diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-et/messages/tdeadmin/kcmlilo.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-et/messages/tdeadmin/kcmlilo.po | 341 |
1 files changed, 173 insertions, 168 deletions
diff --git a/tde-i18n-et/messages/tdeadmin/kcmlilo.po b/tde-i18n-et/messages/tdeadmin/kcmlilo.po index 9765dcff3a4..966e2ec5623 100644 --- a/tde-i18n-et/messages/tdeadmin/kcmlilo.po +++ b/tde-i18n-et/messages/tdeadmin/kcmlilo.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmlilo\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-13 14:15+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-31 18:03+0200\n" "Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n" "Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n" @@ -15,6 +15,18 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.6\n" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Peeter Russak" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "pezz@tkwcy.ee" + #: kde-qt-common/EditWidget.cpp:43 msgid "Select..." msgstr "Vali..." @@ -33,18 +45,17 @@ msgstr "Alglaadimiskirje asukoht:" #: kde-qt-common/general.cpp:55 msgid "" -"Select the drive or partition you want to install the LILO boot loader to here. " -"Unless you intend to use other boot managers in addition to LILO, this should " -"be the MBR (master boot record) of your boot drive." -"<br>In this case, you should probably select <i>/dev/hda</i> " -"if your boot drive is an IDE drive or <i>/dev/sda</i> " -"if your boot drive is SCSI." +"Select the drive or partition you want to install the LILO boot loader to " +"here. Unless you intend to use other boot managers in addition to LILO, this " +"should be the MBR (master boot record) of your boot drive.<br>In this case, " +"you should probably select <i>/dev/hda</i> if your boot drive is an IDE " +"drive or <i>/dev/sda</i> if your boot drive is SCSI." msgstr "" "Sisesta siia seade, millele soovid salvestada LILO alglaadimiskirjet. Juhul, " "kui sa ei soovi kasutada teisi laadimishaldureid peale LILO, peaks parimaks " -"kohaks olema sinu ketta algus ehk MBR." -"<br> Sellisel juhul peaksid sa valima võib-olla <i>/dev/hda</i>" -", kui sul on IDE ketas, või <i>/dev/sda</i>, kui sul on SCSI ketas." +"kohaks olema sinu ketta algus ehk MBR.<br> Sellisel juhul peaksid sa valima " +"võib-olla <i>/dev/hda</i>, kui sul on IDE ketas, või <i>/dev/sda</i>, kui " +"sul on SCSI ketas." #: kde-qt-common/general.cpp:58 msgid "Boot the default kernel/OS &after:" @@ -56,8 +67,8 @@ msgstr "/10 sekundi pärast" #: kde-qt-common/general.cpp:64 msgid "" -"LILO will wait the amount of time specified here before booting the kernel (or " -"OS) marked as <i>default</i> in the <b>Images</b> tab." +"LILO will wait the amount of time specified here before booting the kernel " +"(or OS) marked as <i>default</i> in the <b>Images</b> tab." msgstr "" "LILO ootab siin määratud aja ja laadib siis <b>Operatsioonisüsteemide</b> " "kaardil <i>vaikimisi</i> määratud kerneli (või operatsioonisüsteemi)." @@ -68,20 +79,18 @@ msgstr "&Lineaarse režiimi kasutamine" #: kde-qt-common/general.cpp:69 msgid "" -"Check this box if you want to use the linear mode." -"<br>Linear mode tells the boot loader the location of kernels in linear " -"addressing rather than sector/head/cylinder." -"<br>linear mode is required for some SCSI drives, and shouldn't hurt unless " -"you're planning to create a boot disk to be used with a different computer." -"<br>See the lilo.conf man page for details." -msgstr "" -"Märgista, kui soovid kasutada lineaarset režiimi." -"<br> Lineaarne režiim ütleb alglaadijale kerneli asukoha sektor/pea/silinder " -"märgistuse asemel ketta lineaarse aadressina." -"<br> Mõned SCSI kettad vajavad lineaarset režiimi ja ka ülejäänutega ei tohiks " -"probleeme olla välja arvatud juhul, kui plaanid samalt kettalt erinevates " -"masinates alglaadida." -"<br>Täpsema info saamiseks vaata lilo.conf man lehekülge." +"Check this box if you want to use the linear mode.<br>Linear mode tells the " +"boot loader the location of kernels in linear addressing rather than sector/" +"head/cylinder.<br>linear mode is required for some SCSI drives, and " +"shouldn't hurt unless you're planning to create a boot disk to be used with " +"a different computer.<br>See the lilo.conf man page for details." +msgstr "" +"Märgista, kui soovid kasutada lineaarset režiimi.<br> Lineaarne režiim ütleb " +"alglaadijale kerneli asukoha sektor/pea/silinder märgistuse asemel ketta " +"lineaarse aadressina.<br> Mõned SCSI kettad vajavad lineaarset režiimi ja ka " +"ülejäänutega ei tohiks probleeme olla välja arvatud juhul, kui plaanid " +"samalt kettalt erinevates masinates alglaadida.<br>Täpsema info saamiseks " +"vaata lilo.conf man lehekülge." #: kde-qt-common/general.cpp:70 msgid "Use &compact mode" @@ -89,15 +98,15 @@ msgstr "&Kompaktse režiimi kasutamine" #: kde-qt-common/general.cpp:72 msgid "" -"Check this box if you want to use the compact mode." -"<br>The compact mode tries to merge read requests for adjacent sectors into a " -"single read request. This reduces load time and keeps the boot map smaller, but " -"will not work on all systems." +"Check this box if you want to use the compact mode.<br>The compact mode " +"tries to merge read requests for adjacent sectors into a single read " +"request. This reduces load time and keeps the boot map smaller, but will not " +"work on all systems." msgstr "" -"Märgista, kui soovid kasutada kompaktset režiimi." -"<br> Kompaktne režiim püüab lähedaste sektorite lugemise päringud koguda ühe " -"lugemiskäsu sisse, mis peaks vähendama alglaadimise aega ja hoidma System.map " -"faili väiksema, kuid ei tööta kõigis süsteemides. " +"Märgista, kui soovid kasutada kompaktset režiimi.<br> Kompaktne režiim püüab " +"lähedaste sektorite lugemise päringud koguda ühe lugemiskäsu sisse, mis " +"peaks vähendama alglaadimise aega ja hoidma System.map faili väiksema, kuid " +"ei tööta kõigis süsteemides. " #: kde-qt-common/general.cpp:76 kde/Details.cpp:82 qt/Details.cpp:85 msgid "&Record boot command lines for defaults" @@ -106,14 +115,14 @@ msgstr "&Vaikimisi laadimiskäsu automaatne salvestamine" #: kde-qt-common/general.cpp:78 msgid "" "Checking this box enables automatic recording of boot command lines as the " -"defaults for the following boots. This way, lilo \"locks\" on a choice until it " -"is manually overridden.\n" +"defaults for the following boots. This way, lilo \"locks\" on a choice until " +"it is manually overridden.\n" "This sets the <b>lock</b> option in lilo.conf." msgstr "" "Selle valiku märgistamine lubab automaatse alglaadimiskäsu meeldejätmist " -"järgmiste alglaadimiste jaoks. Sellisel moel \"lukustab\" LILO valitud valiku " -"senikauaks, kuni see käsitsi ringi muudetakse." -"<br> See valik seab lilo.conf-i kirje <b>lock</b>." +"järgmiste alglaadimiste jaoks. Sellisel moel \"lukustab\" LILO valitud " +"valiku senikauaks, kuni see käsitsi ringi muudetakse.<br> See valik seab " +"lilo.conf-i kirje <b>lock</b>." #: kde-qt-common/general.cpp:79 kde/Details.cpp:84 qt/Details.cpp:87 msgid "R&estrict parameters" @@ -122,16 +131,16 @@ msgstr "Piiratud param&eetrid" #: kde-qt-common/general.cpp:82 msgid "" "If this box is checked, a password (entered below) is required only if any " -"parameters are changed (i.e. the user can boot <i>linux</i>, but not <i>" -"linux single</i> or <i>linux init=/bin/sh</i>).\n" -"This sets the <b>restricted</b> option in lilo.conf." -"<br>This sets a default for all Linux kernels you want to boot. If you need a " -"per-kernel setting, go to the <i>Operating systems</i> tab and select <i>" -"Details</i>." +"parameters are changed (i.e. the user can boot <i>linux</i>, but not " +"<i>linux single</i> or <i>linux init=/bin/sh</i>).\n" +"This sets the <b>restricted</b> option in lilo.conf.<br>This sets a default " +"for all Linux kernels you want to boot. If you need a per-kernel setting, go " +"to the <i>Operating systems</i> tab and select <i>Details</i>." msgstr "" "Märgistades nõutakse parooli vaid siis, kui soovitakse muuta " -"laadimisparameetreid (näiteks kasutaja saab paroolita laadida valikut <i>" -"linux</i>, kuid mitte <i>linux single</i> või <i>linux init=/bin/sh</i>).\n" +"laadimisparameetreid (näiteks kasutaja saab paroolita laadida valikut " +"<i>linux</i>, kuid mitte <i>linux single</i> või <i>linux init=/bin/sh</" +"i>).\n" "See valik seab lilo.conf-i kirje <b>restricted</b>." #: kde-qt-common/general.cpp:86 kde/Details.cpp:89 qt/Details.cpp:93 @@ -144,18 +153,16 @@ msgid "" "above is checked, the password is required for additional parameters only." "<br><b>WARNING:</b> The password is stored in clear text in /etc/lilo.conf. " "You'll want to make sure nobody untrusted can read this file. Also, you " -"probably don't want to use your normal/root password here." -"<br>This sets a default for all Linux kernels you want to boot. If you need a " -"per-kernel setting, go to the <i>Operating systems</i> tab and select <i>" -"Details</i>." -msgstr "" -"Sisesta siia alglaadimisel küsitav parool. Märgistades ülaloleva <i>" -"Piiratud parameetrid</i>, küsitakse parooli vaid siis, kui soovitakse sisestada " -"lisaparameetreid." -"<br> <b>HOIATUS:</b> Parool kirjutatakse seadistuste faili lihttekstina, nii et " -"tee kindlaks, et mitte ükski ebausaldatav isik lilo seadistuste faili sisu ei " -"näeks. Samuti pole mõttekas kasutada siin sinu tavakasutaja või administraatori " -"parooli." +"probably don't want to use your normal/root password here.<br>This sets a " +"default for all Linux kernels you want to boot. If you need a per-kernel " +"setting, go to the <i>Operating systems</i> tab and select <i>Details</i>." +msgstr "" +"Sisesta siia alglaadimisel küsitav parool. Märgistades ülaloleva <i>Piiratud " +"parameetrid</i>, küsitakse parooli vaid siis, kui soovitakse sisestada " +"lisaparameetreid.<br> <b>HOIATUS:</b> Parool kirjutatakse seadistuste faili " +"lihttekstina, nii et tee kindlaks, et mitte ükski ebausaldatav isik lilo " +"seadistuste faili sisu ei näeks. Samuti pole mõttekas kasutada siin sinu " +"tavakasutaja või administraatori parooli." #: kde-qt-common/general.cpp:97 msgid "&Default graphics mode on text console:" @@ -163,20 +170,19 @@ msgstr "Tekstikonsooli &vaikimisi graafikarežiim:" #: kde-qt-common/general.cpp:100 msgid "" -"You can select the default graphics mode here." -"<br>If you intend to use a VGA graphics mode, you must compile the kernel with " -"support for framebuffer devices. The <i>ask</i> setting brings up a prompt at " -"boot time." -"<br>This sets a default for all Linux kernels you want to boot. If you need a " -"per-kernel setting, go to the <i>Operating systems</i> tab and select <i>" -"Details</i>." -msgstr "" -"Siin saad valida vaikimisi graafikarežiimi." -"<br>VGA graafikarežiimide kasutamise soovi korral pead kompileerima kernelisse " -"ka framebuffer'i toe. Valides <i>küsitakse</i>, antakse sulle alglaadimisel " -"valik erinevatest režiimidest, millest saab valida vaikimisi režiimi kõikidele " -"kernelitele. Kui soovid sättida igale kernelile eraldi graafikarežiimi, siis " -"mine kaardile <i>Operatsioonisüsteemid</i> ja vali <i>Detailid</i>." +"You can select the default graphics mode here.<br>If you intend to use a VGA " +"graphics mode, you must compile the kernel with support for framebuffer " +"devices. The <i>ask</i> setting brings up a prompt at boot time.<br>This " +"sets a default for all Linux kernels you want to boot. If you need a per-" +"kernel setting, go to the <i>Operating systems</i> tab and select " +"<i>Details</i>." +msgstr "" +"Siin saad valida vaikimisi graafikarežiimi.<br>VGA graafikarežiimide " +"kasutamise soovi korral pead kompileerima kernelisse ka framebuffer'i toe. " +"Valides <i>küsitakse</i>, antakse sulle alglaadimisel valik erinevatest " +"režiimidest, millest saab valida vaikimisi režiimi kõikidele kernelitele. " +"Kui soovid sättida igale kernelile eraldi graafikarežiimi, siis mine " +"kaardile <i>Operatsioonisüsteemid</i> ja vali <i>Detailid</i>." #: kde-qt-common/general.cpp:101 kde/Details.cpp:48 qt/Details.cpp:48 msgid "default" @@ -290,14 +296,14 @@ msgstr "LILO &prompti kuvamine" msgid "" "If this box is checked, LILO goes to the LILO prompt whether or not a key is " "pressed. If it is turned off, LILO boots the default operating system unless " -"shift is pressed (in that case, it goes to the LILO prompt)." -"<br>This sets the <i>prompt</i> option in lilo.conf." +"shift is pressed (in that case, it goes to the LILO prompt).<br>This sets " +"the <i>prompt</i> option in lilo.conf." msgstr "" "Märkimise korral näidatakse alati LILO prompti olenemata sellest, kas " -"vajutatakse mõnda klahvi või mitte. Kui see valik pole märgistatud, siis laadib " -"LILO ilma prompti kuvamata vaikimisi operatsioonisüsteemi, välja arvatud juhul, " -"kui vajutatakse SHIFT klahvi (sellisel juhul kuvatakse LILO prompt)." -"<br> See valik seab lilo.conf-i kirje <b>prompt</b>." +"vajutatakse mõnda klahvi või mitte. Kui see valik pole märgistatud, siis " +"laadib LILO ilma prompti kuvamata vaikimisi operatsioonisüsteemi, välja " +"arvatud juhul, kui vajutatakse SHIFT klahvi (sellisel juhul kuvatakse LILO " +"prompt).<br> See valik seab lilo.conf-i kirje <b>prompt</b>." #: kde-qt-common/images.cpp:53 msgid "" @@ -330,11 +336,11 @@ msgstr "&Juurfailisüsteem:" #: kde-qt-common/images.cpp:66 kde-qt-common/images.cpp:189 msgid "" -"Enter the root filesystem (i.e. the partition that will be mounted as / at boot " -"time) for the kernel you want to boot here." +"Enter the root filesystem (i.e. the partition that will be mounted as / at " +"boot time) for the kernel you want to boot here." msgstr "" -"Sisesta juurfailisüsteemi nimi ehk partitsioon, mis haagitakse laadimisel kui " -"/." +"Sisesta juurfailisüsteemi nimi ehk partitsioon, mis haagitakse laadimisel " +"kui /." #: kde-qt-common/images.cpp:68 kde-qt-common/images.cpp:190 msgid "&Initial ramdisk:" @@ -346,8 +352,8 @@ msgid "" "filename here. Leave this field blank if you don't intend to use an initial " "ramdisk for this kernel." msgstr "" -"Sisesta siia failinimi, kui soovid selle kerneli laadimisel kasutada mäluketast " -"(initrd). Kui mäluketast kasutada ei soovi, siis jäta tühjaks." +"Sisesta siia failinimi, kui soovid selle kerneli laadimisel kasutada " +"mäluketast (initrd). Kui mäluketast kasutada ei soovi, siis jäta tühjaks." #: kde-qt-common/images.cpp:71 msgid "E&xtra parameters:" @@ -355,13 +361,12 @@ msgstr "Li&saparameetrid:" #: kde-qt-common/images.cpp:72 msgid "" -"Enter any extra parameters you wish to pass to the kernel here. Usually, this " -"can be left blank." -"<br>This sets the <i>append</i> option in lilo.conf." +"Enter any extra parameters you wish to pass to the kernel here. Usually, " +"this can be left blank.<br>This sets the <i>append</i> option in lilo.conf." msgstr "" -"Sisesta siia kernelile saadetavad lisaparameetrid. Tavaliselt jäetakse see väli " -"tühjaks." -"<br> Selle välja sisu lisatakse lilo.conf-i <i>append</i> valikusse." +"Sisesta siia kernelile saadetavad lisaparameetrid. Tavaliselt jäetakse see " +"väli tühjaks.<br> Selle välja sisu lisatakse lilo.conf-i <i>append</i> " +"valikusse." #: kde-qt-common/images.cpp:79 msgid "Set &Default" @@ -425,20 +430,16 @@ msgid "Remove entry from the boot menu" msgstr "Eemalda kirje laadimismenüüst" #: kde-qt-common/images.cpp:177 -msgid "" -"Configuration ok. LILO said:\n" -msgstr "" -"Seadistused on korras, LILO väljastas:\n" +msgid "Configuration ok. LILO said:\n" +msgstr "Seadistused on korras, LILO väljastas:\n" #: kde-qt-common/images.cpp:178 msgid "Configuration OK" msgstr "Seadistused on korras" #: kde-qt-common/images.cpp:180 -msgid "" -"Configuration NOT ok. LILO said:\n" -msgstr "" -"Seadistused POLE korras, LILO väljastas:\n" +msgid "Configuration NOT ok. LILO said:\n" +msgstr "Seadistused POLE korras, LILO väljastas:\n" #: kde-qt-common/images.cpp:181 msgid "Configuration NOT ok" @@ -493,16 +494,14 @@ msgstr "Tekstikonsooli &graafikarežiim:" #: kde/Details.cpp:47 qt/Details.cpp:47 msgid "" -"You can select the graphics mode for this kernel here." -"<br>If you intend to use a VGA graphics mode, you must compile the kernel with " -"support for framebuffer devices. The <i>ask</i> setting brings up a prompt at " -"boot time." +"You can select the graphics mode for this kernel here.<br>If you intend to " +"use a VGA graphics mode, you must compile the kernel with support for " +"framebuffer devices. The <i>ask</i> setting brings up a prompt at boot time." msgstr "" -"Siin saad valida vaikimisi graafikarežiimi." -"<br>VGA graafikarežiimide kasutamise soovi korral pead kompileerima kernelisse " -"ka framebuffer'i toe. Valides <i>küsitakse</i>, antakse sulle alglaadimisel " -"valik erinevatest režiimidest, millest saab valida vaikimisi režiimi kõikidele " -"kernelitele. " +"Siin saad valida vaikimisi graafikarežiimi.<br>VGA graafikarežiimide " +"kasutamise soovi korral pead kompileerima kernelisse ka framebuffer'i toe. " +"Valides <i>küsitakse</i>, antakse sulle alglaadimisel valik erinevatest " +"režiimidest, millest saab valida vaikimisi režiimi kõikidele kernelitele. " #: kde/Details.cpp:75 qt/Details.cpp:76 msgid "Mount root filesystem &read-only" @@ -511,13 +510,13 @@ msgstr "Juurfailisüsteemi haakimine ainult lugemise &režiimis" #: kde/Details.cpp:76 qt/Details.cpp:77 msgid "" "Mount the root filesystem for this kernel read-only. Since the init scripts " -"normally take care of remounting the root filesystem in read-write mode after " -"running some checks, this should always be turned on." -"<br>Don't turn this off unless you know what you're doing." +"normally take care of remounting the root filesystem in read-write mode " +"after running some checks, this should always be turned on.<br>Don't turn " +"this off unless you know what you're doing." msgstr "" -"Juurfailisüsteemi haakimine ainult lugemise režiimis. Kuna initsialiseerimise " -"skriptid haagivad reeglina juurfailisüsteemi ise lugemise/kirjutamise režiimi " -"ringi, siis peaks see valik alati sisse lülitatud olema." +"Juurfailisüsteemi haakimine ainult lugemise režiimis. Kuna " +"initsialiseerimise skriptid haagivad reeglina juurfailisüsteemi ise lugemise/" +"kirjutamise režiimi ringi, siis peaks see valik alati sisse lülitatud olema." "<br>Ära lülita seda valikut välja, kui sa ei tea, mida sa teed." #: kde/Details.cpp:78 qt/Details.cpp:80 @@ -526,40 +525,41 @@ msgstr "&Partitsioonitabelit ei kontrollita" #: kde/Details.cpp:79 msgid "" -"This turns off some sanity checks while writing the configuration. This should " -"not be used under \"normal\" circumstances, but it can be useful, for example, " -"by providing the capability of booting from a floppy disk, without having a " -"floppy in the drive every time you run lilo." -"<br>This sets the <i>unsafe</i> keyword in lilo.conf." +"This turns off some sanity checks while writing the configuration. This " +"should not be used under \"normal\" circumstances, but it can be useful, for " +"example, by providing the capability of booting from a floppy disk, without " +"having a floppy in the drive every time you run lilo.<br>This sets the " +"<i>unsafe</i> keyword in lilo.conf." msgstr "" "See valik lülitab seadistuste faili salvestamisel välja mõned " -"kontrollmehhanismid. \"Normaalses\" olukorras seda valikut kasutama ei peaks, " -"kuid mõnikord võib seda vaja minna. Näiteks seadistades masinat flopilt laadima " -"ilma seadmes oleva flopikettata vms." -"<br>See valik seab lilo.conf-i kirje <b>unsafe</b>." +"kontrollmehhanismid. \"Normaalses\" olukorras seda valikut kasutama ei " +"peaks, kuid mõnikord võib seda vaja minna. Näiteks seadistades masinat " +"flopilt laadima ilma seadmes oleva flopikettata vms.<br>See valik seab lilo." +"conf-i kirje <b>unsafe</b>." #: kde/Details.cpp:83 qt/Details.cpp:86 msgid "" "Checking this box enables automatic recording of boot command lines as the " -"default for the following bootups. This way, lilo \"locks\" on a choice until " -"it is manually overridden." -"<br>This sets the <b>lock</b> option in lilo.conf" +"default for the following bootups. This way, lilo \"locks\" on a choice " +"until it is manually overridden.<br>This sets the <b>lock</b> option in lilo." +"conf" msgstr "" "Selle valiku märgistamine lubab automaatse alglaadimiskäsu meeldejätmist " -"järgmiste alglaadimiste jaoks. Sellisel moel \"lukustab\" LILO valitud valiku " -"senikauaks, kuni see käsitsi ringi muudetakse." -"<br> See valik seab lilo.conf-i kirje <b>lock</b>." +"järgmiste alglaadimiste jaoks. Sellisel moel \"lukustab\" LILO valitud " +"valiku senikauaks, kuni see käsitsi ringi muudetakse.<br> See valik seab " +"lilo.conf-i kirje <b>lock</b>." #: kde/Details.cpp:86 qt/Details.cpp:89 msgid "" "If this box is checked, a password (entered below) is required only if any " -"parameters are changed (i.e. the user can boot <i>linux</i>, but not <i>" -"linux single</i> or <i>linux init=/bin/sh</i>).\n" +"parameters are changed (i.e. the user can boot <i>linux</i>, but not " +"<i>linux single</i> or <i>linux init=/bin/sh</i>).\n" "This sets the <b>restricted</b> option in lilo.conf." msgstr "" "Märgistades nõutakse parooli vaid siis, kui soovitakse muuta " -"laadimisparameetreid (näiteks kasutaja saab paroolita laadida valikut <i>" -"linux</i>, kuid mitte <i>linux single</i> või <i>linux init=/bin/sh</i>).\n" +"laadimisparameetreid (näiteks kasutaja saab paroolita laadida valikut " +"<i>linux</i>, kuid mitte <i>linux single</i> või <i>linux init=/bin/sh</" +"i>).\n" "See valik seab lilo.conf-i kirje <b>restricted</b>." #: kde/Details.cpp:94 qt/Details.cpp:98 @@ -570,13 +570,12 @@ msgid "" "You'll want to make sure nobody untrusted can read this file. Also, you " "probably don't want to use your normal/root password here." msgstr "" -"Sisesta siia alglaadimisel küsitav parool. Märgistades ülaloleva <i>" -"Piiratud parameetrid</i>, küsitakse parooli vaid siis, kui soovitakse sisestada " -"lisaparameetreid." -"<br> <b>HOIATUS:</b> Parool kirjutatakse seadistuste faili lihttekstina, nii et " -"tee kindlaks, et mitte ükski ebausaldatav isik lilo seadistuste faili sisu ei " -"näeks. Samuti pole mõttekas kasutada siin sinu tavakasutaja või administraatori " -"parooli." +"Sisesta siia alglaadimisel küsitav parool. Märgistades ülaloleva <i>Piiratud " +"parameetrid</i>, küsitakse parooli vaid siis, kui soovitakse sisestada " +"lisaparameetreid.<br> <b>HOIATUS:</b> Parool kirjutatakse seadistuste faili " +"lihttekstina, nii et tee kindlaks, et mitte ükski ebausaldatav isik lilo " +"seadistuste faili sisu ei näeks. Samuti pole mõttekas kasutada siin sinu " +"tavakasutaja või administraatori parooli." #: kde/kcontrol.cpp:48 msgid "kcmlilo" @@ -593,16 +592,25 @@ msgstr "(c) 2000, Bernhard Rosenkraenzer" #: qt/Details.cpp:81 msgid "" "This turns off some sanity checks while writing the configuration. This " -"shouldn't be used under \"normal\" circumstances, but it's useful, for example, " -"for installing the possibility to boot from a floppy disk without having a " -"floppy in the drive every time you run lilo." -"<br>This sets the <i>unsafe</i> keyword in lilo.conf." +"shouldn't be used under \"normal\" circumstances, but it's useful, for " +"example, for installing the possibility to boot from a floppy disk without " +"having a floppy in the drive every time you run lilo.<br>This sets the " +"<i>unsafe</i> keyword in lilo.conf." msgstr "" "See valik lülitab seadistuste faili salvestamisel välja mõned " -"kontrollmehhanismid. \"Normaalses\" olukorras seda valikut kasutama ei peaks, " -"kuid mõnikord võib seda valikut vaja minna. Näiteks seadistades masinat flopilt " -"laadima ilma seadmes oleva flopikettata vms." -"<br>See valik seab lilo.conf-i kirje <b>unsafe</b>." +"kontrollmehhanismid. \"Normaalses\" olukorras seda valikut kasutama ei " +"peaks, kuid mõnikord võib seda valikut vaja minna. Näiteks seadistades " +"masinat flopilt laadima ilma seadmes oleva flopikettata vms.<br>See valik " +"seab lilo.conf-i kirje <b>unsafe</b>." + +#: qt/Details.cpp:102 qt/InputBox.cpp:47 qt/InputBox.cpp:52 +#: qt/standalone.cpp:58 +msgid "&OK" +msgstr "" + +#: qt/Details.cpp:103 qt/InputBox.cpp:48 qt/standalone.cpp:61 +msgid "&Cancel" +msgstr "" #: qt/standalone.cpp:41 msgid "&What's This?" @@ -610,18 +618,23 @@ msgstr "&Mis see on?" #: qt/standalone.cpp:43 msgid "" -"The <i>What's This?</i> button is part of this program's help system. Click on " -"the What's This? button then on any widget in the window to get information " -"(like this) on it." +"The <i>What's This?</i> button is part of this program's help system. Click " +"on the What's This? button then on any widget in the window to get " +"information (like this) on it." +msgstr "" +"Nupp <i>Mis see on?</i> on rakenduse abisüsteemi osa. Käesolevaga sarnase " +"info saamiseks klõpsa nupul Mis see on? nupul ja seejärel huvipakkuval " +"vidinal." + +#: qt/standalone.cpp:45 +msgid "&Help" msgstr "" -"Nupp <i>Mis see on?</i> on rakenduse abisüsteemi osa. Käesolevaga sarnase info " -"saamiseks klõpsa nupul Mis see on? nupul ja seejärel huvipakkuval vidinal." #: qt/standalone.cpp:47 msgid "" -"This button calls up the program's online help system. If it does nothing, no " -"help file has been written (yet); in that case, use the <i>What's This</i> " -"button on the left." +"This button calls up the program's online help system. If it does nothing, " +"no help file has been written (yet); in that case, use the <i>What's This</" +"i> button on the left." msgstr "" "See nupp avab rakenduse abiteksti süsteemi. Kui midagi ei juhtu, ei ole " "abifaili (veel) kirja pandud. Sellisel juhul kasuta nuppu <i>Mis see on?</i>." @@ -649,6 +662,10 @@ msgstr "" "See nupp taastab kõik enne rakenduse käivitamist kehtinud parameetrite " "väärtused." +#: qt/standalone.cpp:55 +msgid "&Apply" +msgstr "" + #: qt/standalone.cpp:56 msgid "This button saves all your changes without exiting." msgstr "See nupp salvestab kõik muudatused ilma moodulist väljumata." @@ -660,15 +677,3 @@ msgstr "See nupp salvestab kõik muudatused ja väljub moodulist." #: qt/standalone.cpp:62 msgid "This button exits the program without saving your changes." msgstr "See nupp lõpetab mooduli töö ilma muudatusi salvestamata." - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Peeter Russak" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "pezz@tkwcy.ee" |