summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-et/messages/kdeutils/klaptopdaemon.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-et/messages/kdeutils/klaptopdaemon.po')
-rw-r--r--tde-i18n-et/messages/kdeutils/klaptopdaemon.po571
1 files changed, 571 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-et/messages/kdeutils/klaptopdaemon.po b/tde-i18n-et/messages/kdeutils/klaptopdaemon.po
new file mode 100644
index 00000000000..171348c803f
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-et/messages/kdeutils/klaptopdaemon.po
@@ -0,0 +1,571 @@
+# translation of klaptopdaemon.po to Estonian
+# Translation of klaptopdaemon.po to Estonian.
+# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2004.
+# Peeter Russak <pezz@tkwcy.ee>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: klaptopdaemon\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-02-03 01:21+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-11-04 16:46+0200\n"
+"Last-Translator: Marek Laane <pezz@tkwcy.ee>\n"
+"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+
+#: portable.cpp:945
+msgid ""
+"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably "
+"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least 'AC "
+"Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel."
+msgstr ""
+"Sinu arvutil tundub olevat osaline ACPI paigaldus. ACPI on tõenäoliselt küll "
+"lubatud, kuid mitmed alamseadistused mitte - pead lubama vähemalt 'AC Adaptor' "
+"ja 'Control Method Battery' ning seejärel uue tuuma kompileerima. Eespool "
+"toodud alamseadistused on kerneli konfiguratsioonis."
+
+#: portable.cpp:949
+msgid ""
+"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI "
+"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check "
+"out the <a href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">"
+"Linux Laptop-HOWTO</a> document for information on how to install APM."
+msgstr ""
+"Sinu arvutisse ei ole paigaldatud Linux APM (Advanced Power Management ehk "
+"laiendatud toitekontroll) tarkvara või on jäänud paigaldamata tuuma APM "
+"moodulid - paigaldusjuhendi leiad dokumendist <a "
+"href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">Linux Laptop-HOWTO</a>"
+"."
+
+#: portable.cpp:961
+msgid ""
+"\n"
+"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose 'suspend' "
+"and 'standby' in the above dialog - check out the help button below to find out "
+"how to do this"
+msgstr ""
+"\n"
+"Kui sead /usr/bin/apm setuid biti, siis saad valida ülemisest dialoogist ka "
+"passiivse (suspend) ja ooteseisundi (standby) režiimi - kasutades allolevat "
+"abiinfo nuppu, leiad selleks vajalike toimingute juhendi"
+
+#: portable.cpp:969
+msgid ""
+"\n"
+"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel"
+msgstr ""
+"\n"
+"Selleks võib olla vajalik lülitada ACPI paneelil sisse ACPI passiivne režiim"
+
+#: portable.cpp:973
+msgid ""
+"\n"
+"Your system does not support suspend/standby"
+msgstr ""
+"\n"
+"Sinu süsteem ei toeta passiivset ja ooteseisundi (suspend/standby) režiimi"
+
+#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890
+msgid "No PCMCIA controller detected"
+msgstr "PCMCIA kontrollerit ei leitud"
+
+#: portable.cpp:1053
+msgid "Card 0:"
+msgstr "Kaart 0:"
+
+#: portable.cpp:1055
+msgid "Card 1:"
+msgstr "Kaart 1:"
+
+#: portable.cpp:1170
+msgid ""
+"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features "
+"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about "
+"setting up APM for suspend and resume"
+msgstr ""
+"Süsteemi on APM paigaldatud, kuid selle kõiki võimalusi ei pruugi olla võimalik "
+"kasutada täiendava seadistamiseta - vaata kaardil 'APM seadistus' lähemat infot "
+"APM kasutamise kohta passiivses režiimis"
+
+#: portable.cpp:1176
+msgid ""
+"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its features "
+"without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for information about "
+"setting up ACPI for suspend and resume"
+msgstr ""
+"Süsteemi on ACPI paigaldatud, kuid selle kõiki võimalusi ei pruugi olla "
+"võimalik kasutada täiendava seadistamiseta - vaata kaardil 'ACPI seadistus' "
+"lähemat infot ACPI kasutamise kohta passiivses režiimis"
+
+#: portable.cpp:1333
+msgid "%1 MHz (%2)"
+msgstr "%1 MHz (%2)"
+
+#: portable.cpp:1709
+msgid "%1 MHz"
+msgstr "%1 MHz"
+
+#: portable.cpp:2151
+msgid ""
+"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook on "
+"how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)."
+msgstr ""
+"Süsteemis puudub /dev/apm. Uuri palun FreeBSD käsiraamatust, kuidas luua seadme "
+"sõlm APM seadme draiverile (man 4 apm)."
+
+#: portable.cpp:2154
+msgid ""
+"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot "
+"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, "
+"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to "
+"/dev/apm."
+msgstr ""
+"Süsteemil on küll vajalik seadme sõlm APM toetuseks, kuid sa ei pääse sellele "
+"ligi. Kui oled sisse loginud administraatorina (root), on sul tõsine probleem. "
+"Kui mitte, võta ühendust oma süsteemiadministraatoriga ja palu tal anda "
+"/dev/apm lugemis/kirjutamisõigus."
+
+#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562
+msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management."
+msgstr "Kernel ei toeta laiendatud toitekontrolli (APM)."
+
+#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566
+msgid "There was a generic error while opening /dev/apm."
+msgstr "/dev/apm avamisel tekkis üldine viga."
+
+#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571
+msgid "APM has most likely been disabled."
+msgstr "APM ei ole tõenäoliselt lubatud."
+
+#: portable.cpp:2556
+msgid ""
+"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD "
+"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man 4 "
+"apm)."
+msgstr ""
+"Süsteemis puudub /dev/apm. Uuri palun NetBSD käsiraamatust, kuidas luua seadme "
+"sõlm APM seadme draiverile (man 4 apm)."
+
+#: portable.cpp:2559
+msgid ""
+"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot "
+"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen."
+msgstr ""
+"Süsteemil on küll vajalik seadme sõlm APM toetuseks, kuid sa ei pääse sellele "
+"ligi. Kui APM on kernelisse kompileeritud, ei tohiks seda juhtuda."
+
+#: portable.cpp:2866
+msgid ""
+"Your computer or operating system is not supported by the current version of "
+"the\n"
+"KDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work with "
+"it\n"
+"please contact paul@taniwha.com."
+msgstr ""
+"Sinu arvuti või operatsioonisüsteem pole praeguste KDE sülearvuti\n"
+"juhtimispaneelide poolt toetatud. Kui soovid kaasa aidata nende\n"
+"paneelide portimisele ka sinu arvutile, võta ühendust paul@taniwha.com."
+
+#: laptop_check.cpp:32
+msgid "KDE laptop daemon starter"
+msgstr "KDE sülearvuti deemoni käivitaja"
+
+#: laptop_check.cpp:41
+msgid "KLaptop"
+msgstr "KLaptop"
+
+#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553
+#: laptop_daemon.cpp:558
+msgid "Battery power is running out."
+msgstr "Aku saab tühjaks."
+
+#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546
+msgid "%1 % charge left."
+msgstr "%1 % mahust jäänud."
+
+#: laptop_daemon.cpp:554
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 minute left.\n"
+"%n minutes left."
+msgstr ""
+"1 minut jäänud.\n"
+"%n minutit jäänud."
+
+#: laptop_daemon.cpp:559
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1% left.\n"
+"%n percent left."
+msgstr ""
+"1% jäänud.\n"
+"%n protsenti jäänud."
+
+#: laptop_daemon.cpp:691
+msgid "Your battery is now fully charged."
+msgstr "Aku on nüüd täielikult laetud."
+
+#: laptop_daemon.cpp:691
+msgid "Laptop Battery"
+msgstr "Sülearvuti aku"
+
+#: laptop_daemon.cpp:825
+msgid "Logout failed."
+msgstr "Väljalogimine ebaõnnestus."
+
+#: laptop_daemon.cpp:832
+msgid "Shutdown failed."
+msgstr "Seiskamine ebaõnnestus."
+
+#: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163
+msgid "Empty slot."
+msgstr "Tühi pesa."
+
+#: kpcmciainfo.cpp:56
+msgid "PCMCIA & CardBus Slots"
+msgstr "PCMCIA ja CardBusi pesad"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:66 kpcmciainfo.cpp:95
+msgid "Ready."
+msgstr "Valmis"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:134
+#, c-format
+msgid "Card Slot %1"
+msgstr "Kaardipesa %1"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:179 kpcmciainfo.cpp:290
+msgid "&Eject"
+msgstr "&Väljasta"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:180 kpcmciainfo.cpp:293
+msgid "&Suspend"
+msgstr "&Peata"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:181
+msgid "&Reset"
+msgstr "Lä&htesta"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:201
+msgid "Resetting card..."
+msgstr "Kaardi lähtestamine..."
+
+#: kpcmciainfo.cpp:208
+msgid "Inserting new card..."
+msgstr "Uue kaardi sisestamine..."
+
+#: kpcmciainfo.cpp:212
+msgid "Ejecting card..."
+msgstr "Kaardi väljastamine..."
+
+#: kpcmciainfo.cpp:223
+msgid "Suspending card..."
+msgstr "Kaardi peatamine..."
+
+#: kpcmciainfo.cpp:226
+msgid "Resuming card..."
+msgstr "Kaardi taastamine..."
+
+#: kpcmciainfo.cpp:237
+msgid "Card type: %1 "
+msgstr "Kaardi tüüp: %1 "
+
+#: kpcmciainfo.cpp:240
+#, c-format
+msgid "Driver: %1"
+msgstr "Draiver: %1"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:243
+msgid "IRQ: %1%2"
+msgstr "IRQ: %1%2"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:247
+msgid " (used for memory)"
+msgstr " (kasutusel mälu jaoks)"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:250
+msgid " (used for memory and I/O)"
+msgstr " (kasutusel mälu ja IO jaoks)"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:253
+msgid " (used for CardBus)"
+msgstr " (kasutusel CardBusi jaoks)"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:259 kpcmciainfo.cpp:264
+msgid "none"
+msgstr "puudub"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:262
+#, c-format
+msgid "I/O port(s): %1"
+msgstr "IO port/pordid: %1"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:267
+msgid "Bus: %1 bit %2"
+msgstr "Siin: %1 bitine %2"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:269
+msgid "Bus: unknown"
+msgstr "Siin: tundmatu"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:270
+msgid "PC Card"
+msgstr "PC kaart"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:270
+msgid "Cardbus"
+msgstr "CardBus"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:272
+#, c-format
+msgid "Device: %1"
+msgstr "Seade: %1"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:275
+msgid "Power: +%1V"
+msgstr "Pinge: +%1V"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:278
+msgid "Programming power: +%1V, +%2V"
+msgstr "Programmeerimispinge: +%1V, +%2V"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:281
+#, c-format
+msgid "Configuration base: 0x%1"
+msgstr "Konfiguratsioonibaas: 0x%1"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:283
+msgid "Configuration base: none"
+msgstr "Konfiguratsioonibaas: puudub"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:295
+msgid "Resu&me"
+msgstr "&Taasta"
+
+#: daemondock.cpp:54
+msgid "KLaptop Daemon"
+msgstr "KLaptop deemon"
+
+#: daemondock.cpp:83
+msgid "&Configure KLaptop..."
+msgstr "&KLaptopi seadistamine..."
+
+#: daemondock.cpp:86
+msgid "Screen Brightness..."
+msgstr "Ekraani eredus..."
+
+#: daemondock.cpp:90
+msgid "Performance Profile..."
+msgstr "Jõudlusprofiil..."
+
+#: daemondock.cpp:99
+msgid "CPU Throttling..."
+msgstr "CPU ahendus..."
+
+#: daemondock.cpp:108
+msgid "Standby..."
+msgstr "Mine ooteseisundisse..."
+
+#: daemondock.cpp:109
+msgid "&Lock && Suspend..."
+msgstr "&Lukusta ja mine passiivsesse seisundisse..."
+
+#: daemondock.cpp:110
+msgid "&Suspend..."
+msgstr "&Mine passiivsesse seisundisse..."
+
+#: daemondock.cpp:111
+msgid "&Lock && Hibernate..."
+msgstr "&Lukusta ja hiberneeri..."
+
+#: daemondock.cpp:112
+msgid "&Hibernate..."
+msgstr "&Hiberneeri..."
+
+#: daemondock.cpp:116
+msgid "&Hide Monitor"
+msgstr "&Peida monitor"
+
+#: daemondock.cpp:239
+msgid ""
+"You will need to supply a root password to allow KLaptopDaemon to restart "
+"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to start "
+"up and the old one to close."
+msgstr ""
+"KLaptopDeemoni taaskäivitamiseks administraatorina tuleb anda administraatori "
+"parool. Vana deemoni sulgemiseks ja uue käivitamiseks võib kuluda kuni minut."
+
+#: daemondock.cpp:244 daemondock.cpp:261 daemondock.cpp:265
+msgid "KLaptopDaemon"
+msgstr "KLaptopDeemon"
+
+#: daemondock.cpp:260
+msgid ""
+"PCMCIA cannot be enabled since kdesu cannot be found. Please make sure that it "
+"is installed correctly."
+msgstr ""
+"PCMCIA lubamine ei ole võimalik, sest kdesu-d ei leita. Palun kontrolli, et see "
+"on ikka paigaldatud."
+
+#: daemondock.cpp:264
+msgid "PCMCIA cannot be enabled just now."
+msgstr "PCMCIA lubamine ei ole praegu võimalik."
+
+#: daemondock.cpp:271
+msgid ""
+"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still be "
+"monitored in the background."
+msgstr "Kas tõesti peita akumonitor? Taustal jälgitakse akut igal juhul edasi."
+
+#: daemondock.cpp:271
+msgid "Hide Monitor"
+msgstr "Peida monitor"
+
+#: daemondock.cpp:271
+msgid "Do Not Hide"
+msgstr "Ära peida"
+
+#: daemondock.cpp:289
+msgid "Are you sure you want to quit the battery monitor?"
+msgstr "Kas tõesti väljuda akumonitorist?"
+
+#: daemondock.cpp:294
+msgid "Do you wish to disable the battery monitor from starting in the future?"
+msgstr "Kas edaspidi keelata akumonitori käivitamine?"
+
+#: daemondock.cpp:294
+msgid "Disable"
+msgstr "Keela"
+
+#: daemondock.cpp:294
+msgid "Keep Enabled"
+msgstr "Ära keela"
+
+#: daemondock.cpp:369
+msgid "Power Manager Not Found"
+msgstr "Energiahaldurit ei leitud"
+
+#: daemondock.cpp:378
+msgid "%1:%2 hours left"
+msgstr "Aega jäänud %1:%2"
+
+#: daemondock.cpp:381
+msgid "%1% charged"
+msgstr "%1% laetud"
+
+#: daemondock.cpp:384
+msgid "No Battery"
+msgstr "Aku puudub"
+
+#: daemondock.cpp:390
+msgid "Charging"
+msgstr "Käib laadimine"
+
+#: daemondock.cpp:392
+msgid "Not Charging"
+msgstr "Laadimist ei käi"
+
+#: daemondock.cpp:405
+#, c-format
+msgid "CPU: %1"
+msgstr "CPU: %1"
+
+#: daemondock.cpp:413
+#, c-format
+msgid "Slot %1"
+msgstr "Pesa %1"
+
+#: daemondock.cpp:422
+msgid "Card Slots..."
+msgstr "Kaardipesad..."
+
+#: daemondock.cpp:429
+msgid "Details..."
+msgstr "Üksikasjad..."
+
+#: daemondock.cpp:434
+msgid "Eject"
+msgstr "Lükka välja"
+
+#: daemondock.cpp:437
+msgid "Suspend"
+msgstr "Peata"
+
+#: daemondock.cpp:440
+msgid "Resume"
+msgstr "Taasta"
+
+#: daemondock.cpp:443
+msgid "Reset"
+msgstr "Lähtesta"
+
+#: daemondock.cpp:448
+msgid "Actions"
+msgstr "Toimingud"
+
+#: daemondock.cpp:454
+msgid "Ready"
+msgstr "Valmis"
+
+#: daemondock.cpp:456
+msgid "Busy"
+msgstr "Hõivatud"
+
+#: daemondock.cpp:458
+msgid "Suspended"
+msgstr "Peatatud"
+
+#: daemondock.cpp:463
+msgid "Enable PCMCIA"
+msgstr "Luba PCMCIA"
+
+#: daemondock.cpp:630
+msgid "Laptop power management not available"
+msgstr "Sülearvuti energiahaldust ei saa kasutada"
+
+#: daemondock.cpp:631 daemondock.cpp:651 daemondock.cpp:669
+msgid "N/A"
+msgstr "-"
+
+#: daemondock.cpp:635
+msgid "Plugged in - fully charged"
+msgstr "Seinas - täielikult laetud"
+
+#: daemondock.cpp:643
+msgid "Plugged in - %1% charged (%2:%3 hours left)"
+msgstr "Seinas - %1% laetud (aega jäänud %2:%3)"
+
+#: daemondock.cpp:647
+msgid "Plugged in - %1% charged"
+msgstr "Seinas - %1% laetud"
+
+#: daemondock.cpp:650
+msgid "Plugged in - no battery"
+msgstr "Seinas - aku puudub"
+
+#: daemondock.cpp:660
+msgid "Running on batteries - %1% charged (%2:%3 hours left)"
+msgstr "Töötab akult - %1% laetud (aega jäänud %2:%3)"
+
+#: daemondock.cpp:663
+msgid "Running on batteries - %1% charged"
+msgstr "Töötab akult - %1% laetud"
+
+#: daemondock.cpp:668
+msgid "No power source found"
+msgstr "Vooluallikat ei leitud"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "KDE Eesti meeskond"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "kde-et@linux.ee"