summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-et/messages/kdeutils/kregexpeditor.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-et/messages/kdeutils/kregexpeditor.po')
-rw-r--r--tde-i18n-et/messages/kdeutils/kregexpeditor.po894
1 files changed, 894 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-et/messages/kdeutils/kregexpeditor.po b/tde-i18n-et/messages/kdeutils/kregexpeditor.po
new file mode 100644
index 00000000000..43b26cf7202
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-et/messages/kdeutils/kregexpeditor.po
@@ -0,0 +1,894 @@
+# translation of kregexpeditor.po to Estonian
+# Translation of kregexpeditor.po to Estonian.
+# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Hasso Tepper <hasso@kde.org>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kregexpeditor\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-08-18 04:29+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-12-31 18:13+0300\n"
+"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n"
+"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Marek Laane"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "bald@starman.ee"
+
+#: altnwidget.cpp:38 altnwidget.cpp:48 regexpbuttons.cpp:108
+msgid "Alternatives"
+msgstr "Alternatiivid"
+
+#: altnwidget.cpp:225
+msgid "Selecting several alternatives is currently not supported."
+msgstr "Mitme alternatiivi valimine pole praegu veel võimalik."
+
+#: altnwidget.cpp:227
+msgid "Selection Invalid"
+msgstr "Vigane valik"
+
+#: characterswidget.cpp:124
+msgid ""
+"- A word character\n"
+msgstr ""
+"- Täheline sümbol\n"
+
+#: characterswidget.cpp:127
+msgid ""
+"- A non-word character\n"
+msgstr ""
+"- Mittetäheline sümbol\n"
+
+#: characterswidget.cpp:130
+msgid ""
+"- A digit character\n"
+msgstr ""
+"- Numbriline sümbol\n"
+
+#: characterswidget.cpp:133
+msgid ""
+"- A non-digit character\n"
+msgstr ""
+"- Mittenumbriline sümbol\n"
+
+#: characterswidget.cpp:136
+msgid ""
+"- A space character\n"
+msgstr ""
+"- Tühiku (space) sümbol\n"
+
+#: characterswidget.cpp:139
+msgid ""
+"- A non-space character\n"
+msgstr ""
+"- Mittetühiku (space) sümbol\n"
+
+#: characterswidget.cpp:156
+msgid "from "
+msgstr "kust "
+
+#: characterswidget.cpp:156
+msgid " to "
+msgstr " kuhu "
+
+#: characterswidget.cpp:166
+msgid "Any Character Except"
+msgstr "Suvaline sümbol, välja arvatud"
+
+#: characterswidget.cpp:168
+msgid "One of Following Characters"
+msgstr "Üks järgnevaist sümbolitest"
+
+#: characterswidget.cpp:287
+msgid "Specify Characters"
+msgstr "Sümbolite määramine"
+
+#: characterswidget.cpp:294
+msgid "Do not match the characters specified here"
+msgstr "Ei sobi siin määratud märkidega"
+
+#: characterswidget.cpp:300
+msgid "Predefined Character Ranges"
+msgstr "Eelnevalt määratud sümbolite vahemikud"
+
+#: characterswidget.cpp:304
+msgid "A word character"
+msgstr "Täheline sümbol"
+
+#: characterswidget.cpp:305
+msgid "A digit character"
+msgstr "Numbriline sümbol"
+
+#: characterswidget.cpp:306
+msgid "A space character"
+msgstr "Tühiku (space) sümbol"
+
+#: characterswidget.cpp:308
+msgid "A non-word character"
+msgstr "Mittetäheline sümbol"
+
+#: characterswidget.cpp:309
+msgid "A non-digit character"
+msgstr "Mittenumbriline sümbol"
+
+#: characterswidget.cpp:310
+msgid "A non-space character"
+msgstr "Mittetühiku (space) sümbol"
+
+#: characterswidget.cpp:313
+msgid "Single Characters"
+msgstr "Üksikud sümbolid"
+
+#: characterswidget.cpp:321 characterswidget.cpp:337
+msgid "More Entries"
+msgstr "Rohkem kirjeid"
+
+#: characterswidget.cpp:328
+msgid "Character Ranges"
+msgstr "Sümbolite vahemikud"
+
+#: characterswidget.cpp:410
+msgid "From:"
+msgstr "Alates:"
+
+#: characterswidget.cpp:417
+msgid ""
+"_: end of range\n"
+"To:"
+msgstr "Kuni:"
+
+#: charselector.cpp:60
+msgid "Normal Character"
+msgstr "Tavaline sümbol"
+
+#: charselector.cpp:61
+msgid "Unicode Char in Hex."
+msgstr "Unicode sümbol HEX esituses."
+
+#: charselector.cpp:62
+msgid "Unicode Char in Oct."
+msgstr "Unicode sümbol OCT esituses."
+
+#: charselector.cpp:64
+msgid "The Bell Character (\\a)"
+msgstr "Piiksu (BEL) sümbol (\\a)"
+
+#: charselector.cpp:65
+msgid "The Form Feed Character (\\f)"
+msgstr "Lehevahetuse (FF) sümbol (\\f)"
+
+#: charselector.cpp:66
+msgid ""
+"The Line Feed Character (\\n)"
+msgstr ""
+"Reavahetuse (LF) sümbol (\\n)"
+
+#: charselector.cpp:67
+msgid "The Carriage Return Character (\\r)"
+msgstr "Tagasijooksu (CR) sümbol (\\r)"
+
+#: charselector.cpp:68
+msgid "The Horizontal Tab Character (\\t)"
+msgstr "Horisontaalse tabeldusmärgi (TAB) sümbol (\\t)"
+
+#: charselector.cpp:69
+msgid "The Vertical Tab Character (\\v)"
+msgstr "Vertikaalse tabeldusmärgi sümbol (\\v)"
+
+#: compoundwidget.cpp:46
+msgid "&Title:"
+msgstr "&Pealkiri:"
+
+#: compoundwidget.cpp:50
+msgid "&Description:"
+msgstr "&Kirjeldus:"
+
+#: compoundwidget.cpp:54
+msgid "&Automatically replace using this item"
+msgstr "&Asenda automaatselt selle elemendiga"
+
+#: compoundwidget.cpp:55
+msgid ""
+"When the content of this box is typed in to the ASCII line,"
+"<br>this box will automatically be added around it,"
+"<br>if this check box is selected."
+msgstr ""
+"Kui selle kasti sisu sisestatakse ASCII reale,"
+"<br>lisatakse selle ümber automaatselt selline kast,"
+"<br>kui siintoodud märkekast on valitud."
+
+#: compoundwidget.cpp:123
+msgid "Configure Compound"
+msgstr "Kompleksi seadistamine"
+
+#: editorwindow.cpp:221
+msgid "There is no selection."
+msgstr "Valik puudub"
+
+#: editorwindow.cpp:221
+msgid "Missing Selection"
+msgstr "Valik puudub"
+
+#: editorwindow.cpp:280
+msgid "There is no widget under cursor."
+msgstr "Kursori all pole ühtegi elementi."
+
+#: editorwindow.cpp:280
+msgid "Invalid Operation"
+msgstr "Vigane toiming"
+
+#: editorwindow.cpp:332
+msgid "&Save Regular Expression..."
+msgstr "&Salvesta regulaaravaldis..."
+
+#: editorwindow.cpp:377
+msgid "Enter name:"
+msgstr "Nimi:"
+
+#: editorwindow.cpp:378
+msgid "Name for Regular Expression"
+msgstr "Regulaaravaldise nimi"
+
+#: editorwindow.cpp:386
+msgid "<p>Overwrite named regular expression <b>%1</b></p>"
+msgstr "<p>Kirjutab üle regulaaravaldise nimega <b>%1</b></p>"
+
+#: editorwindow.cpp:386 userdefinedregexps.cpp:203
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Kirjuta üle"
+
+#: editorwindow.cpp:393
+#, c-format
+msgid "Could not open file for writing: %1"
+msgstr "Ei suuda faili %1 kirjutamiseks avada."
+
+#: emacsregexpconverter.cpp:79
+msgid "Look ahead regular expressions not supported in Emacs style"
+msgstr "Emacsi stiilis ei ole toetatud ettevaatavad regulaaravaldised"
+
+#: emacsregexpconverter.cpp:182
+msgid "Word boundary and non word boundary is not supported in Emacs syntax"
+msgstr "Emacsi süntaksis ei ole toetatud sõnapiire ja mitte-sõnapiire"
+
+#: errormap.cpp:49
+msgid ""
+"Your regular expression is invalid, due to something preceding a 'line start'."
+msgstr "Regulaaravaldis on vigane, sest miski eelneb 'rea algusele'."
+
+#: errormap.cpp:50 errormap.cpp:59 errormap.cpp:69
+msgid "Regular Expression Error"
+msgstr "Regulaaravaldise viga"
+
+#: errormap.cpp:58
+msgid ""
+"Your regular expression is invalid, due to something following a 'line end'."
+msgstr "Regulaaravaldis on vigane, sest midagi järgneb 'rea lõpule'."
+
+#: errormap.cpp:68
+msgid ""
+"Your regular expression is invalid. 'Look Ahead' regular expression must be the "
+"last sub expression."
+msgstr ""
+"Regulaaravaldis on vigane, sest 'ettevaatav' regulaaravaldis peab olema kõige "
+"viimane alamavaldis."
+
+#: infopage.cpp:35
+msgid ""
+"_: Translators, feel free to add yourself in the text below, asking for a "
+"postcard ;-), also feel free to add a section saying "
+"<h2>Translators</h2>. Kind regards, and thanks for your work - Jesper.\n"
+"<h1>Regular Expression Editor</h1>"
+"<p>What you are currently looking at is an editor for <i>Regular Expressions</i>"
+".</p>"
+"<p>The upper part in the middle is the editing area, the lower part is a "
+"verification window where you can try your regular expressions right away. The "
+"row of buttons is the editing actions. This is actually very similar to common "
+"drawing programs. Select an editing tool to start editing your regular "
+"expression, and press the mouse button in the editing area where you want this "
+"item inserted.</p>"
+"<p>For a more detailed description of this editor see the <a href=\"doc://\">"
+"info pages</a></p>"
+"<h2>What is a regular expression?</h2>If you do not know what a regular "
+"expression is, then it might be a good idea to read <a "
+"href=\"doc://whatIsARegExp\">the introduction to regular expressions</a>."
+"<p>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<h1>Regulaaravaldiste redaktor</h1>"
+"<p>See, mida sa praegu enda ees näed, on <i>regulaaravaldiste</i> redaktor.</p>"
+"<p>Suur aken keskel on redigeerimisala. Nupurea abil saab sooritada "
+"redigeerimistoiminguid. Tegelikult on kõik üsna sarnane tavalistele "
+"joonistusrakendustele. Vali regulaaravaldise redigeerimise alustamiseks vajalik "
+"vahend ning klõpsa hiirega redigeerimisalal kohas, kuhu soovid vastava elemendi "
+"lisada.</p>"
+"<p>Redaktori põhjalikuma kirjelduse leiab <a href=\"doc://\">"
+"infolehekülgedelt</a></p>"
+"<h2>Mis on regulaaravaldis?</h2>Kui sa ei tea, mis asi regulaaravaldis on, "
+"tasuks ette võtta <a href=\"doc://whatIsARegExp\">sissejuhatus "
+"regulaaravaldistesse</a>."
+"<p>"
+
+#: infopage.cpp:53
+msgid ""
+"<h2>Send the author an electronic postcard</h2>I don't get any money for "
+"working on KRegExpEditor, I therefore appreciate it very much when users tell "
+"me what they think about my work. I would therefore be very happy if you <a "
+"href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">sent me a short mail</a>"
+", telling me that you use my regular expression editor."
+"<h2>Author</h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> "
+"&lt;<a href=\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>&gt;"
+msgstr ""
+"<h2>Saada autorile elektrooniline postkaart</h2>Ma ei saa töö eest KDE heaks "
+"mingit raha. Seepärast hindan ma kõrgelt seda, mida kasutajad minu töö kohta "
+"arvavad. Oleksin äärmiselt rõõmus, kui sa <a "
+"href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">"
+"saadaksid mulle kas või lühikese kirja</a>, rääkides oma kogemusest "
+"regulaaravaldise redaktoriga."
+"<h2>Autor</h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> "
+"&lt;<a href=\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>&gt;</qt>"
+
+#: kregexpeditorgui.cpp:72
+msgid "Regular Expression Editor"
+msgstr "Regulaaravaldiste redaktor"
+
+#: kregexpeditorprivate.cpp:66
+msgid ""
+"In this window you will find predefined regular expressions. Both regular "
+"expressions you have developed and saved, and regular expressions shipped with "
+"the system."
+msgstr ""
+"Selles aknas on eelnevalt määratud regulaaravaldised: nii need, mida sa ise "
+"oled loonud ja salvestanud, kui ka need, mis olid kaasas juba süsteemiga."
+
+#: kregexpeditorprivate.cpp:74
+msgid ""
+"In this window you will develop your regular expressions. Select one of the "
+"actions from the action buttons above, and click the mouse in this window to "
+"insert the given action."
+msgstr ""
+"Selles aknas saab luua regulaaravaldisi. Vali ülal asuvate nuppude abil "
+"soovitav toiming ning klõpsa hiirega aknas kohal, kus soovid selle toimingu "
+"teoks teha."
+
+#: kregexpeditorprivate.cpp:81
+msgid ""
+"Type in some text in this window, and see what the regular expression you have "
+"developed matches."
+"<p>Each second match will be colored in red and each other match will be "
+"colored blue, simply so you can distinguish them from each other."
+"<p>If you select part of the regular expression in the editor window, then this "
+"part will be highlighted - This allows you to <i>debug</i> "
+"your regular expressions"
+msgstr ""
+"Kirjuta aknasse mingi tekst ja sa näed, milliseid sobivusi hakkab loodav "
+"regulaaravaldis leidma."
+"<p>Kõik vastavad sobivused on üle ühe märgitud punase ja sinise värviga, mis "
+"muudab nende eristamise eriti lihtsaks."
+"<p>Kui valid redigeerimisaknas mingi regulaaravaldise osa, tõstetakse see "
+"esile, mis võimaldab regulaaravaldisi hõlpsasti <i>siluda</i>"
+
+#: kregexpeditorprivate.cpp:158
+msgid "ASCII syntax:"
+msgstr "ASCII süntaks:"
+
+#: kregexpeditorprivate.cpp:165
+msgid "Clear expression"
+msgstr "Puhasta regulaaravaldis"
+
+#: kregexpeditorprivate.cpp:168
+msgid ""
+"This is the regular expression in ASCII syntax. You are likely only to be "
+"interested in this if you are a programmer, and need to develop a regular "
+"expression using QRegExp."
+"<p>You may develop your regular expression both by using the graphical editor, "
+"and by typing the regular expression in this line edit."
+msgstr ""
+"See on regulaaravaldis ASCII süntaksi kujul. Tõenäoliselt pakub see sulle huvi "
+"ainult siis, kui oled programmeerija ja sul on vaja QRegExp'i abil "
+"regulaaravaldisi luua."
+"<p>Regulaaravaldisi saab luua nii graafilist redaktorit kasutades kui seda "
+"antud reale kirjutades."
+
+#: kregexpeditorprivate.cpp:374
+msgid "Could not open file '%1' for reading"
+msgstr "Ei suuda faili '%1' lugemiseks avada"
+
+#: lookaheadwidget.cpp:52
+msgid "Pos. Look Ahead"
+msgstr "Positiivne ettevaade"
+
+#: lookaheadwidget.cpp:54
+msgid "Neg. Look Ahead"
+msgstr "Negatiivne ettevaade"
+
+#: main.cpp:38
+msgid "RegExp Editor"
+msgstr "Regulaaravaldiste redaktor"
+
+#: main.cpp:39
+msgid "Editor for Regular Expressions"
+msgstr "Regulaaravaldiste redaktor"
+
+#: predefined-regexps.cpp:1
+msgid "anything"
+msgstr "igasugune"
+
+#: predefined-regexps.cpp:2
+msgid "This regular expression matches anything."
+msgstr "See regulaaravaldis sobib kõigega."
+
+#: predefined-regexps.cpp:3
+msgid "spaces"
+msgstr "tühikud"
+
+#: predefined-regexps.cpp:4
+msgid "Matches an arbitrary amount of whitespace."
+msgstr "Sobib suvalise hulga tühikutega."
+
+#: regexpbuttons.cpp:66
+msgid "Selection tool"
+msgstr "Valikutööriist"
+
+#: regexpbuttons.cpp:67
+msgid ""
+"<qt>This will change the state of the editor to <i>selection state</i>."
+"<p>In this state you will not be inserting <i>regexp items</i>"
+", but instead select them. To select a number of items, press down the left "
+"mouse button and drag it over the items."
+"<p>When you have selected a number of items, you may use cut/copy/paste. These "
+"functions are found in the right mouse button menu.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Muudab redaktori oleku <i>valikuolekuks</i>."
+"<p>Selles olekus ei saa lisada <i>regulaaravaldise elemente</i>"
+", küll aga neid valida. Mitme elemendi valimiseks hoia all hiire vasak nupp ja "
+"liigu hiirega üle elementide."
+"<p>Kui oled valinud mitu elementi, võid kasutada käske lõika/kopeeri/aseta. "
+"Neid saab kasutada hiire parema nupu klõpsuga avanevast menüüst.</qt>"
+
+#: regexpbuttons.cpp:76
+msgid "Text"
+msgstr "Tekst"
+
+#: regexpbuttons.cpp:77
+msgid ""
+"<qt>This will insert a text field, where you may write text. The text you write "
+"will be matched literally. (i.e. you do not need to escape any characters)</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>See lisab tekstivälja, kuhu võid sisestada teksti. Teksti võetakse "
+"täht-tähelt (s.t. mingeid paosümboleid sisestada pole vaja)</qt>"
+
+#: regexpbuttons.cpp:82
+msgid "A single character specified in a range"
+msgstr "Üksik märk määratud vahemikus"
+
+#: regexpbuttons.cpp:83
+msgid ""
+"<qt>This will match a single character from a predefined range."
+"<p>When you insert this widget a dialog box will appear, which lets you specify "
+"which characters this <i>regexp item</i> will match.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Sobivus üksiku märgiga eelnevalt määratud vahemikus."
+"<p>Selle elemendi sisestamisel ilmub dialoog, kus saab määrata, millised "
+"sümbolid selle <i>regulaaravaldise elemendi</i> korral sobivad.</qt>"
+
+#: regexpbuttons.cpp:89
+msgid "Any character"
+msgstr "Suvaline sümbol"
+
+#: regexpbuttons.cpp:90
+msgid "<qt>This will match any single character</qt>"
+msgstr "<qt>Sobivus iga üksiku sümboliga</qt>"
+
+#: regexpbuttons.cpp:94
+msgid "Repeated content"
+msgstr "Korduv sisu"
+
+#: regexpbuttons.cpp:95
+msgid ""
+"<qt>This <i>regexp item</i> will repeat the <i>regexp items</i> "
+"it surrounds a specified number of times."
+"<p>The number of times to repeat may be specified using ranges. e.g. You may "
+"specify that it should match from 2 to 4 times, that it should match exactly 5 "
+"times, or that it should match at least one time."
+"<p>Examples:"
+"<br>If you specify that it should match <i>any</i> time, and the content it "
+"surrounds is <tt>abc</tt>, then this <i>regexp item</i> "
+"will match the empty string, the string <tt>abc</tt>, the string <tt>abcabc</tt>"
+", the string <tt>abcabcabcabc</tt>, etc.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>See <i>regulaaravaldise element</i> kordab neid <i>"
+"regulaaravaldise elemente</i>, mida ta ümbritseb, määratud arv kordi."
+"<p>Korduste arvu saab määrata ka vahemikuna, nt. on võimalik määrata, et "
+"sobivusi peab olema 2 kuni 4, et neid peab olema täpselt 5 või et neid peab "
+"olema vähemalt 1."
+"<p>Näited:"
+"<br>Kui määrad, et sobivusi peab olema <i>suvaline</i> "
+"arv kordi ja et sisu, mida see hõlmab, on <tt>abc</tt>, siis sobib see <i>"
+"regulaaravaldise element</i> tühja stringiga, stringiga <tt>abc</tt>"
+", stringiga <tt>abcabc</tt>, stringiga <tt>abcabcabc</tt> jne.</qt>"
+
+#: regexpbuttons.cpp:109
+msgid ""
+"<qt>This <i>regexp item</i> will match any of its alternatives.</p>"
+"You specify alternatives by placing <i>regexp items</i> "
+"on top of each other inside this widget.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>See <i>regulaaravaldise element</i> sobib suvalise alternatiiviga.</p>"
+"Alternatiivid saab määrata <i>regulaaravaldise elemente</i> "
+"antud elemendi sees üksteise peale asetades.</qt>"
+
+#: regexpbuttons.cpp:115
+msgid "Compound regexp"
+msgstr "Kompleksregulaaravaldis"
+
+#: regexpbuttons.cpp:116
+msgid ""
+"<qt>This <i>regexp item</i> serves two purposes:"
+"<ul>"
+"<li>It makes it possible for you to collapse a huge <i>regexp item</i> "
+"into a small box. This makes it easier for you to get an overview of large <i>"
+"regexp items</i>. This is especially useful if you load a predefined <i>"
+"regexp item</i> you perhaps don't care about the inner workings of."
+msgstr ""
+"<qt>See <i>regulaaravaldise element</i> täidab kaht ülesannet:"
+"<ul>"
+"<li>Muudab võimalikuks koondada hiiglasliku <i>regulaaravaldise elemendi</i> "
+"väiksesse kasti. See muudab lihtsamaks ülevaate saamise suurtest <i>"
+"regulaaravaldise elementidest</i>. Eriti tuleb see kasuks, kui laadid eelnevalt "
+"määratud <i>regulaaravalduse elementi</i>, mille sisu sulle tõenäoliselt suurt "
+"huvi ei paku."
+
+#: regexpbuttons.cpp:124
+msgid "Beginning of line"
+msgstr "Rea algusest"
+
+#: regexpbuttons.cpp:125
+msgid "<qt>This will match the beginning of a line.</qt>"
+msgstr "<qt>Sobivus rea alguses.</qt>"
+
+#: regexpbuttons.cpp:129
+msgid "End of line"
+msgstr "Rea lõpust"
+
+#: regexpbuttons.cpp:130
+msgid "<qt>This will match the end of a line.</qt>"
+msgstr "<qt>Sobivus rea lõpus.</qt>"
+
+#: regexpbuttons.cpp:134
+msgid "Word boundary"
+msgstr "Sõnapiire"
+
+#: regexpbuttons.cpp:135
+msgid ""
+"<qt>This asserts a word boundary (This part does not actually match any "
+"characters)</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>See tähistab sõnapiirde sobivust (see osa tähendab suvalise märgi "
+"puudumist)</qt>"
+
+#: regexpbuttons.cpp:138
+msgid "Non Word boundary"
+msgstr "Mitte-sõnapiire"
+
+#: regexpbuttons.cpp:139
+msgid ""
+"<qt>This asserts a non-word boundary (This part does not actually match any "
+"characters)</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>See tähistab sõnapiirde eitust (see osa tähendab suvalise märgi "
+"puudumist)</qt>"
+
+#: regexpbuttons.cpp:143
+msgid "Positive Look Ahead"
+msgstr "Positiivne ettevaade"
+
+#: regexpbuttons.cpp:144
+msgid ""
+"<qt>This asserts a regular expression (This part does not actually match any "
+"characters). You can only use this at the end of a regular expression.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>See eeldab sobivust regulaaravaldisega (see osa tähistab suvalise märgi "
+"puudumist). Seda saab kasutada ainult regulaaravaldise lõpus.</qt>"
+
+#: regexpbuttons.cpp:148
+msgid "Negative Look Ahead"
+msgstr "Negatiivne ettevaade"
+
+#: regexpbuttons.cpp:149
+msgid ""
+"<qt>This asserts a regular expression that must not match (This part does not "
+"actually match any characters). You can only use this at the end of a regular "
+"expression.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>See eeldab mittesobivust regulaaravaldisega (see osa tähistab suvalise "
+"märgi puudumist). Seda saab kasutada ainult regulaaravaldise lõpus.</qt>"
+
+#: repeatregexp.cpp:59 repeatregexp.cpp:67
+msgid ""
+"<p>Value for attribute <b>%1</b> was not an integer for element <b>%2</b></p>"
+"<p>It contained the value <b>%3</b></p>"
+msgstr ""
+"<p>Atribuudi <b>%1</b> väärtus ei ole elemendi <b>%2</b> osa</p>"
+"<p>See sisaldas väärtust <b>%3</b></p>"
+
+#: repeatregexp.cpp:62 repeatregexp.cpp:70 textrangeregexp.cpp:131
+#: textregexp.cpp:58 widgetfactory.cpp:166 widgetfactory.cpp:195
+#: widgetfactory.cpp:202
+msgid "Error While Loading From XML File"
+msgstr "Viga XML failist laadimisel"
+
+#: repeatwidget.cpp:79
+msgid "Number of Times to Repeat Content"
+msgstr "Sisu kordamiste arv"
+
+#: repeatwidget.cpp:175
+msgid "Times to Match"
+msgstr "Sobivuste arv"
+
+#: repeatwidget.cpp:178
+msgid "Any number of times (including zero times)"
+msgstr "Suvaline arv kordi (sealhulgas 0 korda)"
+
+#: repeatwidget.cpp:192
+msgid "At least"
+msgstr "Vähemalt"
+
+#: repeatwidget.cpp:193
+msgid "At most"
+msgstr "Enim"
+
+#: repeatwidget.cpp:194
+msgid "Exactly"
+msgstr "Täpselt"
+
+#: repeatwidget.cpp:197
+msgid "From"
+msgstr "Alates"
+
+#: repeatwidget.cpp:205
+msgid "to"
+msgstr "kuni"
+
+#: repeatwidget.cpp:207 repeatwidget.cpp:228
+msgid "time(s)"
+msgstr "korda"
+
+#: repeatwidget.cpp:269
+msgid "Repeated Any Number of Times"
+msgstr "Kordub suvaline arv kordi"
+
+#: repeatwidget.cpp:270
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Repeated at Least 1 Time\n"
+"Repeated at Least %n Times"
+msgstr ""
+"Kordub vähemalt 1 kord\n"
+"Kordub vähemalt %n korda"
+
+#: repeatwidget.cpp:271
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Repeated at Most 1 Time\n"
+"Repeated at Most %n Times"
+msgstr ""
+"Kordub kõige enam 1 kord\n"
+"Kordub kõige enam %n korda"
+
+#: repeatwidget.cpp:272
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Repeated Exactly 1 Time\n"
+"Repeated Exactly %n Times"
+msgstr ""
+"Kordub täpselt 1 kord\n"
+"Kordub täpselt %n korda"
+
+#: repeatwidget.cpp:273
+msgid "Repeated From %1 to %2 Times"
+msgstr "Kordub %1 kuni %2 korda"
+
+#: textrangeregexp.cpp:130
+msgid ""
+"<p>Invalid sub element to element <b>TextRange</b>. Tag was <b>%1</b></p>"
+msgstr ""
+"<p>Elemendi <b>Tekstivahemik</b> vigane alamelement. Silt oli <b>%1</b></p>"
+
+#: textregexp.cpp:57
+msgid "<p>Element <b>Text</b> did not contain any textual data.</p>"
+msgstr "<p>Element <b>Tekst</b> ei sisalda mingeid tekstiandmeid.</p>"
+
+#: userdefinedregexps.cpp:45
+msgid "Compound regular expressions:"
+msgstr "Kompleksregulaaravaldised:"
+
+#: userdefinedregexps.cpp:67
+msgid "User Defined"
+msgstr "Kasutaja määratud"
+
+#: userdefinedregexps.cpp:92
+msgid "General"
+msgstr "Üldine"
+
+#: userdefinedregexps.cpp:104
+#, c-format
+msgid "Could not open file for reading: %1"
+msgstr "Ei suuda faili %1 lugemiseks avada"
+
+#: userdefinedregexps.cpp:114
+msgid "File %1 containing user defined regular expression contained an error"
+msgstr "Kasutaja määratud regulaaravaldist sisaldav fail %1 oli vigane"
+
+#: userdefinedregexps.cpp:157
+msgid "Rename..."
+msgstr "Nimeta ümber..."
+
+#: userdefinedregexps.cpp:193
+msgid "New name:"
+msgstr "Uus nimi:"
+
+#: userdefinedregexps.cpp:194
+msgid "Rename Item"
+msgstr "Elemendi ümbernimetamine"
+
+#: userdefinedregexps.cpp:203
+msgid "<p>Overwrite named regular expression <b>%1</b>?</p>"
+msgstr "<p>Kas kirjutada üle regulaaravaldis nimega <b>%1</b></p><"
+
+#: userdefinedregexps.cpp:203
+msgid "Do Not Overwrite"
+msgstr "Ära kirjuta üle"
+
+#: verifybuttons.cpp:50
+msgid "Verify regular expression"
+msgstr "Kontrolli regulaaravaldist"
+
+#: verifybuttons.cpp:51
+msgid ""
+"Shows what part of the regular expression is being matched in the <i>"
+"verifier window</i>.(The window below the graphical editor window)."
+msgstr ""
+"Näitab <i>kontrolliaknas</i> (aken graafilise redaktori akna all), milline "
+"regulaaravalduse osa sisaldab sobivust."
+
+#: verifybuttons.cpp:60
+msgid "Load text in the verifier window"
+msgstr "Laadi tekst kontrolliaknas"
+
+#: verifybuttons.cpp:66
+msgid "Settings"
+msgstr "Seadistused"
+
+#: verifybuttons.cpp:117
+msgid "Verify on the Fly"
+msgstr "Kontroll lennult"
+
+#: verifybuttons.cpp:123
+msgid "Toggle on-the-fly verification of regular expression"
+msgstr "Lülitab regulaaravaldise kontrolli lennult"
+
+#: verifybuttons.cpp:124
+msgid ""
+"Enabling this option will make the verifier update for each edit. If the verify "
+"window contains much text, or if the regular expression is either complex or "
+"matches a lot of time, this may be very slow."
+msgstr ""
+"Selle sisselülitamine rakendab kontrolli igal redigeerimissammul. Kui "
+"kontrolliaken sisaldab liiga palju teksti või kui regulaaravaldis on väga "
+"keeruline või sobivusi väga palju, võib see olla päris aeglane."
+
+#: verifybuttons.cpp:130
+msgid "RegExp Language"
+msgstr "Regulaaravaldise keel"
+
+#: widgetfactory.cpp:165
+msgid "<p>Unknown tag while reading XML. Tag was <b>%1</b></p>"
+msgstr "<p>XML-i lugemisel esines tundmatu silt. Silt oli <b>%1</b></p>"
+
+#: widgetfactory.cpp:186
+msgid ""
+"Error while loading regular expression from XML. Most probably the regular "
+"expression had unmatched tags."
+msgstr ""
+"Viga regulaaravaldise laadimisel XML-ist. Kõige usutavam põhjus: "
+"regulaaravaldisel olid sobivuseta sildid."
+
+#: widgetfactory.cpp:187
+msgid "Error While Loading Regular Expression From XML"
+msgstr "Viga regulaaravaldise laadimisel XML-ist"
+
+#: widgetfactory.cpp:194
+msgid "<p>XML file did not contain a <b>%1</b> tag.</p>"
+msgstr "<p>XML fail ei sisalda silti <b>%1</b>.</p>"
+
+#: widgetfactory.cpp:200
+msgid ""
+"<p>Error while reading XML file. The element just below the tag <b>%1</b> "
+"was not an element.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Viga XML faili lugemisel. Element sildi <b>%1</b> "
+"all ei ole mitte element.</p>"
+
+#: zerowidgets.cpp:75
+msgid ""
+"Any\n"
+"Character"
+msgstr ""
+"Suvaline\n"
+"sümbol"
+
+#: zerowidgets.cpp:91
+msgid ""
+"Line\n"
+"Start"
+msgstr ""
+"Rea\n"
+"algus"
+
+#: zerowidgets.cpp:107
+msgid ""
+"Line\n"
+"End"
+msgstr ""
+"Rea\n"
+"lõpp"
+
+#: zerowidgets.cpp:121
+msgid ""
+"Word\n"
+"Boundary"
+msgstr "Sõnapiire"
+
+#: zerowidgets.cpp:136
+msgid ""
+"Non-word\n"
+"Boundary"
+msgstr "Mitte-sõnapiire"
+
+#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:72
+msgid "Insert Blank"
+msgstr "Lisa tühi"
+
+#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-multivisible.cpp:264
+msgid "Due to a bug, it is not possible to remove the last element."
+msgstr "Vea tõttu ei ole võimalik eemaldada viimast elementi."
+
+#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-multivisible.cpp:264
+msgid "Internal Error"
+msgstr "Seesmine viga"
+
+#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-multivisible.cpp:282
+msgid "There is no element on the clipboard to paste in."
+msgstr "Lõikepuhvris puudus element, mida asetada."
+
+#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-windowed.cpp:68
+msgid "Up"
+msgstr "Üles"
+
+#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-windowed.cpp:73
+msgid "Down"
+msgstr "Alla"
+
+#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-windowed.cpp:153
+msgid "Delete item \"%1\"?"
+msgstr "Kas kustutada element \"%1\"?"
+
+#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-windowed.cpp:153
+msgid "Delete Item"
+msgstr "Kustuta element"
+
+#: KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:23 KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:29
+msgid "Widget Configuration"
+msgstr "Elemendi seadistamine"