#: rc.cpp:88 +#, no-c-format +msgid "Use Platform Fonts" +msgstr "Platvormi fontide kasutamine" + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 30 +#: rc.cpp:91 +#, no-c-format +msgid "Whether to show the page list" +msgstr "Kas näidata lehekülgede nimekirja" + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 35 +#: rc.cpp:94 +#, no-c-format +msgid "Whether to show page names instead of numbers" +msgstr "Kas näidata lehekülje numbrite asemel nende nime" + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 36 +#: rc.cpp:97 +#, no-c-format +msgid "" +"Sometimes information is available on page names which can be used in the list " +"panner instead of just the numbers. Most often, these names are, in fact, " +"another numbering. Often, the first few pages use roman numbering (i, ii, iii, " +"iv ...) followed by arabic numbers from one (1, 2, 3...) when the real content " +"starts." +msgstr "" +"Vahel on võimalik lehekülgede kohta näidata tavaliste numbrite asemel nende " +"nime, kui leheküljed sellist infot edastavad. Väga tihti on sellised nimed küll " +"lihtsalt alternatiivne nummerdusviis. Nii kasutatakse mõnikord näiteks " +"alguslehekülgedel rooma numbreid (I, II, III...), nii-öelda pärissisu juures " +"aga araabia numbreid (1, 2, 3...)." + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 40 +#: rc.cpp:100 +#, no-c-format +msgid "Whether to show scroll bars when pages are too big" +msgstr "Kas näidata suuremate lehekülgede korral kerimisribasid" + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 45 +#: rc.cpp:103 +#, no-c-format +msgid "Watch File" +msgstr "Faili jälgimine" + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 46 +#: rc.cpp:106 +#, no-c-format +msgid "" +"If this is on, then the file will be reloaded whenever it changes on disk" +msgstr "Sisselülitamisel laaditakse fail uuesti, kui seda on kettal muudetud" + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 52 +#: rc.cpp:109 +#, no-c-format +msgid "The ghostscript interpreter to use" +msgstr "Kasutatav ghostscripti interpretaator" + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 53 +#: rc.cpp:112 +#, no-c-format +msgid "" +"Kghostview does not, itself, display the document: it relies on ghostscript, " +"and therefore needs it to be available. Here you can define the ghostscript " +"interpreter to use." +msgstr "" +"Kghostview ei näida dokumenti päris ise, vaid kasutab selleks Ghostscripti, " +"mistõttu see peab ka saadaval olema. Siin saab määrata kasutatava Ghostscripti " +"interpretaatori." + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 57 +#: rc.cpp:115 +#, no-c-format +msgid "Arguments for ghostscript if running with antialiasing" +msgstr "Ghostscripti argumendid antialiase kasutamisel" + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 67 +#: rc.cpp:118 +#, no-c-format +msgid "This is the ghostscript version you are running" +msgstr "Praegu kasutatav Ghostscripti versioon" + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 68 +#: rc.cpp:121 +#, no-c-format +msgid "" +"This is the version of ghostscript you are running. Normally you will not need " +"to change this since it gets detected automatically." +msgstr "" +"See on parajasti kasutatava Ghostscripti versioon. Tavaliselt ei ole siin vaja " +"midagi muuta, sest see tuvastatakse automaatselt." + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 71 +#: rc.cpp:124 +#, no-c-format +msgid "This is an internal setting" +msgstr "See on sisemine seadistus" + +#: viewcontrol.cpp:87 +msgid "&Magnification" +msgstr "&Suurendus" + +#: viewcontrol.cpp:98 +msgid "M&edia" +msgstr "M&eedia" + +#~ msgid "" +#~ "_: zoom-factor (percentage)\n" +#~ "%1%" +#~ msgstr "%1%" |