diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-et/messages/tdebase/kcminput.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-et/messages/tdebase/kcminput.po | 625 |
1 files changed, 625 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-et/messages/tdebase/kcminput.po b/tde-i18n-et/messages/tdebase/kcminput.po new file mode 100644 index 00000000000..49e38a6ebc1 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-et/messages/tdebase/kcminput.po @@ -0,0 +1,625 @@ +# translation of kcminput.po to Estonian +# Copyright (C) 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc. +# Hasso Tepper <hasso@linux.ee>, 1999. +# Hasso Tepper <hasso@estpak.ee>, 2002. +# Marek Laane <bald@starman.ee>, 2003-2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcminput\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-03-27 16:07+0300\n" +"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n" +"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Hasso Tepper, Marek Laane" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "hasso@estpak.ee, bald@starman.ee" + +#: logitechmouse.cpp:50 logitechmouse.cpp:92 +#, c-format +msgid "Mouse type: %1" +msgstr "Hiire tüüp: %1" + +#: logitechmouse.cpp:225 +msgid "" +"RF channel 1 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish " +"link" +msgstr "RF kanal 1 on loodud. Klõpsa hiire ühendamisnupule lingi taastamiseks" + +#: logitechmouse.cpp:225 logitechmouse.cpp:229 +msgid "Press Connect Button" +msgstr "Klõpsa ühendamisnupule" + +#: logitechmouse.cpp:229 +msgid "" +"RF channel 2 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish " +"link" +msgstr "RF kanal 2 on loodud. Klõpsa hiire ühendamisnupule lingi taastamiseks" + +#: logitechmouse.cpp:356 +msgid "none" +msgstr "puudub" + +#: logitechmouse.cpp:359 logitechmouse.cpp:389 +msgid "Cordless Mouse" +msgstr "Juhtmeta hiir" + +#: logitechmouse.cpp:362 logitechmouse.cpp:368 logitechmouse.cpp:371 +msgid "Cordless Wheel Mouse" +msgstr "Juhtmeta rattaga hiir" + +#: logitechmouse.cpp:365 +msgid "Cordless MouseMan Wheel" +msgstr "Juhtmeta rattaga MouseMan" + +#: logitechmouse.cpp:374 +msgid "Cordless TrackMan Wheel" +msgstr "Juhtmeta rattaga TrackMan" + +#: logitechmouse.cpp:377 +msgid "TrackMan Live" +msgstr "TrackMan Live" + +#: logitechmouse.cpp:380 +msgid "Cordless TrackMan FX" +msgstr "Juhtmeta TrackMan FX" + +#: logitechmouse.cpp:383 +msgid "Cordless MouseMan Optical" +msgstr "Juhtmeta optiline MouseMan" + +#: logitechmouse.cpp:386 +msgid "Cordless Optical Mouse" +msgstr "Juhtmeta optiline hiir" + +#: logitechmouse.cpp:392 +msgid "Cordless MouseMan Optical (2ch)" +msgstr "Juhtmeta optiline MouseMan (2 kanaliga)" + +#: logitechmouse.cpp:395 +msgid "Cordless Optical Mouse (2ch)" +msgstr "Juhtmeta optiline hiir (2 kanaliga)" + +#: logitechmouse.cpp:398 +msgid "Cordless Mouse (2ch)" +msgstr "Juhtmeta optiline hiir (2 kanaliga)" + +#: logitechmouse.cpp:401 +msgid "Cordless Optical TrackMan" +msgstr "Juhtmeta optiline TrackMan" + +#: logitechmouse.cpp:404 +msgid "MX700 Cordless Optical Mouse" +msgstr "MX700 juhtmeta optiline hiir" + +#: logitechmouse.cpp:407 +msgid "MX700 Cordless Optical Mouse (2ch)" +msgstr "MX700 juhtmeta optiline hiir (2 kanaliga)" + +#: logitechmouse.cpp:410 +msgid "Unknown mouse" +msgstr "Tundmatu hiir" + +#: mouse.cpp:82 +msgid "" +"<h1>Mouse</h1> This module allows you to choose various options for the way in " +"which your pointing device works. Your pointing device may be a mouse, " +"trackball, or some other hardware that performs a similar function." +msgstr "" +"<h1>Hiir</h1>Selle mooduli abil saad kontrollida, kuidas töötab sinu " +"osutamisseade. Osutamisseade võib olla hiir, juhtkuul või mõni muu riistvara, " +"mis täidab sarnast funktsiooni." + +#: mouse.cpp:101 +msgid "&General" +msgstr "Ül&dine" + +#: mouse.cpp:106 +msgid "" +"If you are left-handed, you may prefer to swap the functions of the left and " +"right buttons on your pointing device by choosing the 'left-handed' option. If " +"your pointing device has more than two buttons, only those that function as the " +"left and right buttons are affected. For example, if you have a three-button " +"mouse, the middle button is unaffected." +msgstr "" +"Kui oled vasakukäeline, siis võid sa eelistada hiire vasaku ja parema nupu " +"funktsioonide vahetamist, valides siin \"vasakukäelise\" hiire. Kui su hiirel " +"on rohkem kui kaks nuppu, mõjutab see valik ainult hiire paremat ja vasakut. " +"Kui hiirel on näiteks kolm nuppu, ei mõjuta see valik mingil moel keskmise nupu " +"tööd." + +#: mouse.cpp:116 +msgid "" +"The default behavior in KDE is to select and activate icons with a single click " +"of the left button on your pointing device. This behavior is consistent with " +"what you would expect when you click links in most web browsers. If you would " +"prefer to select with a single click, and activate with a double click, check " +"this option." +msgstr "" +"KDE vaikekäitumise puhul saad valida ja aktiveerida ikoone osutamisseadme " +"vasaku nupu ühekordse klõpsuga. Selline käitumine on sarnane viitadele " +"klõpsamisega enamikus veebilehitsejates. Kui eelistad, et valimine toimuks " +"ühekordse klõpsuga ning avamine topeltklõpsuga, aktiveeri see valik." + +#: mouse.cpp:124 +msgid "Activates and opens a file or folder with a single click." +msgstr "Fail või kataloog aktiveeritakse ja avatakse ühekordse klõpsuga." + +#: mouse.cpp:130 +msgid "" +"If you check this option, pausing the mouse pointer over an icon on the screen " +"will automatically select that icon. This may be useful when single clicks " +"activate icons, and you want only to select the icon without activating it." +msgstr "" +"Kui sa valid selle, seatakse ikoon automaatselt valituks, kui hiirekursor " +"sellel peatub. See võib olla kasulik, kui ühekordne klõps aktiveerib ikooni " +"ning sa soovid ainult valimist ilma aktiveerimiseta." + +#: mouse.cpp:142 +msgid "" +"If you have checked the option to automatically select icons, this slider " +"allows you to select how long the mouse pointer must be paused over the icon " +"before it is selected." +msgstr "" +"Kui ikoonide automaatne valimine on sisse lülitatud, võimaldab see liugur sul " +"valida aja, kui kaua peab kursor ikoonil seisma, et see muutuks valituks." + +#: mouse.cpp:147 +msgid "Show feedback when clicking an icon" +msgstr "Ikoonil klõpsates näidatakse tagasisidet" + +#: mouse.cpp:179 +msgid "&Cursor Theme" +msgstr "&Kursoriteema" + +#: mouse.cpp:183 +msgid "Advanced" +msgstr "Muud" + +#: mouse.cpp:189 +msgid "Pointer acceleration:" +msgstr "Kursori kiirendus:" + +#: mouse.cpp:194 +msgid "" +"This option allows you to change the relationship between the distance that the " +"mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the physical " +"device itself (which may be a mouse, trackball, or some other pointing device.)" +"<p> A high value for the acceleration will lead to large movements of the mouse " +"pointer on the screen even when you only make a small movement with the " +"physical device. Selecting very high values may result in the mouse pointer " +"flying across the screen, making it hard to control." +msgstr "" +"Siin saad muuta vahemaa, mille läbib kursor ekraanil, ja tegeliku seadme (hiir, " +"juhtkuul vms.) suhtelise liikumise vahelist suhet. " +"<p> Mida suurem on kiirenduse väärtus, seda suurema vahemaa läbib kursor " +"ekraanil füüsilise seadme sama liikumise juures. Väga suure väärtuse valimine " +"võib lõppeda kursori lendamisega mööda ekraani, mis teeb selle kontrollimise " +"võimatuks." + +#: mouse.cpp:207 +msgid "Pointer threshold:" +msgstr "Kursori lävi:" + +#: mouse.cpp:215 +msgid "" +"The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on the " +"screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller than the " +"threshold, the mouse pointer moves as if the acceleration was set to 1X;" +"<p> thus, when you make small movements with the physical device, there is no " +"acceleration at all, giving you a greater degree of control over the mouse " +"pointer. With larger movements of the physical device, you can move the mouse " +"pointer rapidly to different areas on the screen." +msgstr "" +"Lävi on väikseim teekond, mille peab kursor ekraanil läbima, enne kui kiirendus " +"toimima hakkab. Kui liikumine on väiksem kui lävi, liigub kursor nii, nagu " +"oleks kiirendus seatud 1x peale." +"<p>Niisiis, kui teed füüsilise seadmega väikseid liigutusi, ei rakendata üldse " +"kiirendust, andes sulle suurema kontrolli hiirekursori üle. Füüsilise seadme " +"suurema liikumise puhul saad liigutada kursorit kiirelt ekraani erinevate " +"piirkondade vahel." + +#: mouse.cpp:229 +msgid "Double click interval:" +msgstr "Topeltklõpsu intervall:" + +#: mouse.cpp:231 mouse.cpp:249 mouse.cpp:303 mouse.cpp:311 mouse.cpp:320 +msgid " msec" +msgstr " ms" + +#: mouse.cpp:236 +msgid "" +"The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two " +"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click happens " +"later than this time interval after the first click, they are recognized as two " +"separate clicks." +msgstr "" +"Topeltklõpsu intervall on maksimaalne aeg (millisekundites) kahe hiireklõpsu " +"vahel, mille puhul tõlgendatakse neid topeltklõpsuna. Kui teine klõps toimub " +"pärast esimest klõpsu hiljem kui siin määratud intervall, tõlgendatakse neid " +"kahe eraldi klõpsuna." + +#: mouse.cpp:247 +msgid "Drag start time:" +msgstr "Lohistamise käivitamise aeg:" + +#: mouse.cpp:254 +msgid "" +"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move the " +"mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated." +msgstr "" +"Kui klõpsad hiirega (nt. mitmerealises redaktoris) ja hakkad hiirt liigutama " +"lohistamise käivitamise aja jooksul, käivitatakse lohistamise protsess." + +#: mouse.cpp:260 +msgid "Drag start distance:" +msgstr "Lohistamise käivitamise distants:" + +#: mouse.cpp:268 +msgid "" +"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag start " +"distance, a drag operation will be initiated." +msgstr "" +"Kui teed hiirega klõpsu ja liigutad hiirt vähemalt lohistamise käivitamise " +"distantsi võrra, käivitatakse lohistamise protsess." + +#: mouse.cpp:274 +msgid "Mouse wheel scrolls by:" +msgstr "Hiire ratas kerib:" + +#: mouse.cpp:282 +msgid "" +"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines to " +"scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the number of " +"visible lines, it will be ignored and the wheel movement will be handled as a " +"page up/down movement." +msgstr "" +"Kui kasutad hiire ratast, määrab see väärtus, mitme rea võrra vaadet iga ratta " +"liigutusega liigutatakse. Arvesta, et kui see number on suurem kui vaates " +"nähtav ala, siis seda ignoreeritakse ning ratta liigutamist tõlgendatakse " +"lehekülje võrra üles/alla liikumisena." + +#: mouse.cpp:288 +msgid "Mouse Navigation" +msgstr "Hiire liigutamine" + +#: mouse.cpp:296 +msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)" +msgstr "Hiire liigutamine nu&mbriklaviatuuriga" + +#: mouse.cpp:302 +msgid "&Acceleration delay:" +msgstr "&Kiirenduse viivitus:" + +#: mouse.cpp:310 +msgid "R&epeat interval:" +msgstr "Ko&rduse intervall:" + +#: mouse.cpp:318 +msgid "Acceleration &time:" +msgstr "Kiiren&duse aeg:" + +#: mouse.cpp:326 +msgid "Ma&ximum speed:" +msgstr "&Maksimaalne kiirus:" + +#: mouse.cpp:328 +msgid " pixel/sec" +msgstr " pikslit/sek" + +#: mouse.cpp:334 +msgid "Acceleration &profile:" +msgstr "Kiirenduse &profiil:" + +#: mouse.cpp:407 +msgid "Mouse" +msgstr "Hiir" + +#: mouse.cpp:408 +msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers" +msgstr "(c) 1997 - 2005: hiiremooduli arendajad" + +#: mouse.cpp:710 mouse.cpp:715 +msgid "" +"_n: pixel\n" +" pixels" +msgstr "" +" piksel\n" +" pikslit" + +#: mouse.cpp:720 +msgid "" +"_n: line\n" +" lines" +msgstr "" +" rida\n" +" rida" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 38 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Button Order" +msgstr "Nuppude asetus" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 89 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Righ&t handed" +msgstr "Paremakäel&ine" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 100 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Le&ft handed" +msgstr "Vasakukäeli&ne" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 132 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Re&verse scroll direction" +msgstr "Kerimissuuna &vahetamine" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 135 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th mouse " +"buttons." +msgstr "Muudab hiireratta või 4. ja 5. hiirenupuga antavat kerimissuunda." + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 143 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Icons" +msgstr "Ikoonid" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 154 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)" +msgstr "" +"Topeltklõps failide ja kataloogide avamiseks (esimene klõps vali&b ikooni)" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 179 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Visual f&eedback on activation" +msgstr "Vis&uaalne tagasiside aktiveerimisel" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 187 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Cha&nge pointer shape over icons" +msgstr "&Hiirekursori kuju muutub ikoonil olles" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 198 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "A&utomatically select icons" +msgstr "I&koonide automaatne valimine" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 231 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Short" +msgstr "Lühike" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 273 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Dela&y:" +msgstr "&Viivitus:" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 284 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Long" +msgstr "Pikk" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 316 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "&Single-click to open files and folders" +msgstr "Ühekordne klõp&s failide ja kataloogide avamiseks" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 24 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Cordless Name" +msgstr "Juhtmeta hiire nimi" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 32 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "" +"You have a Logitech Mouse connected, and libusb was found at compile time, but " +"it was not possible to access this mouse. This is probably caused by a " +"permissions problem - you should consult the manual on how to fix this." +msgstr "" +"Sul on ühendatud Logitechi hiir ning kompileerimise ajal leiti ka libusb, aga " +"hiirega ei saa kuidagi ühendust. Tõenäoliselt on siin tegemist õiguste " +"probleemiga - võiksid uurida manuaalist, kuidas viga parandada." + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 46 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Sensor Resolution" +msgstr "Sensori tundlikkus" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 60 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "400 counts per inch" +msgstr "400 tolli kohta" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 71 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "800 counts per inch" +msgstr "800 tolli kohta" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 87 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Battery Level" +msgstr "Patarei täituvus" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 111 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "RF Channel" +msgstr "RF kanal" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 125 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Channel 1" +msgstr "Kanal 1" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 142 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Channel 2" +msgstr "Kanal 2" + +#: core/themepage.cpp:60 +msgid "Select the cursor theme you want to use:" +msgstr "Vali kursoriteema, mida soovid kasutada:" + +#: core/themepage.cpp:66 xcursor/themepage.cpp:93 +msgid "Name" +msgstr "Nimi" + +#: core/themepage.cpp:67 xcursor/themepage.cpp:94 +msgid "Description" +msgstr "Kirjeldus" + +#: core/themepage.cpp:105 xcursor/themepage.cpp:139 +msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect." +msgstr "Muudatuste rakendamiseks tuleb KDE uuesti käivitada." + +#: core/themepage.cpp:106 xcursor/themepage.cpp:140 +msgid "Cursor Settings Changed" +msgstr "Kursoriseadistusi on muudetud" + +#: core/themepage.cpp:148 +msgid "Small black" +msgstr "Väike must" + +#: core/themepage.cpp:149 +msgid "Small black cursors" +msgstr "Väikesed mustad kursorid" + +#: core/themepage.cpp:153 +msgid "Large black" +msgstr "Suur must" + +#: core/themepage.cpp:154 +msgid "Large black cursors" +msgstr "Suured mustad kursorid" + +#: core/themepage.cpp:158 +msgid "Small white" +msgstr "Väike valge" + +#: core/themepage.cpp:159 +msgid "Small white cursors" +msgstr "Väikesed valged kursorid" + +#: core/themepage.cpp:163 +msgid "Large white" +msgstr "Suur valge" + +#: core/themepage.cpp:164 +msgid "Large white cursors" +msgstr "Suured valged kursorid" + +#: xcursor/themepage.cpp:84 +msgid "Select the cursor theme you want to use (hover preview to test cursor):" +msgstr "" +"Vali kursoriteema, mida soovid kasutada (testimiseks vii kursor teema kohale):" + +#: xcursor/themepage.cpp:104 +msgid "Install New Theme..." +msgstr "Paigalda uus teema..." + +#: xcursor/themepage.cpp:105 +msgid "Remove Theme" +msgstr "Eemalda teema" + +#: xcursor/themepage.cpp:212 +msgid "Drag or Type Theme URL" +msgstr "Lohista või kirjuta teema URL" + +#: xcursor/themepage.cpp:221 +#, c-format +msgid "Unable to find the cursor theme archive %1." +msgstr "Kursoriteema arhiivi %1 ei leitud." + +#: xcursor/themepage.cpp:223 +msgid "" +"Unable to download the cursor theme archive; please check that the address %1 " +"is correct." +msgstr "" +"Kursoriteema arhiivi allalaadimine ebaõnnestus. Palun kontrolli, et aadress %1 " +"on ikka õige." + +#: xcursor/themepage.cpp:231 +msgid "The file %1 does not appear to be a valid cursor theme archive." +msgstr "Fail %1 ei paista olevat korralik kursoriteema arhiiv." + +#: xcursor/themepage.cpp:240 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> cursor theme?" +"<br>This will delete all the files installed by this theme.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Kas ikka kindlasti eemaldada kursoriteema <strong>%1</strong>?" +"<br>See kustutab kõik selle teema paigaldatud failid.</qt>" + +#: xcursor/themepage.cpp:246 +msgid "Confirmation" +msgstr "Kinnitus" + +#: xcursor/themepage.cpp:300 +msgid "" +"A theme named %1 already exists in your icon theme folder. Do you want replace " +"it with this one?" +msgstr "" +"Teema nimega %1 on ikooniteemade kataloogis juba olemas. Kas asendada see?" + +#: xcursor/themepage.cpp:302 +msgid "Overwrite Theme?" +msgstr "Kas kirjutada teema üle?" + +#: xcursor/themepage.cpp:336 xcursor/themepage.cpp:483 +msgid "No description available" +msgstr "Kirjeldus puudub" + +#: xcursor/themepage.cpp:537 +msgid "No theme" +msgstr "Teema puudub" + +#: xcursor/themepage.cpp:537 +msgid "The old classic X cursors" +msgstr "Vanad head X'i kursorid" + +#: xcursor/themepage.cpp:539 +msgid "System theme" +msgstr "Süsteemi teema" + +#: xcursor/themepage.cpp:539 +msgid "Do not change cursor theme" +msgstr "Kursoriteemat ei muudeta" |