summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-et/messages/tdegames/kgoldrunner.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-et/messages/tdegames/kgoldrunner.po')
-rw-r--r--tde-i18n-et/messages/tdegames/kgoldrunner.po1976
1 files changed, 1976 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-et/messages/tdegames/kgoldrunner.po b/tde-i18n-et/messages/tdegames/kgoldrunner.po
new file mode 100644
index 00000000000..086753f8b30
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-et/messages/tdegames/kgoldrunner.po
@@ -0,0 +1,1976 @@
+# translation of kgoldrunner.po to Estonian
+# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
+# Marek Laane <bald@starman.ee>, 2003-2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kgoldrunner\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-10-10 02:33+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-12-31 18:08+0300\n"
+"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n"
+"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Marek Laane"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "bald@starman.ee"
+
+#: data_messages.cpp:11
+msgid "TRANSLATORS: Please see the notes in the data_messages.cpp file."
+msgstr " "
+
+#: data_messages.cpp:29
+msgid "Hi !!"
+msgstr "Tere!"
+
+#: data_messages.cpp:30
+msgid ""
+"Hi ! Welcome to KGoldrunner ! The idea of the game is to pick up all the gold "
+"nuggets, then climb to the top of the playing area and move up to the next "
+"level. A hidden ladder will appear as you collect the last nugget.\n"
+"\n"
+"The hero (the green figure) is your deputy. To collect the nuggets, just point "
+"the mouse where you want him to go. At first gravity takes over and he falls "
+"..."
+msgstr ""
+"Tere tulemast KGoldrunnerisse! Selle mängu mõte on korjata üles kõik kullatükid "
+"ning ronida siis mänguvälja ülemisse ossa, kust pääseb järgmisele tasemele. Kui "
+"oled kätte saanud viimase kullatüki, ilmub nähtavale varjatud redel.\n"
+"Sinu mängida on kangelane (roheline kujuke). Kullatükkide kogumiseks näita "
+"hiirega, kuhu kangelane peab minema. Kõigepealt aga selgub, et on olemas "
+"gravitatsioon ning kangelane kukub..."
+
+#: data_messages.cpp:36
+msgid "Navigation"
+msgstr "Liikumine"
+
+#: data_messages.cpp:37
+msgid ""
+"This is an exercise in moving around. Follow the track of gold nuggets until "
+"the ladder pops up at the right. The hero can only follow the mouse along "
+"simple paths (like _ | L or U), so be careful not to get too far ahead of him.\n"
+"\n"
+"DANGER: Try not to fall off the ladder or bar into the concrete pit at the "
+"bottom right. If you do get trapped there, the only way out is to kill the "
+"hero (press key Q for quit) and start the level again."
+msgstr ""
+"See on liikumisharjutus. Järgi kullatükkide teed, kuni ülal ilmub nähtavale "
+"redel. Kangelane võib hiirt järgida ainult lihtsaid marsruute mööda (näiteks _ "
+"| L või U), nii et püüa temast mitte väga kaugel klõpsata.\n"
+"\n"
+"ETTEVAATUST: püüa mitte kukkuda redelilt või postilt betoonauku all paremal. "
+"Kui jääd sinna lõksu, on ainsaks väljapääsuks kangelane tappa (vajutades "
+"väljumiseks klahvi Q) ja tasemega uuesti alustada."
+
+#: data_messages.cpp:43
+msgid "Digging"
+msgstr "Kaevamine"
+
+#: data_messages.cpp:44
+msgid ""
+"Now you have to dig to get the gold! Just use the left and right mouse buttons "
+"to dig left or right of the hero's position. The hero can then jump into and "
+"through the hole he has dug. He can also dig several holes in a row and run "
+"sideways through the dug holes. Be careful though. After a while the holes "
+"close up and you can get trapped and killed.\n"
+"\n"
+"In the third box down, you have to dig two holes, jump in and quickly dig one "
+"more, to get through two layers. On the right, you have to dig three, then two "
+"then one to get through. There are also two little puzzles to work out along "
+"the way. Good luck!\n"
+"\n"
+"By the way, you can dig through brick, but not concrete."
+msgstr ""
+"Nüüd võid kulda kaevama hakata! Kangelasest vasakul või paremal kaevamiseks "
+"kasuta noolt vasakule või paremale. Kangelane võib kaevates hüpata auku ja läbi "
+"selle. Võib kaevata ka mitu auku reas ja läbi aukude nende taha joosta. Aga ole "
+"ettevaatlik: mõne aja pärast augud sulguvad ning sa võid jääda lõksu ja surma "
+"saada.\n"
+"\n"
+"Kolmandas kastis all tuleb kaevata kaks auku, hüpata sisse ja kaevata kiiresti "
+"veel üks auk, et pääseda läbi kahe kihi. Tuleb kaevata kolm paremale, siis kaks "
+"ja veel üks, et läbi pääseda. Teel ootab sind ka kaks pisikest mõistatust. Edu "
+"ja õnne!\n"
+"Muide, kaevata saab telliseid, aga mitte betooni."
+
+#: data_messages.cpp:52
+msgid "You Have ENEMIES !!!"
+msgstr "Sul on VAENLASI!!!"
+
+#: data_messages.cpp:53
+msgid ""
+"Well, it's been nice and easy up to now, but the game would be no fun without "
+"enemies. They are after the gold too: worse still they are after you! You die "
+"if they catch you, but maybe you will have a few lives left and can start "
+"again.\n"
+"\n"
+"You can handle enemies by running away, digging a hole or luring them into part "
+"of the playing area where they get stranded.\n"
+"\n"
+"If an enemy falls into a hole, he gives up any gold he is carrying, then gets "
+"stuck in the hole for a time and climbs out. If the hole closes while he is in "
+"it, he dies and reappears somewhere else on the screen. You can deliberately "
+"kill enemies by digging several holes in a row.\n"
+"\n"
+"More importantly, you can run over an enemy's head. You must do that right at "
+"the start of this level. Dig a hole, trap the enemy, wait for him to fall all "
+"the way in, then run over him, with the other enemy in hot pursuit..."
+msgstr ""
+"Seni on kõik ilusasti läinud, aga ega üks mäng pole midagi ilma vaenlastega. Ka "
+"nemad jahivad kulda ja veel enam - nad jahivad ka sind! Kui nad su kätte "
+"saavad, oled surnud, kuid heal juhul on sul veel mõned elud alles ja võid "
+"uuesti otsast peale hakata.\n"
+"\n"
+"Vaenlaste eest saab ära põgeneda, neile võib augu kaevata või siis meelitada "
+"nad mänguvälja sellisesse ossa, kus nad lõksu jäävad.\n"
+"\n"
+"Kui vaenlane auku kukub, jätab ta maha kogu kulla, mis tal kaasas oli. Mõne aja "
+"pärast suudab ta aga august välja ronida. Kui auk enne seda sulgub, saab "
+"vaenlane surma ja ilmub uuesti kuskil mujal mänguväljal. Vaenlasi saab kindla "
+"peale surmata, kui kaevata nende teele mitu järjestikust auku.\n"
+"\n"
+"Üks oluline asi, mida sa teha saad, on joosta üle vaenlase pea. Seda saad teha "
+"kohe käesoleva taseme algul. Kaeva auk, püüa vaenlane sinna sisse, oota, kuni "
+"ta auku kukub ja siis jookse üle tema pea, teine vaenlane kohe kannul..."
+
+#: data_messages.cpp:63
+msgid "Bars"
+msgstr "Postid"
+
+#: data_messages.cpp:64
+msgid ""
+"You can move horizontally along bars (or poles), but if you move down you will "
+"let go and fall .... Also, note that you can collect gold by falling onto it."
+msgstr ""
+"Mööda poste võib rõhtsalt liikuda, kui aga püüad mööda neid vertikaalselt "
+"liikuda, on tulemuseks kukkumine, nagu peabki olema... Pane tähele, et postile "
+"kukkudes saab ka kulda koguda."
+
+#: data_messages.cpp:68
+msgid "False Bricks"
+msgstr "Libatellised"
+
+#: data_messages.cpp:69
+msgid ""
+"Some of the bricks in this level are not what they seem. If you walk onto them "
+"you fall through. The enemies fall through them too."
+msgstr ""
+"Mõned tellised käesoleval tasemel ei ole päris sellised, nagu paistavad. Kui sa "
+"neile astud, kukud neist läbi. Ka vaenlane kukub neist läbi."
+
+#: data_messages.cpp:73 data_messages.cpp:110
+msgid "Bye ......."
+msgstr "Hüvasti..."
+
+#: data_messages.cpp:74 data_messages.cpp:111
+msgid ""
+"This is just a nice easy level to finish up with. Have fun with the other "
+"games in KGoldrunner.\n"
+"\n"
+"Note that there is a game Editor in which you and your friends can make up "
+"levels and challenge each other. There is also a KGoldrunner Handbook in the "
+"Help Menu, which contains more detail than this Tutorial.\n"
+"\n"
+"It's been a pleasure showing you around. Bye !!!"
+msgstr ""
+"See oli kena ja lihtne tase ja nüüd ongi see läbi. Edu sulle muude KGoldrunneri "
+"mängudega!\n"
+"\n"
+"Pane tähele, et mänguredaktori abil võid ise või võivad su sõbrad luua "
+"tasemeid, mis ka teistele pinget pakuvad. Abimenüüst saab avada aga "
+"KGoldrunneri käsiraamatu, kust leiab märksa põhjalikumat abi, kui seda suudab "
+"pakkuda käesolev õppevahend.\n"
+"\n"
+"Igal juhul oli tore sind näha. Nägemiseni!"
+
+#: data_messages.cpp:82
+msgid "Bars and Ladders"
+msgstr "Postid ja redelid"
+
+#: data_messages.cpp:83
+msgid ""
+"There's nowhere to dig, so you must dodge the enemies and avoid falling to the "
+"concrete at the wrong time. Try to keep the enemies together.\n"
+"\n"
+"If an enemy has a gold outline, he is holding a nugget. He might drop it as he "
+"runs over the concrete or maybe at the top of a ladder ...... patience, "
+"patience !!"
+msgstr ""
+"Kaevata ei saa kuskil, nii et tuleb vaenlaste eest kõrvale põigelda ja vältida "
+"ebasobival ajal betoonile kukkumist. Püüa hoida oma vaenlased ühes puntras.\n"
+"\n"
+"Kui vaenlasel on kuldne piirjoon, kannab ta kulda. Ta võib selle maha pillata, "
+"kui jookseb üle betooni või kui on näiteks redeli otsas... kannatust, veel kord "
+"kannatust!"
+
+#: data_messages.cpp:89
+msgid "To kill ....."
+msgstr "Tappa..."
+
+#: data_messages.cpp:90
+msgid ""
+"You cannot get up to the gold, so you must get the enemies to bring it down to "
+"you. But how do you get them to keep going back?\n"
+"\n"
+"If you are feeling stressed, you can hit the P or Esc key and take a break. "
+"Also, you can use the Settings menu to slow down the action."
+msgstr ""
+"Rohkem kulda sa kätte ei saa, seepärast tuleb panna vaenlased seda sulle kätte "
+"tooma. Aga kuidas panna nad tagasi tulema?\n"
+"\n"
+"Kui tunned, et mõte on kokku jooksnud, vajuta klahvi P või Esc ja puhka veidi. "
+"Teine võimalus on seadistustemenüüst kiirust veidi vähendada."
+
+#: data_messages.cpp:96
+msgid "... Or not to kill?"
+msgstr "... või mitte tappa?"
+
+#: data_messages.cpp:97
+msgid ""
+"It is best not to kill the enemy. Try it and you will find out why ... Heh, "
+"heh, heh !! ... ;-)\n"
+"\n"
+"If you do kill him unintentionally, before you have collected the gold at the "
+"top left, you can still finish the level by digging away the side of the pit he "
+"is in."
+msgstr ""
+"Kõige parem on vaenlast mitte tappa. Miks? Seda proovi ise uurida.\n"
+"\n"
+"Kui tapad vaenlase kogemata enne seda, kui oled ära korjanud kulla vasakult "
+"ülalt, võid siiski taseme läbi teha, kui kaevad ära selle augu külje, kuhu ta "
+"langes."
+
+#: data_messages.cpp:103
+msgid "Traps"
+msgstr "Lõksud"
+
+#: data_messages.cpp:104
+msgid ""
+"Some of the bricks here are not what they seem. They are known as false "
+"bricks, fall-through bricks or traps. If you try to walk on them, you fall "
+"through. If the enemies walk on them, they can descend on you without warning. "
+" Sometimes you have to fall through a brick to get some gold.\n"
+"\n"
+"At the start, jump into the concrete pit, dig and drop through. That will get "
+"one enemy tied up for a while .... :-)"
+msgstr ""
+"Mõned tellised pole sugugi sellised, nagu nad paistavad. Neid nimetatakse "
+"libatellisteks või lõksudeks. Neile astudes kukud tellisest läbi. Kui sellisele "
+"tellisele astub vaenlane, võib ta ilma igasuguse hoiatuseta sulle pähe kukkuda. "
+"Vahel on aga just vaja tellisest läbi kukkuda, et kuld kätte saada.\n"
+"\n"
+"Alguses hüppa betoonauku, kaeva ja kuku sellest läbi. See annab vaenlasele "
+"tükiks ajaks tegemist..."
+
+#: data_messages.cpp:157
+msgid "Don't Panic"
+msgstr "Ära satu paanikasse"
+
+#: data_messages.cpp:160
+msgid "Lust for Gold"
+msgstr "Kullajanu"
+
+#: data_messages.cpp:161
+msgid ""
+"When you kill the enemies you can trap them permanently in the pit at top "
+"right."
+msgstr "Kui tapad vaenlased, võid nad püsivalt lõksu püüda augus ülal paremal."
+
+#: data_messages.cpp:165
+msgid "Ladders? Trust me !"
+msgstr "Redelid? Usalda mind!"
+
+#: data_messages.cpp:168
+msgid "Drop In and Say Hello"
+msgstr "Astu sisse ja tervita"
+
+#: data_messages.cpp:171
+msgid "The Mask"
+msgstr "Mask"
+
+#: data_messages.cpp:174
+msgid "Check for Traps"
+msgstr "Kontrolli lõkse"
+
+#: data_messages.cpp:177
+msgid "Take It Easy !"
+msgstr "Ära muretse!"
+
+#: data_messages.cpp:180
+msgid "Fall on a Fortune"
+msgstr "Kukkumine varahunnikusse"
+
+#: data_messages.cpp:183
+msgid "The Lattice"
+msgstr "Iluvõre"
+
+#: data_messages.cpp:186
+msgid "Shower of Gold"
+msgstr "Kullasadu"
+
+#: data_messages.cpp:189
+msgid "The Foundry"
+msgstr "Valukoda"
+
+#: data_messages.cpp:192
+msgid "Soft Landings"
+msgstr "Pehme maandumine"
+
+#: data_messages.cpp:195
+msgid "Unlucky for Some"
+msgstr "Kedagi ootab ebaõnn"
+
+#: data_messages.cpp:198
+msgid "The Balance"
+msgstr "Tasakaal"
+
+#: data_messages.cpp:201
+msgid "Gold Bars"
+msgstr "Kullakangid"
+
+#: data_messages.cpp:204
+msgid "Hard Row to Hoe"
+msgstr "Raske ülesanne"
+
+#: data_messages.cpp:207
+msgid "Golden Maze"
+msgstr "Kuldne labürint"
+
+#: data_messages.cpp:210
+msgid "Delayed Trap"
+msgstr "Viivitusega lõks"
+
+#: data_messages.cpp:213
+msgid "Nowhere to Hide"
+msgstr "Peitu pugeda pole kuskile"
+
+#: data_messages.cpp:216
+msgid "Watch the Centre"
+msgstr "Vaata keskele"
+
+#: data_messages.cpp:219
+msgid "Where to Dig?"
+msgstr "Kus kaevata?"
+
+#: data_messages.cpp:222
+msgid "Easy Stages"
+msgstr "Hõlpsad sammud"
+
+#: data_messages.cpp:225
+msgid "Gold Mesh"
+msgstr "Kullatükk"
+
+#: data_messages.cpp:228
+msgid "Acrobat"
+msgstr "Akrobaat"
+
+#: data_messages.cpp:231
+msgid "Mongolian Horde"
+msgstr "Mongoli hord"
+
+#: data_messages.cpp:234
+msgid "Rocky Terrain"
+msgstr "Kaljumaastik"
+
+#: data_messages.cpp:237
+msgid "Down the Chimney"
+msgstr "Korstnast alla"
+
+#: data_messages.cpp:240
+msgid "Space Invader"
+msgstr "Sissetung kosmosest"
+
+#: data_messages.cpp:243
+msgid "Winding Road"
+msgstr "Tuuline tee"
+
+#: data_messages.cpp:246
+msgid "Light My Fire"
+msgstr "Süüta minus säde"
+
+#: data_messages.cpp:249
+msgid "Cockroach"
+msgstr "Tarakan"
+
+#: data_messages.cpp:252 data_messages.cpp:532
+msgid "The Runaround"
+msgstr "Möödapääs"
+
+#: data_messages.cpp:255
+msgid "Speedy"
+msgstr "Kiiruse peale"
+
+#: data_messages.cpp:258
+msgid "Dig Deep"
+msgstr "Kaevumine sügavale"
+
+#: data_messages.cpp:261
+msgid "Zig Zag"
+msgstr "Siksak"
+
+#: data_messages.cpp:264
+msgid "Free Fall"
+msgstr "Vaba langemine"
+
+#: data_messages.cpp:267
+msgid "Forgotten Gold"
+msgstr "Unustatud kuld"
+
+#: data_messages.cpp:270
+msgid "Two of Diamonds"
+msgstr "Kaks teemanti"
+
+#: data_messages.cpp:273
+msgid "Suicide Jump"
+msgstr "Suitsiidihüpe"
+
+#: data_messages.cpp:276
+msgid "Easy Access"
+msgstr "Hõlpus ligipääs"
+
+#: data_messages.cpp:279
+msgid "Gold Braid"
+msgstr "Kullavits"
+
+#: data_messages.cpp:282
+msgid "Cat's Eyes"
+msgstr "Kassisilmad"
+
+#: data_messages.cpp:285
+msgid "Keep 'em Coming"
+msgstr "Laske neil tulla"
+
+#: data_messages.cpp:288
+msgid "The Funnel"
+msgstr "Tunnel"
+
+#: data_messages.cpp:291
+msgid "Lattice Maze"
+msgstr "Võrklabürint"
+
+#: data_messages.cpp:294
+msgid "Hard Work for Poor Pay"
+msgstr "Kehv päev karmiks tööks"
+
+#: data_messages.cpp:297
+msgid "Forked Ladders"
+msgstr "Kuhu läheb redel?"
+
+#: data_messages.cpp:300
+msgid "Snowing Gold"
+msgstr "Lumine kuld"
+
+#: data_messages.cpp:303
+msgid "Left or Right?"
+msgstr "Vasakule või paremale?"
+
+#: data_messages.cpp:306
+msgid "Houndstooth"
+msgstr "Puremisjäljed"
+
+#: data_messages.cpp:309
+msgid "Five Levels"
+msgstr "Viis taset"
+
+#: data_messages.cpp:312
+msgid "Pitfalls"
+msgstr "Augud, augud, augud..."
+
+#: data_messages.cpp:315
+msgid "Get IN There !!"
+msgstr "Mine juba SINNA!"
+
+#: data_messages.cpp:318
+msgid "A Steady Climb"
+msgstr "Järsk ronimine"
+
+#: data_messages.cpp:321
+msgid "Fall-through Lattice"
+msgstr "Auklik võre"
+
+#: data_messages.cpp:324
+msgid "Get me OUT of Here !!"
+msgstr "Aita mind siit välja!"
+
+#: data_messages.cpp:327
+msgid "Empty Cellar"
+msgstr "Tühi kelder"
+
+#: data_messages.cpp:330
+msgid "The Rose"
+msgstr "Roos"
+
+#: data_messages.cpp:333
+msgid "Lotus Puzzle"
+msgstr "Lootose saladus"
+
+#: data_messages.cpp:336
+msgid "Long Drop"
+msgstr "Pikk langus"
+
+#: data_messages.cpp:339
+msgid "Party On !!!"
+msgstr "Pidu!"
+
+#: data_messages.cpp:342
+msgid "Cross-stitch"
+msgstr "Risti-rästi"
+
+#: data_messages.cpp:345
+msgid "Can't Get Up There"
+msgstr "Kuidas minna üles?"
+
+#: data_messages.cpp:348
+msgid "They're Everywhere !!!"
+msgstr "Nad on kõikjal!"
+
+#: data_messages.cpp:351
+msgid "Rooftops"
+msgstr "Katusel"
+
+#: data_messages.cpp:354
+msgid "Tricky Traps"
+msgstr "Trikiga lõksud"
+
+#: data_messages.cpp:357
+msgid "Make Them Work for You"
+msgstr "Pane nad enda eest tööle"
+
+#: data_messages.cpp:360
+msgid "Get Going !!"
+msgstr "Mine ja ainult mine!"
+
+#: data_messages.cpp:363
+msgid "Three Chimneys"
+msgstr "Kolm korstnat"
+
+#: data_messages.cpp:366
+msgid "The Archway"
+msgstr "Võlvkaar"
+
+#: data_messages.cpp:369
+msgid "Starwave"
+msgstr "Tähekangas"
+
+#: data_messages.cpp:372
+msgid "Amazing Finish"
+msgstr "Üllatav lahendus"
+
+#: data_messages.cpp:375
+msgid "Overcrowding"
+msgstr "Nii palju rahvast"
+
+#: data_messages.cpp:378
+msgid "Pillars"
+msgstr "Tugipostid"
+
+#: data_messages.cpp:381
+msgid "Hopeful Descent"
+msgstr "Lootusrikas tee üles"
+
+#: data_messages.cpp:384
+msgid "The Rack"
+msgstr "Piinapink"
+
+#: data_messages.cpp:387
+msgid "Twists and Turns"
+msgstr "Käänded ja käänakud"
+
+#: data_messages.cpp:390
+msgid "The Saucer"
+msgstr "Taldrik"
+
+#: data_messages.cpp:393
+msgid "The Dotted Line"
+msgstr "Punktiirijoon"
+
+#: data_messages.cpp:396
+msgid "Don't Look Down (1)"
+msgstr "Ära vaata alla (1)"
+
+#: data_messages.cpp:399
+msgid "Getting Started"
+msgstr "Alustamine"
+
+#: data_messages.cpp:402
+msgid "Digging Hassle"
+msgstr "Kaevamishullus"
+
+#: data_messages.cpp:405
+msgid "Easy Middle"
+msgstr "Keskeltläbi lihtne"
+
+#: data_messages.cpp:408
+msgid "Don't Look Down (2)"
+msgstr "Ära vaata alla (2)"
+
+#: data_messages.cpp:411
+msgid "Which Way?"
+msgstr "Millist teed pidi?"
+
+#: data_messages.cpp:414
+msgid "Don't Look Down (3)"
+msgstr "Ära vaata alla (3)"
+
+#: data_messages.cpp:417
+msgid "Drop ???"
+msgstr "Kukkuda või mitte?"
+
+#: data_messages.cpp:420
+msgid "Help !!!"
+msgstr "Appi!"
+
+#: data_messages.cpp:423
+msgid "Yorick's Skull"
+msgstr "Yoricki kolp"
+
+#: data_messages.cpp:426
+msgid "No Mercy"
+msgstr "Armu pole loota"
+
+#: data_messages.cpp:429
+msgid "Gold Sandwich"
+msgstr "Kuldne sändvitš"
+
+#: data_messages.cpp:432
+msgid "Golden Curtain"
+msgstr "Kuldne eesriie"
+
+#: data_messages.cpp:435
+msgid "Are you spider or fly?"
+msgstr "Oled sa ämblik või liblikas?"
+
+#: data_messages.cpp:438
+msgid "Funny?"
+msgstr "Naljakas, eh?"
+
+#: data_messages.cpp:441
+msgid "Hard Landings"
+msgstr "Valus maandumine"
+
+#: data_messages.cpp:444
+msgid "Golden Tower"
+msgstr "Kuldne torn"
+
+#: data_messages.cpp:448
+msgid ""
+"This level is named after the famous German submarine war film and dedicated to "
+"Marco Krüger of Berlin, the original author of KGoldrunner.\n"
+"\n"
+"Just one small hint .... if you stand on the right hand end of the boat you can "
+"get the enemy to fall towards you .... the rest is up to you !!!!"
+msgstr ""
+"See tase on saanud nime kuulsa Saksa allveelaevafilmi järgi ja on pühendatud "
+"KGoldrunneri algupärandi autorile, berliinlasele Marco Krügerile.\n"
+"\n"
+"Ainult üks väike vihje... kui seisad paadi paremas otsas, võid lasta vaenlasel "
+"enda poole kukkuda... ülejäänu sõltub juba sinust endast!"
+
+#: data_messages.cpp:454
+msgid "Quick ! RUN !!!"
+msgstr "Kiiresti! JOOKSE!"
+
+#: data_messages.cpp:457
+msgid "Surprise Ending"
+msgstr "Üllatav lõpplahendus"
+
+#: data_messages.cpp:460
+msgid "Diagonal Disaster"
+msgstr "Diagonaalne põrumine"
+
+#: data_messages.cpp:463
+msgid "Easy Start"
+msgstr "Lihtne algus"
+
+#: data_messages.cpp:466
+msgid "Mobile Bricks"
+msgstr "Liikuvad tellised"
+
+#: data_messages.cpp:469
+msgid "The Big Haul"
+msgstr "Suur saak"
+
+#: data_messages.cpp:472
+msgid "Quick Off The Mark"
+msgstr "Supsti sisse ja välja"
+
+#: data_messages.cpp:475
+msgid "Who Needs Enemies?"
+msgstr "Kes tahab vaenlasi?"
+
+#: data_messages.cpp:478
+msgid "Asymmetrical"
+msgstr "Asümmeetriline"
+
+#: data_messages.cpp:481
+msgid "Goldrunner Prophecy"
+msgstr "Kullakaevuri ennustus"
+
+#: data_messages.cpp:484
+msgid "The Rosette"
+msgstr "Rosett"
+
+#: data_messages.cpp:487
+msgid "He's Got the Gold"
+msgstr "Kuld on käes"
+
+#: data_messages.cpp:490
+msgid "Towers of Gold"
+msgstr "Kullatornid"
+
+#: data_messages.cpp:493
+msgid "The Box"
+msgstr "Kast"
+
+#: data_messages.cpp:496
+msgid "Delayed Drop"
+msgstr "Viivitusega kukkumine"
+
+#: data_messages.cpp:499
+msgid "Maze of Ladders"
+msgstr "Redelite labürint"
+
+#: data_messages.cpp:502
+msgid "Ride 'em Down"
+msgstr "Jookse neist üle"
+
+#: data_messages.cpp:505
+msgid "Hair's Breadth Timing"
+msgstr "Juuksekarva võrra"
+
+#: data_messages.cpp:508
+msgid "The Three Musketeers"
+msgstr "Kolm musketäri"
+
+#: data_messages.cpp:511
+msgid "Rat Trap"
+msgstr "Hiirelõks"
+
+#: data_messages.cpp:514
+msgid "Head Case"
+msgstr "Ebastabiilne"
+
+#: data_messages.cpp:517
+msgid "Under the Stairs"
+msgstr "Trepi all"
+
+#: data_messages.cpp:520
+msgid "Bertie Beetle"
+msgstr "Mesimumm"
+
+#: data_messages.cpp:523
+msgid "Short Circuit"
+msgstr "Lühiühendus"
+
+#: data_messages.cpp:526
+msgid "Synchronised Running"
+msgstr "Sünkroonjooks?"
+
+#: data_messages.cpp:529
+msgid "Impossible?"
+msgstr "Kas tõesti võimatu?"
+
+#: data_messages.cpp:535
+msgid "Short Cut?"
+msgstr "Otsetee?"
+
+#: data_messages.cpp:538
+msgid "Sky Walker"
+msgstr "Taevaskäija"
+
+#: data_messages.cpp:541
+msgid "The Vault"
+msgstr "Urg"
+
+#: data_messages.cpp:544
+msgid "Patchwork Quilt"
+msgstr "Lipp lipi peal"
+
+#: data_messages.cpp:547
+msgid "Do You Need Him?"
+msgstr "Kas teda ikka on vaja?"
+
+#: data_messages.cpp:550
+msgid "Stuck in Storage"
+msgstr "Kambris kinni"
+
+#: data_messages.cpp:553
+msgid "So Far for So Little"
+msgstr "Nii kaua ja nii vähe"
+
+#: data_messages.cpp:556
+msgid "Pharaoh's Tomb"
+msgstr "Vaarao magab siin"
+
+#: data_messages.cpp:559
+msgid "Entangled"
+msgstr "Sisse mässitud"
+
+#: data_messages.cpp:562
+msgid "Flying Tower"
+msgstr "Lendav torn"
+
+#: data_messages.cpp:565
+msgid "Pot Hole"
+msgstr "Pajaauk"
+
+#: data_messages.cpp:568
+msgid "Sticky Ladders"
+msgstr "Kleepuvad redelid"
+
+#: data_messages.cpp:571
+msgid "The Laboratory"
+msgstr "Labor"
+
+#: data_messages.cpp:574
+msgid "Pete likes Ladders"
+msgstr "Pets armastab redeleid"
+
+#: data_messages.cpp:577
+msgid "Where's the Roof?"
+msgstr "Aga kus on katus?"
+
+#: data_messages.cpp:580
+msgid "Ninja Style"
+msgstr "Ninja moodi"
+
+#: data_messages.cpp:583
+msgid "Cooperation?"
+msgstr "Koostöö?"
+
+#: data_messages.cpp:586
+msgid "Triple Trap"
+msgstr "Kolmiklõks"
+
+#: data_messages.cpp:591
+msgid "Initiation"
+msgstr "Sissepühitsemine"
+
+#: data_messages.cpp:592
+msgid ""
+"These 100 levels make an excellent introductory game, as well as a good "
+"opportunity for experts to build up high scores. They were composed by Peter "
+"Wadham and use traditional playing rules.\n"
+"\n"
+"The last few levels are very hard, but if you are looking for even more of a "
+"challenge, have a go at 'Vengeance of Peter W' .... ;-) ...."
+msgstr ""
+"Need 100 taset annavad kokku suurepärase sissejuhatava mängu, aga pakuvad ka "
+"ekspertidele hea võimaluse skori tekitada. Need on loonud Peter Wadham ja need "
+"kasutavad traditsioonilisi mängureegleid.\n"
+"\n"
+"Mõned viimased tasemed on väga rasked, aga kui soovid veel suuremat "
+"väljakutset, võta ette 'Peter W. kättemaks'..."
+
+#: data_messages.cpp:594
+msgid "Challenge"
+msgstr "Väljakutse"
+
+#: data_messages.cpp:595
+msgid ""
+"These tricky little levels were composed by Peter, Simon, Genevieve and their "
+"father Ian Wadham. They use traditional playing rules. Enjoy! .... ;-) ...."
+msgstr ""
+"Need trikkidega tasemed lõid Peter, Simon, Genevieve ja nende isa Ian Wadham. "
+"Need kasutavad traditsioonilisi mängureegleid. Naudi neid!"
+
+#: data_messages.cpp:597
+msgid "Vengeance of Peter W"
+msgstr "Peter W. kättemaks"
+
+#: data_messages.cpp:598
+msgid ""
+"Gooood luck !!\n"
+"Mwarrhh hwwarrrr haarrrr !!!"
+msgstr ""
+"Palju õnne!\n"
+"Seda läheb küll kamaluga vaja!"
+
+#: data_messages.cpp:600 main.cpp:21
+msgid "KGoldrunner"
+msgstr "KGoldrunner"
+
+#: data_messages.cpp:601
+msgid ""
+"These levels were composed by Marco Krüger, the original author of the "
+"KGoldrunner program, and some of his friends and contributors. They use "
+"KGoldrunner rules. The enemies run fast and have an aggressive search "
+"strategy. Enjoy! .... :-) ...."
+msgstr ""
+"Need tasemed lõi KGoldrunneri algupärandi autor Marco Krüger, samuti mõned tema "
+"sõbrad ja kaasautorid. Need kasutavad KGoldrunneri reegleid. Vaenlased "
+"jooksevad kiiresti ning on agressiivsed. Naudi neid!"
+
+#: data_messages.cpp:603
+msgid "Tutorial"
+msgstr "Treening"
+
+#: data_messages.cpp:604
+msgid ""
+"This tutorial is a collection of easy levels that teaches you the rules of "
+"KGoldrunner and helps you develop the skills you need to get started. Each "
+"level has a brief explanation, then you play .....\n"
+"\n"
+"When you move on to play more advanced levels, you will find that KGoldrunner "
+"combines action, strategy and puzzle solving --- all in one game."
+msgstr ""
+"See treeningmäng koosneb lihtsatest tasemetest, mis õpetavad sulle KGoldrunneri "
+"reegleid ja aitavad arendada oskusi, mida läheb vaja pärismängus. Iga taseme "
+"juures on lühike selgitus ning seejärel saadki mängima hakata...\n"
+"\n"
+"Kui asud kõrgemate tasemete kallale, leiad, et KGoldrunner koondab endasse nii "
+"strateegia, põnevuse kui mõistatuste lahendamise võimalused."
+
+#: data_messages.cpp:606
+msgid "Advanced Tutorial"
+msgstr "Täiustatud treening"
+
+#: data_messages.cpp:607
+msgid ""
+"This tutorial is preparation for some of the things you might find in the "
+"middle levels of the 'Initiation' game. Enjoy ...."
+msgstr ""
+"See treeningmäng valmistab sind ette mõningatesks asjadeks, mis võivad kasuks "
+"tulla 'Sissepühitsemise' keskmistel tasemetele. Naudi seda..."
+
+#: kgoldrunner.cpp:161
+msgid "&New Game..."
+msgstr "&Uus mäng..."
+
+#: kgoldrunner.cpp:165
+msgid "&Load Saved Game..."
+msgstr "&Laadi salvestatud mäng..."
+
+#: kgoldrunner.cpp:167
+msgid "&Play Any Level..."
+msgstr "Mä&ngi suvalisel tasemel..."
+
+#: kgoldrunner.cpp:172
+msgid "Play &Next Level..."
+msgstr "&Mängi järgmist taset..."
+
+#: kgoldrunner.cpp:185
+msgid "&Save Game..."
+msgstr "&Salvesta mäng..."
+
+#: kgoldrunner.cpp:202
+msgid "&Get Hint"
+msgstr "Anna vih&je"
+
+#: kgoldrunner.cpp:207
+msgid "&Kill Hero"
+msgstr "Tapa &kangelane"
+
+#: kgoldrunner.cpp:229
+msgid "&Create Level"
+msgstr "&Loo tase"
+
+#: kgoldrunner.cpp:234 kgoldrunner.cpp:1005
+msgid "&Edit Any Level..."
+msgstr "R&edigeeri suvalist taset..."
+
+#: kgoldrunner.cpp:239
+msgid "Edit &Next Level..."
+msgstr "Redigeeri &järgmist taset..."
+
+#: kgoldrunner.cpp:250 kgoldrunner.cpp:1007 kgrgame.cpp:772
+msgid "&Save Edits..."
+msgstr "&Salvesta muudatused..."
+
+#: kgoldrunner.cpp:257
+msgid "&Move Level..."
+msgstr "L&iiguta taset...."
+
+#: kgoldrunner.cpp:262
+msgid "&Delete Level..."
+msgstr "&Kustuta tase..."
+
+#: kgoldrunner.cpp:273
+msgid "Create Game..."
+msgstr "L&oo mäng..."
+
+#: kgoldrunner.cpp:278
+msgid "Edit Game Info..."
+msgstr "Redigeeri mänguinfot..."
+
+#: kgoldrunner.cpp:301
+msgid "&Ice Cave"
+msgstr "&Jääkoobas"
+
+#: kgoldrunner.cpp:306
+msgid "&Midnight"
+msgstr "&Kesköö"
+
+#: kgoldrunner.cpp:311
+msgid "&KDE Kool"
+msgstr "K&DE"
+
+#: kgoldrunner.cpp:332
+msgid "&Mouse Controls Hero"
+msgstr "&Kangelase juhtimine hiirega"
+
+#: kgoldrunner.cpp:338
+msgid "&Keyboard Controls Hero"
+msgstr "K&angelase juhtimine klaviatuurilt"
+
+#: kgoldrunner.cpp:356
+msgid "Normal Speed"
+msgstr "Normaalne kiirus"
+
+#: kgoldrunner.cpp:361
+msgid "Beginner Speed"
+msgstr "Algaja kiirus"
+
+#: kgoldrunner.cpp:366
+msgid "Champion Speed"
+msgstr "Meistri kiirus"
+
+#: kgoldrunner.cpp:371
+msgid "Increase Speed"
+msgstr "Suurenda kiirust"
+
+#: kgoldrunner.cpp:376
+msgid "Decrease Speed"
+msgstr "Vähenda kiirust"
+
+#: kgoldrunner.cpp:391
+msgid "&Traditional Rules"
+msgstr "&Traditsioonilised reeglid"
+
+#: kgoldrunner.cpp:396
+msgid "K&Goldrunner Rules"
+msgstr "K&Goldrunneri reeglid"
+
+#: kgoldrunner.cpp:410
+msgid "Larger Playing Area"
+msgstr "Suurem mänguala"
+
+#: kgoldrunner.cpp:415
+msgid "Smaller Playing Area"
+msgstr "Väiksem mänguala"
+
+#: kgoldrunner.cpp:437
+msgid "Move Up"
+msgstr "Liiguta üles"
+
+#: kgoldrunner.cpp:439
+msgid "Move Right"
+msgstr "Liiguta paremale"
+
+#: kgoldrunner.cpp:441
+msgid "Move Down"
+msgstr "Liiguta alla"
+
+#: kgoldrunner.cpp:443
+msgid "Move Left"
+msgstr "Liiguta vasakule"
+
+#: kgoldrunner.cpp:447
+msgid "Dig Right"
+msgstr "Kaeva paremal"
+
+#: kgoldrunner.cpp:449
+msgid "Dig Left"
+msgstr "Kaeva vasakul"
+
+#: kgoldrunner.cpp:465
+msgid "Step"
+msgstr "Astu"
+
+#: kgoldrunner.cpp:467
+msgid "Test Bug Fix"
+msgstr "Testi veaparandust"
+
+#: kgoldrunner.cpp:469
+msgid "Show Positions"
+msgstr "Näita positsioone"
+
+#: kgoldrunner.cpp:471
+msgid "Start Logging"
+msgstr "Alusta logimist"
+
+#: kgoldrunner.cpp:473
+msgid "Show Hero"
+msgstr "Näita kangelast"
+
+#: kgoldrunner.cpp:475
+msgid "Show Object"
+msgstr "Näita objekti"
+
+#: kgoldrunner.cpp:477 kgoldrunner.cpp:479 kgoldrunner.cpp:481
+#: kgoldrunner.cpp:483 kgoldrunner.cpp:485 kgoldrunner.cpp:487
+#: kgoldrunner.cpp:489
+msgid "Show Enemy"
+msgstr "Näita vaenlast"
+
+#: kgoldrunner.cpp:525 kgoldrunner.cpp:763
+msgid "or"
+msgstr "või"
+
+#: kgoldrunner.cpp:544
+msgid " Lives: "
+msgstr " Elusid: "
+
+#: kgoldrunner.cpp:555
+msgid " Score: "
+msgstr " Punkte: "
+
+#: kgoldrunner.cpp:566
+msgid " Level: "
+msgstr " Tase: "
+
+#: kgoldrunner.cpp:575
+msgid "Press \"%1\" to RESUME"
+msgstr "JÄTKAMISEKS vajuta \"%1\""
+
+#: kgoldrunner.cpp:578
+msgid "Press \"%1\" to PAUSE"
+msgstr "PAUSIKS vajuta \"%1\""
+
+#: kgoldrunner.cpp:586
+msgid " Has hint "
+msgstr " Vihjega "
+
+#: kgoldrunner.cpp:589
+msgid " No hint "
+msgstr " Vihjeta "
+
+#: kgoldrunner.cpp:849 kgoldrunner.cpp:861 kgoldrunner.cpp:874
+#: kgoldrunner.cpp:883
+msgid "Get Folders"
+msgstr "Hangi kataloogid"
+
+#: kgoldrunner.cpp:850
+msgid ""
+"Cannot find documentation sub-folder 'en/%1/' in area '%2' of the KDE folder "
+"($KDEDIRS)."
+msgstr ""
+"Dokumentatsiooni alamkataloogi 'en/%1/' leidmine KDE kataloogide ($KDEDIRS) "
+"piirkonnas '%2' ebaõnnestus."
+
+#: kgoldrunner.cpp:862
+msgid ""
+"Cannot find system games sub-folder '%1/system/' in area '%2' of the KDE folder "
+"($KDEDIRS)."
+msgstr ""
+"Süsteemi mängude alamkataloogi '%1/system/' leidmine KDE kataloogide ($KDEDIRS) "
+"piirkonnas '%2' ebaõnnestus."
+
+#: kgoldrunner.cpp:875
+msgid ""
+"Cannot find or create user games sub-folder '%1/user/' in area '%2' of the KDE "
+"user area ($KDEHOME)."
+msgstr ""
+"Kasutaja mängude alamkataloogi '%1/user/' leidmine või loomine KDE kasutajaala "
+"($KDEHOME) piirkonnas '%2' ebaõnnestus."
+
+#: kgoldrunner.cpp:884
+msgid ""
+"Cannot find or create 'levels/' folder in sub-folder '%1/user/' in the KDE user "
+"area ($KDEHOME)."
+msgstr ""
+"Tasemete kataloogi 'levels/' leidmine või loomine KDE kasutajaala ($KDEHOME) "
+"alamkataloogis '%1/user/' ebaõnnestus."
+
+#: kgoldrunner.cpp:913
+msgid "Switch to Keyboard Mode"
+msgstr "Lülitumine klaviatuurile"
+
+#: kgoldrunner.cpp:914
+msgid ""
+"You have pressed a key that can be used to move the Hero. Do you want to switch "
+"automatically to keyboard control? Mouse control is easier to use in the long "
+"term - like riding a bike rather than walking!"
+msgstr ""
+"Vajutasid klahvi, mida saab kasutada kangelase liigutamiseks. Kas soovid "
+"automaatselt lülituda klaviatuuri kasutamisele? Tulevikku vaadates on küll "
+"hiirega juhtimine lihtsam - nagu on jalgrattasõit lihtsam kui käimine!"
+
+#: kgoldrunner.cpp:918
+msgid "Switch to &Keyboard Mode"
+msgstr "Lülitu &klaviatuurile"
+
+#: kgoldrunner.cpp:918
+msgid "Stay in &Mouse Mode"
+msgstr "Jää &hiire juurde"
+
+#: kgoldrunner.cpp:1003
+msgid "&Create a Level"
+msgstr "Loo &tase"
+
+#: kgoldrunner.cpp:1013
+msgid "Edit Name/Hint"
+msgstr "Redigeeri nime/vihjet"
+
+#: kgoldrunner.cpp:1019
+msgid "Empty space"
+msgstr "Tühi ruum"
+
+#: kgoldrunner.cpp:1022
+msgid "Hero"
+msgstr "Kangelane"
+
+#: kgoldrunner.cpp:1025
+msgid "Enemy"
+msgstr "Vaenlane"
+
+#: kgoldrunner.cpp:1028
+msgid "Brick (can dig)"
+msgstr "Tellis (kaevatav)"
+
+#: kgoldrunner.cpp:1031
+msgid "Concrete (cannot dig)"
+msgstr "Betoon (mittekaevatav)"
+
+#: kgoldrunner.cpp:1034
+msgid "Trap (can fall through)"
+msgstr "Lõks (millest läbi kukkuda)"
+
+#: kgoldrunner.cpp:1037
+msgid "Ladder"
+msgstr "Redel"
+
+#: kgoldrunner.cpp:1040
+msgid "Hidden ladder"
+msgstr "Peidetud redel"
+
+#: kgoldrunner.cpp:1043
+msgid "Pole (or bar)"
+msgstr "Post"
+
+#: kgoldrunner.cpp:1046
+msgid "Gold nugget"
+msgstr "Kullatükk"
+
+#: kgrcanvas.cpp:108 kgrcanvas.cpp:115 kgrcanvas.cpp:146
+msgid "Change Size"
+msgstr "Muuda suurust"
+
+#: kgrcanvas.cpp:109
+msgid "Sorry, you cannot make the play area any smaller."
+msgstr "Vabandust, mänguala enam väiksemaks teha ei saa."
+
+#: kgrcanvas.cpp:116
+msgid "Sorry, you cannot make the play area any larger."
+msgstr "Vabandust, mänguala enam suuremaks teha ei saa."
+
+#: kgrcanvas.cpp:147
+msgid ""
+"Sorry, you cannot change the size of the playing area. That function requires "
+"Qt Library version 3 or later."
+msgstr ""
+"Vabandust, mänguala suurust ei saa muuta. See vajab Qt teegi versiooni 3 või "
+"uuemat."
+
+#: kgrdialog.cpp:39 kgrdialog.cpp:86
+msgid "Select Game"
+msgstr "Mängu valimine"
+
+#: kgrdialog.cpp:64
+msgid "List of games:"
+msgstr "Mängude nimekiri:"
+
+#: kgrdialog.cpp:76
+msgid "More Info"
+msgstr "Rohkem infot"
+
+#: kgrdialog.cpp:88
+msgid "Level 1 of the selected game is:"
+msgstr "Valitud mängu tase 1 on:"
+
+#: kgrdialog.cpp:92
+msgid "Select Game/Level"
+msgstr "Mängu/taseme valimine"
+
+#: kgrdialog.cpp:93
+msgid "Select level:"
+msgstr "Tase:"
+
+#: kgrdialog.cpp:108
+msgid "Level number:"
+msgstr "Taseme number:"
+
+#: kgrdialog.cpp:111
+msgid "Edit Level Name && Hint"
+msgstr "Taseme nime ja vihje redigeerimine"
+
+#: kgrdialog.cpp:155
+msgid "Start Game"
+msgstr "Alusta mängu"
+
+#: kgrdialog.cpp:164
+msgid "Play Level"
+msgstr "Mängi taset"
+
+#: kgrdialog.cpp:167 kgrgame.cpp:1408 kgrgame.cpp:1420
+msgid "Edit Level"
+msgstr "Redigeeri taset"
+
+#: kgrdialog.cpp:170 kgrdialog.cpp:680
+msgid "Save New"
+msgstr "Salvesta uus"
+
+#: kgrdialog.cpp:173
+msgid "Save Change"
+msgstr "Salvesta muudatus"
+
+#: kgrdialog.cpp:176 kgrgame.cpp:1743 kgrgame.cpp:1765 kgrgame.cpp:1782
+msgid "Delete Level"
+msgstr "Kustuta tase"
+
+#: kgrdialog.cpp:179
+msgid "Move To..."
+msgstr "Liigu..."
+
+#: kgrdialog.cpp:182 kgrdialog.cpp:583 kgrdialog.cpp:655 kgrgame.cpp:2167
+msgid "Edit Game Info"
+msgstr "Mänguinfo redigeerimine"
+
+#: kgrdialog.cpp:341
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 level, uses KGoldrunner rules.\n"
+"%n levels, uses KGoldrunner rules."
+msgstr ""
+"1 tase, kasutusel KGoldrunneri reeglid.\n"
+"%n taset, kasutusel KGoldrunneri reeglid."
+
+#: kgrdialog.cpp:344
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 level, uses Traditional rules.\n"
+"%n levels, uses Traditional rules."
+msgstr ""
+"1 tase, kasutusel traditsioonilised reeglid.\n"
+"%n taset, kasutusel traditsioonilised reeglid."
+
+#: kgrdialog.cpp:349
+msgid " levels, uses KGoldrunner rules."
+msgstr " taset, kasutusel KGoldrunneri reeglid."
+
+#: kgrdialog.cpp:351
+msgid " levels, uses Traditional rules."
+msgstr " taset, kasutusel traditsioonilised reeglid."
+
+#: kgrdialog.cpp:360
+msgid "About \"%1\""
+msgstr "\"%1\" info"
+
+#: kgrdialog.cpp:369
+msgid "Sorry, there is no further information about this game."
+msgstr "Vabandust, selle mängu kohta rohkem infot ei ole."
+
+#: kgrdialog.cpp:393 kgrgame.cpp:2155 kgrgame.cpp:2161 kgrgame.cpp:2181
+msgid "Select Level"
+msgstr "Taseme valimine"
+
+#: kgrdialog.cpp:394
+msgid "This level number is not valid. It can not be used."
+msgstr "Säherdune taseme number ei sobi ja seda ei saa tarvitada."
+
+#: kgrdialog.cpp:414
+msgid ""
+"The main button at the bottom echoes the menu action you selected. Click it "
+"after choosing a game and level - or use \"Cancel\"."
+msgstr ""
+"Peanupp all kajastab valitud menüütegevust. Klõpsa sellele pärast mängu ja "
+"taseme valimist (või, kui väga soovid, klõpsa nupule \"Loobu\")."
+
+#: kgrdialog.cpp:419
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"If this is your first time in KGoldrunner, select the tutorial game or click "
+"\"Cancel\" and click that item in the Game or Help menu. The tutorial game "
+"gives you hints as you go.\n"
+"\n"
+"Otherwise, just click on the name of a game (in the list box), then, to start "
+"at level 001, click on the main button at the bottom. Play begins when you move "
+"the mouse or press a key."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Kui mängid KGoldrunnerit esimest korda, vali õppemäng või klõpsa nupule "
+"\"Loobu\" ning vali sama element menüüst Mäng või Abi. Õppemäng annab sulle "
+"mõningaid vihjeid, kuidas paremini mängus hakkama saada.\n"
+"\n"
+"Kui aga soovid kohe päriselt mängima hakata, klõpsa nimekirjakastis mängu nimel "
+"ja kui soovid siis alustada tasemel 001, klõpsa peanuppu akna allservas. Mäng "
+"algab, kui liigutad hiirt või vajutad klahvi."
+
+#: kgrdialog.cpp:430
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"You can select System levels for editing (or copying), but you must save the "
+"result in a game you have created. Use the mouse as a paintbrush and the editor "
+"toolbar buttons as a palette. Use the 'Empty Space' button to erase."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Kui soovid, võid redigeerida või kopeerida ka süsteemseid tasemeid, kuid "
+"sellisel juhul tuleb sul loodud mäng ka salvestada. Kasuta hiirt pintslina ja "
+"redaktori tööriistariba nuppe paletina. Kustutamiseks klõpsa nupule 'Tühi "
+"ruum'."
+
+#: kgrdialog.cpp:437
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"You can add a name and hint to your new level here, but you must save the level "
+"you have created into one of your own games. By default your new level will go "
+"at the end of your game, but you can also select a level number and save into "
+"the middle of your game."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Siin saad oma uuele tasemele anda nime ja vihje, kuid loodud tase tuleb "
+"salvestada mõnesse sinu enda mängu. Vaikimisi läheb uus tase mängu lõppu, kuid "
+"soovi korral võid valida ka taseme numbri ja salvestada selle otse keset oma "
+"mängu."
+
+#: kgrdialog.cpp:444
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"You can create or edit a name and hint here, before saving. If you change the "
+"game or level, you can do a copy or \"Save As\", but you must always save into "
+"one of your own games. If you save a level into the middle of a series, the "
+"other levels are automatically re-numbered."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Siin saad enne salvestamist nime ja vihje luua või neid redigeerida. Kui muudad "
+"mängu või taset, võid teha koopia või kasutada käsku \"Salvesta kui\", aga igal "
+"juhul pead selle salvestama mõnda oma mängu. Kui salvestad taseme teiste "
+"vahele, mitte lõppu, muudetakse automaatselt ülejäänud tasemete numbreid."
+
+#: kgrdialog.cpp:451
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"You can only delete levels from one of your own games. If you delete a level "
+"from the middle of a series, the other levels are automatically re-numbered."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Tasemeid saad kustutada ainult omaenda mängudest. Kui kustutad mõne teiste "
+"vahel asuva taseme, muudetakse automaatselt ülejäänud tasemete numbreid."
+
+#: kgrdialog.cpp:456
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"To move (re-number) a level, you must first select it by using \"Edit Any "
+"Level...\", then you can use \"Move Level...\" to assign it a new number or "
+"even a different game. Other levels are automatically re-numbered as required. "
+"You can only move levels within your own games."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Taseme liigutamiseks (numbri muutmiseks) tuleb see esmalt valida käsuga "
+"\"Redigeeri suvalist taset...\" ning seejärel käsuga \"Liiguta taset...\" anda "
+"sellele uus number või viia see isegi teise mängu. Vajadusel muudetakse "
+"automaatselt ülejäänud tasemete numbreid. Tasemeid saab liigutada ainult "
+"omaenda mängudes."
+
+#: kgrdialog.cpp:463
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"When editing game info you only need to choose a game, then you can go to a "
+"dialog where you edit the details of the game."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Mängu redigeerimiseks tuleb lihtsalt mäng valida, misjärel ilmub dialoog, kus "
+"saab muuta vajalikke mängu üksikasju."
+
+#: kgrdialog.cpp:470
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Click on the list box to choose a game. Below the list box you can see \"More "
+"Info\" about the selected game, how many levels there are and what rules the "
+"enemies follow (see the Settings menu).\n"
+"\n"
+"You select a level number by typing it or using the scroll bar. As you vary "
+"the game or level, the thumbnail area shows a preview of your choice."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Mängu valimiseks klõpsa nimekirjakastil. Kasti all näed nuppu \"Rohkem infot\", "
+"millele klõpsamine näitabki valitud mängu kohta rohkem infot, näiteks seda, kui "
+"palju tasemeid mängus on ja milliseid reegleid vaenlased järgivad (vaata neid "
+"seadistuste menüüst).\n"
+"\n"
+"Taseme numbri saab valida seda kirjutades või kerimisriba kasutades. Mängu või "
+"taset muutes näeb pisipildialal selle eelvaatlust."
+
+#: kgrdialog.cpp:480
+msgid "Help: Select Game & Level"
+msgstr "Abi: vali mäng ja tase"
+
+#: kgrdialog.cpp:495 kgrdialog.cpp:537
+msgid "Edit Name & Hint"
+msgstr "Redigeeri nime ja vihjet"
+
+#: kgrdialog.cpp:512
+msgid "Name of level:"
+msgstr "Taseme nimi:"
+
+#: kgrdialog.cpp:517
+msgid "Hint for level:"
+msgstr "Taseme vihje:"
+
+#: kgrdialog.cpp:606
+msgid "Name of game:"
+msgstr "Mängu nimi:"
+
+#: kgrdialog.cpp:612
+msgid "File name prefix:"
+msgstr "Failinime prefiks:"
+
+#: kgrdialog.cpp:617
+msgid "Traditional rules"
+msgstr "Traditsioonilised reeglid"
+
+#: kgrdialog.cpp:618
+msgid "KGoldrunner rules"
+msgstr "KGoldrunneri reeglid"
+
+#: kgrdialog.cpp:620 kgrdialog.cpp:679
+msgid "0 levels"
+msgstr "0 taset"
+
+#: kgrdialog.cpp:623
+msgid "About this game:"
+msgstr "Selle mängu info:"
+
+#: kgrdialog.cpp:652
+msgid "Create Game"
+msgstr "Mängu loomine"
+
+#: kgrdialog.cpp:668
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 level\n"
+"%n levels"
+msgstr ""
+"1 tase\n"
+"%n taset"
+
+#: kgrdialog.cpp:671
+msgid "%1 levels"
+msgstr "%1 taset"
+
+#: kgrdialog.cpp:674
+msgid "Save Changes"
+msgstr "Salvesta muudatused"
+
+#: kgrdialog.cpp:760 kgrdialog.cpp:803
+msgid "Select Saved Game"
+msgstr "Salvestatud mängu valimine"
+
+#: kgrdialog.cpp:778
+msgid "Game Level/Lives/Score Day Date Time "
+msgstr ""
+"Mäng Tase/Elusid/Punkte Päev Kuupäev Aeg "
+
+#: kgrgame.cpp:145
+msgid "GAME OVER !!!"
+msgstr "MÄNG LÄBI!!!"
+
+#: kgrgame.cpp:191
+msgid ""
+"<b>CONGRATULATIONS !!!!</b>"
+"<p>You have conquered the last level in the %1 game !!</p>"
+msgstr "<b>ÕNNITLUSED!!!!</b><p>Võitsid %1 mängu viimase taseme!!</p>"
+
+#: kgrgame.cpp:384
+msgid "Start Tutorial"
+msgstr "Alusta treeningmängu"
+
+#: kgrgame.cpp:385
+msgid "Cannot find the tutorial game (file-prefix %1) in the %2 files."
+msgstr "Treeningmängu (failiprefiks %1) leidmine %2 failides ebaõnnestus."
+
+#: kgrgame.cpp:394
+msgid "Hint"
+msgstr "Vihje"
+
+#: kgrgame.cpp:400
+msgid "Sorry, there is no hint for this level."
+msgstr "Vabandust, sellele tasemele ei ole vihjet."
+
+#: kgrgame.cpp:514 kgrgame.cpp:523
+msgid "Load Level"
+msgstr "Laadi tase"
+
+#: kgrgame.cpp:515
+msgid ""
+"Cannot find file '%1'. Please make sure '%2' has been run in the '%3' folder."
+msgstr ""
+"Faili '%1' leidmine ebaõnnestus. Palun kontrolli, et '%2' oleks tööle pandud "
+"kataloogis '%3'."
+
+#: kgrgame.cpp:524 kgrgame.cpp:812 kgrgame.cpp:850 kgrgame.cpp:950
+#: kgrgame.cpp:1143 kgrgame.cpp:2467
+msgid "Cannot open file '%1' for read-only."
+msgstr "Faili '%1' ei saa avada, sest see on ainult lugemisõigusega."
+
+#: kgrgame.cpp:682
+msgid "New Level"
+msgstr "Uus tase"
+
+#: kgrgame.cpp:770 kgrgame.cpp:775 kgrgame.cpp:801 kgrgame.cpp:811
+#: kgrgame.cpp:830
+msgid "Save Game"
+msgstr "Salvesta mäng"
+
+#: kgrgame.cpp:771
+#, c-format
+msgid ""
+"Sorry, you cannot save your game play while you are editing. Please try menu "
+"item %1."
+msgstr ""
+"Vabandust, mängitavat mängu ei saa salvestada redigeerimise ajal. Palun kasuta "
+"menüükäsku %1."
+
+#: kgrgame.cpp:776
+msgid ""
+"Please note: for reasons of simplicity, your saved game position and score will "
+"be as they were at the start of this level, not as they are now."
+msgstr ""
+"Palun arvesta: lihtsuse huvides salvestatakse praegune mängupositsioon ja "
+"skoor, nagu oleksid taset alustamas, mitte aga seal, kus sa praegu oled."
+
+#: kgrgame.cpp:802 kgrgame.cpp:989 kgrgame.cpp:1587 kgrgame.cpp:2545
+msgid "Cannot open file '%1' for output."
+msgstr "Faili '%1' avamine väljundiks ebaõnnestus."
+
+#: kgrgame.cpp:831
+msgid "Your game has been saved."
+msgstr "Mäng on salvestatud."
+
+#: kgrgame.cpp:843 kgrgame.cpp:849 kgrgame.cpp:901
+msgid "Load Game"
+msgstr "Mängu avamine"
+
+#: kgrgame.cpp:844
+msgid "Sorry, there are no saved games."
+msgstr "Vabandust, salvestatud mänge ei ole."
+
+#: kgrgame.cpp:902
+msgid "Cannot find the game with prefix '%1'."
+msgstr "Prefiksiga '%1' mängu leidmine ebaõnnestus."
+
+#: kgrgame.cpp:924
+msgid "Unknown"
+msgstr "Tundmatu"
+
+#: kgrgame.cpp:949 kgrgame.cpp:988
+msgid "Check for High Score"
+msgstr "Kontrolli rekordeid"
+
+#: kgrgame.cpp:1003
+msgid ""
+"<b>Congratulations !!!</b> You have achieved a high score in this game. "
+"Please enter your name so that it may be enshrined in the KGoldrunner Hall of "
+"Fame."
+msgstr ""
+"<b>Õnnitlused!!!</b> Saavutasid selles mängus rekordi. Palun sisesta oma nimi, "
+"et see võiks särada KGoldrunneri kõigi aegade suurimate kuulsuste seas."
+
+#: kgrgame.cpp:1015 kgrgame.cpp:1031 kgrgame.cpp:1106
+msgid "Save High Score"
+msgstr "Salvesta rekord"
+
+#: kgrgame.cpp:1032
+msgid "You must enter something. Please try again."
+msgstr "Midagi tuleb ikka sisestada. Palun proovi uuesti."
+
+#: kgrgame.cpp:1107
+msgid "Your high score has been saved."
+msgstr "Rekord on salvestatud."
+
+#: kgrgame.cpp:1117 kgrgame.cpp:1133 kgrgame.cpp:1142
+msgid "Show High Scores"
+msgstr "Näita rekordeid"
+
+#: kgrgame.cpp:1118
+msgid "Sorry, we do not keep high scores for tutorial games."
+msgstr "Vabandust, treeningmängude rekordeid ei säilitata."
+
+#: kgrgame.cpp:1134
+msgid "Sorry, there are no high scores for the %1 game yet."
+msgstr "Vabandust, %1 mängus ei ole veel rekordeid tehtud."
+
+#: kgrgame.cpp:1155
+msgid ""
+"<center>"
+"<h2>KGoldrunner Hall of Fame</h2></center>"
+"<br>"
+"<center>"
+"<h3>\"%1\" Game</h3></center>"
+msgstr ""
+"<center>"
+"<h2>KGoldrunneri kuulsuste hall</h2></center>"
+"<br>"
+"<center>"
+"<h3>\"%1\" mäng</h3></center>"
+
+#: kgrgame.cpp:1160
+msgid " Name Level Score Date"
+msgstr " Nimi Tase Skoor Kuupäev"
+
+#: kgrgame.cpp:1180
+msgid "High Scores"
+msgstr "Rekordid"
+
+#: kgrgame.cpp:1359
+msgid "Create Level"
+msgstr "Loo tase"
+
+#: kgrgame.cpp:1360
+msgid ""
+"You cannot create and save a level until you have created a game to hold it. "
+"Try menu item \"Create Game\"."
+msgstr ""
+"Taset ei saa luua ega salvestada enne seda, kui ei ole loodud mängu, kuhu see "
+"asetada. Nii et proovi parem käsku \"Loo mäng\"."
+
+#: kgrgame.cpp:1409
+msgid ""
+"You cannot edit and save a level until you have created a game and a level. Try "
+"menu item \"Create Game\"."
+msgstr ""
+"Taset ei saa redigeerida ega salvestada enne seda, kui pole loodud mängu ja "
+"taset. Nii et proovi parem käsku \"Loo mäng\"."
+
+#: kgrgame.cpp:1421
+msgid ""
+"It is OK to edit a system level, but you MUST save the level in one of your own "
+"games. You're not just taking a peek at the hidden ladders and fall-through "
+"bricks, are you? :-)"
+msgstr ""
+"Süsteemset taset võib südamerahus redigeerida, aga taseme PEAB salvestama "
+"igatahes mõnesse omaenda mängu. Sa ei taha ju ometi salaja piiluda kõigi "
+"peidetud redelite ja pudenevate telliste asupaika? :-)"
+
+#: kgrgame.cpp:1531 kgrgame.cpp:1568 kgrgame.cpp:1586 kgrgame.cpp:2062
+msgid "Save Level"
+msgstr "Salvesta tase"
+
+#: kgrgame.cpp:1532
+msgid "Inappropriate action: you are not editing a level."
+msgstr "Sobimatu tegevus: sa ju ei redigeeri praegu taset."
+
+#: kgrgame.cpp:1569
+msgid "Do you want to insert a level and move existing levels up by one?"
+msgstr "Kas lisada tase ja liigutada olemasolevad tasemed ühe võrra ülespoole?"
+
+#: kgrgame.cpp:1571
+msgid "&Insert Level"
+msgstr "L&isa tase"
+
+#: kgrgame.cpp:1642 kgrgame.cpp:1658 kgrgame.cpp:1666 kgrgame.cpp:1680
+msgid "Move Level"
+msgstr "Liiguta taset"
+
+#: kgrgame.cpp:1643
+msgid "You must first load a level to be moved. Use the %1 or %2 menu."
+msgstr ""
+"Enne seda, kui liigutada, tuleb tase laadida. Kasuta selleks menüüd %1 või %2."
+
+#: kgrgame.cpp:1645
+msgid "Game"
+msgstr "Mäng"
+
+#: kgrgame.cpp:1646 kgrgame.cpp:1934
+msgid "Editor"
+msgstr "Redaktor"
+
+#: kgrgame.cpp:1659
+msgid ""
+"You cannot move a level until you have created a game and at least two levels. "
+"Try menu item \"Create Game\"."
+msgstr ""
+"Taset ei saa liigutada enne seda, kui ei ole loodud mäng ja vähemalt kaks "
+"taset. Nii et proovi parem menüükäsku \"Loo mäng\"."
+
+#: kgrgame.cpp:1667
+msgid "Sorry, you cannot move a system level."
+msgstr "Vabandust, süsteemset taset lihtsalt ei saa liigutada."
+
+#: kgrgame.cpp:1681
+msgid "You must change the level or the game or both."
+msgstr "Muuta tuleb taset või mängu või mõlemat."
+
+#: kgrgame.cpp:1744
+msgid ""
+"You cannot delete a level until you have created a game and a level. Try menu "
+"item \"Create Game\"."
+msgstr ""
+"Taset ei saa hävitada enne seda, kui mäng ja tase on loodud. Nii et proovi "
+"parem menüükäsku \"Loo mäng\"."
+
+#: kgrgame.cpp:1766
+msgid "Do you want to delete a level and move higher levels down by one?"
+msgstr "Kas kustutada tase ja liigutada ülejäänud tasemed ühe võrra allapoole?"
+
+#: kgrgame.cpp:1768
+msgid "&Delete Level"
+msgstr "&Kustuta tase"
+
+#: kgrgame.cpp:1783
+msgid "Cannot find file '%1' to be deleted."
+msgstr "Soovisid kustutada faili '%1', aga seda ei leitud."
+
+#: kgrgame.cpp:1837 kgrgame.cpp:1847 kgrgame.cpp:1852 kgrgame.cpp:1866
+#: kgrgame.cpp:1884 kgrgame.cpp:2533 kgrgame.cpp:2544
+msgid "Save Game Info"
+msgstr "Salvesta mänguinfo"
+
+#: kgrgame.cpp:1838
+msgid "You must enter a name for the game."
+msgstr "Mängule tuleb nimi anda."
+
+#: kgrgame.cpp:1848
+msgid "You must enter a filename prefix for the game."
+msgstr "Mängule tuleb anda failinime prefiks."
+
+#: kgrgame.cpp:1853
+msgid "The filename prefix should not be more than 5 characters."
+msgstr "Failinime prefiks ei tohi olla pikem kui 5 märki."
+
+#: kgrgame.cpp:1867
+msgid "The filename prefix should be all alphabetic characters."
+msgstr "Failinime prefiksis tohivad olla ainult tähed."
+
+#: kgrgame.cpp:1885
+msgid "The filename prefix '%1' is already in use."
+msgstr "Failinime prefiks '%1' on juba kasutusel."
+
+#: kgrgame.cpp:1922
+msgid "&Go on editing"
+msgstr "&Jätka redigeerimist"
+
+#: kgrgame.cpp:1935
+msgid "You have not saved your work. Do you want to save it now?"
+msgstr "Sa ei oma tegemisi salvestanud. Kas tahad nüüd salvestada?"
+
+#: kgrgame.cpp:1937
+msgid "&Don't Save"
+msgstr "Ä&ra salvesta"
+
+#: kgrgame.cpp:2063
+msgid "Cannot rename file '%1' to '%2'."
+msgstr "Faili '%1' ümbernimetamine failiks '%2' ebaõnnestus."
+
+#: kgrgame.cpp:2156
+msgid "Sorry, you can only save or move into one of your own games."
+msgstr ""
+"Vabandust, salvestada või liigutada saad ikka ainult omaenda mängudesse."
+
+#: kgrgame.cpp:2162
+msgid "Sorry, you can only delete a level from one of your own games."
+msgstr "Vabandust, taset saad kustutada ikka ainult omaenda mängudest."
+
+#: kgrgame.cpp:2168
+msgid "Sorry, you can only edit the game information on your own games."
+msgstr "Vabandust, mänguinfot saad redigeerida ikka ainult omaenda mängudes."
+
+#: kgrgame.cpp:2182
+msgid "There is no level %1 in %2, so you cannot play or edit it."
+msgstr ""
+"%2 ei sisalda taset %1, mistõttu sa ei saa seda ka mängida ega redigeerida."
+
+#: kgrgame.cpp:2371 kgrgame.cpp:2389 kgrgame.cpp:2413 kgrgame.cpp:2426
+#: kgrgame.cpp:2435
+msgid "Check Games & Levels"
+msgstr "Kontrolli mänge ja tasemeid"
+
+#: kgrgame.cpp:2372
+msgid ""
+"There is no folder '%1' to hold levels for the '%2' game. Please make sure '%3' "
+"has been run in the '%4' folder."
+msgstr ""
+"Kataloogi '%1', mis sisaldaks '%2' mängu tasemeid, ei ole olemas. Palun "
+"kontrolli, et '%3' oleks tööle pandud kataloogis '%4'."
+
+#: kgrgame.cpp:2390
+msgid "There are no files '%1/%2???.grl' for the %3 game."
+msgstr "%3 mängule ei ole faile '%1/%2???.grl'."
+
+#: kgrgame.cpp:2414
+msgid ""
+"File '%1' is beyond the highest level for the %2 game and cannot be played."
+msgstr ""
+"Fail '%1' jääb %2 mängu kõrgeimastki tasemest ülespoole, mistõttu seda ei saa "
+"ka mängida."
+
+#: kgrgame.cpp:2427
+msgid ""
+"File '%1' is before the lowest level for the %2 game and cannot be played."
+msgstr ""
+"Fail '%1' jääb %2 mängu madalaimastki tasemest allapoole, mistõttu seda ei saa "
+"ka mängida."
+
+#: kgrgame.cpp:2436
+msgid "Cannot find file '%1' for the %2 game."
+msgstr "Faili '%1' leidmine %2 mängule ebaõnnestus."
+
+#: kgrgame.cpp:2458 kgrgame.cpp:2466 kgrgame.cpp:2514
+msgid "Load Game Info"
+msgstr "Mänguinfo avamine"
+
+#: kgrgame.cpp:2459
+msgid "Cannot find game info file '%1'."
+msgstr "Mänguinfofaili '%1' leidmine ebaõnnestus."
+
+#: kgrgame.cpp:2515
+msgid "Format error in game info file '%1'."
+msgstr "Vorminguviga mänguinfofailis '%1'."
+
+#: kgrgame.cpp:2534
+msgid "You can only modify user games."
+msgstr "Muuta saab ainult kasutaja loodud mänge."
+
+#: main.cpp:15
+msgid "KGoldrunner is a game of action and puzzle solving"
+msgstr "KGoldrunner on põnev mõistatuste lahendamise mäng"
+
+#: main.cpp:25
+msgid "Current author"
+msgstr "Praegune autor"
+
+#: main.cpp:27
+msgid "Original author"
+msgstr "Originaali autor"
+
+#. i18n: file kgoldrunnerui.rc line 12
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "&Editor"
+msgstr "&Redaktor"
+
+#. i18n: file kgoldrunnerui.rc line 24
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Landscapes"
+msgstr "&Maastikud"
+
+#~ msgid "&Tutorial"
+#~ msgstr "&Treening"