summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-et/messages/tdebase/twin.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-et/messages/tdebase/twin.po')
-rw-r--r--tde-i18n-et/messages/tdebase/twin.po745
1 files changed, 745 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-et/messages/tdebase/twin.po b/tde-i18n-et/messages/tdebase/twin.po
new file mode 100644
index 00000000000..fee63fe682d
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-et/messages/tdebase/twin.po
@@ -0,0 +1,745 @@
+# translation of twin.po to Estonian
+# Copyright (C) 1999,2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
+# Hasso Tepper <hasso@linux.ee>, 1999.
+# Hasso Tepper <hasso@estpak.ee>, 2002, 2003.
+# Marek Laane <bald@starman.ee>, 2003-2005,2007.
+#
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: twin\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-03-10 01:27+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-05-17 22:01+0200\n"
+"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n"
+"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Hasso Tepper, Marek Laane"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "hasso@linux.ee, bald@starman.ee"
+
+#: activation.cpp:695
+msgid "Window '%1' demands attention."
+msgstr "Aken '%1' nõuab tähelepanu."
+
+#: twinbindings.cpp:18
+msgid "System"
+msgstr "Süsteem"
+
+#: twinbindings.cpp:20
+msgid "Navigation"
+msgstr "Liikumine"
+
+#: twinbindings.cpp:21
+msgid "Walk Through Windows"
+msgstr "Akende läbijalutamine"
+
+#: twinbindings.cpp:22
+msgid "Walk Through Windows (Reverse)"
+msgstr "Akende läbijalutamine (tagurpidi)"
+
+#: twinbindings.cpp:23
+msgid "Walk Through Desktops"
+msgstr "Töölaudade läbijalutamine"
+
+#: twinbindings.cpp:24
+msgid "Walk Through Desktops (Reverse)"
+msgstr "Töölaudade läbijalutamine (tagurpidi)"
+
+#: twinbindings.cpp:25
+msgid "Walk Through Desktop List"
+msgstr "Töölaudade nimekirja läbijalutamine"
+
+#: twinbindings.cpp:26
+msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)"
+msgstr "Töölaudade nimekirja läbijalutamine (tagurpidi)"
+
+#: twinbindings.cpp:28
+msgid "Windows"
+msgstr "Aknad"
+
+#: twinbindings.cpp:29
+msgid "Window Operations Menu"
+msgstr "Aknatoimingute menüü"
+
+#: twinbindings.cpp:30
+msgid "Close Window"
+msgstr "Akna sulgemine"
+
+#: twinbindings.cpp:32
+msgid "Maximize Window"
+msgstr "Akna maksimeerimine"
+
+#: twinbindings.cpp:34
+msgid "Maximize Window Vertically"
+msgstr "Akna maksimeerimine (vertikaalne)"
+
+#: twinbindings.cpp:36
+msgid "Maximize Window Horizontally"
+msgstr "Akna maksimeerimine (horisontaalne)"
+
+#: twinbindings.cpp:38
+msgid "Minimize Window"
+msgstr "Akna minimeerimine"
+
+#: twinbindings.cpp:40
+msgid "Shade Window"
+msgstr "Akna varjamine"
+
+#: twinbindings.cpp:42
+msgid "Move Window"
+msgstr "Akna liigutamine"
+
+#: twinbindings.cpp:44
+msgid "Resize Window"
+msgstr "Akna suuruse muutmine"
+
+#: twinbindings.cpp:46
+msgid "Raise Window"
+msgstr "Akna tõstmine"
+
+#: twinbindings.cpp:48
+msgid "Lower Window"
+msgstr "Akna ikoonimine"
+
+#: twinbindings.cpp:50
+msgid "Toggle Window Raise/Lower"
+msgstr "Akna tõstmine/langetamine"
+
+#: twinbindings.cpp:51
+msgid "Make Window Fullscreen"
+msgstr "Aken täisekraani"
+
+#: twinbindings.cpp:53
+msgid "Hide Window Border"
+msgstr "Aken piireteta"
+
+#: twinbindings.cpp:55
+msgid "Keep Window Above Others"
+msgstr "Aken teiste akende peal"
+
+#: twinbindings.cpp:57
+msgid "Keep Window Below Others"
+msgstr "Aken teiste akende all"
+
+#: twinbindings.cpp:59
+msgid "Activate Window Demanding Attention"
+msgstr "Tähelepanu nõudva akna aktiveerimine"
+
+#: twinbindings.cpp:60
+msgid "Setup Window Shortcut"
+msgstr "Akna kiirklahvi määramine"
+
+#: twinbindings.cpp:61
+msgid "Pack Window to the Right"
+msgstr "Akna nihutamine paremale"
+
+#: twinbindings.cpp:63
+msgid "Pack Window to the Left"
+msgstr "Akna nihutamine vasakule"
+
+#: twinbindings.cpp:65
+msgid "Pack Window Up"
+msgstr "Akna nihutamine üles"
+
+#: twinbindings.cpp:67
+msgid "Pack Window Down"
+msgstr "Akna nihutamine alla"
+
+#: twinbindings.cpp:69
+msgid "Pack Grow Window Horizontally"
+msgstr "Akna kasvatamine horisontaalselt"
+
+#: twinbindings.cpp:71
+msgid "Pack Grow Window Vertically"
+msgstr "Akna kasvatamine vertikaalselt"
+
+#: twinbindings.cpp:73
+msgid "Pack Shrink Window Horizontally"
+msgstr "Akna kahandamine horisontaalselt"
+
+#: twinbindings.cpp:75
+msgid "Pack Shrink Window Vertically"
+msgstr "Akna kahandamine vertikaalselt"
+
+#: twinbindings.cpp:78
+msgid "Window & Desktop"
+msgstr "Aken ja töölaud"
+
+#: twinbindings.cpp:79
+msgid "Keep Window on All Desktops"
+msgstr "Aken kõigil töölaudadel"
+
+#: twinbindings.cpp:81
+msgid "Window to Desktop 1"
+msgstr "Aken töölauale 1"
+
+#: twinbindings.cpp:82
+msgid "Window to Desktop 2"
+msgstr "Aken töölauale 2"
+
+#: twinbindings.cpp:83
+msgid "Window to Desktop 3"
+msgstr "Aken töölauale 3"
+
+#: twinbindings.cpp:84
+msgid "Window to Desktop 4"
+msgstr "Aken töölauale 4"
+
+#: twinbindings.cpp:85
+msgid "Window to Desktop 5"
+msgstr "Aken töölauale 5"
+
+#: twinbindings.cpp:86
+msgid "Window to Desktop 6"
+msgstr "Aken töölauale 6"
+
+#: twinbindings.cpp:87
+msgid "Window to Desktop 7"
+msgstr "Aken töölauale 7"
+
+#: twinbindings.cpp:88
+msgid "Window to Desktop 8"
+msgstr "Aken töölauale 8"
+
+#: twinbindings.cpp:89
+msgid "Window to Desktop 9"
+msgstr "Aken töölauale 9"
+
+#: twinbindings.cpp:90
+msgid "Window to Desktop 10"
+msgstr "Aken töölauale 10"
+
+#: twinbindings.cpp:91
+msgid "Window to Desktop 11"
+msgstr "Aken töölauale 11"
+
+#: twinbindings.cpp:92
+msgid "Window to Desktop 12"
+msgstr "Aken töölauale 12"
+
+#: twinbindings.cpp:93
+msgid "Window to Desktop 13"
+msgstr "Aken töölauale 13"
+
+#: twinbindings.cpp:94
+msgid "Window to Desktop 14"
+msgstr "Aken töölauale 14"
+
+#: twinbindings.cpp:95
+msgid "Window to Desktop 15"
+msgstr "Aken töölauale 15"
+
+#: twinbindings.cpp:96
+msgid "Window to Desktop 16"
+msgstr "Aken töölauale 16"
+
+#: twinbindings.cpp:97
+msgid "Window to Desktop 17"
+msgstr "Aken töölauale 17"
+
+#: twinbindings.cpp:98
+msgid "Window to Desktop 18"
+msgstr "Aken töölauale 18"
+
+#: twinbindings.cpp:99
+msgid "Window to Desktop 19"
+msgstr "Aken töölauale 19"
+
+#: twinbindings.cpp:100
+msgid "Window to Desktop 20"
+msgstr "Aken töölauale 20"
+
+#: twinbindings.cpp:101
+msgid "Window to Next Desktop"
+msgstr "Aken järgmisele töölauale"
+
+#: twinbindings.cpp:102
+msgid "Window to Previous Desktop"
+msgstr "Aken eelmisele töölauale"
+
+#: twinbindings.cpp:103
+msgid "Window One Desktop to the Right"
+msgstr "Aken üks töölaud paremale"
+
+#: twinbindings.cpp:104
+msgid "Window One Desktop to the Left"
+msgstr "Aken üks töölaud vasakule"
+
+#: twinbindings.cpp:105
+msgid "Window One Desktop Up"
+msgstr "Aken üks töölaud üles"
+
+#: twinbindings.cpp:106
+msgid "Window One Desktop Down"
+msgstr "Aken üks töölaud alla"
+
+#: twinbindings.cpp:108
+msgid "Desktop Switching"
+msgstr "Töölaua lülitamine"
+
+#: twinbindings.cpp:109
+msgid "Switch to Desktop 1"
+msgstr "Lülitumine töölauale 1"
+
+#: twinbindings.cpp:110
+msgid "Switch to Desktop 2"
+msgstr "Lülitumine töölauale 2"
+
+#: twinbindings.cpp:111
+msgid "Switch to Desktop 3"
+msgstr "Lülitumine töölauale 3"
+
+#: twinbindings.cpp:112
+msgid "Switch to Desktop 4"
+msgstr "Lülitumine töölauale 4"
+
+#: twinbindings.cpp:113
+msgid "Switch to Desktop 5"
+msgstr "Lülitumine töölauale 5"
+
+#: twinbindings.cpp:114
+msgid "Switch to Desktop 6"
+msgstr "Lülitumine töölauale 6"
+
+#: twinbindings.cpp:115
+msgid "Switch to Desktop 7"
+msgstr "Lülitumine töölauale 7"
+
+#: twinbindings.cpp:116
+msgid "Switch to Desktop 8"
+msgstr "Lülitumine töölauale 8"
+
+#: twinbindings.cpp:117
+msgid "Switch to Desktop 9"
+msgstr "Lülitumine töölauale 9"
+
+#: twinbindings.cpp:118
+msgid "Switch to Desktop 10"
+msgstr "Lülitumine töölauale 10"
+
+#: twinbindings.cpp:119
+msgid "Switch to Desktop 11"
+msgstr "Lülitumine töölauale 11"
+
+#: twinbindings.cpp:120
+msgid "Switch to Desktop 12"
+msgstr "Lülitumine töölauale 12"
+
+#: twinbindings.cpp:121
+msgid "Switch to Desktop 13"
+msgstr "Lülitumine töölauale 13"
+
+#: twinbindings.cpp:122
+msgid "Switch to Desktop 14"
+msgstr "Lülitumine töölauale 14"
+
+#: twinbindings.cpp:123
+msgid "Switch to Desktop 15"
+msgstr "Lülitumine töölauale 15"
+
+#: twinbindings.cpp:124
+msgid "Switch to Desktop 16"
+msgstr "Lülitumine töölauale 16"
+
+#: twinbindings.cpp:125
+msgid "Switch to Desktop 17"
+msgstr "Lülitumine töölauale 17"
+
+#: twinbindings.cpp:126
+msgid "Switch to Desktop 18"
+msgstr "Lülitumine töölauale 18"
+
+#: twinbindings.cpp:127
+msgid "Switch to Desktop 19"
+msgstr "Lülitumine töölauale 19"
+
+#: twinbindings.cpp:128
+msgid "Switch to Desktop 20"
+msgstr "Lülitumine töölauale 20"
+
+#: twinbindings.cpp:129
+msgid "Switch to Next Desktop"
+msgstr "Lülitumine järgmisele töölauale"
+
+#: twinbindings.cpp:130
+msgid "Switch to Previous Desktop"
+msgstr "Lülitumine eelmisele töölauale"
+
+#: twinbindings.cpp:131
+msgid "Switch One Desktop to the Right"
+msgstr "Lülitumine üks töölaud paremale"
+
+#: twinbindings.cpp:132
+msgid "Switch One Desktop to the Left"
+msgstr "Lülitumine üks töölaud vasakule"
+
+#: twinbindings.cpp:133
+msgid "Switch One Desktop Up"
+msgstr "Lülitumine üks töölaud üles"
+
+#: twinbindings.cpp:134
+msgid "Switch One Desktop Down"
+msgstr "Lülitumine üks töölaud alla"
+
+#: twinbindings.cpp:137
+msgid "Mouse Emulation"
+msgstr "Hiire emuleerimine"
+
+#: twinbindings.cpp:138
+msgid "Kill Window"
+msgstr "Akna tapmine"
+
+#: twinbindings.cpp:139
+msgid "Window Screenshot"
+msgstr "Akna pildistamine"
+
+#: twinbindings.cpp:140
+msgid "Desktop Screenshot"
+msgstr "Töölaua pildistamine"
+
+#: twinbindings.cpp:145
+msgid "Block Global Shortcuts"
+msgstr "Globaalsete kiirklahvide blokeerimine"
+
+#: main.cpp:65
+msgid ""
+"twin: it looks like there's already a window manager running. twin not "
+"started.\n"
+msgstr ""
+"twin: paistab, et aknahaldur on juba käivitatud. twin'i ei käivitata.\n"
+
+#: main.cpp:80
+msgid "twin: failure during initialization; aborting"
+msgstr "twin: initsialiseerimine ebaõnnestus; katkestamine"
+
+#: main.cpp:101
+msgid ""
+"twin: unable to claim manager selection, another wm running? (try using "
+"--replace)\n"
+msgstr ""
+"twin: halduri valikuga on midagi valesti, äkki töötab mõni muu aknahaldur? "
+"(proovi kasutada võtit --replace)\n"
+
+#: main.cpp:182
+msgid "KDE window manager"
+msgstr "KDE aknahaldur"
+
+#: main.cpp:186
+msgid "Disable configuration options"
+msgstr "Keelab seadistusvalikud"
+
+#: main.cpp:187
+msgid "Replace already-running ICCCM2.0-compliant window manager"
+msgstr "Asendab juba töötava ICCCM2.0 ühilduva aknahalduri"
+
+#: killer/killer.cpp:49 main.cpp:263
+msgid "KWin"
+msgstr "KWin"
+
+#: main.cpp:265
+msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers"
+msgstr "(c) 1999-2005: KDE arendajad"
+
+#: main.cpp:269
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Hooldaja"
+
+#: plugins.cpp:32
+msgid "KWin: "
+msgstr "KWin: "
+
+#: plugins.cpp:33
+msgid ""
+"\n"
+"KWin will now exit..."
+msgstr ""
+"\n"
+"KWin lõpetab nüüd oma töö..."
+
+#: tabbox.cpp:55
+msgid "*** No Windows ***"
+msgstr "*** Aknad puuduvad ***"
+
+#: useractions.cpp:62
+msgid "Keep &Above Others"
+msgstr "Aken teiste &peal"
+
+#: useractions.cpp:64
+msgid "Keep &Below Others"
+msgstr "Aken te&iste all"
+
+#: useractions.cpp:66
+msgid "&Fullscreen"
+msgstr "Täisek&raan"
+
+#: useractions.cpp:67
+msgid "&No Border"
+msgstr "P&iireteta"
+
+#: useractions.cpp:69
+msgid "Window &Shortcut..."
+msgstr "Akna kiirklah&v..."
+
+#: useractions.cpp:70
+msgid "&Special Window Settings..."
+msgstr "&Spetsiaalsed aknareeglid..."
+
+#: useractions.cpp:71
+msgid "&Special Application Settings..."
+msgstr "&Spetsiaalsed rakenduse reeglid..."
+
+#: useractions.cpp:73
+msgid "Ad&vanced"
+msgstr "M&uud"
+
+#: useractions.cpp:80
+msgid "Reset opacity to default value"
+msgstr "Läbipaistmatuse lähtestamine"
+
+#: useractions.cpp:82
+msgid "Slide this to set the window's opacity"
+msgstr "Liuguriga saab määrata akna läbipaistmatuse"
+
+#: useractions.cpp:89
+msgid "&Opacity"
+msgstr "Lä&bipaistmatus"
+
+#: useractions.cpp:92
+msgid "&Move"
+msgstr "Lii&guta"
+
+#: useractions.cpp:93
+msgid "Re&size"
+msgstr "Muuda &suurust"
+
+#: useractions.cpp:94
+msgid "Mi&nimize"
+msgstr "Mi&nimeeri"
+
+#: useractions.cpp:95
+msgid "Ma&ximize"
+msgstr "Ma&ksimeeri"
+
+#: useractions.cpp:96
+msgid "Sh&ade"
+msgstr "V&arja"
+
+#: useractions.cpp:103
+msgid "Configur&e Window Behavior..."
+msgstr "Seadista akende käitu&mist..."
+
+#: useractions.cpp:198
+msgid "To &Desktop"
+msgstr "&Töölauale"
+
+#: useractions.cpp:211
+msgid "&All Desktops"
+msgstr "Kõik tööl&auad"
+
+#: workspace.cpp:1017 workspace.cpp:1037
+#, c-format
+msgid "Desktop %1"
+msgstr "Töölaud %1"
+
+#: workspace.cpp:2397
+msgid ""
+"You have selected to show a window without its border.\n"
+"Without the border, you will not be able to enable the border again using the "
+"mouse: use the window operations menu instead, activated using the %1 keyboard "
+"shortcut."
+msgstr ""
+"Valisid akna näitamise piireteta.\n"
+"Sellisel juhul ei ole võimalik piirdeid taas hiire abil sisse lülitada. Selle "
+"asemel tuleb kasutada aknatoimingute menüüd, mille saab avada kiirklahviga %1."
+
+#: workspace.cpp:2409
+msgid ""
+"You have selected to show a window in fullscreen mode.\n"
+"If the application itself does not have an option to turn the fullscreen mode "
+"off you will not be able to disable it again using the mouse: use the window "
+"operations menu instead, activated using the %1 keyboard shortcut."
+msgstr ""
+"Valisid akna näitamise täisekraanirežiimis.\n"
+"Kui rakendusel endal ei ole võimalust täisekraanirežiimist väljuda, ei saa seda "
+"teha ka hiirega. Selle asemel tuleb kasutada aknatoimingute menüüd, mille saab "
+"avada kiirklahviga %1."
+
+#: workspace.cpp:2446 workspace.cpp:2528
+msgid ""
+"The Composite Manager could not be started.\\nMake sure you have \"kompmgr\" in "
+"a $PATH directory."
+msgstr ""
+"Komposiithalduri käivitamine ebaõnnestus.\\nKontrolli, et \"kompmgr\" asuks "
+"otsinguteel ($PATH)."
+
+#: workspace.cpp:2506
+msgid ""
+"The Composite Manager crashed twice within a minute and is therefore disabled "
+"for this session."
+msgstr ""
+"Komposiithaldurit tabas minuti jooksul kaks krahhi ja seepärast lülitatakse see "
+"nüüd välja."
+
+#: workspace.cpp:2507 workspace.cpp:2529 workspace.cpp:2567
+msgid "Composite Manager Failure"
+msgstr "Komposiithalduri viga"
+
+#: workspace.cpp:2546
+msgid ""
+"<qt><b>kompmgr failed to open the display</b>"
+"<br>There is probably an invalid display entry in your ~/.xcompmgrrc.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>kompmgr ei suutnud ekraani avada</b>"
+"<br>Ilmselt on failis ~/.xcompmgrrc vigane ekraani (display) kirje.</qt>"
+
+#: workspace.cpp:2548
+msgid ""
+"<qt><b>kompmgr cannot find the Xrender extension</b>"
+"<br>You are using either an outdated or a crippled version of XOrg."
+"<br>Get XOrg &ge; 6.8 from www.freedesktop.org."
+"<br></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>kompmgr ei leidnud Xrender-laiendust</b>"
+"<br>Ilmselt kasutada XOrg-i vana või väljalülitatud võimalustega versiooni."
+"<br>Hangi XOrg &ge; 6.8 aadressilt www.freedesktop.org."
+"<br></qt>"
+
+#: workspace.cpp:2550
+msgid ""
+"<qt><b>Composite extension not found</b>"
+"<br>You <i>must</i> use XOrg &ge; 6.8 for translucency and shadows to work."
+"<br>Additionally, you need to add a new section to your X config file:"
+"<br><i>Section \"Extensions\""
+"<br>Option \"Composite\" \"Enable\""
+"<br>EndSection</i></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Composite-laiendust ei leitud</b>"
+"<br>Läbipaistvuse ja varjude kasutamiseks <i>peab</i> "
+"olema paigaldatud XOrg &ge; 6.8."
+"<br>Lisaks tuleb X'i konfiguratsioonifaili lisada uus sektsioon:"
+"<br><i>Section \"Extensions\""
+"<br>Option \"Composite\" \"Enable\""
+"<br>EndSection</i></qt>"
+
+#: workspace.cpp:2555
+msgid ""
+"<qt><b>Damage extension not found</b>"
+"<br>You <i>must</i> use XOrg &ge; 6.8 for translucency and shadows to work.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Damage-laiendust ei leitud</b>"
+"<br>Läbipaistvuse ja varjude kasutamiseks <i>peab</i> "
+"olema paigaldatud XOrg &ge; 6.8.</qt>"
+
+#: workspace.cpp:2557
+msgid ""
+"<qt><b>XFixes extension not found</b>"
+"<br>You <i>must</i> use XOrg &ge; 6.8 for translucency and shadows to work.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>XFixes-laiendust ei leitud</b>"
+"<br>Läbipaistvuse ja varjude kasutamiseks <i>peab</i> "
+"olema paigaldatud XOrg &ge; 6.8.</qt>"
+
+#: killer/killer.cpp:50
+msgid "KWin helper utility"
+msgstr "KWini abiutiliit"
+
+#: killer/killer.cpp:67
+msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
+msgstr "Seda abiutiliiti ei peaks otse välja kutsuma."
+
+#: killer/killer.cpp:71
+msgid ""
+"<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs to "
+"application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4)."
+"<p>Do you wish to terminate this application? (All unsaved data in this "
+"application will be lost.)</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Aken tiitliga \"<b>%2</b>\" ei vasta. See aken kuulub rakendusele <b>%1</b> "
+"(PID=%3, masinanimi=%4)."
+"<p>Kas tappa see rakendus? (Kõik rakenduse salvestamata andmed lähevad "
+"kaotsi.)</qt>"
+
+#: killer/killer.cpp:76
+msgid "Terminate"
+msgstr "Tapa"
+
+#: killer/killer.cpp:76
+msgid "Keep Running"
+msgstr "Hoia alles"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:265
+msgid ""
+"_: %1 is the name of window decoration style\n"
+"<center><b>%1 preview</b></center>"
+msgstr "<center><b>%1 eelvaatlus</b></center>"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:329
+msgid "Menu"
+msgstr "Menüü"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:342 lib/kcommondecoration.cpp:529
+msgid "Not on all desktops"
+msgstr "Mitte kõigil töölaudadel"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:342 lib/kcommondecoration.cpp:530
+msgid "On all desktops"
+msgstr "Kõigil töölaudadel"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:364
+msgid "Minimize"
+msgstr "Minimeeri"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:376 lib/kcommondecoration.cpp:516
+msgid "Maximize"
+msgstr "Maksimeeri"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:399 lib/kcommondecoration.cpp:572
+msgid "Do not keep above others"
+msgstr "Pole teiste peal"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:399 lib/kcommondecoration.cpp:572
+#: lib/kcommondecoration.cpp:596
+msgid "Keep above others"
+msgstr "Teiste peal"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:412 lib/kcommondecoration.cpp:589
+msgid "Do not keep below others"
+msgstr "Ppole teiste all"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:412 lib/kcommondecoration.cpp:579
+#: lib/kcommondecoration.cpp:589
+msgid "Keep below others"
+msgstr "Teiste all"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:425 lib/kcommondecoration.cpp:541
+msgid "Unshade"
+msgstr "Keri lahti"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:425 lib/kcommondecoration.cpp:542
+msgid "Shade"
+msgstr "Keri kokku"
+
+#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:120
+msgid "No window decoration plugin library was found."
+msgstr "Ühtegi akna dekoratsiooni pluginat ei leitud."
+
+#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:145
+msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
+msgstr ""
+"Vaikimisi dekoratsiooni plugin on katki ning seda pole võimalik laadida."
+
+#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:159
+msgid "The library %1 is not a KWin plugin."
+msgstr "Teek %1 ei ole KWin plugin."