summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-et/messages/tdeadmin/kcmlilo.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-et/messages/tdeadmin/kcmlilo.po')
-rw-r--r--tde-i18n-et/messages/tdeadmin/kcmlilo.po341
1 files changed, 173 insertions, 168 deletions
diff --git a/tde-i18n-et/messages/tdeadmin/kcmlilo.po b/tde-i18n-et/messages/tdeadmin/kcmlilo.po
index 9765dcff3a4..966e2ec5623 100644
--- a/tde-i18n-et/messages/tdeadmin/kcmlilo.po
+++ b/tde-i18n-et/messages/tdeadmin/kcmlilo.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmlilo\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-13 14:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-31 18:03+0200\n"
"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
@@ -15,6 +15,18 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
+#: _translatorinfo:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Peeter Russak"
+
+#: _translatorinfo:2
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "pezz@tkwcy.ee"
+
#: kde-qt-common/EditWidget.cpp:43
msgid "Select..."
msgstr "Vali..."
@@ -33,18 +45,17 @@ msgstr "Alglaadimiskirje asukoht:"
#: kde-qt-common/general.cpp:55
msgid ""
-"Select the drive or partition you want to install the LILO boot loader to here. "
-"Unless you intend to use other boot managers in addition to LILO, this should "
-"be the MBR (master boot record) of your boot drive."
-"<br>In this case, you should probably select <i>/dev/hda</i> "
-"if your boot drive is an IDE drive or <i>/dev/sda</i> "
-"if your boot drive is SCSI."
+"Select the drive or partition you want to install the LILO boot loader to "
+"here. Unless you intend to use other boot managers in addition to LILO, this "
+"should be the MBR (master boot record) of your boot drive.<br>In this case, "
+"you should probably select <i>/dev/hda</i> if your boot drive is an IDE "
+"drive or <i>/dev/sda</i> if your boot drive is SCSI."
msgstr ""
"Sisesta siia seade, millele soovid salvestada LILO alglaadimiskirjet. Juhul, "
"kui sa ei soovi kasutada teisi laadimishaldureid peale LILO, peaks parimaks "
-"kohaks olema sinu ketta algus ehk MBR."
-"<br> Sellisel juhul peaksid sa valima võib-olla <i>/dev/hda</i>"
-", kui sul on IDE ketas, või <i>/dev/sda</i>, kui sul on SCSI ketas."
+"kohaks olema sinu ketta algus ehk MBR.<br> Sellisel juhul peaksid sa valima "
+"võib-olla <i>/dev/hda</i>, kui sul on IDE ketas, või <i>/dev/sda</i>, kui "
+"sul on SCSI ketas."
#: kde-qt-common/general.cpp:58
msgid "Boot the default kernel/OS &after:"
@@ -56,8 +67,8 @@ msgstr "/10 sekundi pärast"
#: kde-qt-common/general.cpp:64
msgid ""
-"LILO will wait the amount of time specified here before booting the kernel (or "
-"OS) marked as <i>default</i> in the <b>Images</b> tab."
+"LILO will wait the amount of time specified here before booting the kernel "
+"(or OS) marked as <i>default</i> in the <b>Images</b> tab."
msgstr ""
"LILO ootab siin määratud aja ja laadib siis <b>Operatsioonisüsteemide</b> "
"kaardil <i>vaikimisi</i> määratud kerneli (või operatsioonisüsteemi)."
@@ -68,20 +79,18 @@ msgstr "&Lineaarse režiimi kasutamine"
#: kde-qt-common/general.cpp:69
msgid ""
-"Check this box if you want to use the linear mode."
-"<br>Linear mode tells the boot loader the location of kernels in linear "
-"addressing rather than sector/head/cylinder."
-"<br>linear mode is required for some SCSI drives, and shouldn't hurt unless "
-"you're planning to create a boot disk to be used with a different computer."
-"<br>See the lilo.conf man page for details."
-msgstr ""
-"Märgista, kui soovid kasutada lineaarset režiimi."
-"<br> Lineaarne režiim ütleb alglaadijale kerneli asukoha sektor/pea/silinder "
-"märgistuse asemel ketta lineaarse aadressina."
-"<br> Mõned SCSI kettad vajavad lineaarset režiimi ja ka ülejäänutega ei tohiks "
-"probleeme olla välja arvatud juhul, kui plaanid samalt kettalt erinevates "
-"masinates alglaadida."
-"<br>Täpsema info saamiseks vaata lilo.conf man lehekülge."
+"Check this box if you want to use the linear mode.<br>Linear mode tells the "
+"boot loader the location of kernels in linear addressing rather than sector/"
+"head/cylinder.<br>linear mode is required for some SCSI drives, and "
+"shouldn't hurt unless you're planning to create a boot disk to be used with "
+"a different computer.<br>See the lilo.conf man page for details."
+msgstr ""
+"Märgista, kui soovid kasutada lineaarset režiimi.<br> Lineaarne režiim ütleb "
+"alglaadijale kerneli asukoha sektor/pea/silinder märgistuse asemel ketta "
+"lineaarse aadressina.<br> Mõned SCSI kettad vajavad lineaarset režiimi ja ka "
+"ülejäänutega ei tohiks probleeme olla välja arvatud juhul, kui plaanid "
+"samalt kettalt erinevates masinates alglaadida.<br>Täpsema info saamiseks "
+"vaata lilo.conf man lehekülge."
#: kde-qt-common/general.cpp:70
msgid "Use &compact mode"
@@ -89,15 +98,15 @@ msgstr "&Kompaktse režiimi kasutamine"
#: kde-qt-common/general.cpp:72
msgid ""
-"Check this box if you want to use the compact mode."
-"<br>The compact mode tries to merge read requests for adjacent sectors into a "
-"single read request. This reduces load time and keeps the boot map smaller, but "
-"will not work on all systems."
+"Check this box if you want to use the compact mode.<br>The compact mode "
+"tries to merge read requests for adjacent sectors into a single read "
+"request. This reduces load time and keeps the boot map smaller, but will not "
+"work on all systems."
msgstr ""
-"Märgista, kui soovid kasutada kompaktset režiimi."
-"<br> Kompaktne režiim püüab lähedaste sektorite lugemise päringud koguda ühe "
-"lugemiskäsu sisse, mis peaks vähendama alglaadimise aega ja hoidma System.map "
-"faili väiksema, kuid ei tööta kõigis süsteemides. "
+"Märgista, kui soovid kasutada kompaktset režiimi.<br> Kompaktne režiim püüab "
+"lähedaste sektorite lugemise päringud koguda ühe lugemiskäsu sisse, mis "
+"peaks vähendama alglaadimise aega ja hoidma System.map faili väiksema, kuid "
+"ei tööta kõigis süsteemides. "
#: kde-qt-common/general.cpp:76 kde/Details.cpp:82 qt/Details.cpp:85
msgid "&Record boot command lines for defaults"
@@ -106,14 +115,14 @@ msgstr "&Vaikimisi laadimiskäsu automaatne salvestamine"
#: kde-qt-common/general.cpp:78
msgid ""
"Checking this box enables automatic recording of boot command lines as the "
-"defaults for the following boots. This way, lilo \"locks\" on a choice until it "
-"is manually overridden.\n"
+"defaults for the following boots. This way, lilo \"locks\" on a choice until "
+"it is manually overridden.\n"
"This sets the <b>lock</b> option in lilo.conf."
msgstr ""
"Selle valiku märgistamine lubab automaatse alglaadimiskäsu meeldejätmist "
-"järgmiste alglaadimiste jaoks. Sellisel moel \"lukustab\" LILO valitud valiku "
-"senikauaks, kuni see käsitsi ringi muudetakse."
-"<br> See valik seab lilo.conf-i kirje <b>lock</b>."
+"järgmiste alglaadimiste jaoks. Sellisel moel \"lukustab\" LILO valitud "
+"valiku senikauaks, kuni see käsitsi ringi muudetakse.<br> See valik seab "
+"lilo.conf-i kirje <b>lock</b>."
#: kde-qt-common/general.cpp:79 kde/Details.cpp:84 qt/Details.cpp:87
msgid "R&estrict parameters"
@@ -122,16 +131,16 @@ msgstr "Piiratud param&eetrid"
#: kde-qt-common/general.cpp:82
msgid ""
"If this box is checked, a password (entered below) is required only if any "
-"parameters are changed (i.e. the user can boot <i>linux</i>, but not <i>"
-"linux single</i> or <i>linux init=/bin/sh</i>).\n"
-"This sets the <b>restricted</b> option in lilo.conf."
-"<br>This sets a default for all Linux kernels you want to boot. If you need a "
-"per-kernel setting, go to the <i>Operating systems</i> tab and select <i>"
-"Details</i>."
+"parameters are changed (i.e. the user can boot <i>linux</i>, but not "
+"<i>linux single</i> or <i>linux init=/bin/sh</i>).\n"
+"This sets the <b>restricted</b> option in lilo.conf.<br>This sets a default "
+"for all Linux kernels you want to boot. If you need a per-kernel setting, go "
+"to the <i>Operating systems</i> tab and select <i>Details</i>."
msgstr ""
"Märgistades nõutakse parooli vaid siis, kui soovitakse muuta "
-"laadimisparameetreid (näiteks kasutaja saab paroolita laadida valikut <i>"
-"linux</i>, kuid mitte <i>linux single</i> või <i>linux init=/bin/sh</i>).\n"
+"laadimisparameetreid (näiteks kasutaja saab paroolita laadida valikut "
+"<i>linux</i>, kuid mitte <i>linux single</i> või <i>linux init=/bin/sh</"
+"i>).\n"
"See valik seab lilo.conf-i kirje <b>restricted</b>."
#: kde-qt-common/general.cpp:86 kde/Details.cpp:89 qt/Details.cpp:93
@@ -144,18 +153,16 @@ msgid ""
"above is checked, the password is required for additional parameters only."
"<br><b>WARNING:</b> The password is stored in clear text in /etc/lilo.conf. "
"You'll want to make sure nobody untrusted can read this file. Also, you "
-"probably don't want to use your normal/root password here."
-"<br>This sets a default for all Linux kernels you want to boot. If you need a "
-"per-kernel setting, go to the <i>Operating systems</i> tab and select <i>"
-"Details</i>."
-msgstr ""
-"Sisesta siia alglaadimisel küsitav parool. Märgistades ülaloleva <i>"
-"Piiratud parameetrid</i>, küsitakse parooli vaid siis, kui soovitakse sisestada "
-"lisaparameetreid."
-"<br> <b>HOIATUS:</b> Parool kirjutatakse seadistuste faili lihttekstina, nii et "
-"tee kindlaks, et mitte ükski ebausaldatav isik lilo seadistuste faili sisu ei "
-"näeks. Samuti pole mõttekas kasutada siin sinu tavakasutaja või administraatori "
-"parooli."
+"probably don't want to use your normal/root password here.<br>This sets a "
+"default for all Linux kernels you want to boot. If you need a per-kernel "
+"setting, go to the <i>Operating systems</i> tab and select <i>Details</i>."
+msgstr ""
+"Sisesta siia alglaadimisel küsitav parool. Märgistades ülaloleva <i>Piiratud "
+"parameetrid</i>, küsitakse parooli vaid siis, kui soovitakse sisestada "
+"lisaparameetreid.<br> <b>HOIATUS:</b> Parool kirjutatakse seadistuste faili "
+"lihttekstina, nii et tee kindlaks, et mitte ükski ebausaldatav isik lilo "
+"seadistuste faili sisu ei näeks. Samuti pole mõttekas kasutada siin sinu "
+"tavakasutaja või administraatori parooli."
#: kde-qt-common/general.cpp:97
msgid "&Default graphics mode on text console:"
@@ -163,20 +170,19 @@ msgstr "Tekstikonsooli &vaikimisi graafikarežiim:"
#: kde-qt-common/general.cpp:100
msgid ""
-"You can select the default graphics mode here."
-"<br>If you intend to use a VGA graphics mode, you must compile the kernel with "
-"support for framebuffer devices. The <i>ask</i> setting brings up a prompt at "
-"boot time."
-"<br>This sets a default for all Linux kernels you want to boot. If you need a "
-"per-kernel setting, go to the <i>Operating systems</i> tab and select <i>"
-"Details</i>."
-msgstr ""
-"Siin saad valida vaikimisi graafikarežiimi."
-"<br>VGA graafikarežiimide kasutamise soovi korral pead kompileerima kernelisse "
-"ka framebuffer'i toe. Valides <i>küsitakse</i>, antakse sulle alglaadimisel "
-"valik erinevatest režiimidest, millest saab valida vaikimisi režiimi kõikidele "
-"kernelitele. Kui soovid sättida igale kernelile eraldi graafikarežiimi, siis "
-"mine kaardile <i>Operatsioonisüsteemid</i> ja vali <i>Detailid</i>."
+"You can select the default graphics mode here.<br>If you intend to use a VGA "
+"graphics mode, you must compile the kernel with support for framebuffer "
+"devices. The <i>ask</i> setting brings up a prompt at boot time.<br>This "
+"sets a default for all Linux kernels you want to boot. If you need a per-"
+"kernel setting, go to the <i>Operating systems</i> tab and select "
+"<i>Details</i>."
+msgstr ""
+"Siin saad valida vaikimisi graafikarežiimi.<br>VGA graafikarežiimide "
+"kasutamise soovi korral pead kompileerima kernelisse ka framebuffer'i toe. "
+"Valides <i>küsitakse</i>, antakse sulle alglaadimisel valik erinevatest "
+"režiimidest, millest saab valida vaikimisi režiimi kõikidele kernelitele. "
+"Kui soovid sättida igale kernelile eraldi graafikarežiimi, siis mine "
+"kaardile <i>Operatsioonisüsteemid</i> ja vali <i>Detailid</i>."
#: kde-qt-common/general.cpp:101 kde/Details.cpp:48 qt/Details.cpp:48
msgid "default"
@@ -290,14 +296,14 @@ msgstr "LILO &prompti kuvamine"
msgid ""
"If this box is checked, LILO goes to the LILO prompt whether or not a key is "
"pressed. If it is turned off, LILO boots the default operating system unless "
-"shift is pressed (in that case, it goes to the LILO prompt)."
-"<br>This sets the <i>prompt</i> option in lilo.conf."
+"shift is pressed (in that case, it goes to the LILO prompt).<br>This sets "
+"the <i>prompt</i> option in lilo.conf."
msgstr ""
"Märkimise korral näidatakse alati LILO prompti olenemata sellest, kas "
-"vajutatakse mõnda klahvi või mitte. Kui see valik pole märgistatud, siis laadib "
-"LILO ilma prompti kuvamata vaikimisi operatsioonisüsteemi, välja arvatud juhul, "
-"kui vajutatakse SHIFT klahvi (sellisel juhul kuvatakse LILO prompt)."
-"<br> See valik seab lilo.conf-i kirje <b>prompt</b>."
+"vajutatakse mõnda klahvi või mitte. Kui see valik pole märgistatud, siis "
+"laadib LILO ilma prompti kuvamata vaikimisi operatsioonisüsteemi, välja "
+"arvatud juhul, kui vajutatakse SHIFT klahvi (sellisel juhul kuvatakse LILO "
+"prompt).<br> See valik seab lilo.conf-i kirje <b>prompt</b>."
#: kde-qt-common/images.cpp:53
msgid ""
@@ -330,11 +336,11 @@ msgstr "&Juurfailisüsteem:"
#: kde-qt-common/images.cpp:66 kde-qt-common/images.cpp:189
msgid ""
-"Enter the root filesystem (i.e. the partition that will be mounted as / at boot "
-"time) for the kernel you want to boot here."
+"Enter the root filesystem (i.e. the partition that will be mounted as / at "
+"boot time) for the kernel you want to boot here."
msgstr ""
-"Sisesta juurfailisüsteemi nimi ehk partitsioon, mis haagitakse laadimisel kui "
-"/."
+"Sisesta juurfailisüsteemi nimi ehk partitsioon, mis haagitakse laadimisel "
+"kui /."
#: kde-qt-common/images.cpp:68 kde-qt-common/images.cpp:190
msgid "&Initial ramdisk:"
@@ -346,8 +352,8 @@ msgid ""
"filename here. Leave this field blank if you don't intend to use an initial "
"ramdisk for this kernel."
msgstr ""
-"Sisesta siia failinimi, kui soovid selle kerneli laadimisel kasutada mäluketast "
-"(initrd). Kui mäluketast kasutada ei soovi, siis jäta tühjaks."
+"Sisesta siia failinimi, kui soovid selle kerneli laadimisel kasutada "
+"mäluketast (initrd). Kui mäluketast kasutada ei soovi, siis jäta tühjaks."
#: kde-qt-common/images.cpp:71
msgid "E&xtra parameters:"
@@ -355,13 +361,12 @@ msgstr "Li&saparameetrid:"
#: kde-qt-common/images.cpp:72
msgid ""
-"Enter any extra parameters you wish to pass to the kernel here. Usually, this "
-"can be left blank."
-"<br>This sets the <i>append</i> option in lilo.conf."
+"Enter any extra parameters you wish to pass to the kernel here. Usually, "
+"this can be left blank.<br>This sets the <i>append</i> option in lilo.conf."
msgstr ""
-"Sisesta siia kernelile saadetavad lisaparameetrid. Tavaliselt jäetakse see väli "
-"tühjaks."
-"<br> Selle välja sisu lisatakse lilo.conf-i <i>append</i> valikusse."
+"Sisesta siia kernelile saadetavad lisaparameetrid. Tavaliselt jäetakse see "
+"väli tühjaks.<br> Selle välja sisu lisatakse lilo.conf-i <i>append</i> "
+"valikusse."
#: kde-qt-common/images.cpp:79
msgid "Set &Default"
@@ -425,20 +430,16 @@ msgid "Remove entry from the boot menu"
msgstr "Eemalda kirje laadimismenüüst"
#: kde-qt-common/images.cpp:177
-msgid ""
-"Configuration ok. LILO said:\n"
-msgstr ""
-"Seadistused on korras, LILO väljastas:\n"
+msgid "Configuration ok. LILO said:\n"
+msgstr "Seadistused on korras, LILO väljastas:\n"
#: kde-qt-common/images.cpp:178
msgid "Configuration OK"
msgstr "Seadistused on korras"
#: kde-qt-common/images.cpp:180
-msgid ""
-"Configuration NOT ok. LILO said:\n"
-msgstr ""
-"Seadistused POLE korras, LILO väljastas:\n"
+msgid "Configuration NOT ok. LILO said:\n"
+msgstr "Seadistused POLE korras, LILO väljastas:\n"
#: kde-qt-common/images.cpp:181
msgid "Configuration NOT ok"
@@ -493,16 +494,14 @@ msgstr "Tekstikonsooli &graafikarežiim:"
#: kde/Details.cpp:47 qt/Details.cpp:47
msgid ""
-"You can select the graphics mode for this kernel here."
-"<br>If you intend to use a VGA graphics mode, you must compile the kernel with "
-"support for framebuffer devices. The <i>ask</i> setting brings up a prompt at "
-"boot time."
+"You can select the graphics mode for this kernel here.<br>If you intend to "
+"use a VGA graphics mode, you must compile the kernel with support for "
+"framebuffer devices. The <i>ask</i> setting brings up a prompt at boot time."
msgstr ""
-"Siin saad valida vaikimisi graafikarežiimi."
-"<br>VGA graafikarežiimide kasutamise soovi korral pead kompileerima kernelisse "
-"ka framebuffer'i toe. Valides <i>küsitakse</i>, antakse sulle alglaadimisel "
-"valik erinevatest režiimidest, millest saab valida vaikimisi režiimi kõikidele "
-"kernelitele. "
+"Siin saad valida vaikimisi graafikarežiimi.<br>VGA graafikarežiimide "
+"kasutamise soovi korral pead kompileerima kernelisse ka framebuffer'i toe. "
+"Valides <i>küsitakse</i>, antakse sulle alglaadimisel valik erinevatest "
+"režiimidest, millest saab valida vaikimisi režiimi kõikidele kernelitele. "
#: kde/Details.cpp:75 qt/Details.cpp:76
msgid "Mount root filesystem &read-only"
@@ -511,13 +510,13 @@ msgstr "Juurfailisüsteemi haakimine ainult lugemise &režiimis"
#: kde/Details.cpp:76 qt/Details.cpp:77
msgid ""
"Mount the root filesystem for this kernel read-only. Since the init scripts "
-"normally take care of remounting the root filesystem in read-write mode after "
-"running some checks, this should always be turned on."
-"<br>Don't turn this off unless you know what you're doing."
+"normally take care of remounting the root filesystem in read-write mode "
+"after running some checks, this should always be turned on.<br>Don't turn "
+"this off unless you know what you're doing."
msgstr ""
-"Juurfailisüsteemi haakimine ainult lugemise režiimis. Kuna initsialiseerimise "
-"skriptid haagivad reeglina juurfailisüsteemi ise lugemise/kirjutamise režiimi "
-"ringi, siis peaks see valik alati sisse lülitatud olema."
+"Juurfailisüsteemi haakimine ainult lugemise režiimis. Kuna "
+"initsialiseerimise skriptid haagivad reeglina juurfailisüsteemi ise lugemise/"
+"kirjutamise režiimi ringi, siis peaks see valik alati sisse lülitatud olema."
"<br>Ära lülita seda valikut välja, kui sa ei tea, mida sa teed."
#: kde/Details.cpp:78 qt/Details.cpp:80
@@ -526,40 +525,41 @@ msgstr "&Partitsioonitabelit ei kontrollita"
#: kde/Details.cpp:79
msgid ""
-"This turns off some sanity checks while writing the configuration. This should "
-"not be used under \"normal\" circumstances, but it can be useful, for example, "
-"by providing the capability of booting from a floppy disk, without having a "
-"floppy in the drive every time you run lilo."
-"<br>This sets the <i>unsafe</i> keyword in lilo.conf."
+"This turns off some sanity checks while writing the configuration. This "
+"should not be used under \"normal\" circumstances, but it can be useful, for "
+"example, by providing the capability of booting from a floppy disk, without "
+"having a floppy in the drive every time you run lilo.<br>This sets the "
+"<i>unsafe</i> keyword in lilo.conf."
msgstr ""
"See valik lülitab seadistuste faili salvestamisel välja mõned "
-"kontrollmehhanismid. \"Normaalses\" olukorras seda valikut kasutama ei peaks, "
-"kuid mõnikord võib seda vaja minna. Näiteks seadistades masinat flopilt laadima "
-"ilma seadmes oleva flopikettata vms."
-"<br>See valik seab lilo.conf-i kirje <b>unsafe</b>."
+"kontrollmehhanismid. \"Normaalses\" olukorras seda valikut kasutama ei "
+"peaks, kuid mõnikord võib seda vaja minna. Näiteks seadistades masinat "
+"flopilt laadima ilma seadmes oleva flopikettata vms.<br>See valik seab lilo."
+"conf-i kirje <b>unsafe</b>."
#: kde/Details.cpp:83 qt/Details.cpp:86
msgid ""
"Checking this box enables automatic recording of boot command lines as the "
-"default for the following bootups. This way, lilo \"locks\" on a choice until "
-"it is manually overridden."
-"<br>This sets the <b>lock</b> option in lilo.conf"
+"default for the following bootups. This way, lilo \"locks\" on a choice "
+"until it is manually overridden.<br>This sets the <b>lock</b> option in lilo."
+"conf"
msgstr ""
"Selle valiku märgistamine lubab automaatse alglaadimiskäsu meeldejätmist "
-"järgmiste alglaadimiste jaoks. Sellisel moel \"lukustab\" LILO valitud valiku "
-"senikauaks, kuni see käsitsi ringi muudetakse."
-"<br> See valik seab lilo.conf-i kirje <b>lock</b>."
+"järgmiste alglaadimiste jaoks. Sellisel moel \"lukustab\" LILO valitud "
+"valiku senikauaks, kuni see käsitsi ringi muudetakse.<br> See valik seab "
+"lilo.conf-i kirje <b>lock</b>."
#: kde/Details.cpp:86 qt/Details.cpp:89
msgid ""
"If this box is checked, a password (entered below) is required only if any "
-"parameters are changed (i.e. the user can boot <i>linux</i>, but not <i>"
-"linux single</i> or <i>linux init=/bin/sh</i>).\n"
+"parameters are changed (i.e. the user can boot <i>linux</i>, but not "
+"<i>linux single</i> or <i>linux init=/bin/sh</i>).\n"
"This sets the <b>restricted</b> option in lilo.conf."
msgstr ""
"Märgistades nõutakse parooli vaid siis, kui soovitakse muuta "
-"laadimisparameetreid (näiteks kasutaja saab paroolita laadida valikut <i>"
-"linux</i>, kuid mitte <i>linux single</i> või <i>linux init=/bin/sh</i>).\n"
+"laadimisparameetreid (näiteks kasutaja saab paroolita laadida valikut "
+"<i>linux</i>, kuid mitte <i>linux single</i> või <i>linux init=/bin/sh</"
+"i>).\n"
"See valik seab lilo.conf-i kirje <b>restricted</b>."
#: kde/Details.cpp:94 qt/Details.cpp:98
@@ -570,13 +570,12 @@ msgid ""
"You'll want to make sure nobody untrusted can read this file. Also, you "
"probably don't want to use your normal/root password here."
msgstr ""
-"Sisesta siia alglaadimisel küsitav parool. Märgistades ülaloleva <i>"
-"Piiratud parameetrid</i>, küsitakse parooli vaid siis, kui soovitakse sisestada "
-"lisaparameetreid."
-"<br> <b>HOIATUS:</b> Parool kirjutatakse seadistuste faili lihttekstina, nii et "
-"tee kindlaks, et mitte ükski ebausaldatav isik lilo seadistuste faili sisu ei "
-"näeks. Samuti pole mõttekas kasutada siin sinu tavakasutaja või administraatori "
-"parooli."
+"Sisesta siia alglaadimisel küsitav parool. Märgistades ülaloleva <i>Piiratud "
+"parameetrid</i>, küsitakse parooli vaid siis, kui soovitakse sisestada "
+"lisaparameetreid.<br> <b>HOIATUS:</b> Parool kirjutatakse seadistuste faili "
+"lihttekstina, nii et tee kindlaks, et mitte ükski ebausaldatav isik lilo "
+"seadistuste faili sisu ei näeks. Samuti pole mõttekas kasutada siin sinu "
+"tavakasutaja või administraatori parooli."
#: kde/kcontrol.cpp:48
msgid "kcmlilo"
@@ -593,16 +592,25 @@ msgstr "(c) 2000, Bernhard Rosenkraenzer"
#: qt/Details.cpp:81
msgid ""
"This turns off some sanity checks while writing the configuration. This "
-"shouldn't be used under \"normal\" circumstances, but it's useful, for example, "
-"for installing the possibility to boot from a floppy disk without having a "
-"floppy in the drive every time you run lilo."
-"<br>This sets the <i>unsafe</i> keyword in lilo.conf."
+"shouldn't be used under \"normal\" circumstances, but it's useful, for "
+"example, for installing the possibility to boot from a floppy disk without "
+"having a floppy in the drive every time you run lilo.<br>This sets the "
+"<i>unsafe</i> keyword in lilo.conf."
msgstr ""
"See valik lülitab seadistuste faili salvestamisel välja mõned "
-"kontrollmehhanismid. \"Normaalses\" olukorras seda valikut kasutama ei peaks, "
-"kuid mõnikord võib seda valikut vaja minna. Näiteks seadistades masinat flopilt "
-"laadima ilma seadmes oleva flopikettata vms."
-"<br>See valik seab lilo.conf-i kirje <b>unsafe</b>."
+"kontrollmehhanismid. \"Normaalses\" olukorras seda valikut kasutama ei "
+"peaks, kuid mõnikord võib seda valikut vaja minna. Näiteks seadistades "
+"masinat flopilt laadima ilma seadmes oleva flopikettata vms.<br>See valik "
+"seab lilo.conf-i kirje <b>unsafe</b>."
+
+#: qt/Details.cpp:102 qt/InputBox.cpp:47 qt/InputBox.cpp:52
+#: qt/standalone.cpp:58
+msgid "&OK"
+msgstr ""
+
+#: qt/Details.cpp:103 qt/InputBox.cpp:48 qt/standalone.cpp:61
+msgid "&Cancel"
+msgstr ""
#: qt/standalone.cpp:41
msgid "&What's This?"
@@ -610,18 +618,23 @@ msgstr "&Mis see on?"
#: qt/standalone.cpp:43
msgid ""
-"The <i>What's This?</i> button is part of this program's help system. Click on "
-"the What's This? button then on any widget in the window to get information "
-"(like this) on it."
+"The <i>What's This?</i> button is part of this program's help system. Click "
+"on the What's This? button then on any widget in the window to get "
+"information (like this) on it."
+msgstr ""
+"Nupp <i>Mis see on?</i> on rakenduse abisüsteemi osa. Käesolevaga sarnase "
+"info saamiseks klõpsa nupul Mis see on? nupul ja seejärel huvipakkuval "
+"vidinal."
+
+#: qt/standalone.cpp:45
+msgid "&Help"
msgstr ""
-"Nupp <i>Mis see on?</i> on rakenduse abisüsteemi osa. Käesolevaga sarnase info "
-"saamiseks klõpsa nupul Mis see on? nupul ja seejärel huvipakkuval vidinal."
#: qt/standalone.cpp:47
msgid ""
-"This button calls up the program's online help system. If it does nothing, no "
-"help file has been written (yet); in that case, use the <i>What's This</i> "
-"button on the left."
+"This button calls up the program's online help system. If it does nothing, "
+"no help file has been written (yet); in that case, use the <i>What's This</"
+"i> button on the left."
msgstr ""
"See nupp avab rakenduse abiteksti süsteemi. Kui midagi ei juhtu, ei ole "
"abifaili (veel) kirja pandud. Sellisel juhul kasuta nuppu <i>Mis see on?</i>."
@@ -649,6 +662,10 @@ msgstr ""
"See nupp taastab kõik enne rakenduse käivitamist kehtinud parameetrite "
"väärtused."
+#: qt/standalone.cpp:55
+msgid "&Apply"
+msgstr ""
+
#: qt/standalone.cpp:56
msgid "This button saves all your changes without exiting."
msgstr "See nupp salvestab kõik muudatused ilma moodulist väljumata."
@@ -660,15 +677,3 @@ msgstr "See nupp salvestab kõik muudatused ja väljub moodulist."
#: qt/standalone.cpp:62
msgid "This button exits the program without saving your changes."
msgstr "See nupp lõpetab mooduli töö ilma muudatusi salvestamata."
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Peeter Russak"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "pezz@tkwcy.ee"