summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-et/messages/kdeutils/khexedit.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-et/messages/kdeutils/khexedit.po')
-rw-r--r--tde-i18n-et/messages/kdeutils/khexedit.po2079
1 files changed, 2079 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-et/messages/kdeutils/khexedit.po b/tde-i18n-et/messages/kdeutils/khexedit.po
new file mode 100644
index 00000000000..41676eabd13
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-et/messages/kdeutils/khexedit.po
@@ -0,0 +1,2079 @@
+# Translation of khexedit.po to Estonian.
+# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+#
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: khexedit\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-04-17 03:54+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-07-17 13:29+0300\n"
+"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n"
+"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
+
+#. i18n: file khexeditui.rc line 10
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Permissions"
+msgstr "Õigused"
+
+#. i18n: file khexeditui.rc line 19
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Spec&ial"
+msgstr "&Spetsiaal"
+
+#. i18n: file khexeditui.rc line 42
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Document &Encoding"
+msgstr "Dokumendi &kodeering"
+
+#. i18n: file khexeditui.rc line 67
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "&Documents"
+msgstr "&Dokumendid"
+
+#. i18n: file khexeditui.rc line 73
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "&Document Tabs"
+msgstr "&Dokumendi kaardid"
+
+#. i18n: file khexeditui.rc line 78
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Conversion &Field"
+msgstr "Teisenduse &väli"
+
+#. i18n: file khexeditui.rc line 83
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Searc&hbar"
+msgstr "Otsin&guriba"
+
+#: chartabledialog.cc:37
+msgid "Character Table"
+msgstr "Märkide tabel"
+
+#: chartabledialog.cc:49 dialog.cc:1402 fileinfodialog.cc:106
+msgid "Decimal"
+msgstr "Kümnend (DEC)"
+
+#: chartabledialog.cc:50 dialog.cc:1401 fileinfodialog.cc:105
+msgid "Hexadecimal"
+msgstr "Kuueteistkümnend (HEX)"
+
+#: chartabledialog.cc:51 dialog.cc:1403 fileinfodialog.cc:107
+msgid "Octal"
+msgstr "Kaheksand (OCT)"
+
+#: chartabledialog.cc:52 dialog.cc:1404 fileinfodialog.cc:108
+msgid "Binary"
+msgstr "Kahend (BIN)"
+
+#: chartabledialog.cc:53 fileinfodialog.cc:109
+msgid "Text"
+msgstr "Tekst (TXT)"
+
+#: chartabledialog.cc:70
+msgid "Insert this number of characters:"
+msgstr "Valitud märk lisatakse nii mitu korda:"
+
+#: parts/kpart/khepartfactory.cpp:30
+msgid "KHexEdit2Part"
+msgstr "KHexEdit2Part"
+
+#: parts/kpart/khepartfactory.cpp:31
+msgid "Embedded hex editor"
+msgstr "Põimitav binaarfailide redaktor"
+
+#: parts/kpart/khepartfactory.cpp:36
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
+
+#: parts/kpart/khepart.cpp:92
+msgid "&Value Coding"
+msgstr "&Väärtuse kodeering"
+
+#: parts/kpart/khepart.cpp:94 toplevel.cc:180
+msgid "&Hexadecimal"
+msgstr "Kuueteistkümnendsüsteem (&HEX)"
+
+#: parts/kpart/khepart.cpp:95 toplevel.cc:182
+msgid "&Decimal"
+msgstr "Kümnendsüsteem (&DEC)"
+
+#: parts/kpart/khepart.cpp:96 toplevel.cc:184
+msgid "&Octal"
+msgstr "Kaheksandsüsteem (&OCT)"
+
+#: parts/kpart/khepart.cpp:97 toplevel.cc:186
+msgid "&Binary"
+msgstr "Kahendsüsteem (&BIN)"
+
+#: parts/kpart/khepart.cpp:102
+msgid "&Char Encoding"
+msgstr "Süm&bolite kodeering"
+
+#: parts/kpart/khepart.cpp:106
+msgid "Show &Unprintable Chars (<32)"
+msgstr "&Näita mittetrükitavaid sümboleid (<32)"
+
+#: parts/kpart/khepart.cpp:112
+msgid "&Resize Style"
+msgstr "&Muuda stiili suurust"
+
+#: parts/kpart/khepart.cpp:114
+msgid "&No Resize"
+msgstr "S&uurust ei muudeta"
+
+#: parts/kpart/khepart.cpp:115
+msgid "&Lock Groups"
+msgstr "&Lukusta grupid"
+
+#: parts/kpart/khepart.cpp:116
+msgid "&Full Size Usage"
+msgstr "Suuruse täielik&k kasutamine"
+
+#: parts/kpart/khepart.cpp:120
+msgid "&Line Offset"
+msgstr "&Suhtaadress"
+
+#: parts/kpart/khepart.cpp:123
+msgid "&Columns"
+msgstr "V&eerud"
+
+#: parts/kpart/khepart.cpp:125
+msgid "&Values Column"
+msgstr "&Väärtuste veerg"
+
+#: parts/kpart/khepart.cpp:126
+msgid "&Chars Column"
+msgstr "Süm&bolite veerd"
+
+#: parts/kpart/khepart.cpp:127
+msgid "&Both Columns"
+msgstr "Mõlemad vee&rud"
+
+#: searchbar.cc:63 toplevel.cc:862
+msgid "Hex"
+msgstr "Hex"
+
+#: searchbar.cc:63 toplevel.cc:866
+msgid "Dec"
+msgstr "Dec"
+
+#: searchbar.cc:63 toplevel.cc:870
+msgid "Oct"
+msgstr "Oct"
+
+#: searchbar.cc:63 toplevel.cc:874
+msgid "Bin"
+msgstr "Bin"
+
+#: searchbar.cc:64 toplevel.cc:878
+msgid "Txt"
+msgstr "Txt"
+
+#: dialog.cc:178 hexeditorwidget.cc:1515 hexeditorwidget.cc:1529
+#: hexeditorwidget.cc:1597 searchbar.cc:73
+msgid "Find"
+msgstr "Otsi"
+
+#: searchbar.cc:79
+msgid "Backwards"
+msgstr "Tagasi"
+
+#: searchbar.cc:80
+msgid "Ignore case"
+msgstr "Ignoreeri tähesuurust"
+
+#: hexmanagerwidget.cc:136
+msgid "Conversion"
+msgstr "Teisendus"
+
+#: main.cc:34
+msgid "KDE hex editor"
+msgstr "KDE Hex Redaktor"
+
+#: main.cc:40
+msgid "Jump to 'offset'"
+msgstr "Hüppab 'suhtaadressile'"
+
+#: main.cc:41
+msgid "File(s) to open"
+msgstr "Avab faili(d)"
+
+#: main.cc:49
+msgid "KHexEdit"
+msgstr "KHexEdit"
+
+#: main.cc:54
+msgid ""
+"\n"
+"This program uses modified code and techniques from other KDE programs,\n"
+"specifically kwrite, kiconedit and ksysv. Credit goes to authors\n"
+"and maintainers.\n"
+"\n"
+"Leon Lessing, leon@lrlabs.com, has made parts of the bit swapping\n"
+"functionality.\n"
+"\n"
+"Craig Graham, c_graham@hinge.mistral.co.uk, has made parts of\n"
+"the bit stream functionality of the conversion field.\n"
+"\n"
+"Dima Rogozin, dima@mercury.co.il, has extended the string dialog\n"
+"list capabilities.\n"
+"\n"
+"Edward Livingston-Blade, sbcs@bigfoot.com, has given me very good\n"
+"reports which removed some nasty bugs.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"See programm kasutab modifitseeritud koodi ja tehnikaid teistest KDE "
+"programmidest,\n"
+"konkreetsemalt kwrite, kiconedit ja ksysv. Tunnustus kuulub nende\n"
+"programmide autoreile ja hooldajaile.\n"
+"\n"
+"Leon Lessing, leon@lrlabs.com tegi bittide vahetuse (bit swapping)\n"
+"funktsionaalsuse.\n"
+"\n"
+"Craig Graham, c_graham@hinge.mistral.co.uk tegi teisendusvälja bitivoo\n"
+"(bit stream) funktsionaalsuse.\n"
+"\n"
+"Dima Rogozin, dima@mercury.co.il laiendas stringide dialoogi\n"
+"nimekirja võimekust.\n"
+"\n"
+"Edward Livingston-Blade, sbcs@bigfoot.com andis mulle väga häid\n"
+"raporteid, mis aitasid eemaldada palju tülikaid vigu.\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "KDE Eesti meeskond"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "kde-et@linux.ee"
+
+#: stringdialog.cc:38 stringdialog.cc:201
+msgid "Extract Strings"
+msgstr "Stringide väljavõtt"
+
+#: stringdialog.cc:57
+msgid "&Minimum length:"
+msgstr "&Miinimumpikkus:"
+
+#: stringdialog.cc:66
+msgid "&Filter:"
+msgstr "&Filter:"
+
+#: stringdialog.cc:71
+msgid "&Use"
+msgstr "&Kasuta"
+
+#: stringdialog.cc:80
+msgid "&Ignore case"
+msgstr "&Ignoreeri tähesuurust"
+
+#: stringdialog.cc:84
+msgid "Show offset as &decimal"
+msgstr "Näita suhtaadressi kümnen&dkoodis"
+
+#: hexviewwidget.cc:1102 stringdialog.cc:95
+msgid "Offset"
+msgstr "Suhtaadress"
+
+#: stringdialog.cc:96
+msgid "String"
+msgstr "String"
+
+#: stringdialog.cc:106
+msgid "Number of strings:"
+msgstr "Stringide arv:"
+
+#: stringdialog.cc:114
+msgid "Displayed:"
+msgstr "Näidatud:"
+
+#: stringdialog.cc:197
+msgid ""
+"The filter expression you have specified is illegal. You must specify a valid "
+"regular expression.\n"
+"Continue without filter?"
+msgstr ""
+"Sinu defineeritud avaldis on lubamatu.\n"
+"Pead defineerima kehtiva regulaaravaldise.\n"
+"\n"
+"Kas jätkata ilma filtrita?"
+
+#: fileinfodialog.cc:160 stringdialog.cc:254
+msgid "Warning: Document has been modified since last update"
+msgstr "Hoiatus: dokumenti on muudetud pärast viimast värskendust"
+
+#: statusbarprogress.cc:268
+msgid "%1... %2 of %3"
+msgstr "%1... %2 %3 -st"
+
+#: statusbarprogress.cc:272
+msgid "%1... %2%"
+msgstr "%1... %2%"
+
+#: dialog.cc:44
+msgid "Goto Offset"
+msgstr "Mine suhtaadressile"
+
+#: dialog.cc:60
+msgid "O&ffset:"
+msgstr "&Suhtaadress:"
+
+#: dialog.cc:73 dialog.cc:223 dialog.cc:564 dialog.cc:810
+msgid "&From cursor"
+msgstr "&Kursorist alates"
+
+#: dialog.cc:75 dialog.cc:225 dialog.cc:566 dialog.cc:812
+msgid "&Backwards"
+msgstr "Ta&gasi"
+
+#: dialog.cc:77 dialog.cc:816
+msgid "&Stay visible"
+msgstr "&Jää nähtavaks"
+
+#: dialog.cc:194
+msgid "Fo&rmat:"
+msgstr "&Formaat:"
+
+#: dialog.cc:209 dialog.cc:520
+msgid "F&ind:"
+msgstr "&Otsi:"
+
+#: dialog.cc:227 dialog.cc:568 dialog.cc:814
+msgid "&In selection"
+msgstr "&Valikus"
+
+#: dialog.cc:229
+msgid "&Use navigator"
+msgstr "&Kasuta navigaatorit"
+
+#: dialog.cc:231 dialog.cc:572
+msgid "Ignore c&ase"
+msgstr "Ignoreeri tähes&uurust"
+
+#: dialog.cc:348
+msgid "Find (Navigator)"
+msgstr "Otsi (navigeeri)"
+
+#: dialog.cc:349
+msgid "New &Key"
+msgstr "Uus v&õti"
+
+#: dialog.cc:350
+msgid "&Next"
+msgstr "&Järgmine"
+
+#: dialog.cc:362
+msgid "Searching for:"
+msgstr "Otsin:"
+
+#: dialog.cc:485 dialog.cc:681 hexeditorwidget.cc:1768 hexeditorwidget.cc:1775
+msgid "Find & Replace"
+msgstr "Otsi ja asenda"
+
+#: dialog.cc:504
+msgid "Fo&rmat (find):"
+msgstr "Fo&rmaat (otsi):"
+
+#: dialog.cc:533
+msgid "For&mat (replace):"
+msgstr "For&maat (asenda):"
+
+#: dialog.cc:550
+msgid "Rep&lace:"
+msgstr "Asen&da:"
+
+#: dialog.cc:570
+msgid "&Prompt"
+msgstr "V&iip"
+
+#: dialog.cc:657
+msgid "Source and target values can not be equal."
+msgstr "Alg- ja sihtväärtused ei saa olla võrdsed."
+
+#: dialog.cc:682
+msgid "Replace &All"
+msgstr "&Asenda kõik"
+
+#: dialog.cc:683
+msgid "Do Not Replace"
+msgstr "Ära asenda"
+
+#: dialog.cc:691
+msgid "Replace marked data at cursor position?"
+msgstr "Asendada märgitud andmed kursori positsioonil?"
+
+#: dialog.cc:761
+msgid "Binary Filter"
+msgstr "Binaarteisendused"
+
+#: dialog.cc:780
+msgid "O&peration:"
+msgstr "&Toiming:"
+
+#: dialog.cc:855
+msgid "Fo&rmat (operand):"
+msgstr "Fo&rmaat (operand):"
+
+#: dialog.cc:871
+msgid "O&perand:"
+msgstr "Opera&nd:"
+
+#: dialog.cc:891
+msgid "Swap rule"
+msgstr "Vahetuse reegel"
+
+#: dialog.cc:903
+msgid "&Reset"
+msgstr "&Lähtesta"
+
+#: dialog.cc:929
+msgid "&Group size [bytes]"
+msgstr "Gr&upi suurus [baiti]"
+
+#: dialog.cc:941
+msgid "S&hift size [bits]"
+msgstr "Ni&hke suurus [bitti]"
+
+#: dialog.cc:985
+msgid "Shift size is zero."
+msgstr "Nihke suurus on null."
+
+#: dialog.cc:994
+msgid "Swap rule does not define any swapping."
+msgstr "Vahetuse reegel ei defineeri ühtegi vahetust."
+
+#: dialog.cc:1070
+msgid "Insert Pattern"
+msgstr "Mustri lisamine"
+
+#: dialog.cc:1089
+msgid "&Size:"
+msgstr "&Suurus:"
+
+#: dialog.cc:1102
+msgid "Fo&rmat (pattern):"
+msgstr "(Mustri) fo&rmaat:"
+
+#: dialog.cc:1118
+msgid "&Pattern:"
+msgstr "&Muster:"
+
+#: dialog.cc:1127
+msgid "&Offset:"
+msgstr "&Suhtaadress:"
+
+#: dialog.cc:1142
+msgid "R&epeat pattern"
+msgstr "K&orda mustrit"
+
+#: dialog.cc:1144
+msgid "&Insert on cursor position"
+msgstr "&Lisa kursori positsioonist"
+
+#: dialog.cc:1284
+msgid "Your request can not be processed."
+msgstr "Sinu päringut ei saa täita."
+
+#: dialog.cc:1288
+msgid "Examine argument(s) and try again."
+msgstr "Kontrolli argumente ja proovi uuesti."
+
+#: dialog.cc:1294
+msgid "Invalid argument(s)"
+msgstr "Vigane argument"
+
+#: dialog.cc:1303
+msgid "You must specify a destination file."
+msgstr "Sa pead määrama sihtfaili."
+
+#: dialog.cc:1313
+msgid "You have specified an existing folder."
+msgstr "Oled määranud olemasoleva kataloogi"
+
+#: dialog.cc:1320
+msgid "You do not have write permission to this file."
+msgstr "Sul ei ei ole kirjutusõigusi sellese faili."
+
+#: dialog.cc:1325
+msgid ""
+"You have specified an existing file.\n"
+"Overwrite current file?"
+msgstr ""
+"Sa määrasid juba olemasoleva faili.\n"
+"Kas kirjutada fail üle?"
+
+#: dialog.cc:1328 hexeditorwidget.cc:990
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Kirjuta üle"
+
+#: dialog.cc:1405
+msgid "Regular Text"
+msgstr "Regulaartekst"
+
+#: dialog.cc:1416
+msgid "operand AND data"
+msgstr "operand JA andmed (AND)"
+
+#: dialog.cc:1417
+msgid "operand OR data"
+msgstr "operand VÕI andmed (OR)"
+
+#: dialog.cc:1418
+msgid "operand XOR data"
+msgstr "operand VÄLISTAV-VÕI andmed (XOR)"
+
+#: dialog.cc:1419
+msgid "INVERT data"
+msgstr "INVERTEERI andmed (NOT)"
+
+#: dialog.cc:1420
+msgid "REVERSE data"
+msgstr "PEEGELDA andmed (REVERSE)"
+
+#: dialog.cc:1421
+msgid "ROTATE data"
+msgstr "PÖÖRA andmed (ROTATE)"
+
+#: dialog.cc:1422
+msgid "SHIFT data"
+msgstr "NIHUTA andmed (SHIFT)"
+
+#: dialog.cc:1423
+msgid "Swap Individual Bits"
+msgstr "Vaheta üksikuid bitte (SWAP)"
+
+#: hextoolwidget.cc:44
+msgid "Signed 8 bit:"
+msgstr "Märgiga 8-bitine:"
+
+#: hextoolwidget.cc:44
+msgid "Unsigned 8 bit:"
+msgstr "Märgita 8-bitine:"
+
+#: hextoolwidget.cc:45
+msgid "Signed 16 bit:"
+msgstr "Märgiga 16-bitine:"
+
+#: hextoolwidget.cc:45
+msgid "Unsigned 16 bit:"
+msgstr "Märgita 16-bitine:"
+
+#: hextoolwidget.cc:50
+msgid "Signed 32 bit:"
+msgstr "Märgiga 32-bitine:"
+
+#: hextoolwidget.cc:50
+msgid "Unsigned 32 bit:"
+msgstr "Märgita 32-bitine:"
+
+#: hextoolwidget.cc:51
+msgid "32 bit float:"
+msgstr "32-bitine ujukoma:"
+
+#: hextoolwidget.cc:51
+msgid "64 bit float:"
+msgstr "64-bitine ujukoma:"
+
+#: converterdialog.cc:81 hextoolwidget.cc:56
+msgid "Hexadecimal:"
+msgstr "Kuueteistkümnend (HEX):"
+
+#: converterdialog.cc:85 hextoolwidget.cc:56
+msgid "Octal:"
+msgstr "Kaheksand (OCT):"
+
+#: converterdialog.cc:87 hextoolwidget.cc:57
+msgid "Binary:"
+msgstr "Kahend (BIN):"
+
+#: converterdialog.cc:89 hextoolwidget.cc:57
+msgid "Text:"
+msgstr "Tekst (TXT):"
+
+#: hextoolwidget.cc:96
+msgid "Show little endian decoding"
+msgstr "Näita 'little endian' dekodeeringus"
+
+#: hextoolwidget.cc:110
+msgid "Show unsigned as hexadecimal"
+msgstr "Näita märgita arve HEX-is"
+
+#: hextoolwidget.cc:122
+msgid "Stream length:"
+msgstr "Andmevoo pikkus:"
+
+#: hextoolwidget.cc:127
+msgid "Fixed 8 Bit"
+msgstr "Fikseeritud 8 bitti"
+
+#: hextoolwidget.cc:132
+msgid "Bit Window"
+msgstr "Bitiaken"
+
+#: hextoolwidget.cc:132
+msgid "Bits Window"
+msgstr "Bittide aken"
+
+#: converterdialog.cc:71
+msgid "Converter"
+msgstr "Konverter"
+
+#: converterdialog.cc:72
+msgid "&On Cursor"
+msgstr "&Kursori kohale"
+
+#: converterdialog.cc:83
+msgid "Decimal:"
+msgstr "Kümnend (DEC):"
+
+#: toplevel.cc:133
+msgid "&Insert..."
+msgstr "L&isa"
+
+#: toplevel.cc:143
+msgid "E&xport..."
+msgstr "&Eksport..."
+
+#: toplevel.cc:145
+msgid "&Cancel Operation"
+msgstr "Katkesta &toiming"
+
+#: toplevel.cc:147
+msgid "&Read Only"
+msgstr "Ai&nult lugemiseks"
+
+#: toplevel.cc:149
+msgid "&Allow Resize"
+msgstr "L&uba suuruse muutmist"
+
+#: toplevel.cc:151
+msgid "N&ew Window"
+msgstr "U&us aken"
+
+#: toplevel.cc:153
+msgid "Close &Window"
+msgstr "Sulge ake&n"
+
+#: toplevel.cc:168
+msgid "&Goto Offset..."
+msgstr "&Mine suhtaadressile"
+
+#: toplevel.cc:170
+msgid "&Insert Pattern..."
+msgstr "&Lisa muster..."
+
+#: toplevel.cc:173
+msgid "Copy as &Text"
+msgstr "Kopeeri kui &tekst"
+
+#: toplevel.cc:175
+msgid "Paste into New &File"
+msgstr "Aseta uude &faili"
+
+#: toplevel.cc:177
+msgid "Paste into New &Window"
+msgstr "Aseta uude &aknasse"
+
+#: toplevel.cc:188
+msgid "&Text"
+msgstr "Tekst (&TXT)"
+
+#: toplevel.cc:196
+msgid "Show O&ffset Column"
+msgstr "Näita suhtaadressi &veergu"
+
+#: toplevel.cc:198
+msgid "Show Te&xt Field"
+msgstr "Näita t&ekstivälja"
+
+#: toplevel.cc:200
+msgid "Off&set as Decimal"
+msgstr "&Suhtaadress kümnendsüsteemis"
+
+#: toplevel.cc:202
+msgid "&Upper Case (Data)"
+msgstr "S&uurtähtedega (andmed)"
+
+#: toplevel.cc:204
+msgid "Upper &Case (Offset)"
+msgstr "Suu&rtähtedega (suhtaadress)"
+
+#: toplevel.cc:207
+msgid ""
+"_: &Default encoding\n"
+"&Default"
+msgstr "&Vaikimisi"
+
+#: toplevel.cc:209
+msgid "US-&ASCII (7 bit)"
+msgstr "US-&ASCII (7 bitti)"
+
+#: toplevel.cc:211
+msgid "&EBCDIC"
+msgstr "&EBCDIC"
+
+#: toplevel.cc:219
+msgid "&Extract Strings..."
+msgstr "Stringide &väljavõtmine..."
+
+#: toplevel.cc:223
+msgid "&Binary Filter..."
+msgstr "&Binaarteisendused..."
+
+#: toplevel.cc:225
+msgid "&Character Table"
+msgstr "&Märkide tabel"
+
+#: toplevel.cc:227
+msgid "C&onverter"
+msgstr "&Konverter"
+
+#: toplevel.cc:229
+msgid "&Statistics"
+msgstr "&Statistika"
+
+#: toplevel.cc:234
+msgid "&Replace Bookmark"
+msgstr "&Asenda järjehoidja"
+
+#: toplevel.cc:236
+msgid "R&emove Bookmark"
+msgstr "&Kustuta järjehoidja"
+
+#: toplevel.cc:238
+msgid "Re&move All"
+msgstr "Ku&stuta Kõik"
+
+#: toplevel.cc:240
+msgid "Goto &Next Bookmark"
+msgstr "Mine &järgmisele järjehoidjale"
+
+#: toplevel.cc:243
+msgid "Goto &Previous Bookmark"
+msgstr "Mine &eelmisele järjehoidjale"
+
+#: toplevel.cc:249
+msgid "Show F&ull Path"
+msgstr "T&äieliku asukoha näitamine"
+
+#: toplevel.cc:252 toplevel.cc:262 toplevel.cc:272
+msgid "&Hide"
+msgstr "&Peidetud"
+
+#: toplevel.cc:254 toplevel.cc:274
+msgid "&Above Editor"
+msgstr "Redaktori &kohal"
+
+#: toplevel.cc:256 toplevel.cc:276
+msgid "&Below Editor"
+msgstr "Redaktori &all"
+
+#: toplevel.cc:264
+msgid "&Floating"
+msgstr "&Ujuv"
+
+#: toplevel.cc:266
+msgid "&Embed in Main Window"
+msgstr "&Aseta peaaknasse"
+
+#: toplevel.cc:293
+msgid "Drag document"
+msgstr "Lohista dokument"
+
+#: toplevel.cc:294
+msgid "Drag Document"
+msgstr "Lohista dokument"
+
+#: toplevel.cc:304
+msgid "Toggle write protection"
+msgstr "Eemalda/sea kirjutuskaitse"
+
+#: toplevel.cc:329
+msgid "Selection: 0000:0000 0000:0000"
+msgstr "Valik: 0000:0000 0000:0000"
+
+#: toplevel.cc:331
+msgid "M"
+msgstr "M"
+
+#: toplevel.cc:332 toplevel.cc:993
+msgid "OVR"
+msgstr "Ülekirjutamine"
+
+#: toplevel.cc:333
+msgid "Size: FFFFFFFFFF"
+msgstr "Suurus: FFFFFFFFFF"
+
+#: toplevel.cc:334
+msgid "Offset: FFFFFFFFFF-F"
+msgstr "Suhtaadress: FFFFFFFFFF-F"
+
+#: toplevel.cc:335
+msgid "FFF"
+msgstr "FFF"
+
+#: toplevel.cc:336 toplevel.cc:893
+msgid "RW"
+msgstr "RW"
+
+#: toplevel.cc:346 toplevel.cc:750
+msgid "Offset:"
+msgstr "Suhtaadress:"
+
+#: toplevel.cc:347
+msgid "Size:"
+msgstr "Suurus:"
+
+#: toplevel.cc:536
+#, c-format
+msgid "Non local recent file: %1"
+msgstr "Mittekohalik viimati kasutatud fail: %1"
+
+#: toplevel.cc:546
+msgid ""
+"Can not create new window.\n"
+msgstr ""
+"Uut akent ei saa teha.\n"
+
+#: toplevel.cc:582
+msgid ""
+"There are windows with unsaved modified documents. If you quit now, these "
+"modifications will be lost."
+msgstr ""
+"Siin on aknaid koos salvestamata muudatustega dokumentidega. Kui praegu väljud, "
+"siis muudatused kaovad."
+
+#: toplevel.cc:791
+#, c-format
+msgid "Size: %1"
+msgstr "Suurus: %1"
+
+#: toplevel.cc:893
+msgid "R"
+msgstr "R"
+
+#: toplevel.cc:925
+#, c-format
+msgid "Offset: %1"
+msgstr "Suhtaadress: %1"
+
+#: toplevel.cc:993
+msgid "INS"
+msgstr "Lisamine"
+
+#: toplevel.cc:1024 toplevel.cc:1189
+#, c-format
+msgid "Encoding: %1"
+msgstr "Kodeering: %1"
+
+#: toplevel.cc:1172
+msgid "Selection:"
+msgstr "Valik:"
+
+#: hexerror.cc:32
+msgid "No data"
+msgstr "Andmeid pole"
+
+#: hexerror.cc:33
+msgid "Insufficient memory"
+msgstr "Mälunappus"
+
+#: hexerror.cc:34
+msgid "List is full"
+msgstr "Nimekiri on täis"
+
+#: hexerror.cc:35
+msgid "Read operation failed"
+msgstr "Lugemistoiming nurjus"
+
+#: hexerror.cc:36
+msgid "Write operation failed"
+msgstr "Kirjutamistoiming nurjus"
+
+#: hexerror.cc:37
+msgid "Empty argument"
+msgstr "Tühi argument"
+
+#: hexerror.cc:38
+msgid "Illegal argument"
+msgstr "Lubamatu argument"
+
+#: hexerror.cc:39
+msgid "Null pointer argument"
+msgstr "Nullviida argument"
+
+#: hexerror.cc:40
+msgid "Wrap buffer"
+msgstr "Mähkimis (wrap) puhver"
+
+#: hexerror.cc:41
+msgid "No match"
+msgstr "Vastet pole"
+
+#: hexerror.cc:42
+msgid "No data is selected"
+msgstr "Andmeid pole valitud"
+
+#: hexerror.cc:43
+msgid "Empty document"
+msgstr "Tühi dokument"
+
+#: hexerror.cc:44
+msgid "No active document"
+msgstr "Dokument pole aktiivne"
+
+#: hexerror.cc:45
+msgid "No data is marked"
+msgstr "Andmeid pole märgitud"
+
+#: hexerror.cc:46
+msgid "Document is write protected"
+msgstr "Dokument on kirjutuskaitsega"
+
+#: hexerror.cc:47
+msgid "Document is resize protected"
+msgstr "Dokument on suuruse muutmise kaitsega"
+
+#: hexerror.cc:48
+msgid "Operation was stopped"
+msgstr "Toiming on peatatud"
+
+#: hexerror.cc:49
+msgid "Illegal mode"
+msgstr "Lubamatu režiim"
+
+#: hexerror.cc:50
+msgid "Program is busy, try again later"
+msgstr "Programm on hõivatud, proovi hiljem"
+
+#: hexerror.cc:51
+msgid "Value is not within valid range"
+msgstr "Väärtus ei ole lubatavas vahemikus"
+
+#: hexerror.cc:52
+msgid "Operation was aborted"
+msgstr "Toiming on katkestatud"
+
+#: hexerror.cc:53
+msgid "File could not be opened for writing"
+msgstr "Faili ei saa kirjutamiseks avada"
+
+#: hexerror.cc:54
+msgid "File could not be opened for reading"
+msgstr "Faili ei saa lugemiseks avada"
+
+#: hexerror.cc:60
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Tundmatu viga"
+
+#: conversion.cc:48
+msgid ""
+"_: Default encoding\n"
+"Default"
+msgstr "Vaikimisi"
+
+#: conversion.cc:49
+msgid "EBCDIC"
+msgstr "EBCDIC"
+
+#: conversion.cc:50
+msgid "US-ASCII (7 bit)"
+msgstr "US-ASCII (7 bitine)"
+
+#: conversion.cc:51
+msgid "Unknown"
+msgstr "Tundmatu"
+
+#: hexeditorwidget.cc:583
+#, c-format
+msgid "Untitled %1"
+msgstr "Nimetu %1"
+
+#: hexeditorwidget.cc:607
+msgid "Unable to create new document."
+msgstr "Ei saa luua uut dokumenti."
+
+#: hexeditorwidget.cc:608
+msgid "Operation Failed"
+msgstr "Toiming ebaõnnestus"
+
+#: hexeditorwidget.cc:770
+msgid "Insert File"
+msgstr "Lisa fail"
+
+#: hexeditorwidget.cc:780
+msgid "Only local files are currently supported."
+msgstr "Ainult lokaalsed failid on momendil toetatud."
+
+#: hexeditorwidget.cc:868
+msgid ""
+"The current document has been modified.\n"
+"Do you want to save it?"
+msgstr ""
+"Käesolev dokument sisaldab muudatusi.\n"
+"Kas soovid need salvestada?"
+
+#: hexeditorwidget.cc:933
+msgid ""
+"Current document has been changed on disk.\n"
+"If you save now, those changes will be lost.\n"
+"Proceed?"
+msgstr ""
+"Käesolevat dokumenti on kettal muudetud.\n"
+"Kui nüüd salvestad, siis kettal olevad muudatused kaovad.\n"
+"Jätkata?"
+
+#: hexeditorwidget.cc:986
+msgid ""
+"A document with this name already exists.\n"
+"Do you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"Sellise nimega dokument on juba olemas.\n"
+"Kas soovid selle ülekirjutada?"
+
+#: hexeditorwidget.cc:1023
+msgid "The current document does not exist on the disk."
+msgstr "Käesolevat dokumenti kettal ei eksisteeri."
+
+#: hexeditorwidget.cc:1033
+msgid ""
+"The current document has changed on the disk and also contains unsaved "
+"modifications.\n"
+"If you reload now, the modifications will be lost."
+msgstr ""
+"Käesolevat dokumenti on kettal muudetud ja sisaldab salvestamata muudatusi.\n"
+"Selle taaslaadimisel lähevad muudatused kaotsi."
+
+#: hexeditorwidget.cc:1039
+msgid ""
+"The current document contains unsaved modifications.\n"
+"If you reload now, the modifications will be lost."
+msgstr ""
+"Käesolev dokument sisaldab salvestamata muudatusi.\n"
+"Selle taaslaadimisel lähevad muudatused kaotsi."
+
+#: hexeditorwidget.cc:1073
+msgid "Print Hex-Document"
+msgstr "Trüki Hex-dokument"
+
+#: hexeditorwidget.cc:1123
+msgid ""
+"Could not print data.\n"
+msgstr ""
+"Ei saa andmeid trükkida.\n"
+
+#: hexeditorwidget.cc:1147
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: <qt>Print threshold exceeded."
+"<br>You are about to print one page."
+"<br>Proceed?</qt>\n"
+"<qt>Print threshold exceeded."
+"<br>You are about to print %n pages."
+"<br>Proceed?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Trükkimise lävi ületatud."
+"<br>Soovisid trükkida ühe lehekülje."
+"<br>Jätkata?</qt>\n"
+"<qt>Trükkimise lävi ületatud."
+"<br>Soovisid trükkida %n lehekülge"
+"<br>Jätkata?</qt> "
+
+#: hexeditorwidget.cc:1192 hexeditorwidget.cc:1209 hexeditorwidget.cc:1226
+msgid ""
+"Unable to export data.\n"
+msgstr ""
+"Andmeid ei saa eksportida.\n"
+
+#: hexeditorwidget.cc:1237
+msgid ""
+"The encoding you have selected is not reversible.\n"
+"If you revert to the original encoding later, there is no guarantee that the "
+"data can be restored to the original state."
+msgstr ""
+"Valitud kodeering on pöördumatu.\n"
+"Kui sa taastad hiljem originaalkodeeringu, siis mingit garantiid andmete algse "
+"seisu taastamise osas pole."
+
+#: hexeditorwidget.cc:1242 hexeditorwidget.cc:1261 hexeditorwidget.cc:2396
+msgid "Encode"
+msgstr "Kodeeri"
+
+#: hexeditorwidget.cc:1242
+msgid "&Encode"
+msgstr "&Kodeeri"
+
+#: hexeditorwidget.cc:1259
+msgid ""
+"Could not encode data.\n"
+msgstr ""
+"Andmeid ei saa kodeerida.\n"
+
+#: hexeditorwidget.cc:1412
+msgid ""
+"Deleted bookmarks can not be restored.\n"
+"Proceed?"
+msgstr ""
+"Kustutatud järjehoidjaid ei saa taastada.\n"
+"Jätkata?"
+
+#: hexeditorwidget.cc:1528 hexeditorwidget.cc:1766
+msgid "Search key not found in document."
+msgstr "Otsimisvõtit ei leitud dokumendist."
+
+#: hexeditorwidget.cc:1572
+msgid ""
+"End of document reached.\n"
+"Continue from the beginning?"
+msgstr ""
+"Jõudsime dokumendi lõppu.\n"
+"Kas alustada algusest?"
+
+#: hexeditorwidget.cc:1578
+msgid ""
+"Beginning of document reached.\n"
+"Continue from the end?"
+msgstr ""
+"Jõudsime dokumendi algusesse.\n"
+"Kas jätkata lõpust?"
+
+#: hexeditorwidget.cc:1594
+msgid ""
+"Your request can not be processed.\n"
+"No search pattern defined."
+msgstr ""
+"Päringut ei ole võimalik täita.\n"
+"Otsingumalli pole kirjeldatud."
+
+#: hexeditorwidget.cc:1700
+msgid "Find and Replace"
+msgstr "Otsi ja asenda"
+
+#: hexeditorwidget.cc:1762
+msgid "Search key not found in selected area."
+msgstr "Otsitavat ei leitud valitud alas."
+
+#: hexeditorwidget.cc:1774
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: <qt>Operation complete."
+"<br>"
+"<br>One replacement was made.</qt>\n"
+"<qt>Operation complete."
+"<br>"
+"<br>%n replacements were made.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Toiming lõpetatud."
+"<br>"
+"<br>Tehti üks asendus.</qt>\n"
+"<qt>Toiming lõpetatud."
+"<br>"
+"<br>Tehti %n asendust.</qt>"
+
+#: hexeditorwidget.cc:1795
+msgid ""
+"Not available yet!\n"
+"Define your own encoding"
+msgstr ""
+"Ei ole veel valmis!\n"
+"Defineeri oma kodeering"
+
+#: hexeditorwidget.cc:1798 hexeditorwidget.cc:2313
+msgid "Encoding"
+msgstr "Kodeering"
+
+#: hexeditorwidget.cc:1831
+msgid ""
+"Could not collect strings.\n"
+msgstr ""
+"Ei suuda stringe koguda.\n"
+
+#: hexeditorwidget.cc:1833
+msgid "Collect Strings"
+msgstr "Stringide kogumine"
+
+#: hexeditorwidget.cc:1842
+msgid ""
+"Not available yet!\n"
+"Define a record (structure) and fill it with data from the document."
+msgstr ""
+"Ei ole veel valmis!\n"
+"Defineeri märge (struktuur) ja täida see andmetega dokumendist."
+
+#: hexeditorwidget.cc:1845
+msgid "Record Viewer"
+msgstr "Ülestähenduste näitaja"
+
+#: hexeditorwidget.cc:1917
+msgid ""
+"Could not collect document statistics.\n"
+msgstr ""
+"Ei saa koguda dokumendi statistikat.\n"
+
+#: hexeditorwidget.cc:1920
+msgid "Collect Document Statistics"
+msgstr "Kogu dokumendi statistikat"
+
+#: hexeditorwidget.cc:1959
+msgid ""
+"Not available yet!\n"
+"Save or retrive your favorite layout"
+msgstr ""
+"Ei ole veel valmis!\n"
+"Salvesta või proovi uuesti oma eelistatud väljanägemist"
+
+#: hexeditorwidget.cc:1962
+msgid "Profiles"
+msgstr "Profiilid"
+
+#: hexeditorwidget.cc:1981
+#, c-format
+msgid ""
+"Malformed URL\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Vigane URL\n"
+"%1"
+
+#: hexeditorwidget.cc:1982
+msgid "Read URL"
+msgstr "Loen URL"
+
+#: hexeditorwidget.cc:2015
+msgid "Could not save remote file."
+msgstr "Võrgufaili salvestamine ebaõnnestus."
+
+#: hexeditorwidget.cc:2016 hexeditorwidget.cc:2123 hexeditorwidget.cc:2130
+#: hexeditorwidget.cc:2139 hexeditorwidget.cc:2152
+msgid "Write Failure"
+msgstr "Kirjutamine ebaõnnestus"
+
+#: hexeditorwidget.cc:2052
+#, c-format
+msgid ""
+"The specified file does not exist.\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Näidatud faili pole olemas.\n"
+"%1"
+
+#: hexeditorwidget.cc:2053 hexeditorwidget.cc:2060 hexeditorwidget.cc:2067
+#: hexeditorwidget.cc:2075 hexeditorwidget.cc:2102 hexeditorwidget.cc:2375
+msgid "Read"
+msgstr "Loe"
+
+#: hexeditorwidget.cc:2059
+#, c-format
+msgid ""
+"You have specified a folder.\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Sa määrasid kataloogi.\n"
+"%1"
+
+#: hexeditorwidget.cc:2066
+#, c-format
+msgid ""
+"You do not have read permission to this file.\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Sul ei ole õigusi selle faili lugemiseks.\n"
+"%1"
+
+#: hexeditorwidget.cc:2074
+#, c-format
+msgid ""
+"An error occurred while trying to open the file.\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Faili avamisel ilmnes viga.\n"
+"%1"
+
+#: hexeditorwidget.cc:2103
+msgid ""
+"Could not read file.\n"
+msgstr ""
+"Ei saa faili lugeda.\n"
+
+#: hexeditorwidget.cc:2122
+msgid "You have specified a folder."
+msgstr "Sa määrasid kataloogi."
+
+#: hexeditorwidget.cc:2129
+msgid "You do not have write permission."
+msgstr "Sul ei ei ole kirjutamise õigust."
+
+#: hexeditorwidget.cc:2138
+msgid "An error occurred while trying to open the file."
+msgstr "Faili avamisel ilmnes viga."
+
+#: hexeditorwidget.cc:2150
+msgid ""
+"Could not write data to disk.\n"
+msgstr ""
+"Andmeid ei saa kettale kirjutada.\n"
+
+#: hexeditorwidget.cc:2232
+msgid ""
+"Can not create text buffer.\n"
+msgstr ""
+"Ei saa tekstipuhvrit luua.\n"
+
+#: hexeditorwidget.cc:2234
+msgid "Loading Failed"
+msgstr "Laadimine ebaõnnestus"
+
+#: hexeditorwidget.cc:2309
+msgid "Reading"
+msgstr "Loen"
+
+#: hexeditorwidget.cc:2310
+msgid "Writing"
+msgstr "Kirjutan"
+
+#: hexeditorwidget.cc:2311
+msgid "Inserting"
+msgstr "Lisan"
+
+#: hexeditorwidget.cc:2312
+msgid "Printing"
+msgstr "Trükin"
+
+#: hexeditorwidget.cc:2314 hexeditorwidget.cc:2401
+msgid "Collect strings"
+msgstr "Stringide kogumine"
+
+#: hexeditorwidget.cc:2315
+msgid "Exporting"
+msgstr "Ekspordin"
+
+#: hexeditorwidget.cc:2316
+msgid "Scanning"
+msgstr "Skaneerin"
+
+#: hexeditorwidget.cc:2376
+msgid "Do you really want to cancel reading?"
+msgstr "Kas sa tõesti soovid lugemise katkestada?"
+
+#: hexeditorwidget.cc:2380
+msgid "Write"
+msgstr "Kirjutan"
+
+#: hexeditorwidget.cc:2381
+msgid ""
+"Do you really want to cancel writing?\n"
+"WARNING: Canceling can corrupt your data on disk"
+msgstr ""
+"Kas tõesti katkestada kirjutamine?\n"
+"HOIATUS: katkestamine võib rikkuda sinu kettal asuvad andmed"
+
+#: hexeditorwidget.cc:2387
+msgid "Do you really want to cancel inserting?"
+msgstr "Kas sa tõesti soovid lisamise katkestada?"
+
+#: hexeditorwidget.cc:2392
+msgid "Do you really want to cancel printing?"
+msgstr "Kas sa tõesti soovid trükkimise katkestada?"
+
+#: hexeditorwidget.cc:2397
+msgid "Do you really want to cancel encoding?"
+msgstr "Kas sa tõesti soovid kodeerimise katkestada?"
+
+#: hexeditorwidget.cc:2402
+msgid "Do you really want to cancel string scanning?"
+msgstr "Kas sa tõesti soovid skaneerimise katkestada?"
+
+#: hexeditorwidget.cc:2407
+msgid "Do you really want to cancel exporting?"
+msgstr "Kas sa tõesti soovid eksportimise katkestada?"
+
+#: hexeditorwidget.cc:2411
+msgid "Collect document statistics"
+msgstr "Kogu dokumendi statistikat"
+
+#: hexeditorwidget.cc:2412
+msgid "Do you really want to cancel document scanning?"
+msgstr "Kas sa tõesti soovid dokumendi skaneerimise katkestada?"
+
+#: hexeditorwidget.cc:2432
+msgid ""
+"Could not finish operation.\n"
+msgstr ""
+"Toimingut ei lõpetatud.\n"
+
+#: exportdialog.cc:35 exportdialog.cc:493 exportdialog.cc:537
+#: exportdialog.cc:566 exportdialog.cc:634
+msgid "Export Document"
+msgstr "Dokumendi eksport"
+
+#: exportdialog.cc:40
+msgid "Destination"
+msgstr "Sihtpunkt"
+
+#: exportdialog.cc:158
+msgid "Plain Text"
+msgstr "Tavaline tekst"
+
+#: exportdialog.cc:159
+msgid "HTML Tables"
+msgstr "HTML tabelid"
+
+#: exportdialog.cc:160
+msgid "Rich Text (RTF)"
+msgstr "Rikas tekstivorming (RTF)"
+
+#: exportdialog.cc:161
+msgid "C Array"
+msgstr "C massiiv (array)"
+
+#: exportdialog.cc:169
+msgid "&Format:"
+msgstr "&Formaat:"
+
+#: exportdialog.cc:177
+msgid "&Destination:"
+msgstr "&Sihtpunkt:"
+
+#: exportdialog.cc:181
+msgid "(Package folder)"
+msgstr "(Pakettide kataloog)"
+
+#: exportdialog.cc:191
+msgid "Choose..."
+msgstr "Vali..."
+
+#: exportdialog.cc:202
+msgid "Export Range"
+msgstr "Ekspordi vahemik"
+
+#: exportdialog.cc:210
+msgid "&Everything"
+msgstr "Kõ&ik"
+
+#: exportdialog.cc:215
+msgid "&Selection"
+msgstr "&Markeeritud"
+
+#: exportdialog.cc:220
+msgid "&Range"
+msgstr "&Vahemik"
+
+#: exportdialog.cc:229
+msgid "&From offset:"
+msgstr "A&lates suhtaadressist:"
+
+#: exportdialog.cc:235
+msgid "&To offset:"
+msgstr "&Kuni suhtaadressini:"
+
+#: exportdialog.cc:280 exportdialog.cc:374
+msgid "No options for this format."
+msgstr "Sellele formaadile pole suvandeid."
+
+#: exportdialog.cc:296
+msgid "HTML Options (one table per page)"
+msgstr "HTML suvandid. Üks tabel lehekülje kohta"
+
+#: exportdialog.cc:317
+msgid "&Lines per table:"
+msgstr "&Ridu tabelis:"
+
+#: exportdialog.cc:325
+msgid "Filename &prefix (in package):"
+msgstr "Failinime &prefiks (paketis):"
+
+#: exportdialog.cc:330 optiondialog.cc:175 optiondialog.cc:438
+#: printdialogpage.cc:124 printdialogpage.cc:130
+msgid "None"
+msgstr "Puudub"
+
+#: exportdialog.cc:331
+msgid "Filename with Path"
+msgstr "Failinimi koos asukohaga"
+
+#: exportdialog.cc:332 printdialogpage.cc:127
+msgid "Filename"
+msgstr "Failinimi"
+
+#: exportdialog.cc:333 printdialogpage.cc:126
+msgid "Page Number"
+msgstr "Lehekülje number"
+
+#: exportdialog.cc:339
+msgid "Header &above text:"
+msgstr "Päis teksti ko&hal:"
+
+#: exportdialog.cc:347
+msgid "&Footer below text:"
+msgstr "&Jalus teksti all:"
+
+#: exportdialog.cc:351
+msgid "Link \"index.html\" to &table of contents file"
+msgstr "\"Index.html\" &lingitakse sisukorra tabeli faili"
+
+#: exportdialog.cc:355
+msgid "&Include navigator bar"
+msgstr "Kaasatalse nav&igeerimisriba"
+
+#: exportdialog.cc:359
+msgid "&Use black and white only"
+msgstr "Kasutatakse ainult m&ustvalget"
+
+#: exportdialog.cc:388
+msgid "C Array Options"
+msgstr "C massiivi suvandid"
+
+#: exportdialog.cc:402
+msgid "Array name:"
+msgstr "Massiivi nimi:"
+
+#: exportdialog.cc:407
+msgid "char"
+msgstr "char"
+
+#: exportdialog.cc:408
+msgid "unsigned char"
+msgstr "unsigned char"
+
+#: exportdialog.cc:409
+msgid "short"
+msgstr "short"
+
+#: exportdialog.cc:410
+msgid "unsigned short"
+msgstr "unsigned short"
+
+#: exportdialog.cc:411
+msgid "int"
+msgstr "int"
+
+#: exportdialog.cc:412
+msgid "unsigned int"
+msgstr "unsigned int"
+
+#: exportdialog.cc:413
+msgid "float"
+msgstr "float"
+
+#: exportdialog.cc:414
+msgid "double"
+msgstr "double"
+
+#: exportdialog.cc:419
+msgid "Element type:"
+msgstr "Elemendi tüüp:"
+
+#: exportdialog.cc:427
+msgid "Elements per line:"
+msgstr "Elemente rea kohta:"
+
+#: exportdialog.cc:431
+msgid "Print unsigned values as hexadecimal"
+msgstr "Märgita (unsigned) väärtused HEX-is"
+
+#: exportdialog.cc:535
+msgid "The filename prefix can not contain empty letters or punctuation marks."
+msgstr "Failinime prefiks ei saa sisaldada tühje tähti või kirjavahemärke."
+
+#: exportdialog.cc:561
+msgid "This format is not yet supported."
+msgstr "Vabandust, see formaat pole veel toetatud"
+
+#: exportdialog.cc:638
+msgid "You must specify a destination."
+msgstr "Sa pead sihtpunkti määrama."
+
+#: exportdialog.cc:650
+msgid "Unable to create a new folder"
+msgstr "Ei suuda luua uut kataloogi"
+
+#: exportdialog.cc:661
+msgid "You have specified an existing file"
+msgstr "Oled määranud olemasoleva faili"
+
+#: exportdialog.cc:669
+msgid "You do not have write permission to this folder."
+msgstr "Sul ei ei ole kirjutusõigusi sellese kataloogi."
+
+#: exportdialog.cc:679
+msgid ""
+"You have specified an existing folder.\n"
+"If you continue, any existing file in the range \"%1\" to \"%2\" can be lost.\n"
+"Continue?"
+msgstr ""
+"Oled määranud olemasoleva kataloogi.\n"
+"Kui jätkad, siis seal olemasolevad failid vahemikus\n"
+"\"%1\" kuni \"%2\" võivad kaduda.\n"
+"\n"
+"Jätkata?"
+
+#: hexviewwidget.cc:1128
+msgid "Remove Bookmark"
+msgstr "Kustuta järjehoidja"
+
+#: hexviewwidget.cc:1158
+msgid "Replace Bookmark"
+msgstr "Asenda järjehoidja"
+
+#: hexbuffer.cc:1925 hexbuffer.cc:4832
+msgid "Page %1 of %2"
+msgstr "Leht %1 / %2"
+
+#: hexbuffer.cc:2852
+msgid "to"
+msgstr "->"
+
+#: hexbuffer.cc:4853 hexbuffer.cc:4858
+msgid "Next"
+msgstr "Järgmine"
+
+#: hexbuffer.cc:4863 hexbuffer.cc:4868
+msgid "Previous"
+msgstr "Eelmine"
+
+#: hexbuffer.cc:4886
+msgid "Generated by khexedit"
+msgstr "Genereeritud khexedit-i poolt"
+
+#: printdialogpage.cc:38
+msgid "Page Layout"
+msgstr "Küljendus"
+
+#: printdialogpage.cc:59
+msgid "Margins [millimeter]"
+msgstr "Veerised [millimeeter]"
+
+#: printdialogpage.cc:72
+msgid "&Top:"
+msgstr "&Ülemine:"
+
+#: printdialogpage.cc:73
+msgid "&Bottom:"
+msgstr "&Alumine:"
+
+#: printdialogpage.cc:74
+msgid "&Left:"
+msgstr "&Vasak:"
+
+#: printdialogpage.cc:75
+msgid "&Right:"
+msgstr "&Parem:"
+
+#: printdialogpage.cc:102
+msgid "Draw h&eader above text"
+msgstr "Teksti ko&hale trükitakse päis"
+
+#: printdialogpage.cc:118
+msgid "Left:"
+msgstr "Vasak:"
+
+#: printdialogpage.cc:119
+msgid "Center:"
+msgstr "Keskel:"
+
+#: printdialogpage.cc:120
+msgid "Right:"
+msgstr "Parem:"
+
+#: printdialogpage.cc:121
+msgid "Border:"
+msgstr "Ääris:"
+
+#: printdialogpage.cc:125
+msgid "Date & Time"
+msgstr "Kuupäev ja kellaaeg"
+
+#: printdialogpage.cc:131
+msgid "Single Line"
+msgstr "Üks rida"
+
+#: printdialogpage.cc:132
+msgid "Rectangle"
+msgstr "Ristkülik"
+
+#: printdialogpage.cc:164
+msgid "Draw &footer below text"
+msgstr "Teksti alla trükitakse &jalus"
+
+#: fileinfodialog.cc:73
+msgid "Statistics"
+msgstr "Statistika"
+
+#: fileinfodialog.cc:89
+msgid "File name: "
+msgstr "Failinimi:"
+
+#: fileinfodialog.cc:93
+msgid "Size [bytes]: "
+msgstr "Suurus [baiti]:"
+
+#: fileinfodialog.cc:110
+msgid "Occurrence"
+msgstr "Sündmus"
+
+#: fileinfodialog.cc:111
+msgid "Percent"
+msgstr "Protsent"
+
+#: optiondialog.cc:105
+msgid "Layout"
+msgstr "Väljanägemine"
+
+#: optiondialog.cc:105
+msgid "Data Layout in Editor"
+msgstr "Andmete väljanägemine redaktoris"
+
+#: optiondialog.cc:113
+msgid "Hexadecimal Mode"
+msgstr "Kuueteistkümnendrežiim"
+
+#: optiondialog.cc:114
+msgid "Decimal Mode"
+msgstr "Kümnendrežiim"
+
+#: optiondialog.cc:115
+msgid "Octal Mode"
+msgstr "Kaheksandrežiim"
+
+#: optiondialog.cc:116
+msgid "Binary Mode"
+msgstr "Kahendrežiim"
+
+#: optiondialog.cc:117
+msgid "Text Only Mode"
+msgstr "Ainult tekstirežiim"
+
+#: optiondialog.cc:146
+msgid "Default l&ine size [bytes]:"
+msgstr "Rea suurus vaik&imisi [baiti]:"
+
+#: optiondialog.cc:150
+msgid "Colu&mn size [bytes]:"
+msgstr "Veeru lai&us [baiti]:"
+
+#: optiondialog.cc:158
+msgid "Line size is &fixed (use scrollbar when required)"
+msgstr "Rea suurus on &fikseeritud (kasuta vajadusel kerimisriba)"
+
+#: optiondialog.cc:164
+msgid "Loc&k column at end of line (when column size>1)"
+msgstr "Veer&g lukustatakse rea lõpus (kui veeru suurus > 1)"
+
+#: optiondialog.cc:176
+msgid "Vertical Only"
+msgstr "Ainult vertikaalselt"
+
+#: optiondialog.cc:177
+msgid "Horizontal Only"
+msgstr "Ainult horisontaalselt"
+
+#: optiondialog.cc:178
+msgid "Both Directions"
+msgstr "Mõlemas suunas"
+
+#: optiondialog.cc:185
+msgid "&Gridlines between text:"
+msgstr "&Eraldusjooned teksti vahel:"
+
+#: optiondialog.cc:203
+msgid "&Left separator width [pixels]:"
+msgstr "Vasaku era&ldaja laius [pikslit]:"
+
+#: optiondialog.cc:207
+msgid "&Right separator width [pixels]:"
+msgstr "&Parema eraldaja laius [pikslit]:"
+
+#: optiondialog.cc:223
+msgid "&Separator margin width [pixels]:"
+msgstr "Eralda&ja ääre laius [pikslit]:"
+
+#: optiondialog.cc:227
+msgid "&Edge margin width [pixels]:"
+msgstr "&Serva veerise laius (pikslit):"
+
+#: optiondialog.cc:231
+msgid "Column separation is e&qual to one character"
+msgstr "Veerud on eraldatud ühe tähe&märgi laiuselt"
+
+#: optiondialog.cc:244
+msgid "Column separa&tion [pixels]:"
+msgstr "Veergude eral&daja [pikslit]:"
+
+#: optiondialog.cc:257
+msgid "Cursor"
+msgstr "Kursor"
+
+#: optiondialog.cc:258
+msgid "Cursor Behavior (only valid for editor)"
+msgstr "Kursori käitumine. Toimib ainult redaktoris"
+
+#: optiondialog.cc:262
+msgid "Blinking"
+msgstr "Vilkuv"
+
+#: optiondialog.cc:266 optiondialog.cc:267
+msgid "Do not b&link"
+msgstr "Ei vi&lgutata"
+
+#: optiondialog.cc:274
+msgid "&Blink interval [ms]:"
+msgstr "Vilkumise &intervall [ms]:"
+
+#: optiondialog.cc:284
+msgid "Shape"
+msgstr "Kuju"
+
+#: optiondialog.cc:288
+msgid "Always &use block (rectangular) cursor"
+msgstr "Alati &kasutatakse plokk-kursorit (ristkülik)"
+
+#: optiondialog.cc:294
+msgid "Use &thick cursor in insert mode"
+msgstr "Ülekirjutusrežiimis kasutatakse &paksu kursorit."
+
+#: optiondialog.cc:299
+msgid "Cursor Behavior When Editor Loses Focus"
+msgstr "Kursori käitumine, kui redaktor kaotab fookuse"
+
+#: optiondialog.cc:304
+msgid "&Stop blinking (if blinking is enabled)"
+msgstr "Vilkumi&ne peatatakse (kui on lubatud)"
+
+#: optiondialog.cc:306
+msgid "H&ide"
+msgstr "P&eidetakse"
+
+#: optiondialog.cc:307
+msgid "Do &nothing"
+msgstr "Ei tehta &midagi"
+
+#: optiondialog.cc:323
+msgid "Colors"
+msgstr "Värvid"
+
+#: optiondialog.cc:324
+msgid "Editor Colors (system selection color is always used)"
+msgstr "Värvide muutmine. Markeerimisel kasutatakse alati süsteemset värvi"
+
+#: optiondialog.cc:329
+msgid "&Use system colors (as chosen in Control Center)"
+msgstr "&Kasutatakse süsteemi värve (nagu juhtimiskeskuses valitud)"
+
+#: optiondialog.cc:342
+msgid "First, Third ... Line Background"
+msgstr "Esimese, kolmanda ... rea taust"
+
+#: optiondialog.cc:343
+msgid "Second, Fourth ... Line Background"
+msgstr "Teise, neljanda ... rea taust"
+
+#: optiondialog.cc:344
+msgid "Offset Background"
+msgstr "Suhtaadressi taust"
+
+#: optiondialog.cc:345
+msgid "Inactive Background"
+msgstr "Mitteaktiivse taust"
+
+#: optiondialog.cc:346
+msgid "Even Column Text"
+msgstr "Paarisveeru tekst"
+
+#: optiondialog.cc:347
+msgid "Odd Column Text"
+msgstr "Paaritu veeru tekst"
+
+#: optiondialog.cc:348
+msgid "Non Printable Text"
+msgstr "Mittetrükitav tekst"
+
+#: optiondialog.cc:349
+msgid "Offset Text"
+msgstr "Teksti suhtaadress"
+
+#: optiondialog.cc:350
+msgid "Secondary Text"
+msgstr "Teine tekst"
+
+#: optiondialog.cc:351
+msgid "Marked Background"
+msgstr "Märgitud taust"
+
+#: optiondialog.cc:352
+msgid "Marked Text"
+msgstr "Märgitud tekst"
+
+#: optiondialog.cc:353
+msgid "Cursor Background"
+msgstr "Kursori taust"
+
+#: optiondialog.cc:354
+msgid "Cursor Text (block shape)"
+msgstr "Kursori tekst (ploki kuju)"
+
+#: optiondialog.cc:355
+msgid "Bookmark Background"
+msgstr "Järjehoidja taust"
+
+#: optiondialog.cc:356
+msgid "Bookmark Text"
+msgstr "Järjehoidja tekst"
+
+#: optiondialog.cc:357
+msgid "Separator"
+msgstr "Eraldaja"
+
+#: optiondialog.cc:358
+msgid "Grid Lines"
+msgstr "Võrgustiku jooned"
+
+#: optiondialog.cc:376
+msgid "Font Selection (editor can only use a fixed font)"
+msgstr "Fondi valik. Redaktor saab kasutada ainult fikseeritud fonte"
+
+#: optiondialog.cc:381
+msgid "&Use system font (as chosen in Control Center)"
+msgstr "&Kasutatakse süsteemset fonti (nagu juhtimiskeskuses valitud)"
+
+#: optiondialog.cc:398
+msgid "KHexEdit editor font"
+msgstr "KHexEdit redaktori font"
+
+#: optiondialog.cc:414
+msgid "&Map non printable characters to:"
+msgstr "&Mittetrükitavad märgid vastendatakse märgiks:"
+
+#: optiondialog.cc:428
+msgid "File Management"
+msgstr "Failihaldus"
+
+#: optiondialog.cc:439
+msgid "Most Recent Document"
+msgstr "Viimati avatud dokument"
+
+#: optiondialog.cc:440
+msgid "All Recent Documents"
+msgstr "Kõik kasutatud dokumendid"
+
+#: optiondialog.cc:446
+msgid "Open doc&uments on startup:"
+msgstr "Käivitamisel avatakse dokumen&did:"
+
+#: optiondialog.cc:452
+msgid "&Jump to previous cursor position on startup"
+msgstr "Käivitamisel &minnakse eelmisele kursori positsioonile"
+
+#: optiondialog.cc:466
+msgid "Open document with &write protection enabled"
+msgstr "Dokumendi avamisel seatakse kohe &kirjutuskaitse"
+
+#: optiondialog.cc:472
+msgid "&Keep cursor position after reloading document"
+msgstr "Kursori positsioon &säilitatakse pärast dokumendi taaslaadimist"
+
+#: optiondialog.cc:478
+msgid "&Make a backup when saving document"
+msgstr "Dokumendi salvestamisel tehakse var&ukoopia"
+
+#: optiondialog.cc:488
+msgid "Don't &save \"Recent\" document list on exit"
+msgstr "Sulgemisel ei salvestata \"Viimati kasutatud\" dokumentide &nimekirja"
+
+#: optiondialog.cc:492
+msgid ""
+"Clicking this check box makes KHexEdit forget his recent document list when the "
+"program is closed.\n"
+"Note: it will not erase any document of the recent document list created by "
+"KDE."
+msgstr ""
+"Selle märkimisel unustab KHexEdit rakenduse sulgemisel viimati kasutatud "
+"dokumentide nimekirja.\n"
+"Märkus: see ei kustuta ühtegi dokumenti KDE abil loodud viimati kasutatud "
+"dokumentide nimekirjast."
+
+#: optiondialog.cc:499
+msgid "Cl&ear \"Recent\" Document List"
+msgstr "Puhastatakse \"&Viimati kasutatud\" dokumentide nimekiri"
+
+#: optiondialog.cc:503
+msgid ""
+"Clicking this button makes KHexEdit forget his recent document list.\n"
+"Note: it will not erase any document of the recent document list created by "
+"KDE."
+msgstr ""
+"Selle märkimisel unustab KHexEdit viimati kasutatud dokumentide nimekirja.\n"
+"Märkus: see ei kustuta ühtegi dokumenti KDE abil loodud viimati kasutatud "
+"dokumentide nimekirjast."
+
+#: optiondialog.cc:520
+msgid "Various Properties"
+msgstr "Muud omadused"
+
+#: optiondialog.cc:526
+msgid "Auto&matic copy to clipboard when selection is ready"
+msgstr "Auto&maatne kopeerimine lõikepuhvrisse, kui valik on valmis"
+
+#: optiondialog.cc:532
+msgid "&Editor starts in \"insert\" mode"
+msgstr "Redaktor käivitu&b \"lisamise\" režiimis"
+
+#: optiondialog.cc:538
+msgid "Confirm &wrapping (to beginning or end) during search"
+msgstr ""
+"Küsitakse kinnitust otsingu (algusest või lõpust) jätkamiseks (&wrapping)"
+
+#: optiondialog.cc:544
+msgid "Cursor jumps to &nearest byte when moved"
+msgstr "Kursor viiakse &liikumisel lähimale baidile"
+
+#: optiondialog.cc:550
+msgid "Sounds"
+msgstr "Helid"
+
+#: optiondialog.cc:553
+msgid "Make sound on data &input (eg. typing) failure"
+msgstr "Heli andmete &sisestusvea (nt. trükivea) korral"
+
+#: optiondialog.cc:557
+msgid "Make sound on &fatal failure"
+msgstr "Heli &fataalse vea korral"
+
+#: optiondialog.cc:562
+msgid "Bookmark Visibility"
+msgstr "Järjehoidjate nähtavus"
+
+#: optiondialog.cc:565
+msgid "Use visible bookmarks in the offset column"
+msgstr "Suhtaadressi veerul kasutatakse nähtavaid järjehoidjaid"
+
+#: optiondialog.cc:569
+msgid "Use visible bookmarks in the editor fields"
+msgstr "Redaktori väljadel kasutatakse nähtavaid järjehoidjaid"
+
+#: optiondialog.cc:574
+msgid "Confirm when number of printed pages will e&xceed limit"
+msgstr "Kui trükitavate lehtede arv võib limii&di ületada, küsitakse kinnitust"
+
+#: optiondialog.cc:594
+msgid "&Threshold [pages]:"
+msgstr "Limiidi läv&i [lehekülge]:"
+
+#: optiondialog.cc:611
+msgid "&Undo limit:"
+msgstr "Tagasivõt&u limiit:"