diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-et/messages/kdepim/libkpgp.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-et/messages/kdepim/libkpgp.po | 698 |
1 files changed, 698 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-et/messages/kdepim/libkpgp.po b/tde-i18n-et/messages/kdepim/libkpgp.po new file mode 100644 index 00000000000..c3378a8100f --- /dev/null +++ b/tde-i18n-et/messages/kdepim/libkpgp.po @@ -0,0 +1,698 @@ +# translation of libkpgp.po to Estonian +# Marek Laane <bald@online.ee>, 2004-2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkpgp\n" +"POT-Creation-Date: 2006-05-29 04:02+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-03 20:43+0200\n" +"Last-Translator: Marek Laane <bald@online.ee>\n" +"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" + +#: kpgp.cpp:187 +msgid "" +"Could not find PGP executable.\n" +"Please check your PATH is set correctly." +msgstr "" +"PGP rakendust ei leitud.\n" +"Kontrolli, kas otsingutee on õigesti seatud." + +#: kpgp.cpp:206 +msgid "OpenPGP Security Check" +msgstr "OpenPGP turvalisuse kontroll" + +#: kpgp.cpp:213 +msgid "Passphrase is too long, it must contain fewer than 1024 characters." +msgstr "Paroolifraas on liiga pikk, see peab olema vähem kui 1024 märki." + +#: kpgp.cpp:215 +msgid "Out of memory." +msgstr "Mälunappus." + +#: kpgp.cpp:286 +msgid "" +"You just entered an invalid passphrase.\n" +"Do you want to try again, or cancel and view the message undecrypted?" +msgstr "" +"Sa sisestasid vale paroolifraasi.\n" +"Kas proovid uuesti või loobud ja vaatad kirja lahti krüptimata?" + +#: kpgp.cpp:289 kpgp.cpp:348 kpgp.cpp:377 kpgp.cpp:396 kpgp.cpp:422 +#: kpgp.cpp:589 kpgp.cpp:608 +msgid "PGP Warning" +msgstr "PGP hoiatus" + +#: kpgp.cpp:289 kpgp.cpp:349 +msgid "&Retry" +msgstr "P&roovi uuesti" + +#: kpgp.cpp:343 +msgid "" +"You entered an invalid passphrase.\n" +"Do you want to try again, continue and leave the message unsigned, or cancel " +"sending the message?" +msgstr "" +"Sa sisestasid vale paroolifraasi.\n" +"Kas proovid uuesti, jätkad ja jätad kirja signeerimata või loobud kirja " +"saatmisest?" + +#: kpgp.cpp:350 kpgp.cpp:378 +msgid "Send &Unsigned" +msgstr "Saada &signeerimata" + +#: kpgp.cpp:372 +msgid "" +"_: %1 = 'signing failed' error message\n" +"%1\n" +"Do you want to send the message unsigned, or cancel sending the message?" +msgstr "" +"%1\n" +"Kas soovid saata kirja signeerimata või loobud kirja saatmisest?" + +#: kpgp.cpp:390 +msgid "" +"_: %1 = 'bad keys' error message\n" +"%1\n" +"Do you want to encrypt anyway, leave the message as-is, or cancel sending the " +"message?" +msgstr "" +"%1\n" +"Kas krüptida igal juhul, saata nii, nagu on, või loobuda kirja saatmisest?" + +#: kpgp.cpp:397 kpgp.cpp:609 +msgid "Send &Encrypted" +msgstr "&Saada krüptitult" + +#: kpgp.cpp:398 kpgp.cpp:590 kpgp.cpp:610 +msgid "Send &Unencrypted" +msgstr "Saa&da krüptimata" + +#: kpgp.cpp:417 +msgid "" +"_: %1 = 'missing keys' error message\n" +"%1\n" +"Do you want to leave the message as-is, or cancel sending the message?" +msgstr "" +"%1\n" +"Soovid sa saata kirja nii, nagu on, või loobud kirja saatmisest?" + +#: kpgp.cpp:423 +msgid "&Send As-Is" +msgstr "&Saada nagu on" + +#: kpgp.cpp:434 +#, c-format +msgid "" +"The following error occurred:\n" +"%1" +msgstr "" +"Juhtus järgmine viga:\n" +"%1" + +#: kpgp.cpp:436 +msgid "" +"This is the error message of %1:\n" +"%2" +msgstr "" +"See on %1 veateade:\n" +"%2" + +#: kpgp.cpp:581 +msgid "" +"You did not select an encryption key for the recipient of this message; " +"therefore, the message will not be encrypted." +msgstr "" +"Sa ei valinud selle sõnumi saajale krüptovõtit. Seepärast ka kirja ei krüptita." + +#: kpgp.cpp:584 +msgid "" +"You did not select an encryption key for any of the recipients of this message; " +"therefore, the message will not be encrypted." +msgstr "" +"Sa ei valinud ühelegi sõnumi saajale krüptovõtit. Seepärast ka kirja ei " +"krüptita." + +#: kpgp.cpp:600 +msgid "" +"You did not select an encryption key for one of the recipients; this person " +"will not be able to decrypt the message if you encrypt it." +msgstr "" +"Sa ei valinud ühele saajatest krüptovõtit. See isik ei suuda kirja lahti " +"krüptida, kui sa kavatsed selle krüptida." + +#: kpgp.cpp:603 +msgid "" +"You did not select encryption keys for some of the recipients; these persons " +"will not be able to decrypt the message if you encrypt it." +msgstr "" +"Sa ei valinud mõnele saajatest krüptovõtmeid. Need isikud ei suuda kirja " +"lugeda, kui sa kavatsed selle krüptida." + +#: kpgp.cpp:877 +msgid "" +"This feature is\n" +"still missing" +msgstr "" +"Kahjuks seda\n" +"funktsiooni veel pole" + +#: kpgp.cpp:925 kpgp.cpp:960 kpgp.cpp:996 +msgid "" +"You either do not have GnuPG/PGP installed or you chose not to use GnuPG/PGP." +msgstr "" +"Sul ei ole GnuPG/PGP paigaldatud või oled valinud selle mittekasutamise." + +#: kpgp.cpp:1211 kpgp.cpp:1275 kpgp.cpp:1301 kpgpui.cpp:1527 kpgpui.cpp:1539 +msgid "Encryption Key Selection" +msgstr "Krüptovõtme valimine" + +#: kpgp.cpp:1215 +msgid "" +"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " +"plural in the translation\n" +"There is a problem with the encryption key(s) for \"%1\".\n" +"\n" +"Please re-select the key(s) which should be used for this recipient." +msgstr "" +"Krüptovõtme(te)ga \"%1\" jaoks tekkis probleem.\n" +"\n" +"Palun vali uuesti võti (võtmed), mida kasutada antud saaja puhul." + +#: kpgp.cpp:1279 +msgid "" +"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " +"plural in the translation\n" +"No valid and trusted OpenPGP key was found for \"%1\".\n" +"\n" +"Select the key(s) which should be used for this recipient." +msgstr "" +"\"%1\" jaoks ei leitud kehtivat ja usaldusväärset OpenPGP võtit.\n" +"\n" +"Vali võti (võtmed), mida kasutada antud saatja puhul." + +#: kpgp.cpp:1305 +msgid "" +"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " +"plural in the translation\n" +"More than one key matches \"%1\".\n" +"\n" +"Select the key(s) which should be used for this recipient." +msgstr "" +"Rohkem kui üks võti sobib \"%1\"-ga.\n" +"\n" +"Vali võti (võtmed), mida kasutada antud saaja puhul." + +#: kpgpbase2.cpp:139 kpgpbaseG.cpp:153 +msgid "" +"Could not find public keys matching the userid(s)\n" +"%1;\n" +"the message is not encrypted." +msgstr "" +"Ei leitud avalikke võtmeid, mis sobiksid userid-(de)ga\n" +"%1.\n" +"Kirja ei krüptita." + +#: kpgpbase2.cpp:144 kpgpbaseG.cpp:158 +msgid "" +"Could not find public keys matching the userid(s)\n" +"%1;\n" +"these persons will not be able to read the message." +msgstr "" +"Ei leitud avalikke võtmeid, mis sobiksid userid-(de)ga\n" +"%1.\n" +"Need isikud ei suuda kirja lugeda." + +#: kpgpbase2.cpp:170 +msgid "" +"Public keys not certified with trusted signature for userid(s)\n" +"%1.\n" +"The message is not encrypted." +msgstr "" +"Avalikud võtmed ei ole sertifitseeritud usaldusväärse signatuuriga userid(-de)\n" +"%1.\n" +"jaoks.\n" +"Kirja ei krüptita." + +#: kpgpbase2.cpp:176 +msgid "" +"Public keys not certified with trusted signature for userid(s)\n" +"%1;\n" +"these persons will not be able to read the message." +msgstr "" +"Avalikud võtmed ei ole sertifitseeritud usaldusväärse signatuuriga userid(-de)\n" +"%1.\n" +"jaoks.\n" +"Need isikud ei suuda kirja lugeda." + +#: kpgpbase2.cpp:197 +msgid "Bad passphrase; could not sign." +msgstr "Vigane paroolifraas. Signeerimine pole võimalik." + +#: kpgpbase2.cpp:205 +msgid "" +"Signing failed: please check your PGP User Identity, the PGP setup, and the key " +"rings." +msgstr "" +"Signeerimine ebaõnnestus. Palun kontrolli oma PGP identiteeti, seadistusi ja " +"võtmehoidjaid." + +#: kpgpbase2.cpp:213 +msgid "Encryption failed: please check your PGP setup and the key rings." +msgstr "" +"Krüptimine ebaõnnestus. Palun kontrolli oma PGP seadistusi ja võtmehoidjaid." + +#: kpgpbase2.cpp:259 kpgpbase6.cpp:62 kpgpbase6.cpp:360 +msgid "error running PGP" +msgstr "Viga PGP käivitamisel" + +#: kpgpbase2.cpp:299 kpgpbase5.cpp:227 kpgpbase6.cpp:87 kpgpbaseG.cpp:257 +msgid "Bad passphrase; could not decrypt." +msgstr "Vigane paroolifraas. Lahtikrüptimine pole võimalik." + +#: kpgpbase2.cpp:310 kpgpbase5.cpp:238 kpgpbaseG.cpp:278 +msgid "You do not have the secret key needed to decrypt this message." +msgstr "Selle kirja lahtikrüptimiseks pole salajast võtit." + +#: kpgpbase2.cpp:450 +msgid "" +"The keyring file %1 does not exist.\n" +"Please check your PGP setup." +msgstr "" +"Võtmehoidjafaili %1 ei ole olemas.\n" +"Palun kontrolli PGP seadeid." + +#: kpgpbase2.cpp:456 +msgid "Unknown error" +msgstr "Tundmatu viga" + +#: kpgpbase5.cpp:87 +msgid "Neither recipients nor passphrase specified." +msgstr "Määratud ei ole saajaid ega paroolifraasi." + +#: kpgpbase5.cpp:128 +msgid "The passphrase you entered is invalid." +msgstr "Sisestatud paroolifraas on vale." + +#: kpgpbase5.cpp:154 +msgid "" +"The key(s) you want to encrypt your message to are not trusted. No encryption " +"done." +msgstr "" +"Võti (võtmed), millega soovid kirja krüptida, pole usaldusväärsed. Krüptimine " +"jäeti ära." + +#: kpgpbase5.cpp:157 +msgid "" +"The following key(s) are not trusted:\n" +"%1\n" +"Their owner(s) will not be able to decrypt the message." +msgstr "" +"Järgnevad võtmed pole usaldusväärsed:\n" +"%1\n" +"Nende omanikud ei suuda kirja lahti krüptida." + +#: kpgpbase5.cpp:169 +#, c-format +msgid "" +"Missing encryption key(s) for:\n" +"%1" +msgstr "" +"Puuduv krüptovõti(võtmed):\n" +"%1\n" +"jaoks" + +#: kpgpbase5.cpp:206 +msgid "Error running PGP" +msgstr "Viga PGP käivitamisel" + +#: kpgpbase6.cpp:95 +msgid "You do not have the secret key for this message." +msgstr "Selle kirja jaoks pole salajast võtit." + +#: kpgpbase6.cpp:172 +msgid "??? (file ~/.pgp/pubring.pkr not found)" +msgstr "??? (faili ~/.pgp/pubring.pkr ei leitud)" + +#: kpgpbaseG.cpp:120 +msgid "Unknown error." +msgstr "Tundmatu viga." + +#: kpgpbaseG.cpp:183 +msgid "Signing failed because the passphrase is wrong." +msgstr "Signeerimine ebaõnnestus vale paroolifraasi tõttu." + +#: kpgpbaseG.cpp:190 +msgid "Signing failed because your secret key is unusable." +msgstr "Signeerimine ebaõnnestus, sest sinu salajane võti oli kasutuskõlbmatu." + +#: kpgpbaseG.cpp:221 +msgid "Error running gpg" +msgstr "Viga gpg käivitamisel" + +#: kpgpbaseG.cpp:355 +msgid "??? (file ~/.gnupg/pubring.gpg not found)" +msgstr "??? (faili ~/.gnupg/pubring.pgp ei leitud)" + +#: kpgpui.cpp:77 +msgid "Please enter your OpenPGP passphrase:" +msgstr "Palun sisesta OpenPGP paroolifraas:" + +#: kpgpui.cpp:79 +msgid "" +"Please enter the OpenPGP passphrase for\n" +"\"%1\":" +msgstr "" +"Palun sisesta OpenPGP paroolifraas\n" +"\"%1\" jaoks:" + +#: kpgpui.cpp:121 +msgid "" +"Please check if encryption really works before you start using it seriously. " +"Also note that attachments are not encrypted by the PGP/GPG module." +msgstr "" +"Palun kontrolli enne krüptimise tõsisemalt kasutama asumist, et see ka " +"tegelikult töötaks. Samuti ära unusta, et PGP/GPG moodul ei krüpti kaasa pandud " +"faile." + +#: kpgpui.cpp:134 +msgid "Encryption Tool" +msgstr "Krüptimisvahend" + +#: kpgpui.cpp:138 +msgid "Select encryption tool to &use:" +msgstr "Kas&utatav krüptimisvahend:" + +#: kpgpui.cpp:141 +msgid "Autodetect" +msgstr "Automaatne tuvastamine" + +#: kpgpui.cpp:142 +msgid "GnuPG - Gnu Privacy Guard" +msgstr "GnuPG - Gnu privaatsuse valvur" + +#: kpgpui.cpp:143 +msgid "PGP Version 2.x" +msgstr "PGP versioon 2.x" + +#: kpgpui.cpp:144 +msgid "PGP Version 5.x" +msgstr "PGP versioon 5.x" + +#: kpgpui.cpp:145 +msgid "PGP Version 6.x" +msgstr "PGP versioon 6.x" + +#: kpgpui.cpp:146 +msgid "Do not use any encryption tool" +msgstr "Ühtegi krüptimisvahendit ei kasutata" + +#: kpgpui.cpp:157 +msgid "&Keep passphrase in memory" +msgstr "&Parool jäetakse meelde" + +#: kpgpui.cpp:161 +msgid "" +"<qt>" +"<p>When this option is enabled, the passphrase of your private key will be " +"remembered by the application as long as the application is running. Thus you " +"will only have to enter the passphrase once.</p>" +"<p>Be aware that this could be a security risk. If you leave your computer, " +"others can use it to send signed messages and/or read your encrypted messages. " +"If a core dump occurs, the contents of your RAM will be saved onto disk, " +"including your passphrase.</p>" +"<p>Note that when using KMail, this setting only applies if you are not using " +"gpg-agent. It is also ignored if you are using crypto plugins.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Selle valimisel jätab rakendus enda töö ajaks meelde sinu eravõtme " +"paroolifraasi, nii et sul on vaja see vaid üks kord sisestada.</p>" +"<p>Arvesta, et see kujutab endast teatud turvariski. Kui lahkud arvuti juurest, " +"on teistel võimalik kasutada seda signeeritud kirjade saatmiseks ja/või sinu " +"krüptitud kirjade lugemiseks. Kui peaks juhtuma tõsine krahh, salvestatakse " +"püsimälu kettale, sealhulgas ka sinu paroolifraas.</p>" +"<p>Pane tähele, et KMaili kasutades kehtib see ainult juhul, kui sul ei ole " +"kasutusel gpg-agent. Seda ignoreeritakse ka siis, kui kasutad " +"krüptopluginaid.</p></qt>" + +#: kpgpui.cpp:174 +msgid "Always encr&ypt to self" +msgstr "Enda jaoks krüptitakse &alati" + +#: kpgpui.cpp:179 +msgid "" +"<qt>" +"<p>When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted " +"with the receiver's public key, but also with your key. This will enable you to " +"decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea.</p>" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Selle valimisel ei krüptita kirja/faili mitte ainult saaja avaliku võtmega, " +"vaid ka sinu võtmega. See lubab sul kirja/faili hiljem lahti krüptida. Enamasti " +"on see mõistlik käitumisviis.</p></qt>" + +#: kpgpui.cpp:188 +msgid "&Show signed/encrypted text after composing" +msgstr "&Signeeritud/krüptitud teksti näidatakse pärast koostamist" + +#: kpgpui.cpp:194 +msgid "" +"<qt>" +"<p>When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a " +"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. This " +"is a good idea when you are verifying that your encryption system works.</p>" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Selle valimisel näidatakse signeeritud/krüptitud teksti eraldi aknas, mis " +"laseb sul enne ärasaatmist vaadata, milline kõik välja paistab. See on päris " +"mõistlik näiteks kontrollimaks, et krüptimine ikka toimib.</p></qt>" + +#: kpgpui.cpp:200 +msgid "Always show the encryption keys &for approval" +msgstr "Alati näidatakse kinnitamiseks krüpto&võtmeid" + +#: kpgpui.cpp:205 +msgid "" +"<qt>" +"<p>When this option is enabled, the application will always show you a list of " +"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If it " +"is off, the application will only show the dialog if it cannot find the right " +"key or if there are several which could be used. </p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Selle valimisel näitab rakendus alati avalike võtmete nimekirja, kust saab " +"valida selle, mida krüptimiseks kasutada. Kui see ei ole valitud, näitab " +"rakendus dialoogi ainult siis, kui õiget võtit ei leita või kui valida on mitme " +"võtme vahel.</p></qt>" + +#: kpgpui.cpp:327 +msgid "&Search for:" +msgstr "&Otsitakse:" + +#: kpgpui.cpp:336 +msgid "Key ID" +msgstr "Võtme ID" + +#: kpgpui.cpp:337 +msgid "User ID" +msgstr "Kasutaja ID" + +#: kpgpui.cpp:351 +msgid "Remember choice" +msgstr "Valik jäetakse meelde" + +#: kpgpui.cpp:354 +msgid "" +"<qt>" +"<p>If you check this box your choice will be stored and you will not be asked " +"again.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Selle kasti märkimisel salvestatakse sinu valik ega küsita seda enam.</p>" +"</qt>" + +#: kpgpui.cpp:391 +msgid "&Reread Keys" +msgstr "Võtmete taaslu&gemine" + +#: kpgpui.cpp:463 +#, c-format +msgid "Fingerprint: %1" +msgstr "Sõrmejälg: %1" + +#: kpgpui.cpp:497 +msgid "Revoked" +msgstr "Tühistatud" + +#: kpgpui.cpp:500 +msgid "Expired" +msgstr "Aegunud" + +#: kpgpui.cpp:503 +msgid "Disabled" +msgstr "Välja lülitatud" + +#: kpgpui.cpp:506 +msgid "Invalid" +msgstr "Vigane" + +#: kpgpui.cpp:512 +msgid "Undefined trust" +msgstr "Usaldusaste määramata" + +#: kpgpui.cpp:515 +msgid "Untrusted" +msgstr "Ebausaldatav" + +#: kpgpui.cpp:518 +msgid "Marginally trusted" +msgstr "Kahtlase usaldusväärsusega" + +#: kpgpui.cpp:521 +msgid "Fully trusted" +msgstr "Täiesti usaldusväärne" + +#: kpgpui.cpp:524 +msgid "Ultimately trusted" +msgstr "Äärmiselt usaldusväärne" + +#: kpgpui.cpp:528 +msgid "Unknown" +msgstr "Tundmatu" + +#: kpgpui.cpp:531 +msgid "Secret key available" +msgstr "Saadaolev salajane võti" + +#: kpgpui.cpp:534 +msgid "Sign only key" +msgstr "Võti ainult signeerimiseks" + +#: kpgpui.cpp:537 +msgid "Encryption only key" +msgstr "Võti ainult krüptimiseks" + +#: kpgpui.cpp:545 +msgid "" +"_: creation date and status of an OpenPGP key\n" +"Creation date: %1, Status: %2" +msgstr "Loomisaeg: %1, olek: %2" + +#: kpgpui.cpp:551 +msgid "" +"_: creation date, status and remark of an OpenPGP key\n" +"Creation date: %1, Status: %2 (%3)" +msgstr "Loomisaeg: %1, olek: %2 (%3)" + +#: kpgpui.cpp:1004 +msgid "Checking Keys" +msgstr "Võtmete kontroll" + +#: kpgpui.cpp:1005 +msgid "Checking key 0xMMMMMMMM..." +msgstr "Kontrollitakse võtit 0xMMMMMMMM..." + +#: kpgpui.cpp:1016 +msgid "Checking key 0x%1..." +msgstr "Kontrollitakse võtit 0x%1..." + +#: kpgpui.cpp:1040 +msgid "Recheck Key" +msgstr "Võtme ülekontrollimine" + +#: kpgpui.cpp:1164 +msgid "OpenPGP Key Selection" +msgstr "OpenPGP võtme valik" + +#: kpgpui.cpp:1165 +msgid "Please select an OpenPGP key to use." +msgstr "Palun vali kasutatav OpenPGP võti." + +#: kpgpui.cpp:1185 kpgpui.cpp:1378 kpgpui.cpp:1435 +msgid "Change..." +msgstr "Muuda..." + +#: kpgpui.cpp:1315 +msgid "Encryption Key Approval" +msgstr "Krüptovõtme heakskiitmine" + +#: kpgpui.cpp:1334 +msgid "The following keys will be used for encryption:" +msgstr "Krüptimiseks kasutatakse järgmisi võtmeid:" + +#: kpgpui.cpp:1358 +msgid "Your keys:" +msgstr "Sinu võtmed:" + +#: kpgpui.cpp:1361 kpgpui.cpp:1418 +msgid "" +"_: <none> means 'no key'\n" +"<none>" +msgstr "<puudub>" + +#: kpgpui.cpp:1409 +msgid "Recipient:" +msgstr "Saaja:" + +#: kpgpui.cpp:1415 +msgid "Encryption keys:" +msgstr "Krüptovõtmed:" + +#: kpgpui.cpp:1444 +msgid "Encryption preference:" +msgstr "Krüptimise eelistus:" + +#: kpgpui.cpp:1446 +msgid "<none>" +msgstr "<puudub>" + +#: kpgpui.cpp:1447 +msgid "Never Encrypt with This Key" +msgstr "Kunagi ei krüptita selle võtmega" + +#: kpgpui.cpp:1448 +msgid "Always Encrypt with This Key" +msgstr "Alati krüptitakse selle võtmega" + +#: kpgpui.cpp:1449 +msgid "Encrypt Whenever Encryption is Possible" +msgstr "Krüptitakse alati, kui see on võimalik" + +#: kpgpui.cpp:1450 +msgid "Always Ask" +msgstr "Küsitakse alati" + +#: kpgpui.cpp:1451 +msgid "Ask Whenever Encryption is Possible" +msgstr "Küsitakse alati, kui krüptimine on võimalik" + +#: kpgpui.cpp:1531 +msgid "" +"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " +"plural in the translation\n" +"Select the key(s) which should be used to encrypt the message to yourself." +msgstr "Vali võtmed, mida kasutada iseendale saadetava sõnumi krüptimiseks." + +#: kpgpui.cpp:1543 +#, c-format +msgid "" +"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " +"plural in the translation\n" +"Select the key(s) which should be used to encrypt the message for\n" +"%1" +msgstr "" +"Vali võtmed, mida kasutada krüptimiseks, kui saaja on\n" +"%1" + +#: kpgpui.cpp:1619 +msgid "OpenPGP Information" +msgstr "OpenPGP info" + +#: kpgpui.cpp:1626 +msgid "Result of the last encryption/sign operation:" +msgstr "Viimase krüptimis/signeerimistegevuse tulemus:" |